1
00:00:01,530 --> 00:00:03,630
Bisher bei... Desperate Housewives...

2
00:00:03,930 --> 00:00:06,370
Lynette fand, dass das
Verabreden mit Toms Boss...

3
00:00:06,520 --> 00:00:09,270
Wenn ich dich bitte, dass Tom ein paar Abende
in dieser Woche arbeiten soll, würdest du es tun?

4
00:00:09,305 --> 00:00:10,672
Sag nur ein Wort.

5
00:00:10,707 --> 00:00:12,005
seine Vorteile hat.

6
00:00:12,040 --> 00:00:15,635
Ich schicke Tom für
ein Jahr nach Mumbai.

7
00:00:15,670 --> 00:00:18,590
Julie traf eine große
Entscheidung wegen ihrem Baby.

8
00:00:18,670 --> 00:00:20,080
Ich werde sie behalten.

9
00:00:20,360 --> 00:00:22,850
Und der Vater des Baby
machte eine Zusage.

10
00:00:22,920 --> 00:00:26,140
Ich suche mir einen Job. Ich
studiere. Ich mache was notwendig ist.

11
00:00:26,370 --> 00:00:27,965
Carlos. Carlos und Gaby stritten...

12
00:00:28,000 --> 00:00:31,230
Ich lasse Bree nicht die Schuldige sein,
für ein Verbrechen, dass ich begangen habe.

13
00:00:31,265 --> 00:00:33,460
Nachdem Bree wegen
Mord festgenommen wurde.

14
00:00:33,590 --> 00:00:37,300
Das ist so ein Augenblick, wo
es das Beste ist, nichts zu tun.

15
00:00:37,420 --> 00:00:39,500
Aber Brees Anwalt war zuversichtlich...

16
00:00:39,570 --> 00:00:41,420
Haben Sie, ähm, neue
Gedanken über den Fall?

17
00:00:41,490 --> 00:00:43,060
Warum besprechen wir das
nicht beim Abendessen?

18
00:00:43,310 --> 00:00:45,110
Genauso überzeugend.

19
00:00:50,090 --> 00:00:52,640
Seit Bree van de Kamp
festgenommen wurde,

20
00:00:52,710 --> 00:00:56,270
hat sie viele Emotionen empfunden.

21
00:00:59,020 --> 00:01:01,450
In einem Moment hatte sie Angst,

22
00:01:03,810 --> 00:01:06,190
im nächsten war sie wütend.

23
00:01:08,710 --> 00:01:12,060
Und währenddessen fühlte
sich sich immer beschämt.

24
00:01:14,130 --> 00:01:18,470
Aber nun, da ihre Verhandlung
bevorstand, begann sie sich etwas...

25
00:01:19,780 --> 00:01:21,390
unsicher zu fühlen.

26
00:01:23,500 --> 00:01:24,690
Bree, geht es dir gut?

27
00:01:24,800 --> 00:01:28,590
Ja, nur all die Zeugenvorbereitung
macht mich nervös.

28
00:01:28,710 --> 00:01:30,230
Gaby ist schon ewig da drin.

29
00:01:30,290 --> 00:01:33,200
Trip ist sehr gründlich. Er will nur
sicher sein, dass wir alle bereit sind.

30
00:01:35,930 --> 00:01:37,670
Da bist du ja. Das hat etwas gedauert.

31
00:01:37,720 --> 00:01:39,220
Kein Witz. Ich wurde nicht
mehr so in die Mangel genommen,

32
00:01:39,255 --> 00:01:41,230
seit Carlos meine letzte
Kreditkartenabrechung bekam.

33
00:01:41,710 --> 00:01:43,125
Nun, als Alibizeuginnen,

34
00:01:43,160 --> 00:01:46,390
werdet ihr über jedes Detail von der
Nacht in der Ramon verschwand befragt.

35
00:01:46,950 --> 00:01:48,710
Und wir können uns keine
Ausrutscher erlauben.

36
00:01:49,640 --> 00:01:52,840
Also... wieviele Gäste
waren in der Nacht dort?

37
00:01:52,900 --> 00:01:53,950
14.

38
00:01:54,380 --> 00:01:56,670
- Welche Farbe hatte Brees Kleid?
- Rot.

39
00:01:56,705 --> 00:01:58,960
Welche Soße hat Bree
zum Hähnchen serviert?

40
00:01:59,040 --> 00:02:01,875
Oh. das weiß ich. Barbecue?

41
00:02:01,910 --> 00:02:04,060
Gaby, von allen Dingen, wegen
denen ich angeklagt werde,

44
00:02:08,730 --> 00:02:11,020
Das hört sich viel schlimmer an,
als das du Alejandro umgebracht hast.

45
00:02:15,380 --> 00:02:16,720
Warte. Ähm... wer ist Alejandro?

46
00:02:17,080 --> 00:02:18,920
Uh, mein Gärtner.

47
00:02:18,980 --> 00:02:22,260
Ich vertausche immer meine Mexikaner.

48
00:02:22,380 --> 00:02:24,500
Was ich darf, denn ich bin Mexikanerin.

49
00:02:25,110 --> 00:02:28,380
Ich muss gehen. Geht... geht es dir gut?

50
00:02:28,480 --> 00:02:31,480
Natürlich. Mit dir in meiner Ecke,
wie könnte es da nicht so sein?

51
00:02:39,860 --> 00:02:42,780
Okay. Was war das für ein kleiner
Abschiedsballmoment mit den Händen?

52
00:02:42,920 --> 00:02:44,210
Wir haben dich davor gewarnt.

53
00:02:44,270 --> 00:02:45,820
Du bist immer noch hinter
ihm her, oder nicht?

54
00:02:45,890 --> 00:02:49,280
Natürlich nicht. Ich bin völlig auf
den Fall konzentriert und er auch.

55
00:02:51,710 --> 00:02:54,260
Okay, schön. Was soll ich machen?

56
00:02:54,340 --> 00:02:57,544
Er ist der intelligenteste,
sorgendste, charmanteste Mann,

57
00:02:57,545 --> 00:02:59,390
den ich seit langem getroffen habe.

58
00:03:00,070 --> 00:03:02,510
Und außerdem, es war nicht
nur eine Einbahnstraße.

59
00:03:02,560 --> 00:03:05,280
Er zeigte auch Interesse an mir.

60
00:03:05,330 --> 00:03:05,643
Um,Bree

61
00:03:05,644 --> 00:03:09,130
und außerdem, wenn ich ihn abstoße,
könnte er vielleicht zu beschämt sein.

62
00:03:09,165 --> 00:03:10,730
um bei meinem Fall einen
guten Job zu machen.

63
00:03:10,800 --> 00:03:14,010
Ja? Etwas sagt mir, dass er
sich nicht unterkriegen lässt.

64
00:03:20,500 --> 00:03:26,400
Ja, nachdem Bree van de Kamp festgenommen
wurde, fühlte sie viele Emotionen.

65
00:03:29,190 --> 00:03:32,030
Aber eine Sache die sie
nicht erwartete zu fühlen...

66
00:03:34,060 --> 00:03:35,710
war Eifersucht.

67
00:03:37,200 --> 00:03:41,260
Desperate Housewives S08E21
"The People will hear"

68
00:03:41,360 --> 00:03:47,640
subbed by setup1503 & darkintesity

69
00:03:48,250 --> 00:03:50,420
Auf der Fairview Entbindungsstation,

70
00:03:50,520 --> 00:03:53,530
gibt es sicher Gespräche,
die du erwartest zu hören...

71
00:03:55,360 --> 00:03:58,440
Diskussion über die Magie
eines sich ändernden Körpers...

72
00:03:58,530 --> 00:04:00,190
Sieh mich an. Ich bin eine Kuh.

73
00:04:01,260 --> 00:04:03,590
Die Schönheit der natürlichen Geburt.

74
00:04:03,670 --> 00:04:06,250
Nur damit du es weißt, ich
bekomme die Medikamente.

75
00:04:07,220 --> 00:04:09,910
oder die Wichtigkeit gesunder Ernährung.

76
00:04:10,220 --> 00:04:11,670
Nimm einen Chip, verlier eine Hand.

77
00:04:13,000 --> 00:04:16,610
Aber Julie Meyer fand
sich in einem Gespräch...

78
00:04:16,710 --> 00:04:19,420
Ich kann nicht glauben, dass
Bree wegen Mord angeklagt ist.

79
00:04:19,650 --> 00:04:23,080
Ich meine, komm schon.
Mörder tragen keine Schürzen.

80
00:04:23,250 --> 00:04:25,780
das ziemlich unerwartet war.

81
00:04:26,330 --> 00:04:28,950
Ich weiß. es ist scheiße. Aber
weißt du, was noch Scheiße ist?

82
00:04:29,030 --> 00:04:31,270
Jemand versucht dich zu entspannen,
indem er über einen Mörder redet.

83
00:04:32,750 --> 00:04:34,150
Du hast recht. Es tut mir leid.

84
00:04:34,290 --> 00:04:38,300
Als was wäre eine gute Sache, die du dir
vorstellst, die dir hilft, dich zu entspannen?

85
00:04:38,680 --> 00:04:41,320
Mich, wenn ich Porter ins Gesicht
schlage, weil er zu spät kommt.

86
00:04:41,620 --> 00:04:43,930
Okay. Vergiss Vorstellung.

87
00:04:44,680 --> 00:04:46,870
Wie wäre es, wenn wir
die Atemübungen versuchen?

88
00:04:46,960 --> 00:04:50,850
Ugh. Nein. Ich hasse das
"hee-hee-hee." Fühlst sich dumm an.

89
00:04:51,080 --> 00:04:52,690
Ich weiß. Aber es funktioniert.

90
00:04:52,930 --> 00:04:54,850
Entspannt dich, wenn
du zu gestresst wirst.

91
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Okay, guter Job von allen.

92
00:04:57,170 --> 00:04:59,770
Wir zeigen jetzt die Geburts-DVD.

93
00:05:00,880 --> 00:05:03,980
Julie, Entschuldigung,
Entschuldigung, Entschuldigung.

