1
00:00:00,233 --> 00:00:02,043
Bisher bei Thundercats...
2
00:00:02,287 --> 00:00:03,862
Ich lasse sie keine Sklavin bleiben.
3
00:00:05,365 --> 00:00:06,982
Dies ist die Grube.
4
00:00:06,983 --> 00:00:10,010
Hier kämpfen Sklaven und Verbrecher
um ihr Überleben.
5
00:00:10,130 --> 00:00:12,078
Ich kann meinen König nicht töten.
6
00:00:12,328 --> 00:00:14,623
Du sagtest, du wärst unter
weiteren Katzensklaven.
7
00:00:14,743 --> 00:00:17,368
Ein Bergbaubetrieb in Mount Plun-Darr.
8
00:00:17,625 --> 00:00:20,775
www.SubCentral.de präsentiert
9
00:00:20,895 --> 00:00:23,924
Übersetzt von echelon
Korrigiert von Elya
10
00:00:24,044 --> 00:00:27,117
Thundercats S01E20
"Curse of Ratilla"
11
00:02:04,611 --> 00:02:06,883
Noch ein Einsturz, Ratar-O.
12
00:02:07,487 --> 00:02:11,074
Dann sind zwei weitere meiner
geliebten Katzen von uns gegangen.
13
00:02:11,194 --> 00:02:12,855
Wahrlich eine Schande.
14
00:02:13,113 --> 00:02:15,745
Gut, dass die Echsen
sie zu einem großartigen Preis verkaufen,
15
00:02:15,865 --> 00:02:17,621
sodass ich einige opfern kann.
16
00:02:18,363 --> 00:02:20,462
Vielleicht ist es wahr, was man sagt...
17
00:02:20,582 --> 00:02:22,447
Das Schwert von Plun-Darr ist verflucht
18
00:02:22,448 --> 00:02:25,165
und alle, die danach trachten,
sind zum Tode verdammt.
19
00:02:25,285 --> 00:02:28,840
Natürlich ist es wahr, du Witzbold.
Deswegen schicke ich sie ja auch da rein.
20
00:02:29,205 --> 00:02:33,345
Also, welche glücklichen Kätzchen
gehen als nächstes?
21
00:02:35,591 --> 00:02:37,719
Keine Freiwilligen?
22
00:02:37,839 --> 00:02:40,644
Auch gut. Ich wähle.
23
00:02:53,360 --> 00:02:54,824
Die.
24
00:03:00,767 --> 00:03:03,500
Heute noch, Mordax?
25
00:03:18,823 --> 00:03:20,697
Sie fliehen!
26
00:03:21,526 --> 00:03:23,687
Eine Aufgabe und du hast es vermasselt.
27
00:03:44,765 --> 00:03:47,377
Witzig, wie sich Dinge ändern.
28
00:03:48,303 --> 00:03:52,689
Es ist nicht lange her, als die Katzen alle
anderen Tiere unter ihren Klauen festhielten.
29
00:03:52,809 --> 00:03:57,165
Jetzt wurde aus den einstigen
großen Jägen die Gejagten.
30
00:04:21,862 --> 00:04:24,771
Ich kann nicht mit ansehen,
wie unser Volk behandelt wird.
31
00:04:24,891 --> 00:04:26,309
Versuch, damit zu leben.
32
00:04:26,310 --> 00:04:29,790
Monatelang erlitt ich Hiebe
von diesen Nagern.
33
00:04:29,910 --> 00:04:32,589
Wir gaben die Hoffnung auf Rettung
schon vor langer Zeit auf.
34
00:04:32,709 --> 00:04:36,092
Heute werden sie frei sein.
Das ist ein Versprechen.
35
00:04:36,212 --> 00:04:39,949
Du sagst, es ist das Schwert von Plun-Darr,
wonach diese alte Ratte gräbt?
36
00:04:41,370 --> 00:04:43,800
Wenn es wahr ist,
was ich aus dem Buch von Omen gelernt habe,
37
00:04:44,045 --> 00:04:46,389
dann ist seine Macht ebenbürtig
mit meinem Schwert.
38
00:04:46,663 --> 00:04:48,460
Wenn Mumm-Ra diese Waffe findet,
39
00:04:48,461 --> 00:04:50,941
spielt es keine Rolle,
ob wir die anderen Steine zuerst finden.
