﻿1
00:00:00,771 --> 00:00:02,105
Was bisher geschah:

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,960
Ich weiß ich habe gesagt,
dass ich sie loswerde

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,048
und dich wieder herhole...
Oh, Nein!

4
00:00:07,055 --> 00:00:08,749
Ich muss es einfach
funktionieren lassen.

5
00:00:08,774 --> 00:00:10,256
Nein, nein, nein, nein, nein!

6
00:00:10,257 --> 00:00:11,357
Es tut mir leid!

7
00:00:11,359 --> 00:00:13,976
Okay, Ich finde schon etwas.

8
00:00:13,978 --> 00:00:16,445
Schließlich bin ich ein
Überlebenskünstler.

9
00:00:22,077 --> 00:00:24,557
Der Doktor sagt du hattest
einen kleinen Herzinfarkt.

10
00:00:24,582 --> 00:00:26,582
Ja, ich erinnere mich.

11
00:00:27,408 --> 00:00:29,608
Zoey zieht bei mir ein...

12
00:00:29,610 --> 00:00:33,212
und ich ziehe aus...

13
00:00:34,949 --> 00:00:36,549
Nein...

14
00:00:36,551 --> 00:00:38,069
Nein...du wirst nicht ausziehen.

15
00:00:38,070 --> 00:00:38,815
Ich werde nicht?

16
00:00:38,840 --> 00:00:41,140
Nein, du kannst bleiben
solange du willst,

17
00:00:41,172 --> 00:00:42,755
solange du brauchst.

18
00:00:42,757 --> 00:00:46,058
Oh, das ist...das ist
schön zu hören.

19
00:00:47,768 --> 00:00:49,686
Du musst meine Taschen
wirklich nicht tragen.

20
00:00:49,688 --> 00:00:51,471
Alan, du hattest einen
Herzinfarkt, okay?

21
00:00:51,473 --> 00:00:52,722
Du musst es locker
angehen lassen.

22
00:00:52,724 --> 00:00:54,274
Ich weiß es zu schätzen,
aber mir geht es gut.

23
00:00:54,276 --> 00:00:57,093
Whoa, sag sowas nicht.

24
00:00:57,095 --> 00:00:58,311
Warum nicht?

25
00:00:58,313 --> 00:01:00,096
Ich erzähle dir von
meiner Oma Abigail.

26
00:01:00,098 --> 00:01:02,499
Als ich ein Kind war,
ist sie bei uns eingezogen.

27
00:01:02,501 --> 00:01:04,684
Und eines Tages sagte ich,
"Wie geht's dir, Oma"

28
00:01:04,686 --> 00:01:08,905
Und sie sagte, "Gut."
Und dann ist sie tot umgefallen.

29
00:01:08,907 --> 00:01:10,040
Du machst Witze.

30
00:01:10,042 --> 00:01:12,876
Nein, sie lag mit dem Gesicht
nach unten in meinen Legos.

31
00:01:12,878 --> 00:01:15,445
Das ist ja furchtbar.

32
00:01:15,447 --> 00:01:18,165
Aber mir gehts gut.
Sag das nicht!

33
00:01:18,167 --> 00:01:19,966
Mein Onkel Hal?

34
00:01:19,968 --> 00:01:22,252
Als ich klein war, hat er immer
Thanksgiving mit uns gefeiert,

35
00:01:22,254 --> 00:01:23,670
und eines Jahres,
waren wir beim Essen und...

36
00:01:23,672 --> 00:01:25,672
du weißt schon, Football und
Truthahn und das ganze Zeug,

37
00:01:25,674 --> 00:01:27,557
und ich sagte,
"Wie geht's, Onkel Hal!"

38
00:01:27,559 --> 00:01:28,708
Und er sagte, "Gut"

39
00:01:28,710 --> 00:01:30,443
And dann ging er ins Bad,

40
00:01:30,445 --> 00:01:33,263
und hat seine Eingeweide ausgeschissen.

41
00:01:34,732 --> 00:01:36,583
Oh, oh...okay,
d-das ist ekelhaft,

44
00:01:43,807 --> 00:01:46,809
Ich habs dir ja gesagt!

45
00:01:46,811 --> 00:01:49,346
♪ Men, men, men, men, manly men,
men, men ♪

46
00:01:49,348 --> 00:01:50,634
♪ Ah. ♪
♪ Men. ♪

47
00:01:50,636 --> 00:01:53,636
♪ Two and a Half Men 9x23 ♪
The Straw in My Donut Hole
Gesendet am 7. Mai 2012

48
00:01:53,637 --> 00:01:56,637
== Synch, Korrektur von elderman ==
== Deutsche Übersetzung von messedup ==

49
00:01:59,878 --> 00:02:01,545
Oh mein Gott,
ruft 911 an.

50
00:02:01,547 --> 00:02:03,047
Erwischt.

51
00:02:03,049 --> 00:02:05,082
Oh...

52
00:02:05,084 --> 00:02:09,220
Alan, tu mir so etwas
nie wieder an.

53
00:02:09,222 --> 00:02:10,938
Es tut mir leid. Es tut mir leid.

54
00:02:10,940 --> 00:02:13,190
Ihr wolltet mich also alle
willkommen heißen?

55
00:02:13,192 --> 00:02:15,509
Natürlich, Schätzchen.
Wir haben uns Sorgen gemacht.

56
00:02:15,511 --> 00:02:19,697
Ja, ich stand völlig neben
mir vor lauter Sorge.

57
00:02:19,699 --> 00:02:22,149
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Ich bin richtig gerührt.