94
00:05:04,800 --> 00:05:06,880
Ich musste die Fritteuse
reinigen, bevor ich gehen konnte.

95
00:05:06,960 --> 00:05:09,050
Keine Sorge. Und du
riechst wie Pommes Frites.

96
00:05:09,100 --> 00:05:10,360
Ich liebe Pommes Frites.

97
00:05:11,180 --> 00:05:12,700
Es ist, weil du bald
etwas durchmachen wirst...

98
00:05:12,750 --> 00:05:14,150
Du hast den ganzen Unterricht verpasst.

99
00:05:14,380 --> 00:05:17,840
Sie hat es toll gemacht. Lass mich dir
sagen, das Mädchen hat eine Vorstellungskraft.

100
00:05:17,880 --> 00:05:19,830
Ich versuchte eher rauszukommen,
aber eine Schicht wurde frei,

101
00:05:19,890 --> 00:05:21,620
und ich musste sie nehmen.
Was willst du, dass ich sage?

102
00:05:21,710 --> 00:05:23,280
Ich will, dass du sagst,
dass du pünktlich sein wirst

103
00:05:23,340 --> 00:05:25,640
für eine Sache das wir bereit
werden, dieses Kind zu haben.

104
00:05:25,750 --> 00:05:27,300
"hee-hee-hee-hee."

105
00:05:27,340 --> 00:05:28,840
Es ist nicht witzig, Mrs. Delfino.

106
00:05:28,990 --> 00:05:32,930
Sieh, ich sagte es tut mir leid, aber
die Sache ist die, ich bin jetzt hier.

107
00:05:32,965 --> 00:05:35,470
und 100 % konzentriert
und bereit zu helfen.

108
00:05:35,650 --> 00:05:36,760
Bleib ruhig...

109
00:05:36,880 --> 00:05:40,260
... die Krönung beginnt und der
Kopf des Babys wird sichtbar.

110
00:05:51,210 --> 00:05:53,670
Hallo. Hier ist Bree van de Kamp.
Könnte ich bitte mit Trip sprechen?

111
00:05:54,870 --> 00:05:56,230
Oh. War er alleine Mittagessen?

112
00:05:58,890 --> 00:06:02,220
Oh, stimmt. Die blonde
Frau mit dem Cabrio.

113
00:06:03,060 --> 00:06:06,230
Ich verstehe. Stimmt. Danke.

114
00:06:10,210 --> 00:06:13,620
Okay, ich weiß, es wurde viel darüber
geredet, was wir zur Verhandlung tragen sollen.

115
00:06:13,640 --> 00:06:16,370
also habe ich ein paar Outfits
ausgesucht die "Freispruch" schreien.

116
00:06:17,440 --> 00:06:18,630
Was denkst du?

117
00:06:19,350 --> 00:06:20,890
Schwarze und weiße Streifen?

118
00:06:20,970 --> 00:06:24,020
Oh, guter Punkt. Muss der Jury
keinen Vorschlag ins Gehirn bringen.

119
00:06:24,260 --> 00:06:26,195
Was ist mit Rüschen? Ich
habe es irgendwo gelesen.

120
00:06:26,230 --> 00:06:28,130
das niemand verurteilt wurde,
während er Rüschen trug.

121
00:06:28,220 --> 00:06:29,700
- Nun.
- Okay. du hast recht.

122
00:06:30,090 --> 00:06:32,040
Es gibt immer ein erstes
Mal. Zur Hölle mit Rüschen.

123
00:06:33,080 --> 00:06:33,710
Was ist mit diesem?

124
00:06:33,910 --> 00:06:38,410
Es ist schön, aber ich werde angeklagt, mit einem
Fremden geschlafen und ihn umgebracht zu haben.

125
00:06:38,490 --> 00:06:42,570
Und rot ist die Farbe von
Blut und Schlampen. Verstanden.

126
00:06:43,410 --> 00:06:45,140
Keine Sorge. Wir werden
etwas anderes finden.

127
00:06:49,660 --> 00:06:50,870
Bree, stimmt etwas nicht?

128
00:06:51,550 --> 00:06:54,360
Außer dass ich in drei Tagen
wegen Mord angeklagt bin, nein.

129
00:06:54,750 --> 00:06:55,840
Das Leben ist gut.

130
00:06:56,320 --> 00:06:58,250
Entspann dich. Es wird alles gut werden.

131
00:06:59,200 --> 00:07:01,540
Und erinnere dich, du bist unschuldig.

132
00:07:01,720 --> 00:07:03,250
Jurys können sowas spüren.

133
00:07:03,390 --> 00:07:05,210
- Ich hoffe du hast recht.
- Natürlich habe ich das.

134
00:07:05,390 --> 00:07:08,340
Und Trip ist ein brillanter
Anwalt. Er holt dich im Nu da raus.

135
00:07:08,375 --> 00:07:11,290
Ich bin nur besorgt, dass er in
letzter Zeit etwas abgelenkt war.

136
00:07:11,520 --> 00:07:12,800
Er scheint mir in Ordnung zu sein.

137
00:07:13,700 --> 00:07:16,120
Ich habe hinten ein paar andere
Kleider. Lass sie mich für Dich holen.

138
00:07:18,970 --> 00:07:22,570
Es wird alles gut werden, Bree. Ehrlich
gesagt, ich mache mir überhaupt keine Sorgen.

139
00:07:29,610 --> 00:07:32,720
- Indien?
- Nicht Indien. Er sagte er geht nach Mumbai.

140
00:07:32,755 --> 00:07:34,730
Das ist in Indien, du Idiot.

141
00:07:34,780 --> 00:07:37,235
- Wie lange wirst du weg sein?
- Ein Jahr.

142
00:07:37,270 --> 00:07:40,140
Was? Dad, du wirst meinen Schulabschluss
der achten Klasse verpassen.

143
00:07:40,190 --> 00:07:43,740
Es wird nicht so schlimm werden. Wir können
ihm Bilder schicken. Wir können Skypen.

144
00:07:43,775 --> 00:07:45,890
Also soll er mir das Autofahren
am Computer beibringen?

145
00:07:45,940 --> 00:07:47,380
Und er wird die Geburt
meines Babys verpassen.

146
00:07:47,440 --> 00:07:50,280
Es tut mir leid, Leute. Seht,
ich habe mit meinem Boss geredet,

147
00:07:50,350 --> 00:07:53,320
Er ändert seine Meinung nicht.
Es gibt nichts, was ich tun kann.

148
00:07:53,410 --> 00:07:56,640
Außerdem, es... es ist nur ein
Jahr. Es wird schnell vorbei gehen.

149
00:07:57,090 --> 00:08:00,070
Daddy,nein! Ich will
nicht, dass du gehst.

150
00:08:00,490 --> 00:08:02,140
Ich weiß, ich liebe
dich so sehr, Kleines.

151
00:08:06,740 --> 00:08:08,970
Leute, könnte ich einen Moment
alleine mit eurem Dad sein?

152
00:08:09,050 --> 00:08:09,655
Ja, sicher.

153
00:08:09,690 --> 00:08:14,220
Leute, es wird gut werden.
Wir werden das durchstehen!

154
00:08:15,730 --> 00:08:17,120
Ich weiß nicht, wie wir
das durchstehen sollen.

155
00:08:19,570 --> 00:08:21,320
Also, wie hat Jane die
Nachricht aufgenommen?

156
00:08:21,520 --> 00:08:23,330
Um, das Timing hätte besser sein können.

157
00:08:23,930 --> 00:08:26,100
Wir verstehen uns derzeit nicht so gut.

158
00:08:28,760 --> 00:08:31,130
Nun, vielleicht wird es euch gut
tun, eine zeitlang getrennt zu sein.

159
00:08:32,960 --> 00:08:36,810
Hmm. Vielleicht. Es wird...

160
00:08:37,900 --> 00:08:40,950
wirklich seltsam sein,
so weit weg zu sein.

161
00:08:41,000 --> 00:08:43,900
Ich weiß. Es wird so schwer
für die Kinder werden.

162
00:08:45,270 --> 00:08:47,280
Eigentlich habe ich von dir gesprochen.

163
00:08:50,490 --> 00:08:53,530
Ich denke nicht, dass wir länger
als einen Monat getrennt waren.

164
00:08:54,670 --> 00:08:57,350
Wer wird mir sagen, was
zu tun ist? Was denkst du?

165
00:08:57,900 --> 00:09:00,830
Hmm. Ob dein Schuh am rechten Fuß ist.

166
00:09:01,930 --> 00:09:03,480
Genau.

167
00:09:06,370 --> 00:09:07,900
Ich werde dich wirklich vermissen.

168
00:09:11,690 --> 00:09:13,520
Es tut...

169
00:09:16,230 --> 00:09:18,200
mir so leid.

170
00:09:18,350 --> 00:09:21,940
Warum? Es gibt nichts, was
du dagegen machen könntest.

171
00:09:45,740 --> 00:09:46,720
Hallo.

172
00:09:48,980 --> 00:09:50,490
Suchst du nach Trip?

173
00:09:50,670 --> 00:09:53,840
Nun, Er trifft sich mit
dem Richter von meinem Fall.

174
00:09:54,150 --> 00:09:55,340
Ich warte auf ihn.

175
00:10:02,550 --> 00:10:05,180
Also wie genau kennen Sie Trip?

176
00:10:05,690 --> 00:10:09,300
Er... heuert mich von Zeit zu Zeit an.

177
00:10:10,310 --> 00:10:12,410
Und was machen Sie?

178
00:10:12,550 --> 00:10:14,000
Das kann ich wirklich nicht sagen.

179
00:10:14,770 --> 00:10:16,620
Diskretion ist ein
wichtiger Teil meines Jobs.

180
00:10:16,980 --> 00:10:21,880
Oh. ich verstehe. Nun ein Teil ihrer
Diskretion fällt aus Ihrer Bluse.

181
00:10:22,330 --> 00:10:25,590
Wie bitte? Sehen Sie, das
ist Mr. Westons Arbeitsplatz.

