1
00:00:01,643 --> 00:00:03,939
<i>Bisher bei "Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:03,974 --> 00:00:06,235
<i>Susan traf eine Entscheidung.</i>

3
00:00:06,236 --> 00:00:08,845
Ich werde das Haus
verkaufen mit dir umziehen...

4
00:00:08,846 --> 00:00:10,993
- und dir helfen, das Baby großzuziehen.
- Was ist mit Porter?

5
00:00:10,994 --> 00:00:14,753
Nun, er wird immer einen Platz
im Leben seines Kindes haben.

6
00:00:14,754 --> 00:00:17,482
<i>Karens Gesundheitszustand
verschlimmerte sich.</i>

7
00:00:17,483 --> 00:00:20,882
Es sieht so aus, als würde sich der Krebs
schneller ausbreiten als wir gedacht haben.

8
00:00:20,883 --> 00:00:23,113
<i>Ben wurde in den Zeugenstand gerufen.</i>

9
00:00:23,114 --> 00:00:25,798
Du bist auf der Zeugenliste
für Brees Anhörung?

10
00:00:25,812 --> 00:00:27,944
<i>Brees Freunde warnten sie.</i>

11
00:00:27,945 --> 00:00:30,068
Du hast dich in deinen Anwalt verguckt.

12
00:00:30,213 --> 00:00:32,000
Du stehst wegen Mordes
vor Gericht, Bree.

13
00:00:32,001 --> 00:00:34,797
- Du musst einen kühlen Kopf bewahren.
- Genau wie er.

14
00:00:34,949 --> 00:00:38,615
<i>Lynette beendete die
Beziehung mit Toms Boss.</i>

15
00:00:38,701 --> 00:00:41,752
Sie hat mich abserviert. Offenbar
hängt sie an irgendeinem Kerl.

16
00:00:41,753 --> 00:00:43,155
<i>Und das führte...</i>

17
00:00:43,156 --> 00:00:46,157
Du bist wirklich schlecht, bei
dieser Schwulenfreund Sache.

18
00:00:46,158 --> 00:00:48,420
Ich kann dich in diesem
Kleid nicht ernst nehmen.

19
00:00:48,421 --> 00:00:52,464
<i>zu einem unglücklichen Missverständnis.</i>

20
00:00:59,402 --> 00:01:04,483
<i>Karen McCluskey war sich nie sicher
was ihre Nachbarn von ihr denken.</i>

21
00:01:06,832 --> 00:01:09,843
<i>Sahen Sie in ihr eine Babysitterin...</i>

22
00:01:12,153 --> 00:01:14,811
<i>eine unterhaltsame Quelle für Tratsch...</i>

23
00:01:16,875 --> 00:01:20,788
<i>oder die gemeine alte Frau
die in der Straße wohnt?</i>

24
00:01:23,338 --> 00:01:25,712
<i>Zum ersten Mal in ihrem Leben...</i>

25
00:01:25,713 --> 00:01:29,219
<i>ertappte sie sich beim
Nachdenken über solche Dinge...</i>

26
00:01:31,779 --> 00:01:34,490
<i>denn sie wusste, dass ihr Leben...</i>

27
00:01:34,525 --> 00:01:37,202
<i>bald ein Ende nehmen würde.</i>

28
00:01:37,203 --> 00:01:39,227
Roy, es ist Zeit zu fahren!

29
00:01:41,614 --> 00:01:43,306
Was ist los Karen?

30
00:01:44,348 --> 00:01:47,359
Ich fange die Hospizpflege an.

31
00:01:47,830 --> 00:01:50,032
Ich dachte, du hättest den
Ärzten gesagt, dass du...

32
00:01:50,033 --> 00:01:52,768
zu Hause sterben möchtest? Ja habe ich.

33
00:01:53,188 --> 00:01:56,246
Aber der Onkologe ist der
Meinung, dass das am besten ist.

34
00:01:56,311 --> 00:01:57,739
Was weiß der schon?

35
00:01:57,969 --> 00:02:01,359
Dieser junge Quacksalber glaubt, ich
könne mich nicht um meine Frau kümmern.

36
00:02:01,360 --> 00:02:03,160
Er macht sich Sorgen um dich, Roy.

37
00:02:03,161 --> 00:02:05,644
Du hast erhöhten Blutdruck und Angina.

38
00:02:05,645 --> 00:02:07,255
Wie es aussieht, renne ich
mit dir um die Wette ins Grab.

39
00:02:07,256 --> 00:02:08,833
Ich möchte dich nicht reinschubsen.

40
00:02:08,834 --> 00:02:12,294
Das hätte meine Zeit
mit dir sein sollen...

41
00:02:13,141 --> 00:02:16,062
und diese Bastarde
rauben sie mir einfach.

44
00:02:19,031 --> 00:02:20,242
Karen...

45
00:02:21,414 --> 00:02:22,955
Würdest du lieber zu Hause sterben?

46
00:02:22,956 --> 00:02:24,263
Ja, natürlich, aber...

47
00:02:24,264 --> 00:02:25,298
Dann...

48
00:02:28,405 --> 00:02:29,942
werden wir uns um dich kümmern.

49
00:02:30,028 --> 00:02:32,661
Ja. Wir können es machen.

50
00:02:32,922 --> 00:02:34,828
Wir tun es in Schichten.
Es wird nicht schwer werden.

51
00:02:34,829 --> 00:02:36,098
Halt, ihr Dummchen.

52
00:02:36,099 --> 00:02:38,326
Nein, das ist so nett,

53
00:02:38,741 --> 00:02:40,707
aber ihr Mädels habt selber Probleme.

54
00:02:40,708 --> 00:02:42,163
Bree hat ihren Prozess.

55
00:02:42,591 --> 00:02:44,742
Lynettes Ehe bricht auseinander.

56
00:02:44,743 --> 00:02:48,171
Gaby, deine Kinder verwandeln sich
in Serienmörder vor unser aller Augen.

57
00:02:48,172 --> 00:02:50,701
Okay, ich werde nicht mit dir
streiten, weil du krank bist...

58
00:02:50,702 --> 00:02:52,604
und vollkommen recht hast.

59
00:02:52,605 --> 00:02:55,953
Aber ich bin hierbei auf der Seite
der Mädels. Lass dich von uns pflegen.

60
00:02:56,326 --> 00:02:58,613
Ich werde viel Pflege
benötigen, wisst ihr.

61
00:02:58,614 --> 00:03:02,128
Wissen wir, und wir
werden für dich da sein.

62
00:03:04,418 --> 00:03:06,444
Hey, männliche Krankenschwestern!

63
00:03:06,445 --> 00:03:09,086
Bringt das Zeug zurück
ins Haus! Sie bleibt.

64
00:03:09,705 --> 00:03:11,184
- Kommt schon. Lasst uns helfen.
- Okay.

65
00:03:12,084 --> 00:03:14,948
Ich bin völlig sprachlos.

66
00:03:15,053 --> 00:03:16,757
Ich weiß nicht, warum
ihr alle das macht.

67
00:03:16,966 --> 00:03:18,078
Weißt du nicht?

68
00:03:19,299 --> 00:03:24,328
<i>Ja, Mrs. McCluskey hatte sich gefragt
was ihre Nachbarn von ihr halten.</i>

69
00:03:24,428 --> 00:03:28,500
<i>Sie war erfreut zu entdecken,
dass nach all diesen Jahren...</i>

70
00:03:28,501 --> 00:03:31,717
<i>sie in ihr eine Freundin sahen.</i>

71
00:03:33,010 --> 00:03:37,960
Desperate Housewives S08E22E23
"Give Me the Blame" & "Finishing the Hat"

72
00:03:37,961 --> 00:03:42,910
subbed by darkintensity, Vikaay & setup1503

73
00:03:43,011 --> 00:03:46,407
<i>Die Stadt Fairview wurde von
einem Skandal erschüttert.</i>

74
00:03:46,783 --> 00:03:49,589
<i>Eine Hausfrau wurde
des Mordes beschuldigt...</i>

75
00:03:49,617 --> 00:03:53,647
<i>und ihr Prozess wurde jeden
Tag aufsehenserregender.</i>

76
00:03:54,280 --> 00:03:58,184
<i>Alle redeten wahrlich nur davon...</i>

77
00:03:59,183 --> 00:04:03,843
<i>und einer anderen Hausfrau
bereitete genau das Sorgen.</i>

78
00:04:04,694 --> 00:04:05,947
Gaby!

79
00:04:11,149 --> 00:04:12,048
Ah, da bist du.

80
00:04:12,049 --> 00:04:15,342
Ja, ich sitze nur auf
der Veranda und lese...

81
00:04:15,675 --> 00:04:17,226
den Sportteil.

82
00:04:18,055 --> 00:04:21,251
Du hasst Sport und lesen.

83
00:04:21,720 --> 00:04:23,641
Aber ich liebe dich und du liebst Sport,

84
00:04:23,642 --> 00:04:27,861
also habe ich angefangen
mich dafür zu begeistern.

85
00:04:27,862 --> 00:04:29,151
Wirklich?

86
00:04:29,300 --> 00:04:32,499
Was ist deine
Lieblingsbasketballmannschaft?

87
00:04:33,770 --> 00:04:35,744
Die Turtles.

88
00:04:42,292 --> 00:04:43,467
Was zum Teufel ist das?

89
00:04:43,468 --> 00:04:45,102
Es ist nichts.

90
00:04:45,666 --> 00:04:47,305
Du sagtest, dass der
Prozess gut laufen würde.

91
00:04:47,306 --> 00:04:49,586
Lief er. Läuft! Das
ist nur ein Rückschlag.

92
00:04:49,587 --> 00:04:52,422
Verflucht! Wie... Gaby wie viel
Rückschläge wird es brauchen,

93
00:04:52,423 --> 00:04:55,001
bis Bree ins Gefängnis wandert
für etwas, dass ich getan habe?!

94
00:04:55,501 --> 00:04:57,990
Hey, Lee! Wir reden über Sport.

95
00:04:57,991 --> 00:04:59,977
Es wird ein wenig hitzig
werden hier drüben!

96
00:05:04,165 --> 00:05:06,509
Ich kann das nicht mehr machen,
Gaby. Ich muss mich stellen.

97
00:05:06,510 --> 00:05:08,551
Bist du verrückt? Nein!

98
00:05:08,612 --> 00:05:10,808
Wie kannst du dich nicht
schuldig, fühlen deswegen?

99
00:05:10,809 --> 00:05:13,000
Tue ich, jeden einzelnen Tag.

100
00:05:13,001 --> 00:05:15,057
Wir müssen nur ein klein
wenig länger durchhalten.

101
00:05:15,058 --> 00:05:18,624
Bree meint, Trip weiß was er tut also
müssen wir ihm einfach eine Chance geben.

102
00:05:18,812 --> 00:05:20,134
Ja, ich weiß nicht. Ich meine...

103
00:05:20,135 --> 00:05:22,146
Sich selbst zu stellen
wäre einfach unklug.

104
00:05:22,147 --> 00:05:25,844
Du würdest dein ganzes Leben wegwerfen und
deine Familie sitzen lassen. Und für was?

105
00:05:25,845 --> 00:05:28,933
Um zu beweisen, was für ein
ehrenhafter Kerl du bist?

106
00:05:28,981 --> 00:05:30,877
Bitte, lass uns einfach sehen
wie es sich entwickeln wird.

107
00:05:30,878 --> 00:05:32,155
Okay.

108
00:05:33,466 --> 00:05:35,979
Aber falls sich die Dinge verschlimmern,
dann habe ich keine andere Wahl.

109
00:05:44,209 --> 00:05:45,873
Lee! Nein!

110
00:05:45,874 --> 00:05:46,832
Was?

111
00:05:46,833 --> 00:05:47,537
Stopp!

112
00:05:47,538 --> 00:05:48,922
Sag mir nicht, dass du
deine Meinung geändert hast.

113
00:05:48,923 --> 00:05:51,898
Oh! Nein. Ich will immer noch verkaufen.

114
00:05:51,899 --> 00:05:54,032
Gott sei Dank, denn ich habe
meine Provision bereits ausgegeben.

115
00:05:54,217 --> 00:05:55,342
Für was?

116
00:05:56,123 --> 00:05:57,289
Ist das nicht offensichtlich?

117
00:05:57,290 --> 00:05:59,420
Ich habe einige persönliche
Umbauarbeiten durchgeführt.