58
00:02:22,151 --> 00:02:23,734
Komm her, Alan.

59
00:02:23,736 --> 00:02:25,653
Setz' dich.
Ich habe dir etwas Tee gemacht.

60
00:02:25,655 --> 00:02:27,037
Moment, hast du mich
gerade Alan genannt?

61
00:02:27,039 --> 00:02:28,355
Das ist doch dein Name, oder?

62
00:02:28,357 --> 00:02:29,824
Schon, aber du hast mich
bisher immer Zippy genannt.

63
00:02:29,826 --> 00:02:31,876
Ich weiß, aber ich habe da
eine kleine Regel.

64
00:02:31,878 --> 00:02:35,045
Ich mache mich nie über jemanden
lustig, der mich heimsuchen könnte.

65
00:02:36,865 --> 00:02:38,465
Zucker oder Honig?

66
00:02:38,467 --> 00:02:40,301
Ich dachte wir hätten
uns auf Alan geeinigt.

67
00:02:41,637 --> 00:02:42,369
uh, Honig, bitte.

68
00:02:42,371 --> 00:02:43,695
Hey, ist dir warm genug?

69
00:02:43,722 --> 00:02:44,668
Soll ich die Heizung
aufdrehen?

70
00:02:44,806 --> 00:02:46,257
Mir geht's gut.
Sag' das nicht...

71
00:02:46,259 --> 00:02:48,392
Okay, dreh die Heizung auf.

72
00:02:48,394 --> 00:02:51,011
Warum legst du dich nicht etwas hin.

73
00:02:51,013 --> 00:02:51,762
Uh, nein, es ist alles gut.
Ich lag ne ganze Woche im Bett.

74
00:02:51,764 --> 00:02:53,314
Tu es für mich.

75
00:02:53,316 --> 00:02:54,982
In Ordnung, aber ich möchte
nur mal klar stellen,

76
00:02:55,934 --> 00:02:57,067
das es nie funktioniert hat,
wenn ich das von dir wollte.

77
00:02:58,888 --> 00:03:00,688
Rate mal was passiert ist,
während du im Krankenhaus warst.

78
00:03:00,709 --> 00:03:02,084
Ich habe für all meine
Abschlussprüfungen eine 1 bekommen.

79
00:03:02,425 --> 00:03:03,575
Wirklich?!
Das kann ich kaum glauben!

80
00:03:03,576 --> 00:03:06,911
Ich habe dir gesagt,
er kauft es mir nicht ab.

81
00:03:06,913 --> 00:03:08,863
Warte, warte, warte.
Du hast mich angelogen?

82
00:03:09,915 --> 00:03:12,316
Uh, das war meine Idee. Ich dachte
die Wahrheit würde dich umbringen.

83
00:03:13,401 --> 00:03:15,252
- Aber es gibt auch gute Nachrichten.
- Welche?

84
00:03:15,954 --> 00:03:17,071
Ich bin mir jetzt sicher,
dass ich nicht schwul bin.

85
00:03:17,672 --> 00:03:19,273
Was ist daran eine gute Nachricht?

86
00:03:19,275 --> 00:03:21,625
Für die Schwulen ist es eine.

87
00:03:23,762 --> 00:03:26,463
I-I-In Ordnung.
Ich weiß die Mühe zu schätzen,

88
00:03:26,465 --> 00:03:28,549
die ihr auf euch genommen habt,
um mich willkommen zu heißen,

89
00:03:29,751 --> 00:03:31,368
aber wenn es euch nicht stört,
würde ich gerne jetzt in mein Zimmer.

90
00:03:31,853 --> 00:03:33,153
Ihr habt ihn gehört.

91
00:03:33,205 --> 00:03:34,138
Er möchte auf sein zimmer.
Hier, Zoey.

92
00:03:34,522 --> 00:03:35,973
Nimm den Tee.

93
00:03:35,975 --> 00:03:37,725
Walden, ich kann alleine gehen.

94
00:03:38,810 --> 00:03:40,394
Das hat meine blinde Tante
Shirley auch gesagt.

95
00:03:40,979 --> 00:03:41,895
Und dann haben wir in Miami

96
00:03:41,980 --> 00:03:43,113
die Weihnachtsferien verbracht,

97
00:03:43,115 --> 00:03:44,565
und "BUMM"

98
00:03:44,566 --> 00:03:46,300
kam ein Windhund aus dem Nichts
und hat sie platt gemacht.

99
00:03:46,393 --> 00:03:47,193
Sie wurde von einem Bus
überfahren?

100
00:03:47,944 --> 00:03:49,087
Nein, sie hat sich mitten
im neunten Rennen auf die

101
00:03:49,112 --> 00:03:50,335
Hunderennbahn verirrt.

102
00:03:51,281 --> 00:03:53,115
Eigentlich wurde sie Dritte.

103
00:03:54,684 --> 00:03:57,420
Jedenfalls habe ich jetzt eine kleine
♪ Überraschung für dich. ♪

104
00:03:58,321 --> 00:03:59,739
Oh, Walden, du hast 
schon so viel getan.

105
00:04:00,824 --> 00:04:02,241
Ich weiß nicht, was du noch
großartig machen...

106
00:04:04,294 --> 00:04:05,911
- Ein echtes Bett!
- Ja.

107
00:04:05,913 --> 00:04:08,330
Es ist kein normales Bett.
Leg dich mal drauf. Probier's aus.

108
00:04:09,032 --> 00:04:10,332
Oh, meine Güte.

109
00:04:10,334 --> 00:04:12,618
Ah...
Oo-ho-ho-ho!