182
00:10:25,680 --> 00:10:27,670
Vielleicht sollten Sie ihn bei
ihrem Arbeitsplatz treffen...

183
00:10:27,760 --> 00:10:30,990
vielleicht ein schäbiges
Motelzimmer oder eine Straßenecke.

184
00:10:31,380 --> 00:10:32,810
Nennen Sie mich eine Hure?

185
00:10:33,600 --> 00:10:36,645
Nun, wem der Push-Up BH passt
oder in ihrem Fall, nicht...

186
00:10:36,680 --> 00:10:40,770
Das wars. fahr zum Teufel. Sag
Trip ich bin raus aus seinem Fall.

187
00:10:42,530 --> 00:10:44,910
- Lindsay. Lindsay.
- Trip?

188
00:10:45,740 --> 00:10:46,860
Was zum Teufel?

189
00:10:46,920 --> 00:10:49,360
Uh, sie wollte mir sagen,
dass sie aus dem Fall raus ist.

190
00:10:50,090 --> 00:10:51,500
Was hat sie bei dem Fall gemacht?

191
00:10:51,600 --> 00:10:56,320
Sie ist Privatermittlerin, die für uns an
einer wirklich großen Spur gearbeitet hat.

192
00:10:56,640 --> 00:10:58,800
Wa... warum hat sie aufgehört?

193
00:10:59,100 --> 00:11:00,050
Kein Ahnung.

194
00:11:02,310 --> 00:11:03,500
Ich rede besser mit ihr.

195
00:11:03,570 --> 00:11:06,920
Nein! Ich meine, weißt du wie vorsichtig
du mit einigen Frauen sein musst.

196
00:11:06,980 --> 00:11:09,340
Sie können die kleinsten
Dinge falsch interpretieren.

197
00:11:11,070 --> 00:11:12,270
Ich rede mit ihr.

198
00:11:17,090 --> 00:11:18,800
Also was denkst du, Trauzeugin?

199
00:11:20,120 --> 00:11:21,310
Schön.

200
00:11:22,190 --> 00:11:25,090
Du weißt, dass du das tragen
musst... in der Öffentlichkeit?

201
00:11:25,190 --> 00:11:26,440
Hast du ein Problem damit?

202
00:11:26,570 --> 00:11:31,230
Nein. Es ist nur... das violett
ist solch eine... gewagte Wahl.

203
00:11:31,300 --> 00:11:33,450
Hast du keine Angst, dass es
den Fokus von der Braut wegzieht?

204
00:11:34,200 --> 00:11:36,060
Und dem Himmel und der Erde?

205
00:11:36,130 --> 00:11:38,820
Lee, schau mein Hochzeitskleid an.

206
00:11:39,760 --> 00:11:41,500
Das hier, trägt das...

207
00:11:41,960 --> 00:11:44,280
Der Weihnachtsmann in einem
Tanga auf einem Einhorn,

208
00:11:44,281 --> 00:11:46,250
könnte nicht die
Aufmerksamkeit von mir ziehen

209
00:11:47,570 --> 00:11:50,090
Lynette, geht es dir gut? Du
scheinst etwas abgelenkt zu sein.

210
00:11:50,125 --> 00:11:51,430
Ich denke sie hat noch einen Schock.

211
00:11:52,150 --> 00:11:55,800
Nein, es ist nur...
diese ganze Sache mit Tom.

212
00:11:56,120 --> 00:11:57,600
Oh, Lynette es wird gut gehen.

213
00:11:57,660 --> 00:12:00,490
Mein Dad reiste die ganze Zeit. Meine
Geschwister und ich haben uns daran gewöhnt.

214
00:12:00,610 --> 00:12:03,630
Ja, aber er sagte, er
würde mich vermissen.

215
00:12:03,900 --> 00:12:06,980
Wirklich? Plötzlich bin ich
interessiert. Das ist großartig.

216
00:12:07,050 --> 00:12:09,050
Und es war auch die Art
wie er es sagte, wie...

217
00:12:09,640 --> 00:12:11,540
Es war als ob er mich schon vermisst.

218
00:12:13,490 --> 00:12:14,770
Nun, was wirst du machen?

219
00:12:14,900 --> 00:12:16,160
Ich weiß nicht.

220
00:12:16,270 --> 00:12:18,830
Ich darf ihn auf keinen Fall in das
Flugzeug nach Mumbai steigen lassen.

221
00:12:18,900 --> 00:12:21,460
Oder das essen, wenn du
in das Kleid passen willst.

222
00:12:26,350 --> 00:12:31,350
Lindsay! Hi.Ich denke wir haben uns
vorhin auf dem falschen Fuß erwischt.

223
00:12:31,480 --> 00:12:34,420
Lauf weiter. Ich schätze ich verdiene
das, aber wenn ich nur kurz...

224
00:12:34,720 --> 00:12:38,120
Ich observiere. Bleib unten.

225
00:12:38,220 --> 00:12:40,560
Ooh, wie aufregend. Was observieren wir?

226
00:12:41,650 --> 00:12:44,690
Nun, im Moment nichts.

227
00:12:45,480 --> 00:12:48,700
Ich habe sechs Wochen darauf gewartet, dass
dieser Bastard seine Vorhänge offen lässt.

228
00:12:48,735 --> 00:12:52,725
Es tut mir leid. Trip sagte
mir ich solle dich aufsuchen.

229
00:12:52,760 --> 00:12:56,680
weil ich mich für eine unhöflichen
Worte entschuldigen möchte.

230
00:12:56,910 --> 00:12:59,760
du hast nur deinen Job gemacht
und ich war sehr unhöflich.

231
00:12:59,860 --> 00:13:01,510
Nun, du warst mehr als unhöflich.

232
00:13:01,800 --> 00:13:03,660
Ja, ich war auch unanständig.

233
00:13:03,920 --> 00:13:08,580
Ich hätte niemals... andeuteten sollen sie
wären eine Hure oder ihren Busen beleidigen.

234
00:13:08,615 --> 00:13:09,780
Sie sind schön.

235
00:13:09,830 --> 00:13:14,390
Nein. Nicht das. Du magst ihn.

236
00:13:15,560 --> 00:13:17,650
Du dachtest ich schlafe mit
ihm und du wurdest eifersüchtig.

237
00:13:17,685 --> 00:13:19,870
Ich bin nicht eifersüchtig
auf dich und Trip.

238
00:13:20,600 --> 00:13:21,880
Gibt es ein "Du und Trip"?

239
00:13:21,940 --> 00:13:24,200
Oh, Gott, nein. Er ist 100.

240
00:13:25,060 --> 00:13:26,810
Sieh, ich komme zu deinem Fall zurück,

241
00:13:26,880 --> 00:13:28,920
und ich gebe dir eine Freikarte
für die verrückte Eifersucht.

242
00:13:29,580 --> 00:13:30,800
Es ist nicht alles deine Schuld.

243
00:13:33,030 --> 00:13:34,850
Was meinst du? Trip
ist ein guter Anwalt.

244
00:13:34,930 --> 00:13:37,240
Er hört sorgsam zu. Er
sagt dir, er beschützt dich.

245
00:13:37,670 --> 00:13:39,650
Weibliche Kunden kommen
immer auf falsche Ideen.

246
00:13:42,800 --> 00:13:44,880
Nun, das ist vielleicht so
wie es normalerweise läuft,

247
00:13:44,960 --> 00:13:48,360
aber ich glaube es ist wirklich
etwas zwischen mir und Trip.

248
00:13:48,750 --> 00:13:52,100
Entschuldige, aber ich kenne
ihn. Es geht ihn nur um den Job.

249
00:13:52,260 --> 00:13:54,330
Er ist in deinen Fall
verliebt, nicht dich.

250
00:13:58,810 --> 00:14:01,360
Porter wird es gut gehen. Vertraue mir.

251
00:14:01,720 --> 00:14:04,950
Oh, sicher. Er trägt nur einen Helm,
damit er seinen Kopf nicht aufschlägt,

252
00:14:04,970 --> 00:14:06,750
wenn sein Kopf den Boden
des Kreißsaals berührt.

253
00:14:07,000 --> 00:14:08,410
Baby, ich sage dir,

254
00:14:09,660 --> 00:14:13,200
wenn der Mann mit dir da
reingeht, macht es klick.

255
00:14:13,900 --> 00:14:15,890
Sie sehen das Blut und die Sachen,

256
00:14:16,430 --> 00:14:18,470
und es scheint ein
Videospiel für sie zu sein.

257
00:14:20,960 --> 00:14:22,990
Ich bekomme ein schlechtes Gefühl dabei.

258
00:14:25,270 --> 00:14:26,230
Okay, weißt du was?

259
00:14:28,600 --> 00:14:30,960
Mike wurde fast ohnmächtig,
als er das Video sah.

260
00:14:32,030 --> 00:14:34,240
Und er war auch etwas
zitterig im Kreißsaal.

261
00:14:34,940 --> 00:14:39,350
Aber als MJ geboren
war, war er mein Stein.

262
00:14:43,210 --> 00:14:46,350
M.j. hat dort seinen
ersten Schritt gemacht.

263
00:14:47,810 --> 00:14:49,390
Wir waren so aufgeregt.

264
00:14:50,000 --> 00:14:52,140
Dann machte er dort
seinen zweiten Schritt.

265
00:14:53,240 --> 00:14:54,900
Fiel genau auf sein Gesicht.

266
00:14:55,680 --> 00:15:00,110
Er... hat geblutet und...
ich war ein Durcheinander.

267
00:15:01,830 --> 00:15:04,560
Und Mike wusste genau was zu tun ist.

268
00:15:07,400 --> 00:15:08,830
Das tat er immer.

269
00:15:09,020 --> 00:15:10,400
Oh, Mom.

270
00:15:15,340 --> 00:15:17,190
Mir geht es gut.

271
00:15:19,380 --> 00:15:22,070
Es sind nur so viele
Erinnerungen an ihn hier.

272
00:15:25,970 --> 00:15:29,860
Egal... Die Sache ist die...