118
00:06:04,287 --> 00:06:06,505
Mein Hintern! Ich habe mir
den Hintern liften lassen.

119
00:06:06,701 --> 00:06:07,832
Oh!

120
00:06:07,850 --> 00:06:10,101
Natürlich.

121
00:06:10,599 --> 00:06:12,271
Wie konnte ich es nicht bemerken?

122
00:06:12,272 --> 00:06:13,844
Das ist ja mal ein...

123
00:06:14,397 --> 00:06:15,819
kecker Po.

124
00:06:17,028 --> 00:06:20,278
Es tut mir leid. Ich war noch
nie gut bei Hinternkomplimenten.

125
00:06:20,279 --> 00:06:21,858
Also, wieso willst du
das Schild aufstellen?

126
00:06:21,859 --> 00:06:22,998
Nun...

127
00:06:24,281 --> 00:06:27,121
Ich habe den Mädels noch nicht
gesagt, dass ich wegziehe.

128
00:06:27,122 --> 00:06:28,162
Wieso nicht?

129
00:06:28,163 --> 00:06:29,267
Ich weiß es nicht.

130
00:06:29,831 --> 00:06:33,110
Vielleicht weil ich nicht glauben
kann, dass ich es tatsächlich mache.

131
00:06:33,111 --> 00:06:35,518
- Es ist immer schwer umzuziehen.
- Ja.

132
00:06:36,153 --> 00:06:38,998
Mein Haus zum Verkauf anbieten,
inmitten von Brees Prozess?

133
00:06:38,999 --> 00:06:40,700
Ich meine, ich fühle mich als
wäre ich ein schlechter Mensch.

134
00:06:40,701 --> 00:06:43,098
Okay, die Tatsache, dass du die
dir Sorgen um deine Freundin machst

135
00:06:43,099 --> 00:06:45,402
zeigt, dass du kein
schlechter Mensch bist.

136
00:06:46,440 --> 00:06:47,957
Übrigens, falls Bree verurteilt wird

137
00:06:47,958 --> 00:06:49,713
denkst du, dass sie ihr Haus
auch zum Verkauf anbieten wird?

138
00:06:49,714 --> 00:06:50,655
Lee!

139
00:06:50,656 --> 00:06:51,897
Und wenn sich Lynette scheiden lässt

140
00:06:51,898 --> 00:06:54,182
wird das Haus eine Spur
zu groß für sie sein.

141
00:06:54,727 --> 00:06:56,892
Wow! Er...

142
00:06:56,893 --> 00:06:59,218
Er schlug mich irgendwie zurück.

143
00:07:10,224 --> 00:07:11,250
Hallo?

144
00:07:11,251 --> 00:07:12,129
Sie ist weg.

145
00:07:12,130 --> 00:07:14,871
Hey, Penny! Was ist los? Wo bist du?

146
00:07:14,872 --> 00:07:17,956
Bei Dad. Hast du mich
gehört? Jane ist weg.

147
00:07:17,957 --> 00:07:20,758
Langsam. Langsam. Sie
ist "weg" bedeutet...

148
00:07:20,759 --> 00:07:22,218
dass sie momentan nicht da ist?

149
00:07:22,219 --> 00:07:24,778
Oder ist sie wirklich weg?

150
00:07:24,779 --> 00:07:26,908
<i>Ihr Zeug ist auch weg.</i>

151
00:07:26,909 --> 00:07:29,341
Sogar ihre Zahnbürste, Mom!

152
00:07:30,103 --> 00:07:31,605
Sie haben sich getrennt!

153
00:07:31,606 --> 00:07:33,195
Oh, mein...

154
00:07:33,561 --> 00:07:34,655
Bleib dran.

155
00:07:35,282 --> 00:07:36,957
Dein Vater ist auf der anderen Leitung!

156
00:07:36,958 --> 00:07:37,663
Ruf mich zurück!

157
00:07:37,664 --> 00:07:39,165
Okay! Bleib ruhig!

158
00:07:39,166 --> 00:07:39,799
<i>Bin ich.</i>

159
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
Ich habe mit mir geredet!

160
00:07:42,143 --> 00:07:43,599
Hey, Tom. Was gibts?

161
00:07:43,600 --> 00:07:46,113
Hey, bist du heute zu Hause?

162
00:07:46,114 --> 00:07:49,550
Uh, ich weiß nicht.
Vielleicht. Möglicherweise.

163
00:07:49,551 --> 00:07:50,859
Ja. Warum?

164
00:07:50,860 --> 00:07:52,657
Um, ich muss etwas mit dir bereden...

165
00:07:52,658 --> 00:07:54,313
und ich möchte es von
Angesicht zu Angesicht machen.

166
00:07:54,314 --> 00:07:56,181
Oh, okay. Welche Uhrzeit?

167
00:07:56,600 --> 00:07:57,707
Wie wäre es mit 20:00 Uhr?

168
00:07:57,708 --> 00:08:00,239
20:00 Uhr? 20:00 Uhr
ist meine liebste Zeit.

169
00:08:00,240 --> 00:08:01,096
Was? Warum?

170
00:08:01,097 --> 00:08:03,618
Ich weiß es nicht.
Es war immer schon so.

171
00:08:03,619 --> 00:08:06,234
Weißt du, 20:00 Uhr ist großartig.

172
00:08:07,655 --> 00:08:09,979
Geht es dir gut? Uh, mir?
Oh, ja. Ich putze gerade...

173
00:08:09,980 --> 00:08:14,889
<i>den Ofen und die Dämpfe haben mich
erwischt und ich bin ein wenig betrunken.</i>

174
00:08:15,908 --> 00:08:16,776
<i>Also, wir sehen uns heute Abend.</i>

175
00:08:16,777 --> 00:08:18,969
Okay. Tschüss.

176
00:08:19,181 --> 00:08:20,527
Okay. Tschüss!

177
00:08:31,415 --> 00:08:32,932
Danke.

178
00:08:33,370 --> 00:08:35,037
Danken Sie mir noch nicht.

179
00:08:35,911 --> 00:08:37,034
Bree...

180
00:08:38,061 --> 00:08:40,673
Ich weiß nicht genau,
was Ben aussagen wird,

181
00:08:40,674 --> 00:08:43,794
aber wenn es so belastend ist wie
die Staatsanwaltschaft denkt...

182
00:08:43,795 --> 00:08:45,453
Du musst dir keine Sorgen um Ben machen.

183
00:08:45,454 --> 00:08:48,399
Falls seine Aussage in
irgendeiner Weise belastend ist,

184
00:08:49,088 --> 00:08:50,946
dann muss ich Gaby zurück
in den Zeugenstand rufen.

185
00:08:50,961 --> 00:08:51,991
Nein.

186
00:08:55,764 --> 00:08:58,194
Der tote Kerl war ihr Stiefvater.

187
00:08:58,636 --> 00:09:00,751
Sie hat irgendeine Verbindung hierbei.

188
00:09:00,752 --> 00:09:02,401
Absolut nicht.

189
00:09:02,402 --> 00:09:04,088
Ich bin die Klientin. Du der Anwalt.

190
00:09:04,089 --> 00:09:05,595
Du musst tun, was ich sage.

191
00:09:05,596 --> 00:09:06,539
Es ist deine Entscheidung.

192
00:09:06,540 --> 00:09:07,786
Aber ich muss dir sagen, du zwingst mich,

193
00:09:07,787 --> 00:09:09,945
diese Sache mit einer am Rücken
gefesselten Hand zu versuchen.

194
00:09:09,946 --> 00:09:12,679
Nun, glücklicherweise, hast du
mehr Talent in dieser einen Hand,

195
00:09:12,680 --> 00:09:15,110
als die meisten Anwälte mit
ihrem gesamten Körper haben.

196
00:09:15,885 --> 00:09:17,118
Du schaffst das.

197
00:09:17,277 --> 00:09:18,567
Ich weiß, dass du es kannst.

198
00:09:24,022 --> 00:09:26,887
Mr. Faulkner, ich
bitte Sie, zu antworten.

199
00:09:26,888 --> 00:09:29,115
Ms. Stone, wiederholen Sie ihre Frage.

200
00:09:29,116 --> 00:09:31,935
Während ihres Telefonates
mit der Angeklagten,

201
00:09:31,936 --> 00:09:34,308
dankte sie Ihnen dafür,
dass Sie, sie beschützen.

202
00:09:34,309 --> 00:09:36,316
Was hat sie damit gemeint?

203
00:09:37,296 --> 00:09:39,901
Es tut mir leid. Ich habe das
Gespräch nicht wirklich in Erinnerung.

204
00:09:40,957 --> 00:09:42,984
Vielleicht wird das Ihre
Erinnerung auffrischen.

205
00:09:44,355 --> 00:09:46,396
- Euer Ehren?
- Fahren Sie fort.

206
00:09:48,129 --> 00:09:50,663
<i>Ich weiß, aber als du
verdächtigt wurdest...</i>

207
00:09:50,664 --> 00:09:53,186
<i>hast du mich dennoch beschützt
und das ist sehr ehrenhaft.</i>

208
00:09:53,187 --> 00:09:54,655
<i>Wirklich, es war keine große Sache.</i>

209
00:09:54,656 --> 00:09:55,965
<i>Vielleicht nicht für dich.</i>

210
00:09:55,980 --> 00:09:58,700
<i>Du bist nicht derjenige, der
eine Leiche vergraben hat.</i>

211
00:09:58,701 --> 00:10:00,749
<i>Du musst wissen, es vergeht kein Tag,</i>

212
00:10:00,750 --> 00:10:04,051
<i>an dem es nicht schwer
auf meinem Gewissen nagt.</i>

213
00:10:05,640 --> 00:10:06,904
Also...

214
00:10:08,013 --> 00:10:09,905
wovor haben Sie, sie beschützt?

215
00:10:12,882 --> 00:10:13,686
Noch mal, Sir,

216
00:10:13,687 --> 00:10:17,513
Ich bitte Sie die Fragen der
Staatsanwältin zu beantworten.

217
00:10:19,087 --> 00:10:22,540
In Ordnung. Ich habe genug.
Sie missachten das Gericht.

218
00:10:22,541 --> 00:10:24,970
Bailiff nehmen Sie Mr. Faulkner in Haft.

219
00:10:24,971 --> 00:10:28,918
Vielleicht hilft ihm eine Nacht im
Gefängnis die Dinge anders zu sehen.

220
00:10:28,919 --> 00:10:30,092
Kann ich wenigstens einen Anruf tätigen?

221
00:10:30,093 --> 00:10:33,535
Einen Anruf. Wir vertagen uns.

222
00:10:34,623 --> 00:10:36,267
Also, wieso verhaften sie ihn?

223
00:10:37,170 --> 00:10:38,297
Was passiert jetzt?

224
00:10:38,298 --> 00:10:39,557
Sie bringen ihn morgen wieder zurück.

225
00:10:39,558 --> 00:10:42,106
Die Anklage wird ihm noch
einmal die selbe Frage stellen.

226
00:10:42,231 --> 00:10:43,815
Und was wenn er wieder nicht antwortet?

227
00:10:43,816 --> 00:10:46,887
Offen gesagt, Bree mach ich
mir Sorgen, wenn er es tut.

228
00:11:05,331 --> 00:11:07,763
Jemine, Renee. Du hast
mich zu Tode erschreckt.

229
00:11:08,070 --> 00:11:11,300
- Ist alles in Ordnung?
- Nein, ist es nicht.

230
00:11:11,388 --> 00:11:14,545
Ich habe gerade einen Anruf von
Ben gekriegt. Er ist im Gefängnis.

231
00:11:14,546 --> 00:11:18,285
Ich weiß. Es tut mir für dieses
ganze Durcheinander wahnsinnig leid.

232
00:11:18,452 --> 00:11:19,777
Willst du reinkommen?

233
00:11:20,094 --> 00:11:23,045
Ich bin nicht wirklich in der
Stimmung für Tee und Gebäck.

234
00:11:23,046 --> 00:11:24,553
Ben und ich werden
nächste Woche heiraten...

235
00:11:24,554 --> 00:11:28,181
und "Justizvollzugsanstalt" ist nicht gerade
der Veranstaltungsort, von dem ich geträumt habe.

236
00:11:28,182 --> 00:11:29,966
Ich wünschte, es gäbe etwas,
was ich hätte tun können.

237
00:11:30,008 --> 00:11:31,120
Gibt es.