110
00:04:12,620 --> 00:04:15,254
Das Bett schwillt an.

111
00:04:15,256 --> 00:04:16,889
Genau...!

112
00:04:16,891 --> 00:04:18,507
Ziemlich cool, oder?

113
00:04:18,509 --> 00:04:20,342
Damit du dich nicht so
anstrengen musst,

114
00:04:20,729 --> 00:04:21,644
wenn du rein und raus gehst.

115
00:04:21,645 --> 00:04:22,928
Ah! Oh,

116
00:04:22,930 --> 00:04:24,597
und was bitte schön ist das?

117
00:04:25,649 --> 00:04:29,318
Das ist ein 46" HD-Plasmafernseher,

118
00:04:29,320 --> 00:04:31,904
komplett mit dem Deluxe 
Sport-Satelliten-Paket.

119
00:04:31,906 --> 00:04:34,323
Klasse! Keine Filme?

120
00:04:35,942 --> 00:04:37,993
Nein, aber wir könnten
zum Filmpaket wechseln.

121
00:04:38,478 --> 00:04:40,112
Oder du könntest es
dazu bestellen.

122
00:04:40,914 --> 00:04:42,698
Oh, okay, ich werde es
dazu bestellen.

123
00:04:43,283 --> 00:04:44,166
Und vergiss nicht
die Kanäle für Erwachsene.

124
00:04:45,385 --> 00:04:46,619
Kein Problem.

125
00:04:46,621 --> 00:04:48,037
Du machst da genau
nachfragen.

126
00:04:48,622 --> 00:04:49,371
Sonst werden sie geblockt.

127
00:04:49,373 --> 00:04:50,790
Okay.

128
00:04:50,792 --> 00:04:53,492
Hey, warum hälst du nicht ein
Nickerchen bis zum Essen.

129
00:04:54,094 --> 00:04:54,960
Ich bin nicht müde.

130
00:04:54,962 --> 00:04:56,545
Das hat mein Cousin Earl auch gesagt,

131
00:04:57,798 --> 00:04:58,714
bevor er mit einer Zigarette
in der Hand eingeschlafen ist.

132
00:04:59,216 --> 00:04:59,999
Hat er sein Bett angezündet?

133
00:05:00,534 --> 00:05:01,534
Nein, seinen Bestand
an Feuerwerkskörpern.

134
00:05:02,702 --> 00:05:05,054
Ich stand auf der anderen Straßenseite
und versuchte ihn zu wecken,

135
00:05:06,306 --> 00:05:09,007
als die erste Rakete losging,
gefolgt von 800 Römischen Kerzen.

136
00:05:10,060 --> 00:05:14,179
Es war entsetzlich und verdammt
cool zur selben Zeit.

137
00:05:14,181 --> 00:05:16,148
Okay, ich mache ein Nickerchen.

138
00:05:16,150 --> 00:05:17,349
Gut, gut, gut.
Du sollst...

139
00:05:18,068 --> 00:05:19,068
Ich will nicht, dass
du dich anstrengst.

140
00:05:19,069 --> 00:05:20,128
Entspann dich einfach
und erhole dich.

141
00:05:20,370 --> 00:05:21,653
Das ist eine gute Idee, Walden,

142
00:05:21,655 --> 00:05:22,488
aber ich habe noch viel zu tun.

143
00:05:22,489 --> 00:05:23,492
Ich muss noch Rechnungen bezahlen.

144
00:05:23,657 --> 00:05:24,707
Nein, mach dir keine Sorgen
wegen den Rechnungen.

145
00:05:24,708 --> 00:05:25,782
Ich kümmere mich um alles.

146
00:05:26,526 --> 00:05:28,012
Walden, ich kann nicht zulassen,
dass du alles erledigst.

147
00:05:28,228 --> 00:05:30,530
Hör zu, ich habe mir als ich 11 war
und die Familie meines Vaters

148
00:05:30,797 --> 00:05:33,015
bei der alljährigen Ostereier-Suche

149
00:05:33,166 --> 00:05:34,820
Salmonellen bekommen hat, geschworen,

150
00:05:35,168 --> 00:05:36,552
dass keiner mehr stirbt,
wenn ich dabei bin.

151
00:05:40,056 --> 00:05:43,342
Armer Junge,
muss mit all dieser Schuld leben.

152
00:05:44,978 --> 00:05:47,179
Das kann ich ausnutzen.

153
00:05:48,849 --> 00:05:50,349
Warum kommst du nicht rüber?

154
00:05:50,851 --> 00:05:52,050
Ich kann nicht. Ich habe Ava hier.

155
00:05:52,519 --> 00:05:53,671
Warum kommst du nicht zu uns?

156
00:05:53,887 --> 00:05:54,937
Ich kann nicht. Ich habe Alan hier.

157
00:05:54,939 --> 00:05:56,739
Oh, verdammt noch mal.

158
00:05:56,741 --> 00:05:58,891
Er hatte nun einmal
einen Herzinfarkt, Zoey.

159
00:05:59,292 --> 00:05:59,959
So ein Schwachsinn.

160
00:05:59,961 --> 00:06:01,894
Er wird uns noch alle überleben.

161
00:06:03,079 --> 00:06:04,830
Eine Woche nach dem nuklearen
Weltuntergang wird die Welt nur

162
00:06:05,732 --> 00:06:07,950
noch bevölkert von Küchenschaben
und Alan Harper.

163
00:06:07,952 --> 00:06:11,787
Wow, diese Seite kannte ich ja
noch gar nicht von dir.

164
00:06:12,422 --> 00:06:13,529
Da spricht der Anwalt aus mir.