273
00:15:31,250 --> 00:15:34,980
du solltest dich nicht um Porter sorgen.

274
00:15:35,870 --> 00:15:40,510
Es ist nur... ich denke er ist
nicht mehr daran interessiert.

275
00:15:42,310 --> 00:15:44,370
Das er das Interesse
daran verliert Dad zu sein.

276
00:15:44,730 --> 00:15:48,110
- Er kam zu spät zum Unterricht wegen der Arbeit.
- Du musst etwas nachsichtig mit ihm sein.

277
00:15:48,145 --> 00:15:51,637
Es ist nicht nur das. Er
verpasste einige Arzttermine.

278
00:15:51,672 --> 00:15:55,130
und er verpasste die
Kreißsaalführung im Krankenhaus.

279
00:15:56,300 --> 00:15:59,210
Wir hatten eine Abmachung. Er sollte
helfen das Baby groß zu ziehen,

280
00:15:59,270 --> 00:16:00,620
damit ich die Schule beenden kann.

281
00:16:01,190 --> 00:16:05,200
Aber jetzt habe ich Angst,
dass alles auseinander fällt.

282
00:16:17,350 --> 00:16:19,760
Das war köstlich.

283
00:16:19,910 --> 00:16:21,110
Ich bin froh, dass du es mochtest.

284
00:16:22,180 --> 00:16:23,010
Mehr Wein?

285
00:16:23,890 --> 00:16:27,340
Lynette, es ist unser drittes Date.
Ich bin eine bombensichere Sache.

286
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Stimmt etwas nicht? Du
benimmst dich etwas seltsam.

287
00:16:31,310 --> 00:16:34,270
Ja, es gibt... ich muss dich um
einen kleinen Gefallen bitten.

288
00:16:36,370 --> 00:16:39,340
Bitte, schicke Tom nicht nach Mumbai.

289
00:16:41,150 --> 00:16:43,770
Du hast einen seltsamen
Sinn fürs Vorspiel.

290
00:16:43,860 --> 00:16:48,100
Ich weiß. Es ist nur... die Kinder
sind traurig und Tom ist ein Wrack,

291
00:16:48,135 --> 00:16:50,180
und ich denke nicht, dass
ich es überstehen werde.

292
00:16:51,730 --> 00:16:52,640
Okay.

293
00:16:53,330 --> 00:16:54,120
Wirklich?

294
00:16:54,230 --> 00:16:56,300
ja. Ich will nicht, dass er geht.
Ich habe es nur für dich getan.

295
00:16:56,840 --> 00:16:58,240
Ich schicke stattdesen McGuinness.

296
00:16:58,310 --> 00:17:01,130
Der Mistkerl hatte den Nerv, mich
letzte Woche im Tennis zu schlagen.

297
00:17:01,910 --> 00:17:07,970
Oh. Danke. Ich bin so dankbar.

298
00:17:08,590 --> 00:17:13,080
Nun, ich kann mir eine Art denken,
wie du deine Dankbarkeit zeigen kannst.

299
00:17:14,710 --> 00:17:17,420
Um, vielleicht bist du diejenige
die noch ein Glas Wein braucht.

300
00:17:17,760 --> 00:17:19,640
Gregg. Nein.

301
00:17:19,920 --> 00:17:21,050
Okay, was ist los?

302
00:17:21,120 --> 00:17:24,910
Ich... ich bin noch nicht
bereit für diesen Schritt,

303
00:17:24,970 --> 00:17:27,410
- und ich weiß nicht, ob ich es jemals sein werde.
- Jemals?

304
00:17:27,810 --> 00:17:31,120
Es tut mir leid. Es...
gibt einen Anderen.

305
00:17:32,270 --> 00:17:33,560
Das hast du gerade erkannt?

306
00:17:33,680 --> 00:17:38,240
Nein. Nein, ich habe nur erkannt, wie
sehr ich will, dass es funktioniert.

307
00:17:38,770 --> 00:17:39,905
Also lass mich eins klarstellen,

308
00:17:39,940 --> 00:17:41,830
Du benutzt mich, um zu
deinem Ex zurückzukommen,

309
00:17:41,890 --> 00:17:43,710
und jetzt verlässt du mich
wegen einem anderen Kerl?

310
00:17:43,760 --> 00:17:47,480
Das ist unglaublich. Unglaublich.

311
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
Und in den örtlichen Nachrichten,

312
00:18:10,180 --> 00:18:13,300
Der Beginn des Prozesses von Bree van
de Kamp ist auf morgen festgesetzt.

313
00:18:13,520 --> 00:18:16,670
Van de Kamp wird des Mordes
an Ramon Sanches angeklagt.

314
00:18:16,780 --> 00:18:19,555
dessen Körper unter einer
Eigentumswohnungsbaustelle...

315
00:18:19,556 --> 00:18:21,290
in den Chapmann Wäldern gefunden wurde.

316
00:18:24,560 --> 00:18:26,460
Hey. Konntest du nicht schlafen?

317
00:18:26,610 --> 00:18:28,470
Hey. Nein.

318
00:18:29,730 --> 00:18:30,930
Dachte ich mache einen Spaziergang.

319
00:18:33,580 --> 00:18:35,650
Erinnerst du dich, als wir das
letzte Mal so spät auf waren?

320
00:18:37,830 --> 00:18:39,720
Die Nacht in der wir
Alejandro beerdigten.

321
00:18:40,950 --> 00:18:43,000
Gott, wenn wir nur zurück könnten.

322
00:18:45,890 --> 00:18:49,170
Hey, hast du auch
Probleme einzuschlafen?

323
00:18:49,230 --> 00:18:52,080
Nein, ich wachte auf und wollte mir Wasser
holen und ich habe euch aus dem Fenster gesehen.

324
00:18:52,115 --> 00:18:53,170
Was macht ihr Leute auf?

325
00:18:54,200 --> 00:18:57,770
Wir können nicht schlafen, weil unsere
Freundin morgen einen Prozess wegen Mordes hat.

326
00:18:58,060 --> 00:19:00,930
Oh, entspann dich. Bree ist
unschuldig. Die Jury wird das sehen.

327
00:19:01,100 --> 00:19:02,790
Jurys machen Fehler.

328
00:19:03,370 --> 00:19:05,820
Nun, wisst ihr, es hilft Bree nicht,
wenn wir jetzt negativ denken..

329
00:19:06,440 --> 00:19:08,450
Wisst ihr, was ich dachte,
was ihr helfen würde?

330
00:19:10,070 --> 00:19:11,860
Wir gehen zur Richterin
und sagen Ihr die Wahrheit.

331
00:19:12,440 --> 00:19:14,140
Ich dachte mir das Gleiche.

332
00:19:14,240 --> 00:19:16,030
Whoa,whoa,whoa. Einen
Moment. Was ist hier los?

333
00:19:16,610 --> 00:19:18,520
Was, ist dir das nie
in den Kopf gekommen?

334
00:19:19,060 --> 00:19:20,600
Nun, wir haben einen Plan,

335
00:19:20,730 --> 00:19:22,740
und wenn wir nur noch etwas
länger daran festhalten,

336
00:19:22,940 --> 00:19:24,330
wird wieder alles beim alten Sein.

337
00:19:24,410 --> 00:19:27,360
Und was, wenn Bree verurteilt
wird? Was machen wir dann?

338
00:19:27,870 --> 00:19:28,830
Ich weiß nicht.

339
00:19:28,880 --> 00:19:31,210
- Offensichtlich. Kümmert es dich überhaupt?
- Lynette!

340
00:19:31,245 --> 00:19:33,810
Okay. Es ist spät.

341
00:19:35,410 --> 00:19:37,080
Nun. lasst uns morgen darüber reden.

342
00:19:41,080 --> 00:19:42,910
Nun, ich verstehe es nicht.
Warum seit ihr böse auf mich?

343
00:19:43,950 --> 00:19:45,720
weil du keine Probleme
hast, zu schlafen.

344
00:19:58,060 --> 00:20:00,290
Flipp nicht auf. Ich bin es nur.

345
00:20:04,680 --> 00:20:07,120
Trip, was machst du hier?
Es ist mitten in der Nacht.

346
00:20:07,330 --> 00:20:09,180
Ich hatte ein Gefühl,
du könntest wach sein.

347
00:20:14,780 --> 00:20:16,330
Müssen wir meinen Fall besprechen?

348
00:20:16,380 --> 00:20:18,170
Nein. Nur das Gegenteil.

349
00:20:18,850 --> 00:20:21,230
Donuts... "Casablanca".

350
00:20:21,280 --> 00:20:22,720
Das ist einer meiner Lieblingsfilme.

351
00:20:22,830 --> 00:20:25,785
- Deiner auch?
- Habe ihn noch nie gesehen.

352
00:20:25,820 --> 00:20:28,740
Ich bin mehr der "Wahnsinn
ohne Handicap"- Typ.

353
00:20:29,650 --> 00:20:35,600
- Aber ich hatte ein Gefühl wegen dir. Darf ich?
- Sicher.

354
00:20:35,930 --> 00:20:37,750
Mein Prozess startet in sechs Stunden.

355
00:20:37,840 --> 00:20:39,450
Ist das wirklich das,
was wir tun sollten?

356
00:20:40,610 --> 00:20:41,800
Wissen Sie irgendetwas über Sport?

357
00:20:42,420 --> 00:20:43,840
Nicht mehr als ich es muss.

358
00:20:43,910 --> 00:20:46,250
Das wird genau wie die
Meisterschaften werden.

359
00:20:46,320 --> 00:20:47,690
Man trainiert sich den Hintern
ab, um dorthin zu gelangen

360
00:20:47,760 --> 00:20:49,330
aber in der Nacht vor dem großen Spiel

361
00:20:50,280 --> 00:20:51,550
vergisst man es einfach.

362
00:20:52,500 --> 00:20:54,090
Ich kann nicht glauben,
dass ich das durchmache.

363
00:20:54,970 --> 00:20:58,970
Aber ich muss es tun, ich schätze
was ich damit sagen will, ist

364
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
Von allen Kaschemmen der ganzen Welt

365
00:21:03,160 --> 00:21:04,650
kommen Sie ausgerechnet in meine.