40
00:04:51,186 --> 00:04:54,611
Daher wirst du die Sklaven befreien,
während ich mich um das Schwert kümmere.
41
00:04:56,708 --> 00:04:57,959
Ich komme mit dir.
42
00:04:58,079 --> 00:05:00,116
Glaubst du nicht, dass ich es allein schaffe?
43
00:05:00,236 --> 00:05:03,539
Warum solltest du das wollen,
wenn du es auch mit mir schaffen könntest?
44
00:05:03,659 --> 00:05:05,417
Oh, Mann.
45
00:05:09,294 --> 00:05:10,631
Seid vorsichtig.
46
00:05:15,838 --> 00:05:17,549
Du magst sie, oder?
47
00:05:17,550 --> 00:05:20,627
Nein. Ich meine...
Ich bin darüber hinweg.
48
00:05:21,202 --> 00:05:24,140
Vielleicht ist es Zeit, dass du dich
nach jemand anderen umsiehst.
49
00:05:26,897 --> 00:05:28,353
Genug geflirtet.
50
00:05:28,354 --> 00:05:30,943
Lasst uns etwas wegen der Sklaven unternehmen.
51
00:06:09,393 --> 00:06:12,471
Das ist übrigens eine bescheuerte Idee.
52
00:06:12,591 --> 00:06:15,290
Es ist der beste Weg,
um uns aus der Grabungsstätte zu bringen.
53
00:06:15,410 --> 00:06:18,022
Außerdem sind diese Ketten
nicht einmal verschlossen.
54
00:06:18,142 --> 00:06:19,895
Hey, ihr zwei!
55
00:06:31,840 --> 00:06:33,001
So ist es besser.
56
00:06:33,121 --> 00:06:36,521
Möchte ja nicht, dass ihr davon lauft
und euch verletzt.
57
00:06:38,792 --> 00:06:42,390
Nun, zumindest macht es
unsere Tarnung überzeugender.
58
00:06:42,962 --> 00:06:45,247
Du hast Glück, dass du süß bist.
59
00:06:55,132 --> 00:06:57,113
Hier, trink das.
60
00:06:57,792 --> 00:06:59,403
Ich wusste es.
61
00:06:59,734 --> 00:07:02,246
Mein König ist zurückgekehrt.
62
00:07:02,366 --> 00:07:04,240
Ich wünsche nur, ich wäre früher gekommen.
63
00:07:05,353 --> 00:07:07,654
Sie sagten, Ihr würdet nicht zurückkommen,
64
00:07:07,774 --> 00:07:09,828
dass Ihr uns vergessen hättet.
65
00:07:10,084 --> 00:07:12,011
Ich wusste, dass Ihr kommt.
66
00:07:12,012 --> 00:07:14,250
Ich gab die Hoffnung nie auf.
67
00:07:14,931 --> 00:07:16,753
Wer hat dir das angetan?
68
00:07:17,395 --> 00:07:18,971
Sie waren es.
69
00:07:26,024 --> 00:07:29,337
Halte dich an den Plan und
sie werden bald alle frei sein.
70
00:07:34,588 --> 00:07:35,965
Mist.
71
00:08:00,738 --> 00:08:02,607
Ihr Ratten macht mich krank!
72
00:08:05,412 --> 00:08:07,428
Pumyra, das reicht!
73
00:08:08,136 --> 00:08:09,603
Halt dich da raus!
74
00:08:09,723 --> 00:08:13,459
Ich gehe sicher,
dass er nie wieder eine Katze anrührt.
75
00:08:20,560 --> 00:08:23,178
Ich befolgte bloß Befehle.
76
00:08:23,298 --> 00:08:26,239
Dann kümmere ich mich auch um die Ratte,
die sie erteilte.
77
00:08:26,744 --> 00:08:28,010
Nein!
78
00:08:31,761 --> 00:08:34,795
Was kümmert dich das Leben dieses Monsters?
79
00:08:34,915 --> 00:08:38,707
In Thundera befreite ich eine Echse,
die später dasselbe für mich tat.
80
00:08:39,023 --> 00:08:42,797
Manchmal kann Gnade eine gar
mächtigere Waffe sein als ein Schwert.
81
00:08:44,706 --> 00:08:48,632
Wenn du nicht der König wärst,
wäre diese Ratte bereits tot.