238
00:11:31,175 --> 00:11:33,178
Ben sitzt gerade in
dieser Gefängniszelle...

239
00:11:33,179 --> 00:11:35,982
und ich weiß nicht einmal warum
und er will es mir nicht sagen.

240
00:11:36,248 --> 00:11:38,356
Also musst du das in Ordnung bringen.

241
00:11:38,731 --> 00:11:41,357
Befreie ihn von was auch immer einem
Versprechen, dass er dir gemacht hat.

242
00:11:41,358 --> 00:11:43,706
Glaube mir, ich wünschte, ich
könnte es, aber ich kann es nicht.

243
00:11:43,707 --> 00:11:45,118
Wieso nicht?

244
00:11:47,035 --> 00:11:48,207
Ich kann es einfach nicht.

245
00:11:48,208 --> 00:11:49,271
Bree...

246
00:11:49,272 --> 00:11:51,911
Hast du diesen Mann getötet?

247
00:11:51,912 --> 00:11:55,163
Natürlich nicht. Wie kannst
du so etwas überhaupt denken?

248
00:11:56,218 --> 00:11:59,680
Ich entschuldige mich, wenn mir
irgendjemand anfängt die Wahrheit zu sagen.

249
00:12:05,025 --> 00:12:07,272
Okay, lass uns diese Lippen
ein wenig glänzender machen.

250
00:12:07,273 --> 00:12:09,047
In Ordnung, genug, genug.
Ich treffe mich mit Tom

251
00:12:09,048 --> 00:12:11,119
und bereite mich nicht für
eine Schicht im Bordell vor.

252
00:12:11,120 --> 00:12:13,055
Ja, aber ihr kommt
endlich wieder zusammen.

253
00:12:13,056 --> 00:12:14,863
Du musst perfekt aussehen.

254
00:12:15,400 --> 00:12:17,952
Oh! Und wir haben immer noch Zeit
für dieses brasilianische Bikiniwachs.

255
00:12:17,953 --> 00:12:20,210
Wenn du das noch einmal erwähnst,
werde ich auf dich einschlagen.

256
00:12:22,369 --> 00:12:23,431
Was zum Teufel?

257
00:12:27,821 --> 00:12:28,957
Es ist Tom!

258
00:12:29,262 --> 00:12:30,013
Du sagtest 20:00 Uhr!

259
00:12:30,014 --> 00:12:31,501
Er sagte 20:00 Uhr!

260
00:12:31,502 --> 00:12:33,328
Ich muss alleine mit ihm
sein. Du musst dich verstecken!

261
00:12:33,329 --> 00:12:34,008
Verstecken?!

262
00:12:34,009 --> 00:12:34,650
Ja!

263
00:12:34,651 --> 00:12:36,373
Was ist, wenn ihr es hier drinnen macht?

264
00:12:36,374 --> 00:12:38,925
Ich kann mir das nicht anhören!
Nun, vielleicht kann ich es.

265
00:12:38,926 --> 00:12:40,740
Versteck dich! Versteck dich!
Halte dir deine Ohren zu! Na los!

266
00:12:44,086 --> 00:12:45,973
Hey. Du bist früh dran.

267
00:12:45,974 --> 00:12:47,486
Ja. Tut mir leid.

268
00:12:48,125 --> 00:12:49,048
Gehst du irgendwohin?

269
00:12:49,049 --> 00:12:51,121
Nein. Nein, ich habe nur...

270
00:12:51,713 --> 00:12:52,863
Nein.

271
00:12:53,162 --> 00:12:55,346
Schon in Ordnung, Lynette.
Ich verstehe. Du...

272
00:12:55,946 --> 00:12:57,098
Du hast ein Leben.

273
00:12:57,519 --> 00:12:59,714
Nein. Nein, habe ich wirklich nicht.

274
00:12:59,715 --> 00:13:01,069
Komm rein. Willst du
irgendetwas trinken oder so?

275
00:13:01,070 --> 00:13:03,314
Nein, danke. Ich bleibe nur kurz.

276
00:13:03,514 --> 00:13:04,695
Komm rein.

277
00:13:07,201 --> 00:13:08,372
Tom?

278
00:13:11,326 --> 00:13:14,173
Ich reiche die
Scheidungspapiere morgen ein.

279
00:13:17,982 --> 00:13:19,977
Du.. was?

280
00:13:19,978 --> 00:13:24,263
Wir müssen aus dieser Grauzone
raus in der wir festsitzen.

281
00:13:24,264 --> 00:13:30,017
Es ist an der Zeit, das wir beide
zur nächsten Phase aufbrechen.

282
00:13:33,323 --> 00:13:35,286
Ich wollte es dir nur persönlich sagen.

283
00:13:39,306 --> 00:13:40,829
Das ist alles was ich
wirklich zu sagen habe.

284
00:13:51,184 --> 00:13:52,786
Gehst du ihm nicht nach?

285
00:13:54,120 --> 00:13:55,462
Wieso nicht?

286
00:13:55,614 --> 00:13:56,993
Weil ich es jetzt weiß.

287
00:13:59,577 --> 00:14:02,104
Jane war nicht das Problem. Ich war es.

288
00:14:03,193 --> 00:14:05,391
Er will nicht mit mir verheiratet sein.

289
00:14:22,022 --> 00:14:23,768
Ich schätze wir stimmen beide zu...

290
00:14:25,923 --> 00:14:27,447
dass Orange nicht meine Farbe ist.

291
00:14:28,998 --> 00:14:30,136
Sieh mal...

292
00:14:30,892 --> 00:14:33,261
Es tut mir leid, dass ich die
Kuchenprobe verpasst habe, Liebling.

293
00:14:33,262 --> 00:14:36,434
Ich meine, hast du
einen davon mitgebracht?

294
00:14:36,712 --> 00:14:38,553
Vorzugsweiße, mit einer Feile darin.

295
00:14:38,688 --> 00:14:41,104
Wirklich? Du reißt Witze?

296
00:14:41,274 --> 00:14:42,779
Halte durch, mein Schatz.

297
00:14:42,900 --> 00:14:44,101
Der Prozess kann nicht ewig dauern.

298
00:14:44,102 --> 00:14:45,662
Sie lassen mich irgendwann schon raus.

299
00:14:45,663 --> 00:14:49,057
Oder du könntest ihre Fragen
beantworten und sofort gehen.

300
00:14:49,069 --> 00:14:50,257
Ja.

301
00:14:50,571 --> 00:14:51,749
So bin ich nicht gebaut.

302
00:14:51,750 --> 00:14:54,573
Ben, du hast keine Ahnung
wie lang das andauern kann.

303
00:14:54,888 --> 00:14:56,839
Werde ich unsere
Hochzeit absagen müssen?

304
00:14:56,840 --> 00:15:00,236
Nein! Sie haben kein
Motiv, keine Tatwaffe.

305
00:15:00,271 --> 00:15:01,549
Und Brees Alibi ist solide.

306
00:15:01,569 --> 00:15:04,659
Sie war mit euch allen zusammen bei
dieser fortlaufenden Dinner Party.

307
00:15:05,883 --> 00:15:08,129
Warte. Das war die Mordnacht?

308
00:15:08,204 --> 00:15:10,044
Ja. Warum?

309
00:15:11,519 --> 00:15:13,176
Oh, mein Gott.

310
00:15:13,232 --> 00:15:14,993
Renee, was ist?

311
00:15:17,472 --> 00:15:20,374
Ich erinnere mich an
etwas in dieser Nacht.

312
00:15:21,696 --> 00:15:26,005
Ich sah aus meinem
Fenster und es war spät.

313
00:15:27,166 --> 00:15:29,878
Und ich sah, wie Bree
aus ihrem Wagen stieg.

314
00:15:36,914 --> 00:15:39,034
Genießen Sie ihren
Aufenthalt, Ms. Perry?

315
00:15:40,042 --> 00:15:41,483
Es tut mir leid. Kenne ich Sie?

316
00:15:41,534 --> 00:15:42,324
Emily Stone.

317
00:15:42,360 --> 00:15:45,006
Ich bin die Staatsanwältin
in Bree Van De Kamps Fall.

318
00:15:45,086 --> 00:15:47,170
Ich habe Ihnen nichts zu sagen.

319
00:15:47,525 --> 00:15:49,008
Oh, ich denke das haben Sie.

320
00:15:49,028 --> 00:15:52,046
Sie haben etwas über
die Mordnacht zu sagen.

321
00:15:53,893 --> 00:15:58,902
Vorhin, als sie mit Ihrem Verlobten
redeten. haben wir jedes Wort mit angehört.

322
00:15:58,926 --> 00:16:00,438
Sie können das nicht machen.

323
00:16:00,572 --> 00:16:03,093
Sie können keine Privatsphäre
im Gefängnis erwarten.

324
00:16:03,505 --> 00:16:05,061
Also lassen Sie uns reden.

325
00:16:05,121 --> 00:16:07,605
Ich werde Ihnen nicht dabei helfen,
meine Freundin zu überführen.

326
00:16:07,984 --> 00:16:12,246
Das ist eine Schande, denn wenn Sie es nicht
tun, rufe ich die Einwanderungsbehörde an.

327
00:16:12,291 --> 00:16:16,185
und Mr. Faulkner fliegt mit einem
One-Way-Flug zurück nach Sydney.

328
00:16:16,806 --> 00:16:18,264
Sind Sie bereit jetzt zu reden?

329
00:16:26,423 --> 00:16:29,772
Mr. Faulkner, wie geht es Ihnen heute?

330
00:16:29,892 --> 00:16:32,252
Oh, gut. Ja, ich fühle mich erfrischt.

331
00:16:32,555 --> 00:16:35,441
Ich habe Sie gestern gefragt,
ob Sie bereit sind, über Ihr...

332
00:16:35,508 --> 00:16:37,914
Telefongespräch mit der
Angeklagten zu reden.

333
00:16:38,446 --> 00:16:40,228
Ich erinnere mich.

334
00:16:40,389 --> 00:16:42,010
Ich werde immer noch nicht antworten.

335
00:16:42,886 --> 00:16:46,481
Uh, können wir jedem ein wenig Zeit ersparen
und mich zurück ins Gefängnis bringen?

336
00:16:46,571 --> 00:16:48,931
Bailiff entfernen Sie Mr. Faulkner.

337
00:16:49,020 --> 00:16:51,356
Nun, wir sehen uns morgen wieder hier.

338
00:16:52,508 --> 00:16:56,039
Euer Ehren, die Staatsanwalt ruft
Renee Perry in den Zeugenstand.

339
00:17:00,712 --> 00:17:01,991
Renee?

340
00:17:04,828 --> 00:17:06,405
Renee, was machst du?

341
00:17:09,702 --> 00:17:11,025
Renee!

342
00:17:14,829 --> 00:17:16,976
Ich lag im Bett,

343
00:17:17,515 --> 00:17:20,209
als mich ein Geräusch, dass
aus der Straße kam weckte.

344
00:17:20,700 --> 00:17:23,716
Es war gegen 3:00 Uhr morgens.

345
00:17:24,146 --> 00:17:28,804
Also stand ich auf und ging zum Fenster.

346
00:17:28,913 --> 00:17:30,579
Und was haben Sie gesehen?

347
00:17:30,722 --> 00:17:32,761
Ich sah Bree.

348
00:17:33,191 --> 00:17:37,954
Ihre Kleider waren irgendwie schlammig
und sie hatte Blätter in ihrem Haar.

349
00:17:38,280 --> 00:17:42,735
Sie ging ihre Einfahrt hoch.

350
00:17:42,830 --> 00:17:45,849
Hat sie irgendetwas getragen?

351
00:17:45,994 --> 00:17:47,481
Ja.

352
00:17:47,540 --> 00:17:50,468
Was hat sie getragen?

353
00:17:56,521 --> 00:17:57,938
Eine Schaufel.

354
00:18:03,537 --> 00:18:04,934
Keine weiteren Fragen.

355
00:18:09,304 --> 00:18:11,222
Renee, was hast du eben getan?

356
00:18:11,272 --> 00:18:13,326
Ich tat, was ich tun musste.
Ich habe die Wahrheit erzählt.

357
00:18:13,772 --> 00:18:15,892
Was du da drinnen gesagt hast,
könnte Bree wirklich schaden.

358
00:18:15,952 --> 00:18:17,735
Verstehst du nicht, was
hier auf dem Spiel steht?

359
00:18:17,816 --> 00:18:19,961
Freunde sollten sich
nicht gegeneinander wenden.