366
00:21:05,850 --> 00:21:07,490
Sollte ich wissen, was das bedeutet?

367
00:21:08,110 --> 00:21:09,590
Starten Sie den Film.

368
00:21:13,980 --> 00:21:15,190
Danke.

369
00:21:33,600 --> 00:21:36,860
<i>In Puncto das Volk
gegen Bree Van De Kamp</i>

370
00:21:36,950 --> 00:21:39,080
haben wir uns für das
Eröffnungsplädoyer versammelt.

371
00:21:39,310 --> 00:21:40,940
Ms. Stone, mögen Sie fortfahren.

372
00:21:45,520 --> 00:21:47,890
Wie gut kennen wir unsere
Freunde und Nachbarn wirklich?

373
00:21:48,240 --> 00:21:51,870
Sie leihen sich unsere Rasenmäher
aus, sitzen mit uns an Elternabenden

374
00:21:51,970 --> 00:21:53,830
bringen uns Thunfischkasserolen.

375
00:21:54,420 --> 00:21:57,750
Aber wie dieser Fall demonstrieren
wird, sie haben auch Geheimnisse

376
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
Geheimnisse, die sie vor
ihren Nachbarn geheim halten

377
00:22:01,620 --> 00:22:04,820
Geheimnisse, die einen Platz wie
Wisteria Lane verderben könnte.

378
00:22:05,920 --> 00:22:09,440
Ms. Stone wundert sich wie
gut wir unsere Nachbarn kennen.

379
00:22:09,810 --> 00:22:13,050
Nun, wie sich in diesem Fall
herausstellen wird ziemlich gut.

380
00:22:13,920 --> 00:22:15,840
Bree Van De Kamps
Freunde werden Ihnen sagen

381
00:22:15,930 --> 00:22:20,110
dass Sie eine Frau der Ehrlichkeit,
Integration und Barmherzigkeit ist.

382
00:22:20,630 --> 00:22:24,890
Bree Van De Kamp ist eine Alkoholikerin,
eine Frau von gelockerten Sitten.

383
00:22:26,310 --> 00:22:30,000
Sie würde fremde Männer in Kneipen
abschleppen, Sex mit ihnen haben

384
00:22:30,410 --> 00:22:34,040
oftmals ohne Erinnerung aufwachen,
nicht wissend was geschehen ist.

385
00:22:34,720 --> 00:22:37,100
Falls das abschleppen von Leuten
in Kneipen ein Verbrechen ist

386
00:22:38,140 --> 00:22:41,700
gäbe es ein oder zwei Kriminelle,
in diesem Gerichtssaal.

387
00:22:42,800 --> 00:22:45,900
Die Angeklagte lockte
Ramon Sanchez in ihr Haus

388
00:22:46,390 --> 00:22:48,400
verführte ihn und erschlug ihn.

389
00:22:48,510 --> 00:22:53,540
Es besteht keinerlei Verbindung zwischen
meiner Mandantin und Mr. Sanchez.

390
00:22:53,550 --> 00:22:55,920
Und während es nicht gegen das Gesetz
verstößt mit einem Mann zu schlafen

391
00:22:56,000 --> 00:22:59,440
der einem einen Martini spendiert,
ist es illegal ihn zu töten.

392
00:22:59,610 --> 00:23:02,970
Hat Bree einige fragwürdige
Entscheidungen, getroffen? Ja.

393
00:23:03,040 --> 00:23:06,100
Macht sie das zu einer Mörderin? Nein.

394
00:23:07,130 --> 00:23:10,790
Es macht sie menschlich
wie den Rest von uns.

395
00:23:11,430 --> 00:23:14,420
Das ist ein Fall über eine Frau
die ein geheimes Leben führte

396
00:23:15,320 --> 00:23:17,010
aber hier ist die
Sache bei Geheimnissen.

397
00:23:17,910 --> 00:23:21,290
Wie Leichen bleiben Sie
nicht immer begraben.

398
00:23:26,240 --> 00:23:27,570
Willkommen bei Big Top Burger.

399
00:23:27,670 --> 00:23:30,200
Hi. Ich suche nach Porter
Scavo. Ist er bereits fertig?

400
00:23:30,235 --> 00:23:31,980
Nein, Porter arbeitet an
der Durchfahrtsbedienung.

401
00:23:35,160 --> 00:23:37,910
Oh. Ich dachte, er
arbeitet nur bis 13:00 Uhr.

402
00:23:38,020 --> 00:23:41,010
Nun, ich hörte ihn sagen, er übernimmt die
Nachmittagsschicht, das wäre dann bis 18:00 Uhr.

403
00:23:41,440 --> 00:23:43,040
Nun kann ich Ihnen
etwas zum Essen bringen?

404
00:23:44,230 --> 00:23:46,400
Nein, ich denke ich
nehme etwas zum Mitnehmen.

405
00:23:49,490 --> 00:23:51,670
<i>Willkommen bei Big Top
Burger. Kann ich Ihnen helfen?</i>

406
00:23:51,890 --> 00:23:53,140
Ich habe eine bessere Idee.

407
00:23:53,220 --> 00:23:55,240
Wie wäre es, wenn du der
Mutter deines Kindes hilfst?

408
00:23:55,890 --> 00:23:57,310
<i>Mrs. Delfino?</i>

409
00:23:57,390 --> 00:24:00,770
Lieber Gott. Gibt es eine andere Person,
außer mir die dir so etwas sagen könnte?

410
00:24:01,010 --> 00:24:02,290
<i>Nein, natürlich nicht.</i>

411
00:24:02,360 --> 00:24:05,505
Porter, wieso bringst du Julie dazu,
die ganzen Sachen ohne dich zu machen?

412
00:24:05,540 --> 00:24:08,650
<i>Ich arbeite mir den Hintern wund um
Geld für sie und das Baby zu verdienen.</i>

413
00:24:08,720 --> 00:24:10,030
<i>Ich habe drei Jobs.</i>

414
00:24:10,120 --> 00:24:11,630
Nun, dann sag ihr das.

415
00:24:11,690 --> 00:24:15,930
Sie fürchtet, dass du das Interesse
verlierst, ein Vater zu sein.

416
00:24:16,410 --> 00:24:18,555
Ich rede mit dem Clown!
Haltet die Klappe!

417
00:24:18,590 --> 00:24:20,700
<i>Können Sie bitte zum Fenster vorfahren?</i>

418
00:24:27,150 --> 00:24:31,190
Sehen Sie, Mrs. Delfino ich habe
knapp die High School geschafft

419
00:24:31,450 --> 00:24:33,806
Ich habe das College
geschmissen und das ist genau so viel,

420
00:24:33,807 --> 00:24:35,730
wie viel der Vater des
Babys jemals erreichen wird.

421
00:24:36,230 --> 00:24:38,560
Du kannst immer noch
zurück aufs College.

422
00:24:38,660 --> 00:24:41,835
Wann? Jeder sagt, wie teuer
es ist ein Baby zu haben.

423
00:24:41,870 --> 00:24:45,140
Mit dem wenigen Geld, dass ich verdiene,
werde ich die ganze Zeit arbeiten.

424
00:24:45,200 --> 00:24:46,730
Sieh mal, dass verstehe ich.

425
00:24:46,930 --> 00:24:50,110
Es ist nur nicht fair Julie gegenüber,
dass alles ohne dich zu machen.

426
00:24:50,430 --> 00:24:54,880
Da stimme ich Ihnen zu. Julie hat soviel
geopfert, damit ich im Leben des Kindes sein kann.

427
00:24:56,060 --> 00:25:00,060
Aber ich fange an zu begreifen, dass
es ein schlechter Handel für sie war.

428
00:25:06,860 --> 00:25:08,810
Sieh sie dir an, eine
gewöhnliche schwarze Witwe.

429
00:25:08,870 --> 00:25:11,910
Hier steht, dass sie innerhalb von
2 Monaten mit 15 Kerlen im Bett war.

430
00:25:11,945 --> 00:25:13,380
Und sie war die ganze Zeit betrunken.

431
00:25:13,710 --> 00:25:14,820
Klingt wie College.

432
00:25:16,620 --> 00:25:18,900
Entschuldigen Sie mich. Aber wissen
Sie überhaupt, wovon Sie reden.

433
00:25:18,930 --> 00:25:20,170
Kennen Sie diese Frau überhaupt?

434
00:25:20,260 --> 00:25:22,570
Tatsächlich hat sie eine Freundin von mir
mal für eine Party zur Beköstigung gebucht.

435
00:25:22,660 --> 00:25:24,030
Meinte, sie hätte verschlagene Augen.

436
00:25:24,110 --> 00:25:25,560
Sie sehen ziemlich verschlagen aus.

437
00:25:25,720 --> 00:25:28,180
Nun, ich kenne sie
und sie ist unschuldig.

438
00:25:28,670 --> 00:25:31,190
Ja, ich denke die Polizei fährt nicht
rum und verhaftet unschuldige Leute.

439
00:25:31,340 --> 00:25:32,840
Sie muss irgendetwas getan haben.

440
00:25:33,260 --> 00:25:36,800
Oh, ihr lest einfach einen Artikel und
mir nichts, dir nichts ist sie unschuldig?

441
00:25:36,835 --> 00:25:39,190
Es sind nicht nur wir. Jedermann
sagt, dass sie den Kerl getötet hat.

442
00:25:39,270 --> 00:25:41,910
Sie ist die letzte Person auf
Erden, die jemanden töten würde.

443
00:25:42,480 --> 00:25:44,490
Sie ist eine Freundin und eine Mutter

444
00:25:44,580 --> 00:25:46,580
und vermutlich die anständigste
Person die ich kenne.

445
00:25:47,430 --> 00:25:49,820
Und sie würde sterben, wissend
wie die Leute über sie reden.

446
00:25:50,710 --> 00:25:52,280
Nun, sie gewöhnt sich lieber daran.