82
00:08:50,271 --> 00:08:52,616
Ja, der Junge weiß seine Krone einzusetzen,
83
00:08:52,617 --> 00:08:55,310
um einen alle möglichen lächerlichen
Dinge tun zu lassen.
84
00:08:56,839 --> 00:08:59,603
Schau mich nicht so an. Das war ein Witz.
85
00:09:03,296 --> 00:09:04,944
Lasst eure Waffen fallen.
86
00:09:10,282 --> 00:09:12,536
Vielleicht hat er meine Rede nicht gehört.
87
00:09:16,078 --> 00:09:18,750
Wer ist der nächste?
88
00:09:19,600 --> 00:09:21,369
Meldet euch nicht alle auf einmal.
89
00:09:22,030 --> 00:09:25,439
So schnell, wie wir euch Katzen verlieren,
bekommt ihr alle eure Chance.
90
00:09:27,107 --> 00:09:29,135
Wie wäre es mit...
91
00:09:29,255 --> 00:09:31,095
Wir werden gehen.
92
00:09:34,739 --> 00:09:37,026
Endlich einige mutige Katzen.
93
00:09:37,027 --> 00:09:41,147
Mal sehen, ob euer Hochmut
euch vor dem Fluch des Schwerts schützt.
94
00:09:52,189 --> 00:09:53,915
Sagte er gerade "Fluch"?
95
00:09:54,035 --> 00:09:56,921
Wahrscheinlich bloß ein Aberglaube,
um die Sklaven zu beängstigen.
96
00:09:57,209 --> 00:09:58,831
Ich hoffe, du hast recht.
97
00:09:59,230 --> 00:10:01,359
Ich habe immer recht.
98
00:10:33,039 --> 00:10:34,773
Kein Fluch, was?
99
00:10:35,167 --> 00:10:37,745
Ich bin immer noch nicht überzeugt.
Aber wenn es einer ist,
100
00:10:38,192 --> 00:10:40,248
kann er es nicht mit uns zwei aufnehmen.
101
00:10:50,013 --> 00:10:52,300
Ratar-O, ich habe Gefangene für...
102
00:10:52,301 --> 00:10:55,910
Sklaven gehören in die Grube,
du hoffnungsloser Dummkopf.
103
00:11:01,246 --> 00:11:02,854
Aber er hatte dies.
104
00:11:05,461 --> 00:11:06,774
Lass mich mal sehen.
105
00:11:11,918 --> 00:11:15,830
So, du bist also der kindliche König
der Thundercats.
106
00:11:15,950 --> 00:11:19,531
Eine Schande, dass du kein Königreich hast.
Und eine noch größere Schande,
107
00:11:19,532 --> 00:11:22,461
dass ich den tragischen Untergang verpasste.
108
00:11:22,581 --> 00:11:24,908
Was von deinen Leuten übrig ist,
gehört nun mir
109
00:11:24,909 --> 00:11:29,017
und bald auch das Schwert von Plun-Darr.
110
00:11:29,391 --> 00:11:30,978
Mumm-Ras Schwert.
111
00:11:30,979 --> 00:11:33,854
In der Tat. Und der Narr weiß noch nicht einmal,
dass es hier ist.
112
00:11:33,974 --> 00:11:36,802
Doch lange bevor jemand wusste,
dass es einst sein war,
113
00:11:36,922 --> 00:11:38,681
war es unseres.
114
00:11:38,931 --> 00:11:41,864
Sieht so aus, als hätte es euch
Sumpfbewohnern nicht besonders gut getan.
115
00:11:41,984 --> 00:11:45,305
Das tat es, bis die Katzen es uns nahmen.
116
00:11:48,996 --> 00:11:52,945
Über Generationen hinweg lebten die Ratten
von den Überresten anderer Tiere,
117
00:11:53,324 --> 00:11:56,313
ernährten sich vom Abfall im Sumpfland,
118
00:11:56,314 --> 00:11:58,388
überlebten nur schwer im Untergrund.
119
00:11:58,389 --> 00:12:02,152
Bis mein Vorfahre, Ratilla,
eine Entdeckung machte,
120
00:12:02,153 --> 00:12:04,081
die unser Schicksal veränderte.
121
00:12:29,365 --> 00:12:31,710
Mit dem Schwert von Plun-Darr
in unserem Besitz...
122
00:12:31,711 --> 00:12:35,335
waren wir endlich in der Lage,
das zu nehmen, was rechtmäßig unser ist.