360
00:18:20,060 --> 00:18:22,527
Oh, also jetzt bin ich eine
von euren "Freundinnen"?

361
00:18:22,595 --> 00:18:24,013
Was soll das denn bedeuten?

362
00:18:24,087 --> 00:18:26,805
Das ganze Jahr über habt ihr ein
Geheimnis vor mir geheim gehalten.

363
00:18:27,405 --> 00:18:28,899
Hey, nur damit wir uns verstehen,

364
00:18:28,981 --> 00:18:31,732
Ich wollte nicht gegen Bree aussagen.

365
00:18:31,848 --> 00:18:34,816
Die Staatsanwältin
hätte Ben abgeschoben.

366
00:18:35,901 --> 00:18:39,488
Oh, also, ja ich habe den Mann
den ich liebe über euch gestellt.

367
00:18:39,828 --> 00:18:42,310
Und beurteilend nach der Art
wie ihr mich behandelt habt

368
00:18:42,356 --> 00:18:44,198
habe ich die richtige
Entscheidung getroffen.

369
00:18:48,283 --> 00:18:50,502
Trip. Trip!

370
00:18:50,773 --> 00:18:52,644
Das war schlimm?

371
00:18:54,134 --> 00:18:55,561
Nicht hier draußen.

372
00:18:58,438 --> 00:18:59,148
Ich brauche dieses Zimmer.

373
00:18:59,232 --> 00:19:01,114
- Uh, aber die Richterin hat mich gebeten...
- Raus.

374
00:19:01,161 --> 00:19:02,195
Okay.

375
00:19:08,853 --> 00:19:10,150
Hast du ihre Gesichter gesehen?

376
00:19:10,220 --> 00:19:11,507
Welche Gesichter?

377
00:19:11,568 --> 00:19:13,274
Die der Geschworenen.

378
00:19:14,052 --> 00:19:15,824
Ich habe sie beobachtet.

379
00:19:17,000 --> 00:19:22,194
Nach Renees kleiner Geschichte glaubt keiner
der Geschworenen was du zu verkaufen versucht.

380
00:19:23,755 --> 00:19:25,665
Was ist mit dir?

381
00:19:26,273 --> 00:19:27,725
Ich weiß es nicht, Bree.

382
00:19:29,091 --> 00:19:30,887
Du hast mir die Wahrheit
noch nicht gesagt.

383
00:19:31,215 --> 00:19:34,594
Ich wurde zweimal hintergangen weil ich keine
Ahnung habe, was zum Teufel vor sich geht.

384
00:19:34,664 --> 00:19:37,689
Du musst mir erzählen was
in dieser Nacht passiert ist.

385
00:19:38,089 --> 00:19:40,395
Ich habe ein Versprechen gegenüber
meinen Freundinnen gemacht.

386
00:19:43,028 --> 00:19:44,058
Du wirst verlieren.

387
00:19:45,074 --> 00:19:47,760
Verstehst du das? Du
gehst ins Gefängnis.

388
00:19:47,830 --> 00:19:48,697
Du machst mir Angst.

389
00:19:48,792 --> 00:19:50,992
Gut. Du solltest Angst haben.

390
00:19:52,039 --> 00:19:58,856
Du wirfst dein Leben weg
und es macht mich wütend,

391
00:19:58,891 --> 00:19:58,891
denn das betrifft nicht nur dich.

392
00:19:58,926 --> 00:19:59,881
Ich verstehe nicht.

393
00:19:59,968 --> 00:20:02,551
Sieh mal, was ich sagen will, ist
dass du vorhin falsch gelegen hast.

394
00:20:02,950 --> 00:20:06,035
Du bist nicht nur meine Mandantin
und ich bin nicht nur dein Anwalt.

395
00:20:06,111 --> 00:20:08,696
Ich bin auch jemand der...

396
00:20:08,762 --> 00:20:10,436
wirklich...

397
00:20:10,496 --> 00:20:12,322
Oh, was solls.

398
00:20:16,993 --> 00:20:18,309
Es war Carlos.

399
00:20:24,382 --> 00:20:28,247
Du musst mir versprechen, dass du das nicht
gegen ihn oder jemand anderes verwenden wirst.

400
00:20:33,480 --> 00:20:34,940
Erzähl mir alles.

401
00:20:39,952 --> 00:20:41,117
Es war Notwehr.

402
00:20:41,429 --> 00:20:43,365
Alejandro brach in ihr Haus ein...

403
00:20:43,571 --> 00:20:46,908
und dann kam Gaby nach Hause
und er begann sie zu attackieren.

404
00:20:52,885 --> 00:20:54,290
Dieses Prachtstück kam
eben erst auf den Markt,

405
00:20:54,375 --> 00:20:58,354
wie Sie sehen können, ist es ein
warmes, gemütliches, heimisches Haus.

406
00:20:58,692 --> 00:21:00,357
Und keine Sorge, Sie
nehmen die Möbel mit.

407
00:21:02,016 --> 00:21:04,162
Ich liebe Ihre Küche einfach.

408
00:21:04,247 --> 00:21:05,667
Oh, danke.

409
00:21:05,713 --> 00:21:07,898
Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie
oft ich hier morgens gesessen bin,

410
00:21:07,964 --> 00:21:10,880
auf die Straße gesehen
habe und ein Glas... Gaby.

411
00:21:11,329 --> 00:21:11,871
Gaby?

412
00:21:11,958 --> 00:21:14,183
Gaby, welcher ich noch nicht
erzählt habe, dass ich umziehe.

413
00:21:14,762 --> 00:21:16,905
Okay, Mr. und Mrs. Newman, lassen Sie
mich Ihnen das Obergeschoss zeigen.

414
00:21:16,984 --> 00:21:18,568
Uh, aber wir sind hier
unten noch nicht fertig.

415
00:21:18,658 --> 00:21:20,361
Oh, aber das Obergeschoss
ist noch viel besser!

416
00:21:20,484 --> 00:21:22,356
Es ist so viel näher am Himmel.

417
00:21:22,703 --> 00:21:23,920
Kommen Sie, los, los!

418
00:21:24,368 --> 00:21:25,126
Hey.

419
00:21:25,226 --> 00:21:26,802
Hi! Wie läufts?

420
00:21:26,938 --> 00:21:28,853
Großartig. Ich war an der Reihe
mich um Mrs. McClusky zu kümmern,

421
00:21:28,909 --> 00:21:30,315
deshalb sieht man, dass ich
offensichtlich getrunken habe.

422
00:21:30,429 --> 00:21:32,206
- Bringst du mich zum Gerichtshof?
- Natürlich.

423
00:21:32,777 --> 00:21:33,484
Ist jemand oben?

424
00:21:33,548 --> 00:21:36,548
- Nein.
- Was für Platz im Schrank!

425
00:21:37,462 --> 00:21:39,053
Nur ein paar alte Freunde
aus der Highschool.

426
00:21:39,139 --> 00:21:40,962
Sind das wassersparende Toiletten?

427
00:21:41,705 --> 00:21:44,377
Die sehr umweltfreundlich sind.
Nun, ich sollte zu ihnen zurück.

428
00:21:44,427 --> 00:21:45,643
Ich hole dich Mittag ab.

429
00:21:47,387 --> 00:21:49,133
Großartiges Haus, das Sie haben.

430
00:21:49,393 --> 00:21:52,830
Gaby, das sind meine guten Freunde,

431
00:21:53,169 --> 00:21:55,630
Fred und Jean.

432
00:21:57,393 --> 00:21:58,715
Hallo.

433
00:21:59,332 --> 00:22:00,968
In welchem Jahr hast du
deinen Abschluss gemacht?

434
00:22:05,115 --> 00:22:07,205
Mr. Weston, wenn die
Verteidigung zustimmt

435
00:22:07,250 --> 00:22:09,289
können wir mit dem
Schlussplädoyer fortfahren.

436
00:22:15,300 --> 00:22:16,795
Eigentlich habe ich noch eine Zeugin.

437
00:22:17,603 --> 00:22:19,392
Eine neue Zeugin an diesem Punkt?

438
00:22:19,469 --> 00:22:20,840
Sie ist nicht neu.

439
00:22:21,595 --> 00:22:23,879
Die Verteidigung ruft noch mal...

440
00:22:24,000 --> 00:22:25,593
Gabrielle Solis.

441
00:22:28,314 --> 00:22:29,608
Du hast es versprochen.

442
00:22:29,824 --> 00:22:31,776
Ich habe auch versprochen, dich
nicht ins Gefängnis zu bringen.

443
00:22:33,805 --> 00:22:34,769
Was macht er?

444
00:22:34,972 --> 00:22:36,754
Ich weiß es nicht.

445
00:22:44,673 --> 00:22:47,184
Sie verstehen, dass Sie
immer noch unter Eid stehen?

446
00:22:48,768 --> 00:22:50,061
Ms. Solis,

447
00:22:51,218 --> 00:22:54,183
ich möchte Ihnen ein
Foto des Opfers zeigen.

448
00:22:57,581 --> 00:23:00,267
Erkennen Sie, diesen
Mann als Ramon Sanchez?

449
00:23:08,675 --> 00:23:09,453
Nein.

450
00:23:09,589 --> 00:23:12,170
Euer Ehren, ich will eine Vertagung.

451
00:23:12,753 --> 00:23:15,222
Nur Ihr Anwalt kann um eine
Vertagung bitten, Ms. Van De Kamp.

452
00:23:15,257 --> 00:23:16,175
Bitte setzen Sie sich.

453
00:23:24,481 --> 00:23:26,647
Kennen Sie diesen Mann
unter anderem Namen?

454
00:23:31,769 --> 00:23:33,778
Sein Name ist Alejandro Perez.

455
00:23:36,555 --> 00:23:38,270
Und woher kennen Sie, Mr. Perez?

456
00:23:46,390 --> 00:23:49,333
Er war...

457
00:23:50,112 --> 00:23:51,758
er war mein Stiefvater.

458
00:23:52,734 --> 00:23:53,600
Euer Ehren,

459
00:23:53,681 --> 00:23:55,806
ich bitte um eine
weitere Vertagung, bitte.

460
00:23:55,831 --> 00:23:58,423
Ich fühle mich etwas...

461
00:24:01,362 --> 00:24:02,322
Bree!

462
00:24:02,442 --> 00:24:04,617
Verfügung! Verfügung!

463
00:24:05,127 --> 00:24:06,848
Wir vertagen uns auf morgen

464
00:24:06,946 --> 00:24:08,530
wir werden sehen zu welchem Zeitpunkt

465
00:24:08,586 --> 00:24:12,121
Ms. Van der Camp in der
Lage ist weiterzumachen.

466
00:24:13,083 --> 00:24:14,990
Bree?

467
00:24:15,014 --> 00:24:17,142
Fass mich nicht an.

468
00:24:30,414 --> 00:24:32,812
Großer Gott! Du hast mir
eine Heidenangst eingejagt!

469
00:24:32,862 --> 00:24:35,137
Sie wissen dass es Alejandro
ist und du sagst es mir nicht?

470
00:24:37,162 --> 00:24:39,149
Sie ist gerade eingeschlafen.

471
00:24:39,150 --> 00:24:41,137
Okay, das ist zu weit gegangen.

472
00:24:41,138 --> 00:24:44,099
Das erste, was ich morgen machen werde, ist
der Staatsanwaltschaft die Wahrheit zu sagen.

473
00:24:44,100 --> 00:24:46,173
Nein, wirst du nicht.
Du machst gar nichts.

474
00:24:46,385 --> 00:24:49,170
- Hast du eine bessere Idee?
- Ja!

475
00:24:49,708 --> 00:24:51,694
Ich werde Ihnen sagen, dass ich es war.

476
00:24:51,741 --> 00:24:53,405
Hast du den Verstand verloren?!

477
00:24:53,423 --> 00:24:55,128
Nein! Sieh mal, hör mir zu.

478
00:24:55,129 --> 00:24:58,452
Ich wurde missbraucht. Die Geschworenen
werden sich auf meine Seite schlagen.

479
00:24:58,483 --> 00:25:02,103
Auf wessen Seite sie sich nicht schlagen werden,
ist jemand der schon zweimal gesessen ist.

480
00:25:02,104 --> 00:25:04,146
- Gaby, du bist verrückt.
- Nein, bin ich nicht.

481
00:25:05,016 --> 00:25:08,157
Seit dem ersten Augenblick an, an dem wir uns
kennengelernt haben hast du mich beschützt.