165
00:06:13,573 --> 00:06:14,874
Scheint so, igitt.

166
00:06:14,876 --> 00:06:18,076
Schau, ich habe sehr oft mit
solchen Betrügern zu tun

167
00:06:19,045 --> 00:06:20,579
und will nur nicht, dass
du ausgenutzt wirst.

168
00:06:21,414 --> 00:06:22,715
Ich kümmere mich nur
um einen Freund.

169
00:06:23,850 --> 00:06:26,685
Nein, du versorgst ein Küchenschabe
mit Essen, Unterkunft

170
00:06:26,687 --> 00:06:28,437
und Satellitenfernsehen.

171
00:06:28,439 --> 00:06:30,806
Hallo? Ist da jemand?

172
00:06:30,808 --> 00:06:33,392
Bekomme irgendwie ein bisschen Hunger.

173
00:06:33,394 --> 00:06:35,978
Ähm B-Berta, Alan ist hungrig.

174
00:06:35,980 --> 00:06:37,429
Ist sein Dinner fertig?

175
00:06:37,931 --> 00:06:38,781
Gleich fertig.

176
00:06:38,783 --> 00:06:40,566
Wirklich?

177
00:06:40,568 --> 00:06:42,034
Er bekommt Zimmerservice?

178
00:06:42,036 --> 00:06:44,069
Hab ich dir schon von meiner
Tante Phyllis erzählt?

179
00:06:45,439 --> 00:06:48,880
Als ich ein Kind war,
nahm sie mich mit nach New York,

180
00:06:49,125 --> 00:06:50,610
und wir sind im Waldorf-Astoria
abgestiegen,

181
00:06:50,627 --> 00:06:52,248
und sie wollte nicht auf
den Zimmerservice warten,

182
00:06:52,278 --> 00:06:53,745
also wollte sie nach
unten ins Restaurant

183
00:06:54,214 --> 00:06:57,549
und fiel 24 Stockwerke
einen Fahrstuhlschacht hinunter.

184
00:06:58,752 --> 00:07:01,787
Wir konnten uns nicht
einmal <i>Cats</i> ansehen.

185
00:07:01,789 --> 00:07:05,174
Du hast also Angst, dass Alan
in einen Fahrstuhlschacht fällt?

186
00:07:06,226 --> 00:07:08,394
Jetzt stocher nicht noch rum, Zoey.
Die Wunde ist noch frisch.

187
00:07:14,518 --> 00:07:15,684
Komm rein.

188
00:07:17,604 --> 00:07:19,972
Hat mein kleiner Freund noch
Platz für den Nachtisch?

189
00:07:20,473 --> 00:07:21,607
Auf jeden Fall, Skipper.

190
00:07:21,609 --> 00:07:23,359
Gut, denn ich habe dein
Leibgericht gemacht.

191
00:07:23,893 --> 00:07:24,643
- Pfirsich-Pastete?
- Jepp.

192
00:07:24,645 --> 00:07:25,811
Warm und mit Eis drauf?

193
00:07:26,312 --> 00:07:27,913
Bin gleich wieder da.

194
00:07:27,915 --> 00:07:29,531
Ich gehe nirgendwo hin.

195
00:07:30,818 --> 00:07:35,754
Okay, schauen wir uns mal
diese Erwachsen-Kanäle an.

196
00:07:35,756 --> 00:07:37,206
<i>Avatart.</i>
(tart = Slang für Nutte)

197
00:07:37,208 --> 00:07:40,209
Oh, in 3D.

198
00:07:42,345 --> 00:07:43,128
Oh, Fortsetzung folgt.

199
00:07:43,714 --> 00:07:44,880
Komm rein.

200
00:07:46,332 --> 00:07:47,549
Hier, für dich.

201
00:07:47,551 --> 00:07:50,002
Judith, das ist aber
eine nette Überraschung.

202
00:07:50,503 --> 00:07:51,336
Wie fühlst du dich?

203
00:07:52,005 --> 00:07:53,522
Alles in Allem nicht schlecht.

204
00:07:53,524 --> 00:07:54,974
Oh, du bist so tapfer.

205
00:07:54,976 --> 00:07:57,693
Es gibt da etwas über
das wir reden müssen.

206
00:07:58,678 --> 00:08:00,683
Ich weiß, dass der 
Unterhalt spät dran ist,

207
00:08:00,780 --> 00:08:02,514
aber lass mich erstmal zu
meinem Job zurückkehren.

208
00:08:04,285 --> 00:08:06,869
Er?

209
00:08:06,871 --> 00:08:09,021
Vergiss mal den Unterhalt.

210
00:08:09,023 --> 00:08:11,073
Er?

211
00:08:11,075 --> 00:08:12,291
Wird erstmal wieder gesund.

212
00:08:13,159 --> 00:08:14,376
Ich komme gut ohne
dein Geld aus.

213
00:08:14,711 --> 00:08:15,661
Alles klar.

214
00:08:15,663 --> 00:08:17,997
Das habe ich mir oft schon
gedacht, aber ich danke dir.

215
00:08:18,999 --> 00:08:20,714
Und Herb und Ich haben ja noch
die Eigentumswohnung in Palm Springs,

216
00:08:20,751 --> 00:08:22,172
welche du gerne nutzen kannst

217
00:08:22,302 --> 00:08:23,168
während du dich erholst.

218
00:08:23,170 --> 00:08:25,037
Wie könnt ihr euch so
etwas leisten?

219
00:08:25,391 --> 00:08:27,441
Wir haben uns dafür entschieden
Jake's College-Fund aufzulösen.