123
00:12:35,895 --> 00:12:39,692
Doch die Katzen behaupteten,
wir missbrauchten unsere neugewonnene Macht
124
00:12:39,693 --> 00:12:43,230
Die Wahrheit war,
sie waren nicht bereit, sie zu teilen.
125
00:12:46,150 --> 00:12:50,267
Überheblich glaubten sie, nur sie selbst
wären einer solch mächtigen Waffe wert.
126
00:12:50,268 --> 00:12:52,099
Sie sandten den Zauberer Jaga
127
00:12:52,100 --> 00:12:55,248
mit ihrem eigenen Schwert von Omen
in der Hand, um es zu zerstören.
128
00:13:03,152 --> 00:13:05,540
Ratilla kämpfte für das Schicksal unseres Volkes,
129
00:13:05,541 --> 00:13:07,853
doch Jagas Magie war zu stark für ihn.
130
00:13:14,860 --> 00:13:17,420
Um das Schwert von unserem Volk fernzuhalten,
131
00:13:17,540 --> 00:13:19,906
belegte Jaga es mit einem Fluch...
132
00:13:21,547 --> 00:13:23,503
und versank es in der Erde,
133
00:13:23,504 --> 00:13:26,920
ließ den Berg darauf wachsen,
wie eine Narbe,
134
00:13:26,921 --> 00:13:29,019
für immer vergraben.
135
00:13:41,210 --> 00:13:43,453
Unser Volk erholte sich niemals davon.
136
00:13:43,454 --> 00:13:46,114
Aber wenn diese Katzen
es wieder für mich hervorbringen,
137
00:13:46,234 --> 00:13:50,104
werde ich regieren,
wie es mein Vorfahre vor mir tat.
138
00:13:50,224 --> 00:13:53,558
Und wir kehren wieder an die Spitze
der Nahrungskette zurück.
139
00:13:58,335 --> 00:14:01,907
Wir? Merk' dir,
dein Platz ist, mir zu dienen.
140
00:14:02,027 --> 00:14:04,562
Ich werde Eures Missbrauchs überdrüssig.
141
00:14:04,563 --> 00:14:05,607
Gut.
142
00:14:05,608 --> 00:14:07,808
Dann lass es an den Katzen aus.
143
00:14:07,928 --> 00:14:09,915
Ich will sie tot sehen.
144
00:14:26,049 --> 00:14:27,646
Der Einsturz der Plattform...
145
00:14:27,647 --> 00:14:29,343
War ein Zufall.
146
00:14:32,153 --> 00:14:35,483
- Jetzt geht auch noch die Fackel aus?
- Miese Ausrüstung.
147
00:14:35,719 --> 00:14:37,675
Und die Katzen, die starben?
148
00:14:37,676 --> 00:14:40,700
Wir hörten bloß, dass Katzen starben.
Es ist nicht so, dass...
149
00:14:44,247 --> 00:14:47,161
Hör mal, wenn wir zusammen bleiben,
können wir alles Mögliche überleben.
150
00:14:47,162 --> 00:14:48,429
Pass auf!
151
00:14:53,595 --> 00:14:55,365
Ein seltsamer Vorfall.
152
00:15:07,141 --> 00:15:08,602
Oder auch nicht.
153
00:15:09,168 --> 00:15:10,476
Sieh.
154
00:15:15,195 --> 00:15:17,740
Das Schwert von Plun-Darr
muss da drin sein.
155
00:15:17,741 --> 00:15:20,069
Eine Energie umgibt es.
156
00:15:23,643 --> 00:15:25,124
Also, wie bekommen wir es heraus?
157
00:15:25,125 --> 00:15:27,326
Ich weiß, es klingt seltsam,
158
00:15:27,583 --> 00:15:29,535
aber die Magie, die ich spüre,
159
00:15:29,655 --> 00:15:31,883
fühlt sich wie Jagas Werk an.
160
00:15:31,884 --> 00:15:34,830
Und diese Magie durchströmt auch mich.
161
00:15:43,679 --> 00:15:45,261
Das ist mein Mädchen.
162
00:15:45,534 --> 00:15:48,986
Siehst du? Ich sagte dir,
all dieser Schwachsinn über dieses Ding...
163
00:15:48,987 --> 00:15:51,499
Provoziere nicht den Fluch.