482
00:25:08,158 --> 00:25:10,117
Und ich war froh, es dich tun zu lassen,

483
00:25:10,118 --> 00:25:13,170
weil ich diese selbstsüchtige,
verwöhnte Göre war.

484
00:25:13,171 --> 00:25:16,120
Nun, ich möchte diese
Person nicht mehr sein.

485
00:25:16,121 --> 00:25:18,166
Ich bin es leid, ständig
von dir zu nehmen.

486
00:25:18,167 --> 00:25:21,145
Also bitte, lass mich dich
dieses Mal einfach beschützen.

487
00:25:21,146 --> 00:25:25,157
Glaubst du wirklich, dass die
Geschworenen glauben werden,

488
00:25:25,158 --> 00:25:29,120
dass du eine tote Leiche allein
durch die Wälder getragen hast?

489
00:25:29,121 --> 00:25:30,131
Adrenalin. Angst.

490
00:25:30,132 --> 00:25:32,102
Du wärst überrascht
was Leute tun können.

491
00:25:32,103 --> 00:25:34,127
Ich glaube nicht, dass die
Geschichte ausreichen wird, Gaby.

492
00:25:34,128 --> 00:25:36,188
Nun, ich werde ihnen genau sagen
was in dieser Nacht passiert ist.

493
00:25:36,189 --> 00:25:39,145
Er kam vorbei, fing
an mich zu attackieren...

494
00:25:39,146 --> 00:25:41,167
und anstatt zu sagen, dass du ihn mit
einem Kerzenständer umgebracht hast,

495
00:25:42,311 --> 00:25:44,129
sage ich, dass ich es war.

496
00:25:59,737 --> 00:26:01,791
Schätzchen, es ist zwei Uhr
morgens. Geht es dir gut?

497
00:26:04,043 --> 00:26:07,107
Ich habe gerade gedacht,
wie stolz ich auf dich bin.

498
00:26:08,233 --> 00:26:10,229
Wirklich?

499
00:26:12,444 --> 00:26:16,740
Du hast vorhin gesagt, wie sehr
du dich ändern willst, aber...

500
00:26:17,563 --> 00:26:19,547
das hast du bereits.

501
00:26:21,274 --> 00:26:25,116
Vor fünf Jahren hättest du nie
angeboten, dich selbst für mich zu opfern.

502
00:26:26,904 --> 00:26:28,479
Danke.

503
00:26:33,129 --> 00:26:36,535
Aber ich werde dich auf keinen Fall
die Schuld dafür auf dich nehmen lassen.

504
00:26:37,078 --> 00:26:38,492
Was?

505
00:26:38,520 --> 00:26:41,100
Aber du hast eben gesagt, wie stolz du
darauf bist, wie sehr ich mich geändert habe.

506
00:26:41,134 --> 00:26:44,568
Genau. Du wurdest zu diesem.
großartigen Vorbild für unsere Töchter.

507
00:26:44,587 --> 00:26:46,451
Sie brauchen dich mehr denn je.

508
00:26:46,501 --> 00:26:47,989
Warte. Aber sie brauchen dich auch.

509
00:26:48,026 --> 00:26:52,232
Nein, sie brauchen einen Vater der
Verantwortung für seine Taten übernimmt.

510
00:26:52,588 --> 00:26:56,153
Es hat ein Jahr gedauert, aber
ich werde endlich dieser Kerl sein.

511
00:26:56,154 --> 00:27:01,711
Ich werde morgen als Allererstes in den
Gerichtshof gehen und alles gestehen.

512
00:27:01,798 --> 00:27:03,622
Carlos! Warte einen Moment!

513
00:27:03,653 --> 00:27:08,959
Ich liebe dich sehr Gabrielle, aber es gibt
nichts, was du tun kannst, um mich aufzuhalten.

514
00:27:22,100 --> 00:27:24,739
Wieso sollte ich sie in
den Zeugenstand rufen?

515
00:27:24,777 --> 00:27:27,120
Ich war bei dieser
fortlaufenden Dinner Party dabei.

516
00:27:27,121 --> 00:27:29,187
Ich kann aussagen, dass
Renne so sturzbetrunken war,

517
00:27:29,188 --> 00:27:33,174
dass sie nicht einmal ihren Arm von
ihrem Ellbogen unterscheiden konnte.

518
00:27:33,175 --> 00:27:34,989
Okay.

519
00:27:35,626 --> 00:27:37,104
Das könnte hilfreich sein.

520
00:27:38,074 --> 00:27:40,124
Ich denke, ich kann Sie...

521
00:27:40,125 --> 00:27:42,099
nächsten Montag dazwischenschieben.

522
00:27:42,100 --> 00:27:43,770
Sehen Sie mich an.

523
00:27:43,795 --> 00:27:47,107
Ich trage eine Perücke und schleppe
einen Sauerstofftank mit mir rum.

524
00:27:47,108 --> 00:27:49,133
Sehe ich so aus, als würde
ich es bis Montag schaffen?

525
00:27:51,167 --> 00:27:53,174
Setzen Sie mich auf den Zeugenstand.

526
00:27:53,175 --> 00:27:55,158
Sie werden froh sein, es getan zu haben.

527
00:27:57,196 --> 00:28:01,099
Gaby verspätet sich.

528
00:28:01,100 --> 00:28:03,146
Was solls? Wieso nehmen Sie nicht Platz?

529
00:28:12,179 --> 00:28:14,178
Hör mal, wenn Sie mich
gleich ins Gefängnis bringen,

530
00:28:14,179 --> 00:28:16,169
habe ich keine Chance um
mit den Mädels zu reden.

531
00:28:16,170 --> 00:28:17,532
Lass uns jetzt nicht darüber reden.

532
00:28:17,544 --> 00:28:19,142
Ich will nicht, dass sie
das in den Nachrichten sehen.

533
00:28:19,143 --> 00:28:20,590
Du musst ihnen sagen,
dass ich sie liebe,,,

534
00:28:20,621 --> 00:28:22,107
und dass du jetzt das Sagen hast.

535
00:28:22,108 --> 00:28:23,847
Liebling, ich hatte
immer schon das Sagen.

536
00:28:23,910 --> 00:28:26,651
Ich weiß nicht, wieso du mich
zu diesem Mantel überredet hast.

537
00:28:26,683 --> 00:28:29,103
Nein, im Gerichtssaal ist es kalt.

538
00:28:29,104 --> 00:28:31,111
Du wirst mir später danken.

539
00:28:33,786 --> 00:28:35,780
So gutaussehend.

540
00:28:35,861 --> 00:28:37,150
Ich werde dieses Gesicht vermissen.

541
00:28:37,151 --> 00:28:39,179
Ich liebe dich.

542
00:28:43,167 --> 00:28:45,149
Damen zuerst.

543
00:28:45,150 --> 00:28:47,554
Gaby? Etwas unhöflich.

544
00:28:47,941 --> 00:28:49,911
Wer rastet, der rostet.

545
00:28:50,175 --> 00:28:52,040
Gaby, warte!

546
00:28:53,112 --> 00:28:55,154
Warten Sie.

547
00:29:00,133 --> 00:29:03,120
Das ist merkwürdig.

548
00:29:03,121 --> 00:29:05,100
Ziehen Sie bitte Ihren Mantel aus.

549
00:29:06,907 --> 00:29:08,213
Okay.

550
00:29:14,827 --> 00:29:16,187
Sir...

551
00:29:16,188 --> 00:29:19,108
Sir, wollen Sie das erklären?

552
00:29:21,146 --> 00:29:24,170
Ich schwöre, dass ich
nicht weiß, wie das...

553
00:29:24,171 --> 00:29:26,107
Wiedersehen, Carlos.

554
00:29:26,108 --> 00:29:28,124
Gaby, komm wieder her!

555
00:29:28,125 --> 00:29:30,111
Wir brauchen Verstärkung!

556
00:29:30,112 --> 00:29:32,462
<i>- Gaby!
- Liebe dich!</i>

557
00:29:34,245 --> 00:29:38,175
Und, Mrs. McCluskey, Sie wohnen
auf der Wisteria Lane. Stimmt das?

558
00:29:38,176 --> 00:29:41,103
Ich lebe seit 35 Jahren
in dieser Nachbarschaft.

559
00:29:41,104 --> 00:29:44,150
Wow. Das ist eine sehr lange Zeit.
Renee Perry hat nun ausgesagt...

560
00:29:44,151 --> 00:29:46,846
Lassen Sie mich etwas über
eine Nachbarschaft erzählen.

561
00:29:46,958 --> 00:29:48,195
Okay.

562
00:29:48,196 --> 00:29:50,986
Es ist nicht nur ein Haufen
Häuser an einem gleichen Ort.

563
00:29:52,142 --> 00:29:54,149
Es ist eine Gemeinschaft.

564
00:29:54,150 --> 00:29:57,120
Wo Leben sich miteinander verbinden,

565
00:29:57,121 --> 00:30:00,103
und wo Menschen sich um einen kümmern.

566
00:30:00,104 --> 00:30:02,137
Das ist wunderbar. Nun
wieder zurück zu Ms. Perry...

567
00:30:02,138 --> 00:30:06,158
Ich weiß, es klingt kitschig,
aber verdammt, es stimmt.

568
00:30:08,138 --> 00:30:11,167
Und diese Menschen,
neben denen ich wohne...

569
00:30:13,104 --> 00:30:16,170
Sie sind meine Familie.

570
00:30:16,171 --> 00:30:20,116
Euer Ehren, ich bin nicht sicher,
was wir davon haben werden.

571
00:30:20,117 --> 00:30:22,108
Das werden Sie gleich, Liebes.

572
00:30:22,109 --> 00:30:26,103
Wenn man eine Familie ist,
wie die Mädchen und ich,

573
00:30:26,104 --> 00:30:29,107
beschützt man einander.

574
00:30:29,108 --> 00:30:31,116
So muss es einfach sein.

575
00:30:31,117 --> 00:30:34,182
Als Gabys Stiefvater also zurück kam...

576
00:30:34,183 --> 00:30:35,671
Uh...

577
00:30:35,689 --> 00:30:38,100
Nach allem, was er ihr angetan hat...

578
00:30:38,101 --> 00:30:40,153
Was meinen Sie?

579
00:30:41,196 --> 00:30:44,141
Es ist kein Geheimnis, dass er
sie als Kind missbraucht hat.

580
00:30:44,142 --> 00:30:46,162
- Einspruch.
- Abgelehnt.

581
00:30:46,165 --> 00:30:49,120
In dieser Nacht,

582
00:30:49,121 --> 00:30:51,821
als ich ihn am Haus herumschleichen sah,

583
00:30:53,138 --> 00:30:56,153
bin ich ihm gefolgt. Ich
habe den Kerzenhalter genommen

584
00:30:56,154 --> 00:30:58,191
und diesen Mistkerl getötet.

585
00:31:00,146 --> 00:31:07,138
Ruhe!

586
00:31:07,139 --> 00:31:10,570
Ruhe in diesem Gerichtssaal!
Beruhigen Sie sich,

587
00:31:10,571 --> 00:31:13,445
oder ich werde den
Gerichtssaal räumen lassen!

588
00:31:15,171 --> 00:31:17,167
Unterbrechen Sie die Verhandlung!
Ich habe etwas zu sagen.

589
00:31:17,168 --> 00:31:19,182
McCluskey hat eben gestanden.

590
00:31:19,183 --> 00:31:22,103
Meins kann warten.

591
00:31:22,104 --> 00:31:24,137
Euer Ehren, das ist absurd.

592
00:31:24,138 --> 00:31:27,149
Auf keinen Fall hätte diese gebrechliche
Frau so ein Verbrechen begehen können.

593
00:31:27,150 --> 00:31:29,117
Adrenalin.

594
00:31:29,173 --> 00:31:31,195
Angst.

595
00:31:31,856 --> 00:31:34,100
Sie wären überrascht, zu was
Menschen fähig sein können.

596
00:31:39,146 --> 00:31:41,103
Anwälte...

597
00:31:41,104 --> 00:31:43,183
Sofort in meine Kammer.

598
00:31:48,183 --> 00:31:52,103
Was zum Teufel sollte das?

599
00:31:52,104 --> 00:31:54,103
Euer Ehren, ich hatte keine Ahnung.

600
00:31:54,104 --> 00:31:56,112
Sie flehte mich an, sie in
den Zeugenstand zu holen.