220
00:08:28,008 --> 00:08:30,542
Jedenfalls bist du herzlich
eingeladen sie zu benutzen.

221
00:08:30,544 --> 00:08:32,678
Wow, danke dir,
da-das ist sehr großzügig.

222
00:08:32,680 --> 00:08:36,315
Ich weiß, dass wir unsere
Differenzen hatten.

223
00:08:36,317 --> 00:08:38,017
Die hatten wir.

224
00:08:38,019 --> 00:08:40,436
Und ich war nicht immer
sehr nett zu dir.

225
00:08:41,187 --> 00:08:43,055
Ich dachte mir, du 
magst mich einfach nicht.

226
00:08:43,057 --> 00:08:45,566
Alan, wir waren 12 Jahre
verheiratet.

227
00:08:45,725 --> 00:08:47,143
Du bist der Vater meines Sohnes.

228
00:08:47,343 --> 00:08:48,463
Nur weil ich nicht mit dir
verheiratet bleiben konnte

229
00:08:48,464 --> 00:08:49,998
habe ich nicht aufgehört
dich zu lieben.

230
00:08:50,229 --> 00:08:51,830
Na, das fühlte sich
aber so an.

231
00:08:51,832 --> 00:08:53,699
Oh, das tut mir leid.

232
00:08:53,701 --> 00:08:56,401
Du wirst erstmal
wieder gesund, okay?

233
00:08:56,403 --> 00:08:58,170
Okay.

234
00:09:02,959 --> 00:09:05,961
Ein Haus in Malibu,
kein Unterhalt,

235
00:09:05,963 --> 00:09:08,547
eine freie Eigentumswohnung
in Palm Springs.

236
00:09:08,549 --> 00:09:11,600
Warum sollte jemand versuchen
ein Herzleiden zu heilen.

237
00:09:15,689 --> 00:09:17,856
Keine Angst,
meine hübschen blauen Ladies,

238
00:09:18,608 --> 00:09:20,112
sobald meine rechte Hand frei ist,

239
00:09:20,310 --> 00:09:22,528
bekommt ihr meine
volle Aufmerksamkeit.

240
00:09:23,814 --> 00:09:24,813
Verdammt.

241
00:09:24,815 --> 00:09:26,065
Ähm...

242
00:09:27,735 --> 00:09:29,101
Komm rein.

243
00:09:29,953 --> 00:09:31,954
Wie geht's meinem Mann?

244
00:09:31,956 --> 00:09:34,623
Ach, du weißt schon, ganz okay

245
00:09:34,625 --> 00:09:38,110
für jemanden, der vor kurzem
dem Tod ins Auge geblickt hat.

246
00:09:38,611 --> 00:09:39,726
Darum bin ich hier.

247
00:09:39,978 --> 00:09:41,196
Ich will dir bei der
Erholung helfen.

248
00:09:41,521 --> 00:09:43,182
Wirklich?
An was hattest du gedacht?

249
00:09:43,282 --> 00:09:44,116
Ich soll mich ja nicht
überanstrengen.

250
00:09:45,052 --> 00:09:47,753
Keine Sorge, du musst absolut
nichts machen.

251
00:09:48,638 --> 00:09:50,455
Lehn dich einfach zurück
und ich mache die ganze Arbeit.

252
00:09:50,723 --> 00:09:51,140
Wirklich?

253
00:09:51,142 --> 00:09:52,508
- Hmm.
- Okay.

254
00:09:52,510 --> 00:09:54,093
Oh, lass mich nur eben
meine Pastete abstellen.

255
00:09:54,627 --> 00:09:55,961
Nein, nein, nein,
behalt es.

256
00:09:55,963 --> 00:09:56,895
Bist du sicher?

257
00:09:56,897 --> 00:09:58,964
Absolut.

258
00:09:58,966 --> 00:10:01,400
Es wäre unhöflich, wenn nur
ich was im Mund hätte.

259
00:10:04,654 --> 00:10:06,638
Alles klar, dann.

260
00:10:08,641 --> 00:10:11,110
Haste auf dem Ding
irgendwo nen Porno?

261
00:10:11,694 --> 00:10:13,078
Oh, das weiß ich
jetzt gar nicht.

262
00:10:15,416 --> 00:10:16,915
Warum schaust du nicht mal nach?

263
00:10:16,917 --> 00:10:18,316
Um den Ofen etwas anzuheizen.

264
00:10:18,868 --> 00:10:20,452
Oh, also, naja,

265
00:10:20,454 --> 00:10:22,788
ich denke, ich denke,
dass könnte i-ich.

266
00:10:24,758 --> 00:10:28,427
Oh guck,
da läuft grad einer.

267
00:10:28,429 --> 00:10:30,345
Was für ein Zufall.

268
00:10:30,347 --> 00:10:34,967
Und jetzt entspann dich
und genieße deine Pastete.

269
00:10:34,969 --> 00:10:37,102
Gleichfalls.

270
00:10:40,858 --> 00:10:44,527
Das ist der beste
Tag meines Lebens.

271
00:10:53,542 --> 00:10:55,176
♪ Men. ♪

272
00:10:57,213 --> 00:10:59,831
Okay, Mr. Harper.

273
00:11:04,186 --> 00:11:05,886
Nun, ich habe ein
paar gute Nachrichten.

274
00:11:06,271 --> 00:11:07,054
Lassen sie mich hören.

275
00:11:07,689 --> 00:11:09,657
Ich knalle meine Empfangsdame.

276
00:11:11,243 --> 00:11:12,393
Entschuldigen sie...?