164
00:16:16,043 --> 00:16:18,991
Es war deine Gnade,
die uns hier reinbrachte.
165
00:16:18,992 --> 00:16:21,380
Und ich bringe uns hier raus.
166
00:16:24,240 --> 00:16:28,310
Vielleicht solltest du mit mir anfangen.
Er bringt uns nämlich hier raus.
167
00:17:00,151 --> 00:17:02,021
Sollten wir uns lieber davon machen?
168
00:17:02,141 --> 00:17:04,020
Das schaffen wir niemals.
169
00:17:04,021 --> 00:17:06,623
Du bist schnell genug,
um hier rauszukommen. Lauf!
170
00:17:06,624 --> 00:17:09,185
Du weißt, ich würde dich niemals zurücklassen.
171
00:17:10,738 --> 00:17:13,125
Wenn das unser letzter Moment zusammen ist,
172
00:17:13,126 --> 00:17:15,392
sollten wir das Beste daraus machen.
173
00:17:40,321 --> 00:17:41,716
Wir... Wir haben überlebt.
174
00:17:42,435 --> 00:17:45,464
Ich sagte doch, Zusammenhalt
würde uns vor dem Fluch schützen.
175
00:17:45,714 --> 00:17:47,466
Ich denke, wir hatten bloß Glück.
176
00:17:47,586 --> 00:17:49,856
Du hast recht. Hatten wir.
177
00:18:22,588 --> 00:18:25,485
Nicht sehr königlich, oder?
178
00:18:28,766 --> 00:18:31,642
Ich zog mein Volk
aus dem Untergrund,
179
00:18:31,762 --> 00:18:33,421
baute diese Mine,
180
00:18:33,541 --> 00:18:35,899
versklavte deine lächerliche Art,
181
00:18:36,019 --> 00:18:39,507
und werde bald über alles regieren,
was ich erblicke.
182
00:18:39,940 --> 00:18:41,237
Und du?
183
00:18:41,238 --> 00:18:43,221
Ich fange gerade erst an.
184
00:18:49,434 --> 00:18:52,109
Du bist ein Tyrann, der durch Angst regiert.
185
00:18:52,110 --> 00:18:55,492
Dein Volk sind bloß Sklaven
auf der anderen Seite der Peitsche.
186
00:18:55,737 --> 00:18:58,996
Doch mein Volk steht nach wie vor.
187
00:19:04,381 --> 00:19:06,503
Nun, töte ihn, du Dummkopf!
188
00:19:10,543 --> 00:19:12,643
Worauf wartest du?
189
00:19:12,763 --> 00:19:17,056
Ich versuche herauszufinden, warum diese Katze
mich besser behandelt als Ihr.
190
00:19:17,590 --> 00:19:19,016
Töte ihn!
191
00:19:21,699 --> 00:19:23,684
Tötet ihn selber.
192
00:20:54,339 --> 00:20:56,447
Ich sagte doch, dass ich uns hier rausbringe.
193
00:20:57,316 --> 00:21:00,063
Vielleicht ist doch Platz für Frieden
in unseren Streitereien.
194
00:21:05,898 --> 00:21:07,365
Danke, mein König.
195
00:21:07,485 --> 00:21:09,637
Ratar-O floh zurück in den Untergrund.
196
00:21:09,757 --> 00:21:13,297
Ihr seid in der alten Siedlung direkt
außerhalb der Ruinen von Thundera sicher.
197
00:21:14,009 --> 00:21:15,565
Vielen Dank.
198
00:21:19,867 --> 00:21:23,894
Das ist jede bekannte Katze,
außer Tygra und Cheetara.
199
00:21:23,895 --> 00:21:26,296
Was, wenn sie das Schwert nicht finden konnten?
200
00:21:26,416 --> 00:21:28,564
Als gäbe es je einen Zweifel.
201
00:21:36,165 --> 00:21:38,610
Das ist keine Waffe,
die von Katzen getragen werden sollte.
202
00:21:38,730 --> 00:21:40,537
Wir sollten sie zum
Turm von Omen bringen,
203
00:21:40,538 --> 00:21:42,982
bevor Mumm-Ra herausfindet,
dass sie ausgegraben wurde.
204
00:21:42,983 --> 00:21:44,773
Dafür ist es zu spät.
205
00:21:57,941 --> 00:22:02,241
www.SubCentral.de präsentiert