447
00:25:52,580 --> 00:25:56,880
Wäre ich eine Richterin, würde sie für eine
ziemlich lange Zeit ins Gefängnis wandern.

448
00:26:01,940 --> 00:26:06,510
Und mit jedem Ausatmen
wird die Spannung ausgeatmet

449
00:26:07,150 --> 00:26:11,030
und jedes Einatmen
bringt positive Energie.

450
00:26:12,580 --> 00:26:16,080
Jetzt stell dir einen
friedlichen Ort vor.

451
00:26:17,270 --> 00:26:22,060
Dieser wunderschöne Rasen beim
Wissenschaftsgebäude deines Colleges.

452
00:26:22,500 --> 00:26:26,060
Und du läufst in Richtung Chemielabor

453
00:26:26,140 --> 00:26:29,240
um deine Forschung für deine
Doktorarbeit zu beenden.

454
00:26:29,600 --> 00:26:34,380
Und nun eine Graduierungsfeier
auf diesem gleichen Rasen

455
00:26:34,470 --> 00:26:39,840
bei der du endlich
deinen Doktor bekommst.

456
00:26:40,210 --> 00:26:41,310
Mom, was machst du?

457
00:26:43,510 --> 00:26:45,500
Neulich hast du über eine
Mordanhörung gesprochen

458
00:26:45,630 --> 00:26:48,030
und jetzt redest du von Sachen
die niemals passieren werden.

459
00:26:49,180 --> 00:26:50,440
Ich glaube das werden sie.

460
00:26:51,050 --> 00:26:52,050
Wie?

461
00:26:52,770 --> 00:26:56,710
Weil ich mit dir dorthin ziehen werde
und beim Aufziehen des Babys helfen werde.

462
00:26:58,180 --> 00:26:58,930
Was?

463
00:26:59,000 --> 00:27:00,570
Ich werde dieses Haus verkaufen

464
00:27:00,950 --> 00:27:05,420
und M.J. und ich werden mit dir mitgehen,
damit du deinen Abschluss machen kannst.

465
00:27:06,130 --> 00:27:08,640
Aber was ist mit Porter?

466
00:27:08,730 --> 00:27:12,330
Nun, es wird immer einen Platz für
ihn im Leben seines Kindes geben

467
00:27:13,670 --> 00:27:17,980
aber Porter muss momentan sein
eigenes Leben in den Griff kriegen.

468
00:27:19,120 --> 00:27:22,370
Nein. Ich kann dich das nicht
tun lassen. Du liebst die Lane.

469
00:27:22,540 --> 00:27:26,320
Oh, das tue ich, aber nichtmal
annährend so wie ich dich liebe.

470
00:27:27,930 --> 00:27:32,850
Und außerdem denke ich, dass
es mir auch gut tun wird.

471
00:27:33,710 --> 00:27:34,570
Was meinst du?

472
00:27:34,650 --> 00:27:37,870
Nun, ich habe es dir gesagt, Schätzchen.
Hier drinnen gibt es Erinnerungen

473
00:27:37,950 --> 00:27:40,110
mit denen es einfach zu
schwer ist tagtäglich zu leben.

474
00:27:45,730 --> 00:27:49,830
Mom, das wäre großartig.

475
00:27:51,130 --> 00:27:54,030
Aber bist du dir sicher,
dass du das machen willst?

476
00:27:56,560 --> 00:27:57,560
Ich bin mir sicher.

477
00:28:01,620 --> 00:28:04,100
Okay. Leg dich wieder zurück.

478
00:28:05,080 --> 00:28:09,370
Wie Mike zu pflegen sagte, wir
werden üben ein Baby zu gebären.

479
00:28:16,330 --> 00:28:18,440
Du wirst es dort lieben, McGuiness.

480
00:28:18,520 --> 00:28:21,380
Und hey, falls nicht,
es ist nur für ein Jahr.

481
00:28:22,340 --> 00:28:25,400
Ich gebe dir mein "Indien erkunden
mit 50 Rupien am Tag"- Buch.

482
00:28:26,710 --> 00:28:28,230
In Ordnung, Leute, fangen wir an.

483
00:28:29,160 --> 00:28:32,550
Danke noch mal. Ich bin so
froh, dass ich hier bleiben darf.

484
00:28:33,380 --> 00:28:36,100
Ja, nun, bedanke dich bei deiner Exfrau.
Sie ist diejenige, die mich überzeugt hat.

485
00:28:37,080 --> 00:28:39,590
Wirklich? Lynette hat das getan?

486
00:28:39,810 --> 00:28:42,090
Ja. Wirklich harte Arbeit, die Kleine.

487
00:28:42,180 --> 00:28:43,470
Ich weiß nicht, wie du dir
das hast gefallen lassen.

488
00:28:45,310 --> 00:28:48,730
Es tut mir leid. Geht
ihr beiden nicht aus?

489
00:28:49,450 --> 00:28:50,960
Nein. Sie hat mich abserviert.

490
00:28:51,020 --> 00:28:52,850
Offenbar hängt sie
an einem anderen Kerl.

491
00:28:55,130 --> 00:28:58,220
Es überrascht mich, dass du nicht nach Mumbai
wolltest, um von ihrem Mist wegzukommen.

492
00:29:01,040 --> 00:29:04,610
Ich weiß. Sie kann ein
bisschen schwierig sein.

493
00:29:04,720 --> 00:29:07,110
Oh, ja, deshalb hast du sie
abserviert, weil sie "schwierig" ist.

494
00:29:08,750 --> 00:29:12,020
Ich sags euch, 23 Jahre mit
dieser Verrückten zu leben

495
00:29:12,055 --> 00:29:15,030
er ist entweder ein
Heiliger oder ein Masochist.

496
00:29:16,570 --> 00:29:19,870
Okay. Okay. Fangen
wir mit dem Meeting an.

497
00:29:20,020 --> 00:29:23,290
Oh, ernsthaft, ich habe kaum eine
Woche mit diesem Trauerkloss überlebt.

498
00:29:23,500 --> 00:29:25,760
Gregg, ich bitte dich, hör auf.

499
00:29:25,850 --> 00:29:28,860
Ich sage ja nur, dass Lynette
ein erstklassiges Miststück ist.

500
00:29:34,360 --> 00:29:37,490
Nun, ich hoffe, das war es
wert, denn du bist gefeuert.

501
00:29:53,720 --> 00:29:58,070
Okay, Mr. Weston, ist die Verteidigung
bereit, Ihren ersten Zeugen zu rufen?

502
00:29:58,105 --> 00:30:01,040
Sind wir, Euer Ehren. Die
Verteidigung ruft Susan Delfino.

503
00:30:04,530 --> 00:30:05,830
Wie lange kennen Sie meine Mandantin?

504
00:30:06,370 --> 00:30:07,520
Fast zwanzig Jahre.

505
00:30:07,650 --> 00:30:09,480
Man kann also sagen, dass Sie
einander ziemlich gut kennen?

506
00:30:09,960 --> 00:30:10,950
Wir sind wie Schwestern.

507
00:30:11,010 --> 00:30:12,790
Sie ist die ehrlichste Person,
die ich je kennengelernt habe.

508
00:30:13,460 --> 00:30:15,480
Können Sie uns sagen, was in
der besagten Nacht passiert ist?

509
00:30:16,270 --> 00:30:17,880
Es war eine fortlaufende Dinner Party.

510
00:30:18,300 --> 00:30:20,610
Es tut mir leid. Ich
verstehe nicht ganz.

511
00:30:20,790 --> 00:30:22,670
Was ist eine fortlaufende Dinner Party?

512
00:30:22,880 --> 00:30:26,540
Die ganze Straße schmeißt sie. Jedes Haus
ist verantwortlich für einen bestimmten Gang.

513
00:30:26,575 --> 00:30:27,550
Oh, klingt nach Spaß.

514
00:30:27,620 --> 00:30:30,870
Außer man kann nicht kochen. Sie haben
mein Haus an diesem Abend übersprungen.

515
00:30:31,140 --> 00:30:33,220
Nun, als Sie von Haus
zu Haus gegangen sind

516
00:30:33,720 --> 00:30:35,390
waren Sie mit Bree die
ganze Zeit unterwegs?

517
00:30:36,090 --> 00:30:37,980
- Nein.
- Wirklich?

518
00:30:38,390 --> 00:30:39,450
Wo ist sie hin?

519
00:30:40,060 --> 00:30:42,530
Sie verließ mein Haus um
nach Ihrem Hauptgang zu sehen.

520
00:30:42,565 --> 00:30:45,590
Hätte Ihr das Zeit gegeben,
Mr. Sanchez zu töten?

521
00:30:45,830 --> 00:30:48,340
Oder Sex mit ihrem Freund zu haben,
während das Huhn verbrannt ist

522
00:30:48,420 --> 00:30:51,480
was sie nämlich getan hat, als die ganze
Nachbarschaft in ihr Haus gekommen ist.

523
00:30:51,790 --> 00:30:53,550
Ich kann mir vorstellen, dass
das merkwürdig gewesen ist.

524
00:30:54,000 --> 00:30:55,970
Offensichtlich haben Sie nicht viel
Zeit auf meiner Straße verbracht.

525
00:30:57,100 --> 00:30:58,390
Und was ist dann passiert?

526
00:30:59,100 --> 00:31:00,740
Die Party hat in meinem Haus geendet

527
00:31:00,840 --> 00:31:03,650
und dann haben mir Susan, Lynette und Bree
bis spät in die Nacht beim Aufräumen geholfen.

528
00:31:04,010 --> 00:31:05,650
Wie spät? Bis ungefähr zwei Uhr morgens.

529
00:31:05,760 --> 00:31:08,100
Und der Bericht des Gerichtsmedziners
besagt dass der Todeszeitpunkt

530
00:31:08,170 --> 00:31:11,630
zwischen 22:00 Uhr und
Mitternacht liegt. Interessant.

531
00:31:13,520 --> 00:31:18,480
Also besteht keine Möglichkeit, dass Bree,
Ramon Sanchez in dieser Nacht umbringen konnte?