277
00:11:12,395 --> 00:11:14,962
Dieser Witz wird nie alt.

278
00:11:15,010 --> 00:11:16,954
Sehr-sehr witzig, aber
was ist denn jetzt mit mir?

279
00:11:17,400 --> 00:11:18,916
Nein, ich glaube sie haben
keine Chance bei ihr.

280
00:11:20,169 --> 00:11:22,003
Sie steht auf reiche Typen.

281
00:11:23,756 --> 00:11:26,124
Alles klar,
zurück zu ihrem, ähm, Herzen.

282
00:11:26,575 --> 00:11:27,408
Es sieht gut aus.

283
00:11:27,410 --> 00:11:28,960
Ähm, sind sie sich sicher?

284
00:11:28,962 --> 00:11:31,012
Die Tests haben keine
Beschädigungen gezeigt.

285
00:11:31,014 --> 00:11:32,713
Ihr Cholesterinspiegel
sieht normal aus.

286
00:11:32,715 --> 00:11:34,766
Es ist als ob der Infarkt
nie stattgefunden hätte.

287
00:11:35,017 --> 00:11:36,184
Oh.

288
00:11:36,186 --> 00:11:39,470
Sind sie darüber nicht froh?

289
00:11:39,472 --> 00:11:40,888
Doch, das bin ich.

290
00:11:40,890 --> 00:11:43,858
Ähm, es ist das streng vertraulich
was hier gesagt wird oder?

291
00:11:43,860 --> 00:11:45,926
Tuen sie so als wäre
ich ein Priester.

292
00:11:47,029 --> 00:11:49,096
Nur, dass es nur ums Geschäft geht,
wenn ich ihre Nüsse anfasse.

293
00:11:50,399 --> 00:11:53,201
Okay, ähm... äh, äh, es geht darum.

294
00:11:53,203 --> 00:11:55,453
Also, seit meinem Herzinfarkt,

295
00:11:55,455 --> 00:11:58,122
ist mein Leben deutlich
besser geworden.

296
00:11:58,124 --> 00:11:59,714
Äh, meine Freundin,
meine Exfrau,

297
00:11:59,715 --> 00:12:01,244
sogar meine Mutter
überhäufen mich

298
00:12:01,245 --> 00:12:02,304
mit Liebe und Aufmerksamkeit.

299
00:12:02,371 --> 00:12:04,289
Nun, sie hatten Angst sie zu verlieren.

300
00:12:04,482 --> 00:12:06,585
Hatten sie schon mal Oralsex
und Pfirsichpastete?

301
00:12:08,801 --> 00:12:10,618
Gleichzeitig?

302
00:12:12,638 --> 00:12:14,806
Kann ich nicht behaupten.

303
00:12:14,808 --> 00:12:15,890
Nun, ich schon.

304
00:12:15,904 --> 00:12:17,688
Und sobald meine Freundin herausfindet,
dass ich völlig gesund bin

305
00:12:17,694 --> 00:12:19,856
muss ich wieder an Rettungsringen
nuckeln und mein Kissen vögeln.

306
00:12:21,847 --> 00:12:25,266
Nun, als ihr Arzt kann
ich ihnen nur sagen,

307
00:12:25,268 --> 00:12:26,651
dass sie völlig gesund sind.

308
00:12:26,653 --> 00:12:28,102
Kann ich mir eine zweite
Meinung einholen?

309
00:12:28,637 --> 00:12:29,737
Ja, hässlich sind sie auch.

310
00:12:32,691 --> 00:12:33,941
Das war ein Scherz.

311
00:12:33,943 --> 00:12:36,644
Also nochmal, als ihr Arzt

312
00:12:36,646 --> 00:12:39,530
muss ich ihnen sagen, dass
sie in guter Verfassung sind.

313
00:12:39,832 --> 00:12:41,415
Aber, äh...

314
00:12:41,417 --> 00:12:44,202
als Jemand, der seine
Empfangsdame,

315
00:12:44,204 --> 00:12:46,170
zwei Pharmaberaterinnen

316
00:12:46,172 --> 00:12:50,124
und hin und wieder seine
aufgedunsene reiche Frau knallt,

317
00:12:50,126 --> 00:12:52,176
lassen sie hinzufügen:

318
00:12:52,178 --> 00:12:53,861
Seien sie kein Trottel.

319
00:12:53,863 --> 00:12:56,163
Liegen sie sich ihren Arsch platt.

320
00:12:56,949 --> 00:12:58,766
Danke, Dok.
Das ist ein guter Rat.

321
00:13:02,855 --> 00:13:04,689
Hmm.

322
00:13:07,609 --> 00:13:09,477
Jeanine, hi.

323
00:13:09,479 --> 00:13:12,063
Äh, könnten sie kurz zum
Feinkostladen gehen

324
00:13:12,698 --> 00:13:14,232
und mir eine Pfirsichpastete
besorgen?

325
00:13:14,234 --> 00:13:16,951
Und treffen sie mich in
Untersuchungsraum 2.

326
00:13:23,625 --> 00:13:25,459
Wie war es?

327
00:13:25,461 --> 00:13:26,494
Gute Nachrichten?

328
00:13:26,496 --> 00:13:28,579
Es sieht schlecht aus, Mutter.

329
00:13:28,581 --> 00:13:30,331
- Sogar sehr schlecht.
- Oh.

330
00:13:30,333 --> 00:13:33,384
Das tut mir so leid, Schätzchen.

331
00:13:33,386 --> 00:13:36,053
Hey, ich weiß was
dich aufheitern wird.

332
00:13:36,371 --> 00:13:38,306
Ich auch.