601
00:31:56,115 --> 00:31:58,814
Ich dachte, sie wolle
Renee Perry diskreditieren.

602
00:31:58,870 --> 00:32:00,467
Offensichtlich musste sie
ihr Gewissen erleichtern.

603
00:32:00,524 --> 00:32:02,161
Oh, Sie sind so ein Lügner!

604
00:32:02,162 --> 00:32:04,931
Das ist ein Trick, ein letzter verzweifelter
Versuch, Seine Klientin zu retten...

605
00:32:04,968 --> 00:32:07,174
- Und ich will, dass er bestraft wird.
- Das reicht.

606
00:32:07,175 --> 00:32:11,099
Mr. Weston, wie wollen
Sie damit weiter verfahren?

607
00:32:11,100 --> 00:32:14,140
Nun, da das Thema des sexuellen
Missbrauchs angeschnitten wurde,

608
00:32:14,141 --> 00:32:16,102
werde ich Ms. Solis wieder in
den Zeugenstand rufen müssen.

609
00:32:16,103 --> 00:32:18,162
Sie wird natürlich darüber reden, was
für ein Monster ihr Stiefvater war,

610
00:32:18,163 --> 00:32:21,827
und wenn ich mich recht entsinne,
sind die meisten Juroren Eltern.

611
00:32:21,933 --> 00:32:24,137
Nachdem ich ihnen die
schmutzigen Details darüber,

612
00:32:24,138 --> 00:32:26,145
was Ihr Opfer getan
hat, offenbart habe...

613
00:32:26,146 --> 00:32:28,821
Das können Sie unmöglich erlauben.

614
00:32:28,852 --> 00:32:32,104
In Anbetracht der Aussage der
letzten Zeugin, muss ich das.

615
00:32:35,336 --> 00:32:38,138
Okay, Ms. Stone, was wollen Sie tun?

616
00:32:45,104 --> 00:32:47,103
Ms. Stone?

617
00:32:59,727 --> 00:33:05,103
Euer Ehren, zu diesem Zeitpunkt werden wir alle
Anklagen gegen Bree Van De Kamp fallen lassen.

618
00:33:11,167 --> 00:33:14,157
Ms. Stone, gibt es jemanden,

619
00:33:14,158 --> 00:33:18,167
gegen den Sie zum jetzigen
Zeitpunkt Anklage erheben wollen?

620
00:33:28,841 --> 00:33:31,178
In Anbetracht ihres fortgeschrittenen Alters
und ihrer verschlechternden Gesundheitszustandes,

621
00:33:31,179 --> 00:33:35,099
hat das Volk entschieden, keine Anklagen
gegen Karen McCluskey zu erheben.

622
00:33:35,197 --> 00:33:38,107
Na schön, in diesem Fall,

623
00:33:38,108 --> 00:33:41,141
steht es Ihnen, Ms. Van De Kamp
und Mrs. McCluskey, zu zu gehen.

624
00:33:41,142 --> 00:33:43,175
Klage abgewiesen.

625
00:33:47,179 --> 00:33:49,174
Meine Glückwünsche.

626
00:33:49,175 --> 00:33:51,196
Danke.

627
00:33:54,158 --> 00:33:56,188
Hey! Oh!

628
00:33:58,167 --> 00:34:00,162
- Oh, Gott! Oh, Gott.
- Oh, danke.

629
00:34:10,164 --> 00:34:11,971
Roy?

630
00:34:12,708 --> 00:34:16,793
Wieso bist du nicht auf
Brees großer Siegesfeier?

631
00:34:17,317 --> 00:34:19,112
Ich dachte, ich setze diese Mal aus.

632
00:34:21,370 --> 00:34:26,116
Ich habe heute die Scheidungspapiere eingereicht
und ich wollte Lynette nicht in die Arme laufen.

633
00:34:26,117 --> 00:34:28,149
Wie auch immer...

634
00:34:28,150 --> 00:34:30,150
Ich wollte bloß vorbeikommen
und nach Karen sehen.

635
00:34:32,150 --> 00:34:35,120
Sie hat heute was unglaubliches getan.

636
00:34:35,121 --> 00:34:38,107
Ja, ich bin stolz wie Oskar.

637
00:34:38,108 --> 00:34:39,865
Aber es hat viel von ihr abverlangt.

638
00:34:39,940 --> 00:34:43,103
Ich habe sie nach Hause gebracht
und sie sofort ins Bett gelegt.

639
00:34:43,104 --> 00:34:46,149
Dennoch ist sie ein zähes Stück.

640
00:34:46,150 --> 00:34:48,117
Ah.

641
00:34:48,118 --> 00:34:49,807
Was hast du da?

642
00:34:49,926 --> 00:34:52,099
Karens Schmorbratenrezept.

643
00:34:53,188 --> 00:34:55,170
Der Beste, das ich je gegessen habe.

644
00:34:55,171 --> 00:34:58,157
Sie hat geschworen,
es mir nie zu verraten.

645
00:34:58,158 --> 00:35:00,153
Wie hast du sie dann dazu überredet?

646
00:35:00,154 --> 00:35:02,157
Ich...

647
00:35:02,158 --> 00:35:05,157
sagte ihr, dass wir
dieses Geschenk haben.

648
00:35:05,158 --> 00:35:09,132
Wir wissen, dass das unsere
letzten gemeinsamen Tage sind.

649
00:35:09,133 --> 00:35:11,621
Was ist also der Sinn,
sich zurückzuhalten?

650
00:35:13,243 --> 00:35:17,705
Ich wollte nicht, dass
irgendwas ungesagt bleibt.

651
00:35:17,862 --> 00:35:20,174
Also...

652
00:35:20,808 --> 00:35:24,117
Führten wir schließlich
diese Unterhaltung.

653
00:35:26,146 --> 00:35:28,157
Ja, Sir.

654
00:35:28,158 --> 00:35:31,107
Sie sagte mir...

655
00:35:31,120 --> 00:35:32,549
Sie war die,

656
00:35:32,580 --> 00:35:36,124
die unsere Reisepässe auf dem Weg
nach Mexiko damals verloren hatte.

657
00:35:37,167 --> 00:35:40,149
Ich erzählte ihr die Wahrheit
über meinen Militärdienst.

658
00:35:40,150 --> 00:35:46,116
Dass ich nicht irgendein harter Kerl
war, sondern mehr Todesangst hatte.

659
00:35:46,117 --> 00:35:50,121
Sie dankte mir für die Male, bei denen
ich sie zum Lachen bringen konnte.

660
00:35:52,121 --> 00:35:53,579
Und ich...

661
00:35:53,623 --> 00:35:56,852
Ich sagte ihr...

662
00:35:57,918 --> 00:36:00,196
Dass sie die Liebe meines Lebens ist.

663
00:36:06,154 --> 00:36:08,178
Tom...

664
00:36:08,179 --> 00:36:12,195
Es ist so wichtig, diese Dinge zu sagen,

665
00:36:12,196 --> 00:36:16,107
solange man kann,

666
00:36:16,108 --> 00:36:21,125
denn wenn es vorbei ist, ist es vorbei.

667
00:36:22,167 --> 00:36:23,182
Ich verstehe dich.

668
00:36:23,183 --> 00:36:26,146
Tust du?

669
00:36:39,121 --> 00:36:40,158
Juhu.

670
00:36:44,154 --> 00:36:48,154
- Jemand spricht einen Toast.
- Auf Bree,

671
00:36:48,198 --> 00:36:52,132
die ihr Leben aufs Spiel
setzte, um uns zu schützen,

672
00:36:52,133 --> 00:36:54,125
und wir werden ihr
das niemals vergessen.

673
00:36:54,126 --> 00:36:55,345
- Aw.
- Hört, hört.

674
00:36:55,370 --> 00:36:57,005
Und auf Karen McCluskey,

675
00:36:57,024 --> 00:36:59,967
die mutigste Frau, der
ich je begegnet bin.

676
00:36:59,992 --> 00:37:01,150
Aw.

677
00:37:01,151 --> 00:37:04,348
Und auf euch, die Damen, die in meiner Stunde
der Not mich hätten fallen lassen können.

678
00:37:04,360 --> 00:37:07,104
Okay, okay. Weniger
Danksagungen, mehr Trinken.

679
00:37:08,130 --> 00:37:10,605
- Prost.
- Hey!

680
00:37:10,649 --> 00:37:13,368
- Hi!
- Ich gratuliere, Bree.

681
00:37:13,399 --> 00:37:16,624
Ich kann dir nicht sagen, wie erleichtert
ich bin, dass du nicht verurteilt wurdest.

682
00:37:16,712 --> 00:37:18,601
Oh, das ist so nett.

683
00:37:18,620 --> 00:37:20,127
Im Ernst. Hast du eine Ahnung, wie

684
00:37:20,128 --> 00:37:22,133
das Wohnen neben einem Mörder die
Immobilienpreise beeinträchtigen kann?

685
00:37:23,154 --> 00:37:25,157
Ah.

686
00:37:25,158 --> 00:37:28,129
- Hast du mal einen Moment?
- Was gibt's?

687
00:37:33,117 --> 00:37:35,145
Hast du den Mädels schon
von deinem Umzug erzählt?

688
00:37:35,146 --> 00:37:37,132
Noch nicht.

689
00:37:37,133 --> 00:37:39,161
Ich dachte, es wäre nach
der Verhandlung leichter,

690
00:37:39,162 --> 00:37:41,157
aber jetzt sind alle glücklich.

691
00:37:41,158 --> 00:37:45,390
- Der richtige Zeitpunkt war noch nicht da.
- Nun, du wirst einen finden müssen.

692
00:37:45,434 --> 00:37:47,112
Ich habe ein Angebot
für dein Haus erhalten.

693
00:37:51,108 --> 00:37:52,659
Oh, hey, du hast kein Eis mehr.

694
00:37:52,694 --> 00:37:54,697
- Oh, hast du welches in deinem Haus?
- Ja...

695
00:38:00,417 --> 00:38:02,921
- Ich denke, ich habe einen Beutel.
- Ich werde gleich wieder da sein.

696
00:38:05,951 --> 00:38:07,268
Was machst du hier?

697
00:38:07,313 --> 00:38:08,894
Du bist so schnell gegangen, dass ich
nicht die Gelegenheit hatte, mich...

698
00:38:08,925 --> 00:38:10,328
Tut mir leid,

699
00:38:10,329 --> 00:38:13,264
das ist eine Privatparty
für Nachbarn und Freunde.

700
00:38:13,758 --> 00:38:15,874
Du bist wütend. Das verstehe ich.

701
00:38:15,911 --> 00:38:17,751
Aber lass mich bitte erklären.

702
00:38:17,789 --> 00:38:19,353
Es gibt nichts zu erklären.

703
00:38:19,354 --> 00:38:21,333
Du hast mir geschworen, Gaby
nicht in den Zeugenstand zu rufen.

704
00:38:21,334 --> 00:38:23,770
Und hast es trotzdem getan.
Du hast mich angelogen.

705
00:38:23,782 --> 00:38:26,341
Um diesen Fall für dich zu gewinnen.

706
00:38:27,716 --> 00:38:29,354
Und auch für mich.

707
00:38:29,355 --> 00:38:33,378
Bree, auf keinen Fall hätte ich
zugelassen, dass du im Gefängnis landest.

708
00:38:33,379 --> 00:38:35,358
Außerdem gibt es da was zwischen uns...

709
00:38:35,359 --> 00:38:38,365
Oh, bitte. Du hast nur so getan,
dass da was zwischen uns sei,

710
00:38:38,366 --> 00:38:40,354
um Informationen aus mir zu kriegen.

711
00:38:40,355 --> 00:38:42,370
Ich habe nicht versucht,
Informationen...

712
00:38:44,155 --> 00:38:46,382
Bree...

713
00:38:46,383 --> 00:38:48,717
Ich sollte wahrscheinlich
nicht hier sein.

714
00:38:49,585 --> 00:38:51,213
Ich musste dir sagen...

715
00:38:51,295 --> 00:38:53,307
Dass es mir leid tut.

716
00:38:53,308 --> 00:38:55,357
Renee,

717
00:38:55,358 --> 00:38:57,317
dir kann ich vergeben.

718
00:38:59,308 --> 00:39:01,672
Und, Ben, du bist mein Held.

719
00:39:03,367 --> 00:39:06,321
Komm rein.

720
00:39:08,514 --> 00:39:11,679
Und du bist in meinem
Haus nicht willkommen.