532
00:31:18,515 --> 00:31:21,220
Auf keinen Fall. Bree könnte
keiner Fliege was zu Leide tun.

533
00:31:22,580 --> 00:31:24,560
Die einzige Sache, die sie an diesem
Abend getötet hatte, war das Huhn.

534
00:31:25,760 --> 00:31:29,460
Nein. Gott ist mein Zeuge, dass
Bree ihn nicht umgebracht hat.

535
00:31:35,750 --> 00:31:39,320
Das ist aus dem Auto. Meine Assistentin
wird den Rest zusammenpacken.

536
00:31:39,800 --> 00:31:42,270
Der Security wurde gesagt, dass sie
mich nicht mehr ins Gebäude lassen soll.

537
00:31:42,550 --> 00:31:44,770
Ich schwöre Tom, ich versuche
verständnisvoll zu sein

538
00:31:44,870 --> 00:31:46,770
aber ich tue mir schwer dir zu folgen.

539
00:31:46,870 --> 00:31:49,090
Wieso würdest du deinen Boss schlagen?

540
00:31:50,200 --> 00:31:52,130
Ich habe ihn nie gemocht.

541
00:31:52,420 --> 00:31:54,770
Und? Es gibt viele
Leute, die du nicht magst.

542
00:31:55,280 --> 00:31:58,460
Mr. Indich in 3F, der nie
hinter seinem Hund aufräumt.

543
00:31:58,550 --> 00:32:00,830
Ich kriege dich nicht mal dazu eine
Notiz zu schreiben, wie verärgert du bist.

544
00:32:01,220 --> 00:32:03,190
Weißt du was? Ich habe
meine Beherrschung verloren.

545
00:32:04,130 --> 00:32:05,660
Weil er dabei war, dich zu versetzen?

546
00:32:07,610 --> 00:32:08,390
Nein.

547
00:32:10,350 --> 00:32:11,990
Weil er mit Lynette ausging.

548
00:32:18,010 --> 00:32:21,820
Oh, mein Gott. Bist du
immer noch in sie verliebt?

549
00:32:25,070 --> 00:32:27,820
Jane, sieh mal, du musst
das verstehen. Lynette war

550
00:32:27,900 --> 00:32:30,570
23 Jahre ein Teil
meines Lebens. Ich weiß.

551
00:32:31,200 --> 00:32:32,510
Sie ist die Mutter deiner Kinder.

552
00:32:32,630 --> 00:32:35,130
Ich verstehe es. Du hast
mir das Hunderte Male gesagt.

553
00:32:35,230 --> 00:32:36,530
Jetzt beantworte die Frage.

554
00:32:36,820 --> 00:32:38,150
Liebst du sie immer noch?

555
00:32:40,530 --> 00:32:41,670
Ja.

556
00:32:43,820 --> 00:32:45,060
Wow.

557
00:32:46,460 --> 00:32:51,290
Und ich war, was? Eine Wand, die du gebaut
hast um dich vor dir selbst zu verstecken?

558
00:32:51,325 --> 00:32:55,710
Nein. Du warst die
Frau, die für mich da war

559
00:32:55,745 --> 00:32:59,370
als ich gebrochen und verwirrt war

560
00:32:59,430 --> 00:33:01,870
und ich sorge mich
immer noch sehr um dich.

561
00:33:01,950 --> 00:33:05,425
Nein. Tom, man bricht
nicht jemandes Herz

562
00:33:05,460 --> 00:33:07,310
und sagt, dass man sich
trotzdem um ihn sorgt.

563
00:33:13,380 --> 00:33:16,770
Falls es etwas bedeutet,
ich habe dich geliebt.

564
00:33:28,230 --> 00:33:30,310
Also erkennen Sie diesen Mann auch?

565
00:33:31,670 --> 00:33:34,050
Ja. Ich habe mit ihm auch geschlafen.

566
00:33:34,670 --> 00:33:36,440
Ich kann mir vorstellen,
wie schmerzhaft das ist

567
00:33:37,580 --> 00:33:41,080
öffentlich anzuerkennen, Liasion mit
all diesen Männern gehabt zu haben.

568
00:33:41,310 --> 00:33:42,680
Nein. Können Sie nicht.

569
00:33:43,230 --> 00:33:44,840
Sie müssen nicht aussagen.

570
00:33:45,080 --> 00:33:47,190
Wieso werfen Sie sich das selbst vor?

571
00:33:47,260 --> 00:33:49,950
Weil ich meine Übertretungen zugebe.

572
00:33:50,140 --> 00:33:52,780
War das Töten von Ramon
Sanchez eine davon?

573
00:33:52,920 --> 00:33:55,400
Nein. Absolut nicht.

574
00:34:04,070 --> 00:34:06,060
Das schien ziemlich aufrichtig.

575
00:34:06,850 --> 00:34:08,790
Also ist ihr Gewissen rein?

576
00:34:09,440 --> 00:34:11,250
Ja. Ist es.

577
00:34:11,610 --> 00:34:16,460
Euer Ehren, ich möchte Beweisstück
Nummer 24 der Anklage einbringen.

578
00:34:16,580 --> 00:34:19,930
Einspruch. Das haben wir nicht gesehen.
Sie können uns nicht unvorbereitet treffen.

579
00:34:20,020 --> 00:34:22,140
Das kam letzte Nacht in unseren Besitz.

580
00:34:22,210 --> 00:34:26,020
Es entkräftet, dass Ms. Van De Kamp
mit reinem Gewissen ausgesagt hat.

581
00:34:27,020 --> 00:34:28,170
Ich erlaube es.

582
00:34:29,760 --> 00:34:31,240
Kommt Ihnen dieser Brief bekannt vor?

583
00:34:37,530 --> 00:34:39,240
Ja. Ich habe ihn geschrieben.

584
00:34:39,750 --> 00:34:42,060
Es ist ein Abschiedsbrief, oder?

585
00:34:43,930 --> 00:34:45,190
Ja.

586
00:34:45,400 --> 00:34:48,190
Dieser Brief wurde am siebten
Mai im Frost Hotel entdeckt

587
00:34:48,290 --> 00:34:50,070
wo Ms. Van De Kamp ein
Zimmer gebucht hatte.

588
00:34:50,230 --> 00:34:52,795
Der Manager hörte Schreie, inklusive
dem Hinweis auf "eine Waffe."

589
00:34:52,830 --> 00:34:55,360
Die Polizei wurde alarmiert, aber
Ms. Van De Kamp war bereits weg.

590
00:34:55,530 --> 00:34:57,120
Dies hier wurde im Mülleimer gefunden.

591
00:34:57,650 --> 00:34:59,000
Fahren Sie fort, Ms. Stone.

592
00:34:59,340 --> 00:35:04,130
Erinnern Sie sich an noch etwas
von Bedeutung am siebten Mai?

593
00:35:05,250 --> 00:35:06,200
Nein.

594
00:35:06,320 --> 00:35:08,620
Das ist der Tag an dem
Ihr Freund, Chuck Vance

595
00:35:08,820 --> 00:35:11,050
ein angesehener Fairview Polizeidetektiv

596
00:35:11,430 --> 00:35:13,745
in einem Unfall mit
Fahrerflucht getötet wurde, oder?

597
00:35:13,780 --> 00:35:17,203
Einspruch. Meine Mandantin steht sich
nicht wegen Mordes an Vance vor Gericht.

598
00:35:17,204 --> 00:35:17,810
Noch nicht.

599
00:35:17,845 --> 00:35:19,760
- Euer Ehren.
- Zurückgenommen.

600
00:35:21,200 --> 00:35:23,020
Bitte. Lesen Sie den Brief.

601
00:35:34,880 --> 00:35:41,100
"Ich hätte nie gedacht, dass ich solche
Reue, solche Schuld fühlen könnte."

602
00:35:41,170 --> 00:35:43,310
Euer Ehren, wenn wir eine kurze
Unterbrechung machen könnten...

603
00:35:43,370 --> 00:35:44,670
Abgelehnt.

604
00:35:44,810 --> 00:35:46,900
"Niemand weiß, wer ich wirklich bin.

605
00:35:47,540 --> 00:35:48,990
"Ich bin vollkommen allein.

606
00:35:49,710 --> 00:35:52,560
"Mit diesem Geheimnis zu
leben ist zu schmerzhaft.

607
00:35:52,820 --> 00:35:54,070
Ich kann so nicht weitermachen."

608
00:35:57,640 --> 00:36:00,450
Scheint mir kein reines Gewissen
zu sein, oder Ms Van De Kamp?

609
00:36:00,950 --> 00:36:02,260
Keine weiteren Fragen.

610
00:36:06,230 --> 00:36:08,620
- Bree.
- Bitte, ich möchte alleine sein.

611
00:36:08,655 --> 00:36:11,060
Nicht bis Sie mir sagen, was das war.

612
00:36:11,950 --> 00:36:13,230
Ich habe es Ihnen bereits gesagt.

613
00:36:14,030 --> 00:36:17,790
Ich war ziemlich fertig, das Trinken und
meine Freunde haben mich sitzen gelassen.

614
00:36:18,650 --> 00:36:20,610
Aber ich habe niemanden getötet.

615
00:36:21,560 --> 00:36:22,860
Sie müssen mir glauben.

616
00:36:22,980 --> 00:36:24,130
Ich glaube Ihnen.

617
00:36:24,720 --> 00:36:27,890
Ich hoffe nur, dass
es die Jury auch tut.

618
00:36:31,420 --> 00:36:33,270
Komm schon. Du weißt nicht,
ob es deine Schuld ist.

619
00:36:33,500 --> 00:36:38,670
Bitte, Tom verliert seien Job, einen
Tag nachdem ich seinen Boss abserviere?

620
00:36:38,970 --> 00:36:40,430
Es muss irgendeine Verbindung geben

621
00:36:40,510 --> 00:36:43,670
und das Schlimmste ist, dass uns genau
das überhaupt auseinandergebracht hat.

622
00:36:43,830 --> 00:36:45,910
Ich versuchend sein
Leben zu kontrollieren.