333
00:13:38,308 --> 00:13:40,725
Nein, ich dachte ich könnte
dich mit zum Schoppen nehmen.

334
00:13:41,093 --> 00:13:41,893
Nun komm schon.

335
00:13:41,895 --> 00:13:42,989
Es muss doch etwas geben,
dass ich dir besorgen kann,

336
00:13:42,990 --> 00:13:44,729
um dir ein Grinsen aufs
Gesicht zu zaubern.

337
00:13:46,148 --> 00:13:47,732
Weißt du noch, wie ich als Kind

338
00:13:47,750 --> 00:13:49,084
immer ein Cowboy sein wollte?

339
00:13:50,769 --> 00:13:52,886
Ich werde dir kein Pferd kaufen, Alan.

340
00:13:53,272 --> 00:13:54,272
Natürlich nicht.

341
00:13:54,274 --> 00:13:57,575
Also werde ich wohl im Himmel
ein Cowboy sein müssen.

342
00:14:01,446 --> 00:14:02,896
Hast du deine Augen zu?

343
00:14:03,398 --> 00:14:04,999
Yepp, sie sind zu.

344
00:14:12,457 --> 00:14:14,241
Mach sie auf.

345
00:14:18,714 --> 00:14:21,182
Du machst wohl Witze.

346
00:14:21,184 --> 00:14:24,039
Es ist der sicherste Weg für Alan
die Treppe hoch und runter zu kommen.

347
00:14:24,139 --> 00:14:26,461
Warum sollte er die Treppen
hoch und runter müssen.

348
00:14:27,773 --> 00:14:29,440
Damit er meinen Whirlpool
benutzen kann.

349
00:14:29,442 --> 00:14:30,891
Oh, lieber Gott.

350
00:14:30,893 --> 00:14:32,393
Er braucht ihn für seinen Kreislauf.

351
00:14:32,458 --> 00:14:34,119
Er sagt er fängt an
wund zu liegen.

352
00:14:34,212 --> 00:14:36,677
Dann sagst du ihm er
soll aus dem Bett kommen.

353
00:14:36,846 --> 00:14:39,065
Und baust ihm keinen
Treppenlift.

354
00:14:47,623 --> 00:14:49,758
Howdy, Partner.

355
00:14:52,027 --> 00:14:54,295
Ma'am.

356
00:14:54,297 --> 00:14:55,530
Wow.

357
00:14:55,532 --> 00:14:56,715
Du siehst klasse aus.

358
00:14:56,717 --> 00:14:58,767
Ich hake es nur noch
auf meiner Liste ab.

359
00:14:59,301 --> 00:15:00,418
Was hat der Doktor gesagt?

360
00:15:00,420 --> 00:15:01,920
Es sieht nicht gut aus.

361
00:15:02,722 --> 00:15:05,090
Ich werde wohl eine
Transplantation haben müssen.

362
00:15:06,642 --> 00:15:08,560
Das tut mir leid.

363
00:15:08,562 --> 00:15:10,478
Ich hoffe nur, dass es
irgendwo einen Pavian

364
00:15:10,480 --> 00:15:11,930
mit einem gesunden Herzen gibt,

365
00:15:11,981 --> 00:15:13,663
der ohne Helm ein Motorrad fährt.

366
00:15:16,352 --> 00:15:18,052
Um Gottes' Willen.

367
00:15:18,054 --> 00:15:20,021
Entschuldigt mich.
Ich werde in den Whirlpool gehen

368
00:15:20,656 --> 00:15:21,689
bis meine Masseuse hier ist.

369
00:15:22,208 --> 00:15:23,825
Du hast ihm eine Masseuse besorgt?

370
00:15:23,827 --> 00:15:26,277
Es hilft gegen Blutgerinnsel.

371
00:15:26,279 --> 00:15:29,080
Ja.

372
00:15:33,252 --> 00:15:35,537
Mein Onkel Fred hatte ein
Blutgerinnsel im Bein,

373
00:15:35,617 --> 00:15:36,547
und als ich noch klein war,
hat er mich zum

374
00:15:36,707 --> 00:15:39,155
Santa Monica Pier mitgenommen,
und wir sind Karussel gefahren,

375
00:15:39,181 --> 00:15:42,230
und die Fliehkraft hat das
Gerinnsel in sein Gehirn geschossen.

376
00:15:43,879 --> 00:15:46,197
Das war mein schlimmster Geburtstag.

377
00:15:46,199 --> 00:15:49,300
Er hat viele Tragödien
erlebt, Zoey.

378
00:15:49,302 --> 00:15:51,302
Sei nett zu ihm.

379
00:15:58,644 --> 00:16:00,612
Mmm.

380
00:16:00,614 --> 00:16:02,564
Zu hart?

381
00:16:02,566 --> 00:16:04,932
Ne, geh richtig rein.
Ich mag es hart.

382
00:16:05,767 --> 00:16:07,485
Habe dir deinen
Bananen-Smoothie gebracht.

383
00:16:07,487 --> 00:16:08,903
Oh, vielen Dank, Zoey.

384
00:16:08,905 --> 00:16:10,438
Ähm, könntest du mir

385
00:16:10,440 --> 00:16:12,940
den Strohhalm durch die
Kopfstütze stecken?

386
00:16:13,942 --> 00:16:16,044
Oh, liebend gern.

387
00:16:16,046 --> 00:16:17,778
Mmm.

388
00:16:17,780 --> 00:16:20,331
Lecker.

389
00:16:23,636 --> 00:16:26,954
Und jetzt hör mir genau zu.