721
00:39:29,388 --> 00:39:32,299
Kann ich mit dir reden?

722
00:39:35,342 --> 00:39:38,023
Sie warten bei Bree auf mich.

723
00:39:38,111 --> 00:39:41,354
Ich bin für das Eis zuständig, also...

724
00:39:43,015 --> 00:39:45,316
Lynette!

725
00:39:45,317 --> 00:39:47,308
Lynette, bitte.

726
00:39:49,379 --> 00:39:51,051
Sieh mal...

727
00:39:52,300 --> 00:39:54,378
zum Schluss, bevor ich
dich verlassen habe,

728
00:39:54,379 --> 00:39:57,391
schienen unsere Probleme

729
00:39:58,010 --> 00:39:59,603
so groß zu sein...

730
00:40:02,350 --> 00:40:04,320
Also ging ich weg.

731
00:40:04,731 --> 00:40:06,357
Aber jetzt...

732
00:40:06,358 --> 00:40:09,349
habe ich erkannt, dass
sie nur so aussahen,

733
00:40:09,350 --> 00:40:12,332
weil wir so sehr gegen
sie angekämpft haben,

734
00:40:12,333 --> 00:40:15,357
dass sie mich daran hinderten, zu sehen,

735
00:40:15,358 --> 00:40:20,366
wie sehr ich die liebe.

736
00:40:22,460 --> 00:40:24,367
weswegen...

737
00:40:31,371 --> 00:40:34,357
Mir ist es jetzt klar...

738
00:40:34,358 --> 00:40:37,370
und ich musste dir das sagen...

739
00:40:37,371 --> 00:40:40,349
Weil man so was sagen muss,

740
00:40:40,350 --> 00:40:42,371
solange man kann.

741
00:40:43,961 --> 00:40:46,378
Tom, mein...

742
00:40:46,379 --> 00:40:48,895
Eis schmilzt

743
00:40:48,920 --> 00:40:52,338
und ich bin mir nicht genau
sicher, was du sagen willst.

744
00:40:56,358 --> 00:40:58,332
Ich will damit sagen...

745
00:40:58,333 --> 00:41:00,755
dass ich weiß, dass du mit
deinem Leben weitergemacht hast,

746
00:41:02,350 --> 00:41:04,317
und ich hoffe, dass du
glücklich sein wirst.

747
00:41:06,779 --> 00:41:08,800
Denn du, Lynette...

748
00:41:11,354 --> 00:41:13,321
Du wirst...

749
00:41:15,090 --> 00:41:18,329
Immer die Liebe meines Lebens bleiben.

750
00:41:24,170 --> 00:41:25,451
Das ist alles.

751
00:41:27,367 --> 00:41:29,370
Was meinst du mit "Leben weitergemacht"?

752
00:41:30,575 --> 00:41:32,307
Gregg hat mir gesagt, dass du
mit ihm Schluss gemacht hast,

753
00:41:32,308 --> 00:41:34,361
weil du in jemand anderes
verliebt seist, von daher...

754
00:41:34,693 --> 00:41:36,681
Ja, bin ich.

755
00:41:41,361 --> 00:41:42,837
In dich.

756
00:41:47,559 --> 00:41:49,337
In mich?

757
00:41:49,850 --> 00:41:51,837
In dich.

758
00:41:58,258 --> 00:42:00,274
In dich.

759
00:42:02,486 --> 00:42:04,445
In dich.

760
00:42:10,076 --> 00:42:12,114
In dich.

761
00:42:26,964 --> 00:42:31,870
TV4User.de

762
00:42:44,021 --> 00:42:47,077
<i>Und so hat alles angefangen.</i>

763
00:42:47,152 --> 00:42:49,790
<i>Die Frau, die seit Jahren
in der Straße wohnte,</i>

764
00:42:49,804 --> 00:42:51,665
<i>kam heraus...</i>

765
00:42:51,707 --> 00:42:53,314
<i>Und stellte sich...</i>

766
00:42:53,321 --> 00:42:56,603
<i>der Frau, die nebenan
einziehen wollte, vor.</i>

767
00:42:57,383 --> 00:42:59,407
Willkommen in der Nachbarschaft!

768
00:42:59,445 --> 00:43:02,390
- Ich bin Martha Huber.
- Mary Alice Young.

769
00:43:02,420 --> 00:43:05,440
Sie haben einen Ehemann? Meiner ist tot.

770
00:43:05,979 --> 00:43:08,503
- Oh, tut mir leid.
- Ich auch... theoretisch.

771
00:43:08,590 --> 00:43:11,015
Ich habe einen Ehemann und einen Sohn.

772
00:43:11,016 --> 00:43:13,000
Sie sind im anderen Van
und werden bald hier sein.

773
00:43:13,001 --> 00:43:15,978
Ooh! Ich hatte mal genauso einen Stuhl.

774
00:43:15,979 --> 00:43:17,954
Brach immer auseinander,
also schmiss ich ihn weg.

775
00:43:17,955 --> 00:43:19,967
Ich hasse Billigmöbel.

776
00:43:20,961 --> 00:43:22,880
Ja, nun,

777
00:43:22,979 --> 00:43:25,974
ich sollte den Möbelpacker helfen.
War nett Ihre Bekanntschaft zu machen.

778
00:43:25,975 --> 00:43:28,399
Warten Sie! Ich weiß
ja kaum was von Ihnen.

779
00:43:28,418 --> 00:43:30,951
Sie haben nicht mal
erwähnt, woher Sie kommen.

780
00:43:32,012 --> 00:43:33,392
Oben aus dem Norden.

781
00:43:33,438 --> 00:43:36,911
"Oben aus dem Norden"? Das sagt
gar nichts aus. Wo genau denn?

782
00:43:36,996 --> 00:43:39,555
Kleinstadt. Sie würden sie nicht kennen.

783
00:43:39,579 --> 00:43:40,961
Versuchen Sie's.

784
00:43:42,697 --> 00:43:44,957
Wieso müssen Sie das wissen?

785
00:43:44,958 --> 00:43:46,991
Wieso wollen Sie es mir nicht verraten?

786
00:43:46,992 --> 00:43:49,559
Das ist keine große
Sache. Es ist bloß...

787
00:43:50,958 --> 00:43:52,974
<i>Und einfach so</i>

788
00:43:52,975 --> 00:43:56,428
<i>stellte Martha Huber fest, dass
ich etwas zu verheimlichen hatte.</i>

789
00:43:56,478 --> 00:43:58,853
Ohh, Sie haben viel zu tun.

790
00:43:58,904 --> 00:44:02,891
Wir werden uns lange unterhalten,
sobald Sie Sich eingelebt haben. Okay?

791
00:44:04,244 --> 00:44:08,209
<i>Und meine neue Nachbarin machte es
sich zur Aufgabe, herauszufinden,</i>

792
00:44:08,278 --> 00:44:10,787
<i>was mein Geheimnis war.</i>

793
00:44:12,284 --> 00:44:15,367
<i>Und das war der Anfang...</i>

794
00:44:15,674 --> 00:44:17,702
<i>vom Ende.</i>

795
00:44:36,871 --> 00:44:38,891
<i>Es war kurz nach dem Frühstück,</i>

796
00:44:38,892 --> 00:44:41,573
<i>als Susan Delfino ihren
Freundinnen erzählte,</i>

797
00:44:41,605 --> 00:44:44,920
<i>dass sie bald aus Wisteria
Lane wegziehen würde.</i>

798
00:44:44,921 --> 00:44:46,370
<i>Sie waren geschockt,</i>

799
00:44:46,401 --> 00:44:50,816
<i>dass ihre alte Freundin
tatsächlich gehen würde...</i>

800
00:44:50,817 --> 00:44:52,882
<i>So schockiert, dass es
einen Moment brauchte,</i>

801
00:44:52,883 --> 00:44:56,854
<i>um zu bemerken, dass eine andere
alte Freundin wieder aufgetaucht ist.</i>

802
00:44:58,745 --> 00:45:00,181
Oh, mein Gott.

803
00:45:01,474 --> 00:45:03,866
Hallo, meine Damen.

804
00:45:03,867 --> 00:45:05,282
Habt ihr mich vermisst?

805
00:45:06,060 --> 00:45:08,270
Drei Monate, nachdem
wir nach Paris gingen,

806
00:45:08,301 --> 00:45:10,678
- machten Robin und ich Schluss.
- Oh, tut mir leid.

807
00:45:10,704 --> 00:45:13,637
Ja, einen Umzug in die Ferne
kann einer Beziehung schaden.

808
00:45:13,638 --> 00:45:16,116
Das, und dass ich mich entschieden
habe, nicht mehr auf Frauen zu stehen.

809
00:45:16,148 --> 00:45:18,461
Obwohl es schwer ist, in Paris
den Unterschied zu erkennen.

810
00:45:18,505 --> 00:45:20,840
Die Frauen rasieren sich nicht
und die Kerle tragen Taschen.

811
00:45:22,608 --> 00:45:24,687
Für welches Team spielst du denn jetzt?

812
00:45:24,688 --> 00:45:26,641
Ich bin aus dem Spiel raus.

813
00:45:26,642 --> 00:45:29,624
Ich habe mich entschlossen, meine sexuelle
Frustration in ein eigenes Geschäft zu stecken...

814
00:45:29,625 --> 00:45:31,937
Eine Reihe von gefrorenem
französischem Gebäck.

815
00:45:31,969 --> 00:45:34,637
Bree, weißt du noch,
wie meine Croissants

816
00:45:34,693 --> 00:45:36,134
immer die besten auf der Lane waren.

817
00:45:36,178 --> 00:45:37,637
Ich weiß noch, dass du das so denkst.

818
00:45:38,658 --> 00:45:42,771
Du verkaufst also im Grunde genommen
französisches Mikrowellenessen an Franzosen?

819
00:45:42,809 --> 00:45:46,466
Ja. So wie sie fauler und fetter
wurden, so wurde ich dünner und reicher.

820
00:45:46,547 --> 00:45:48,470
Mein Buchhalter ließ mich
französische Weingüter erwerben,

821
00:45:48,495 --> 00:45:50,520
nur um etwas mit all meinem
Geld anstellen zu können.

822
00:45:53,271 --> 00:45:57,671
Außer uns deinen Erfolg unter die Nase
zu reiben, wieso bist du wieder da?

823
00:45:58,265 --> 00:46:01,662
Ich habe ein kleines
Geschäftsangebot für Lynette.

824
00:46:06,242 --> 00:46:07,611
Fester.

825
00:46:07,612 --> 00:46:10,019
Wenn ich es noch fester schnüre,
werden Sie nicht atmen können.

826
00:46:10,063 --> 00:46:12,599
Jean, Sie reden mit einer Frau, die
sich selbst Salmonellen verpasst hat,

827
00:46:12,600 --> 00:46:14,632
um für den Abschlussball
fünf Kilo zu verlieren.

828
00:46:14,633 --> 00:46:17,611
Wer schön sein will,
muss leiden. Fester!

829
00:46:17,983 --> 00:46:20,302
Hey.

830
00:46:20,889 --> 00:46:23,025
Was machst du hier?

831
00:46:23,050 --> 00:46:25,628
Du darfst mich vor der Hochzeit
nicht sehen. Das bringt Unglück.

832
00:46:25,629 --> 00:46:29,428
Ich habe die Programmhefte
aus der Druckerei geholt.

833
00:46:34,600 --> 00:46:36,607
Oh, mein Gott.

834
00:46:36,608 --> 00:46:39,520
Muss ich alles selbst tun?
Das ist elfenbeinfarbig.

835
00:46:39,539 --> 00:46:42,173
Ich sagte dir, beige.
Bist du farbenblind?

836
00:46:42,208 --> 00:46:44,200
Du weißt schon, dass
ich schwarz bin, oder?

837
00:46:45,871 --> 00:46:48,577
Liebes, ich kann nicht umhin
zu bemerken, dass du etwas...

838
00:46:48,620 --> 00:46:50,781
- Bissig bin?
- Nein, ich wollte sagen...

839
00:46:50,819 --> 00:46:52,194
Weniger engelhaft als sonst bist.

840
00:46:52,219 --> 00:46:55,590
Ich reiße mir den Arsch auf, um den
glücklichsten Tag deines Lebens zu planen.

841
00:46:55,621 --> 00:46:58,241
Also lass den Sarkasmus sein, okay?