623
00:36:49,090 --> 00:36:52,220
Du bist wirklich schlecht bei
dieser Schwulenfreund Sache.

624
00:36:52,300 --> 00:36:53,430
Es tut mir leid.

625
00:36:53,490 --> 00:36:55,800
Ich kann dich in diesem
Kleid nicht ernst nehmen.

626
00:36:55,970 --> 00:36:58,350
Du sieht aus, wie ein
überdimensionaler Bluterguss.

627
00:36:58,440 --> 00:37:01,380
Ich weiß. Es ist schrecklich.
Vielleicht wenn ich es bestücke.

628
00:37:01,450 --> 00:37:05,120
Außer deine Accessoires, sind zwei
Hände für deine Augen, vergiss es.

629
00:37:05,155 --> 00:37:07,220
Wieso sagt du Renee nicht
einfach, dass du das Kleid hasst?

630
00:37:07,280 --> 00:37:10,460
Weil sie ein anderes aussuchen
wird und ich es auch hassen werde.

631
00:37:10,560 --> 00:37:15,170
Das ist, was ich tue. Ich
tat es die ganze Zeit bei Tom.

632
00:37:16,350 --> 00:37:19,050
Ich wollte nicht,
dass er zur Schule geht

633
00:37:19,110 --> 00:37:20,900
und dann wollt ich
nicht, dass er kündigt.

634
00:37:20,960 --> 00:37:22,330
Ich wollte, dass er sich
einen neuen Job sucht

635
00:37:22,400 --> 00:37:24,590
und dann habe ich ihn
gehasst. Ich weiß es nicht.

636
00:37:24,910 --> 00:37:26,910
Vielleicht war ich nicht
mit Tom unglücklich.

637
00:37:26,980 --> 00:37:30,885
Vielleicht war ich einfach unglücklich.

638
00:37:30,920 --> 00:37:35,850
Nun, zumindest wissen wir, dass
du wegen dem Kleid recht hast.

639
00:37:37,710 --> 00:37:39,680
Jetzt dreh dich um, lass mich
dir beim Ausziehen helfen.

640
00:37:43,230 --> 00:37:44,700
Ernsthaft? Wir sind uns so nah?

641
00:37:45,030 --> 00:37:47,650
Wenn ich es der ganzen Nachbarschaft
sage werde ich freundlich sein.

642
00:37:49,190 --> 00:37:50,990
Du bist ein guter Freund, Lee.

643
00:38:16,430 --> 00:38:18,380
<i>Celia, gib mir die Fernbedienung!</i>

644
00:38:18,520 --> 00:38:20,800
<i>Nein! Hör auf! Gib Sie mir!</i>

645
00:38:20,870 --> 00:38:22,730
Mädels bringt mich nicht
dazu, da rein zu kommen!

646
00:38:22,830 --> 00:38:24,870
- Ich bin an der Reihe!
- Bist du nicht!

647
00:38:30,000 --> 00:38:31,170
Wer hat das getan?

648
00:38:31,290 --> 00:38:32,190
Celia.

649
00:38:32,270 --> 00:38:33,380
Ist das wahr Celia?

650
00:38:33,720 --> 00:38:36,020
Das gehörte meiner Großmutter.

651
00:38:36,490 --> 00:38:38,050
Du bist in großen
Schwierigkeiten, junge Lady.

652
00:38:38,230 --> 00:38:39,800
Fege den Rest auf und
geh in dein Zimmer.

653
00:38:40,800 --> 00:38:44,060
Es ist nicht meine Schuld.
Sie hat mich geschubst.

654
00:38:44,180 --> 00:38:45,180
Du hast sie geschubst?

655
00:38:46,470 --> 00:38:47,820
Sie wollte mir nicht
die Fernbedienung geben

656
00:38:47,890 --> 00:38:49,740
und ich war an der Reihe,
auszusuchen, was wir schauen.

657
00:38:49,850 --> 00:38:51,350
Also hast du es kaputtgemacht.

658
00:38:52,700 --> 00:38:53,780
Ich war an der Reihe.

659
00:38:53,860 --> 00:38:56,682
Juanita Solis, du wolltest deine Schwester
die Schuld auf sich nehmen lassen,

660
00:38:56,683 --> 00:38:57,840
für etwas, dass du begangen hast?

661
00:38:57,875 --> 00:38:59,400
Das ist schrecklich!

662
00:38:59,530 --> 00:39:01,630
Das ist deine Schuld. Bekenne dich dazu.

663
00:39:01,720 --> 00:39:03,670
Siehst du nicht wie schlimm...

664
00:39:08,500 --> 00:39:11,420
Mom? Es tut mir leid.

665
00:39:14,380 --> 00:39:15,800
Mommy?

666
00:39:16,500 --> 00:39:19,820
Schon okay. Geht und wascht euch fürs
Essen. Ich werde mich darum kümmern.

667
00:39:29,010 --> 00:39:30,920
Und der Bruch des
Schädels am Opfer stimmt

668
00:39:31,020 --> 00:39:33,550
mit einer Schlagverletzung durch
stumpfe Gewalteinwirkung überein.

669
00:39:33,620 --> 00:39:37,610
Stumpfe Gewalteinwirkung, die jemand mit Ms. de
Kamps Körpergröße in der Lage wäre, zuzufügen?

670
00:39:38,020 --> 00:39:39,100
Meiner Meinung nach.

671
00:39:39,450 --> 00:39:42,500
Euer Ehren, die Verteidigung bittet
das Gericht um eine Vertagung.

672
00:39:50,050 --> 00:39:51,440
Wie haben Sie das gefunden?

673
00:39:52,680 --> 00:39:56,460
Als Gaby ihren "Gärtner"
Alejandro erwähnt hat

674
00:39:56,690 --> 00:40:00,000
sind meine Alarmglocken angegangen. Ich
bat Lindsay, ein wenig zu recherchieren.

675
00:40:00,560 --> 00:40:02,020
- Oh.
- "Oh"?

676
00:40:02,380 --> 00:40:04,550
Wir sind mit Ihrem
halben Mordprozess durch

677
00:40:05,220 --> 00:40:07,570
und ich finde heraus, dass
das Opfer Gabys Stiefvater ist

678
00:40:07,620 --> 00:40:09,290
und alles was Sie zu
sagen haben ist "Oh"?

679
00:40:09,350 --> 00:40:13,440
Es tut mir leid. Ich wollte es Ihnen sagen
aber wir haben einen Pakt geschlossen.

680
00:40:13,475 --> 00:40:15,840
Wer? Sie und Gaby?

681
00:40:16,280 --> 00:40:19,740
Ich und Gaby und andere Leute...

682
00:40:19,820 --> 00:40:21,350
Menschen, um die ich mich sorge.

683
00:40:21,790 --> 00:40:23,310
Sorgen Sie sich so um sie,
dass Sie für sie lügen?

684
00:40:23,540 --> 00:40:24,830
Um Meineid zu begehen?

685
00:40:25,060 --> 00:40:26,690
Wie wäre es mit genug,
um ins Gefängnis zu gehen?

686
00:40:28,620 --> 00:40:30,520
Sie glauben doch nicht, dass
das passieren wird, oder?

687
00:40:30,650 --> 00:40:35,200
Ich weiß es nicht. Nachdem die Anklage
mit dem Abschiedsbrief kam ist es möglich.

688
00:40:35,750 --> 00:40:39,560
Sie sehen so aus als halten Sie den Geschworenen
etwas vor und Tatsache ist, dass Sie es tun.

689
00:40:42,010 --> 00:40:48,050
Sehen Sie, ich möchte einfach
den Fall für Sie gewinnen, okay?

690
00:40:48,710 --> 00:40:51,940
Und wenn das etwas ist,
dass Sie entlasten kann

691
00:40:52,010 --> 00:40:55,590
kann es, aber nicht ohne
meine Freunde zu hintergehen.

692
00:41:04,150 --> 00:41:08,210
Bree, Sie blicken 20 Jahren
oder lebenslang entgegen.

693
00:41:08,220 --> 00:41:10,090
Das könnte ihr einziger Ausweg sein.

694
00:41:10,870 --> 00:41:13,190
Ich denke, es ist an der Zeit,
die Wahrheit über Gaby zu erzählen.

695
00:41:20,330 --> 00:41:26,850
<i>Ja, jüngste Ereignisse im Leben meiner Freunde
hatten einige intensive Gefühle erregt...</i>

696
00:41:28,920 --> 00:41:32,510
<i>Aufgeregtheit über das
Aufschlagen eines neuen Kapitels...</i>

697
00:41:35,140 --> 00:41:38,250
Schuldgefühle weil man einem
anderen Leid zugefügt hat...

698
00:41:41,620 --> 00:41:45,070
<i>Die Enttäuschung sich
nicht ändern zu können</i>

699
00:41:47,730 --> 00:41:52,800
Dann gibt es diejenigen, die gebeten
werden alle Emotionen beiseite zu legen

700
00:41:52,835 --> 00:41:57,371
um eine hartherzige
Entscheidung treffen zu können.

701
00:41:57,406 --> 00:41:59,210
Gaby, was machst du denn hier?

702
00:42:01,410 --> 00:42:03,510
Ich habe endlich den
perfekten Schal gefunden.

703
00:42:03,960 --> 00:42:09,480
Er ist elegant. Er ist würdevoll.
Er ist wunderschön. Das bist du.

704
00:42:10,260 --> 00:42:11,590
Du bist so süß.

705
00:42:11,970 --> 00:42:13,500
Du hättest das nicht tun müssen.

706
00:42:13,960 --> 00:42:15,270
Doch musste ich.

707
00:42:16,660 --> 00:42:18,870
Ich habe dir noch nie aufrichtig
gedankt, für das was du machst

708
00:42:20,080 --> 00:42:22,850
die Art wie du dich selbst
opferst, für mich und meine Familie.

709
00:42:25,150 --> 00:42:27,600
Du bist ein besserer Mensch, der ich
mir jemals erhoffen könnte zu sein.

710
00:42:30,050 --> 00:42:31,380
Oh, Gaby.