390
00:16:26,956 --> 00:16:29,674
Du magst vielleicht alle
anderen getäuscht haben,

391
00:16:30,459 --> 00:16:32,793
aber ich weiß, dass
du ein Drecksack bist.

392
00:16:32,795 --> 00:16:34,179
Entschuldige?

393
00:16:34,181 --> 00:16:35,680
Was du mit deiner Familie

394
00:16:35,783 --> 00:16:37,016
und deiner Freundin machst
ist deine Sache,

395
00:16:37,315 --> 00:16:40,261
aber ich will dass du damit
aufhörst Walden auszunutzen.

396
00:16:40,361 --> 00:16:41,809
I-Ich habe keine Ahnung
wovon du redest.

397
00:16:41,810 --> 00:16:43,858
Du weißt sehr genau
wovon ich rede.

398
00:16:43,859 --> 00:16:45,397
E-Es tut mir leid.
Ich weiß wirklich nicht was...

399
00:16:45,402 --> 00:16:47,153
Ich habe dich gewarnt.

400
00:16:51,113 --> 00:16:53,198
Okay, danke für den...
den Smoothie, Zoey.

401
00:16:56,286 --> 00:16:58,453
Die Schlampe muss weg.

402
00:17:04,376 --> 00:17:05,793
Sieh mal einer an...

403
00:17:05,795 --> 00:17:08,329
die Stars sind wirklich
wie du und ich.

404
00:17:09,548 --> 00:17:11,349
Alan.
Oh!

405
00:17:12,601 --> 00:17:13,768
Oh mann.

406
00:17:13,770 --> 00:17:14,969
Vorsichtig.

407
00:17:14,971 --> 00:17:17,355
Ihr wollt doch nicht,
dass ich einen Herzinfarkt bekomme.

408
00:17:17,890 --> 00:17:18,790
Wir müssen mit dir reden.

409
00:17:19,191 --> 00:17:20,608
Ja klar, kein Problem.

410
00:17:23,112 --> 00:17:24,779
Ich bin gleich wieder da.

411
00:17:24,781 --> 00:17:27,699
Ähm, ich glaube ich habe
das Wasser laufen lassen, also...

412
00:17:27,701 --> 00:17:29,350
Stopp.

413
00:17:30,569 --> 00:17:33,854
Und jetzt steh auf und
komm hier runter.

414
00:17:34,690 --> 00:17:36,023
Okay.

415
00:17:36,025 --> 00:17:38,576
Die Königin hat gesprochen.

416
00:17:43,449 --> 00:17:47,135
Meine Beine fühlen sich
noch etwas weich an.

417
00:17:48,888 --> 00:17:50,889
Also...

418
00:17:50,891 --> 00:17:52,807
was los?

419
00:17:54,042 --> 00:17:56,561
Ich sage dir "was los" ist.

420
00:17:56,563 --> 00:17:59,380
Ich haben einen der Privatdetektive
meiner Kanzlei darum gebeten,

421
00:18:00,015 --> 00:18:01,432
dir für ein paar Tage zu folgen.

422
00:18:01,717 --> 00:18:03,101
Wirklich?

423
00:18:03,103 --> 00:18:05,987
Ähm, ähm, w-welche Tage genau?

424
00:18:05,989 --> 00:18:07,005
Nun ja,

425
00:18:07,007 --> 00:18:09,073
das ist vom letzten Montag,

426
00:18:09,075 --> 00:18:10,441
als du sagtest du würdest

427
00:18:11,277 --> 00:18:13,277
einen therapeutischen Spaziergang
am Strand machen.

428
00:18:42,308 --> 00:18:44,258
Okay. Okay.

429
00:18:44,260 --> 00:18:45,593
Ja, ja, das war...

430
00:18:45,595 --> 00:18:47,895
Ich weiß

431
00:18:47,897 --> 00:18:49,447
wie das aussehen muss,

432
00:18:49,449 --> 00:18:50,982
aber,

433
00:18:50,984 --> 00:18:52,933
wisst ihr,
dafür gibt es

434
00:18:52,935 --> 00:18:54,869
e-e-eine sehr...

435
00:18:54,871 --> 00:18:58,105
eine sehr einfache, ähm, ähm,
Erklärung.

436
00:19:08,283 --> 00:19:10,117
Okay.

437
00:19:10,119 --> 00:19:11,886
Also...

438
00:19:11,888 --> 00:19:13,755
wir haben Fruchtpastete
in der Küche

439
00:19:23,465 --> 00:19:25,817
911?

440
00:19:25,819 --> 00:19:27,235
Irgendeiner?

441
00:19:27,237 --> 00:19:29,103
♪ Men. ♪

442
00:19:58,246 --> 00:20:00,448
Wie lange willst du da noch liegen?

443
00:20:00,999 --> 00:20:03,167
Bis die Schande vorbei ist.

444
00:20:04,002 --> 00:20:05,303
Also eine weile?

445
00:20:05,305 --> 00:20:06,671
Auf jeden Fall.

446
00:20:06,673 --> 00:20:08,572
Alles klar.

447
00:20:08,574 --> 00:20:11,175
Also...

448
00:20:11,177 --> 00:20:12,793
schalf gut.

449
00:20:12,795 --> 00:20:15,129
Danke. Du auch.

450
00:20:17,749 --> 00:20:21,135
♪ Memories ♪

451
00:20:21,137 --> 00:20:26,256
♪ Light the corners of my mind ♪

452
00:20:26,258 --> 00:20:35,545
♪ Misty watercolored memories
of the way we were... ♪

453
00:20:35,645 --> 00:20:39,645
== sync, corrected by elderman ==