842
00:46:58,278 --> 00:47:00,719
Weißt du was? Es bringt
dem Bräutigam tatsächlich...

843
00:47:00,756 --> 00:47:02,531
Unglück, die Braut vor
der Hochzeit zu sehen,

844
00:47:02,565 --> 00:47:04,514
und mir wird gerade klar, wieso.

845
00:47:07,485 --> 00:47:10,632
Jean, ich sagte fester. Ist
mir egal, ob ich atmen kann.

846
00:47:10,633 --> 00:47:13,455
In diesem Moment mir auch.

847
00:47:16,812 --> 00:47:18,107
Was war da draußen los?

848
00:47:18,108 --> 00:47:19,582
Katherine ist für
einen Besuch wieder da.

849
00:47:19,601 --> 00:47:22,058
Und bevor du zu sehr in Begeisterung
gerätst, nein, sie ist keine Lesbe mehr.

850
00:47:22,095 --> 00:47:24,470
Wirklich? Verdammt.

851
00:47:24,514 --> 00:47:28,017
Hey, während du draußen mit deinen Freundinnen
getratscht hast, hat unser Gärtner gekündigt.

852
00:47:28,054 --> 00:47:31,906
Er wollte niemandem beim Namen nennen, aber
einer von uns war schwer zufrieden zu stellen.

853
00:47:31,907 --> 00:47:33,867
Ja, du solltest daran arbeiten.

854
00:47:33,868 --> 00:47:36,020
- Wirst du einen neuen besorgen?
- Wann?

855
00:47:36,058 --> 00:47:37,513
Ich habe auch einen Job, weißt du.

856
00:47:37,520 --> 00:47:39,738
Carlos, du hilfst den
Armen und Unterdrückten...

857
00:47:39,763 --> 00:47:41,850
Eine Gruppe mit einem
sehr flexiblen Terminplan.

858
00:47:41,851 --> 00:47:43,879
Ich arbeite irre Stunden.

859
00:47:43,882 --> 00:47:45,840
Du bist jetzt für die
Hausarbeit zuständig.

860
00:47:45,887 --> 00:47:47,841
Es ist mein Boss.

861
00:47:48,464 --> 00:47:50,183
Hallo, Mr. Hoffman.

862
00:47:51,505 --> 00:47:53,809
Wirklich? Ich?

863
00:47:54,707 --> 00:47:57,371
Ja, ich bin sehr interessiert.

864
00:47:57,409 --> 00:47:58,899
Danke.

865
00:47:58,900 --> 00:48:00,737
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

866
00:48:01,623 --> 00:48:04,135
Okay, bis dann, Sir.

867
00:48:04,821 --> 00:48:06,883
Worum ging es da?

868
00:48:06,884 --> 00:48:09,459
Ich habe eben eine riesige
Beförderung erhalten.

869
00:48:09,735 --> 00:48:11,742
Ich bin die neue Leiterin
für den V.I.P. Vertrieb.

870
00:48:12,370 --> 00:48:13,670
Wirklich?

871
00:48:13,701 --> 00:48:16,209
- Süße, das ist großartig.
- Mm.

872
00:48:16,854 --> 00:48:19,875
- Was ist los?
- Ich weiß nicht.

873
00:48:19,901 --> 00:48:23,467
Es ist so groß. Das ist
eine ganze Abteilung.

874
00:48:23,581 --> 00:48:26,309
Sie vertrauen mir wirklich. Was,
wenn ich es nicht schaffen kann?

875
00:48:26,349 --> 00:48:30,148
Gaby, weißt du nicht, wie
klug und talentiert du bist?

876
00:48:30,891 --> 00:48:32,198
Du verdienst das.

877
00:48:35,483 --> 00:48:36,537
Ja.

878
00:48:36,538 --> 00:48:38,471
Weißt du was? Du hast recht.

879
00:48:38,496 --> 00:48:40,176
Ich muss nur lernen, ein Boss zu sein.

880
00:48:40,200 --> 00:48:42,040
Ich weiß nicht mal, wie man
mit Angestellten reden muss.

881
00:48:42,049 --> 00:48:44,008
Ja, ich denke, unser Gärtner
würde dir da zustimmen.

882
00:48:44,009 --> 00:48:47,079
Oh, bitte. Dieser traurige
Sack war ein Idiot.

883
00:48:49,021 --> 00:48:50,121
Wie fühlen Sie sich?

884
00:48:50,122 --> 00:48:53,003
Ich gelüste ständig nach Schokolade.

885
00:48:53,004 --> 00:48:55,078
Aber das ist okay, oder?

886
00:48:55,079 --> 00:48:57,095
In Massen, aber ich
mache mir keine Sorgen.

887
00:48:57,096 --> 00:48:59,041
Sie sehen großartig aus.

888
00:48:59,042 --> 00:49:01,111
Danke.

889
00:49:01,947 --> 00:49:04,493
Wissen Sie, Julie macht
auch ihren Doktoranden,

890
00:49:04,525 --> 00:49:07,020
und wird bald auch eine Ärztin sein.

891
00:49:07,021 --> 00:49:11,049
Vielleicht solltet ihr beide
mal essen gehen und fachsimpeln.

892
00:49:12,423 --> 00:49:14,183
Ja, das wäre nett.

893
00:49:14,215 --> 00:49:17,045
Tut mir leid. Ich muss da rangehen.
Ich werde gleich wieder da sein.

894
00:49:18,079 --> 00:49:20,082
Was zur Hölle sollte das?

895
00:49:20,083 --> 00:49:21,104
Er hat mit dir geflirtet.

896
00:49:21,107 --> 00:49:23,003
Er ist mein Geburtshelfer.

897
00:49:23,004 --> 00:49:25,070
Er weiß, dass du fruchtbar
ist. Männer mögen das.

898
00:49:25,071 --> 00:49:28,007
Das reicht. Du musst
mich nicht aufrichten.

899
00:49:28,008 --> 00:49:30,121
Ich sorge mich bloß um dich. Ich
will nicht, dass du einsam bist.

900
00:49:30,122 --> 00:49:32,037
Gute Neuigkeiten.

901
00:49:32,038 --> 00:49:34,050
In drei Wochen werde ich
einen Dauerhausgast haben.

902
00:49:34,051 --> 00:49:37,078
Ich rede über die andere
Art der Einsamkeit.

903
00:49:37,079 --> 00:49:40,074
Selbst alleinerziehende
Mütter haben Bedürfnisse.

904
00:49:40,075 --> 00:49:43,095
Die Entbindung kann unmöglich
schlimmer als diese Unterhaltung sein.

905
00:49:43,096 --> 00:49:45,058
Du weißt nicht, wie hart es sein wird.

906
00:49:45,059 --> 00:49:48,016
Ein Kind zu haben ist anstrengend.

907
00:49:48,017 --> 00:49:51,037
Für Sport und gesunde
Ernährung bleibt keine Zeit.

908
00:49:51,038 --> 00:49:55,041
Das beste jedoch ist, dass du
dich nicht gehen lassen muss.

909
00:49:55,042 --> 00:49:57,091
Ich werde da sein und
mit dem Baby helfen.

910
00:49:57,092 --> 00:49:59,083
Somit wirst du Zeit
fürs Fitnesscenter haben.

911
00:49:59,084 --> 00:50:02,028
Ich werde mich gehen lassen.
Das macht mir nichts aus.

912
00:50:02,029 --> 00:50:07,016
Mom, ich habe gerade gespürt, wie das Baby in
Morsealphabet "Sie soll aufhören" getreten hat.

913
00:50:07,017 --> 00:50:10,078
Es ist schwer, als alleinerziehende
Mutter einen Mann zu finden.

914
00:50:10,079 --> 00:50:12,075
Darauf will ich hinaus und sonst nichts.

915
00:50:15,108 --> 00:50:18,045
Soweit ich mich entsinne,
hast du Mike gefunden.

916
00:50:18,046 --> 00:50:21,037
Ja. Nun...

917
00:50:21,038 --> 00:50:24,099
Ich hatte großes Glück.

918
00:50:24,968 --> 00:50:27,016
Das hattest du.

919
00:50:29,590 --> 00:50:31,432
Bitte sehr.

920
00:50:31,514 --> 00:50:34,785
Oh, wunderschöner Tag, nicht wahr?

921
00:50:34,816 --> 00:50:38,054
Eins der netten Dingen am Sterben ist,
ist, dass jeder Tag wunderschön erscheint.

922
00:50:39,104 --> 00:50:41,457
Du zuckst immer zusammen,
wenn ich so was sage.

923
00:50:41,557 --> 00:50:45,049
Das wollte ich nicht. Es
ist nur schwer für mich.

924
00:50:45,050 --> 00:50:48,066
Für dich? Willst du mit
ihr die Plätze tauschen?

925
00:50:48,067 --> 00:50:50,024
Sei nett, Roy.

926
00:50:50,025 --> 00:50:54,074
Ach ja, Karen, ich habe dieses Lied,
dass du für deine Beerdigung wolltest.

927
00:50:54,075 --> 00:50:55,755
Oh, danke, Bree.

928
00:50:55,786 --> 00:50:57,103
Johnny Mathis.

929
00:50:57,104 --> 00:50:59,111
Meine Freundinnen und ich haben uns
gegenseitig das Tanzen beigebracht,

930
00:50:59,112 --> 00:51:01,079
indem wir uns "Wonderful!
Wonderful!" anhörten.

931
00:51:01,080 --> 00:51:05,032
Oh, ich konnte es nur auf CD auftreiben.

932
00:51:05,033 --> 00:51:06,078
Nein, nein.

933
00:51:06,079 --> 00:51:09,011
Es muss auf einer Schallplatte sein, damit
ich es auf einem Plattenspieler abspielen kann,

934
00:51:09,012 --> 00:51:10,574
genauso wie in meiner Kindheit.

935
00:51:12,589 --> 00:51:15,028
Und ich werde übrigens auch
den Plattenspieler brauchen.

936
00:51:15,029 --> 00:51:18,092
Weißt du, es ist schwer,
diese Schallplatten zu finden.

937
00:51:19,117 --> 00:51:21,007
Aber ich werde weiter suchen.

938
00:51:23,100 --> 00:51:26,078
Hallo?

939
00:51:26,079 --> 00:51:28,100
Oh. Hallo, Trip.

940
00:51:30,092 --> 00:51:33,046
Ich habe es dir bereits gesagt,
dass ich nicht interessiert bin.

941
00:51:34,108 --> 00:51:37,024
Hör bitte auf anzurufen.

942
00:51:38,046 --> 00:51:40,045
Ist das dein Anwaltsfreund?

943
00:51:40,046 --> 00:51:42,024
Nun, das stimmt teilweise.

944
00:51:42,025 --> 00:51:43,117
Ich dachte, du magst ihn.

945
00:51:43,118 --> 00:51:47,066
Tat ich, mehr als sonst
jemanden seit einer langen Zeit.

946
00:51:47,067 --> 00:51:50,057
Aber dann wurde mir klar,
dass er nur Leute manipuliert,

947
00:51:50,058 --> 00:51:52,049
um zu kriegen, was er will.

948
00:51:52,050 --> 00:51:55,066
Man kann ihm nicht trauen.

949
00:51:55,067 --> 00:51:59,004
Na schön, ihr beiden. Ich werde
später noch mal nach euch sehen.

950
00:52:01,033 --> 00:52:05,045
Roy, sei ein Schatz und such
mir mal eine Telefonnummer raus.

951
00:52:05,046 --> 00:52:07,116
Karen, was hast du vor?

952
00:52:07,117 --> 00:52:09,045
Ich weiß noch nicht.

953
00:52:09,046 --> 00:52:11,012
Ich dachte, es wäre lustig, mich
noch einmal in das Leben anderer

954
00:52:11,013 --> 00:52:13,099
einzumischen, bevor ich auschecke.

955
00:52:17,050 --> 00:52:20,082
Das klingt, als würde bei
dir alles glatt laufen.

956
00:52:20,083 --> 00:52:22,061
Ich meine, dein eigenes Unternehmen?

957
00:52:22,062 --> 00:52:24,083
Ja, ich wollte nicht
vor den Mädels angeben,

958
00:52:24,084 --> 00:52:26,095
aber es ist ein paar Kröten wert.

959
00:52:26,096 --> 00:52:28,037
Du hast da nicht angegeben?

960
00:52:28,038 --> 00:52:31,042
Sieh dir nur unsere Vermögensbilanz an.

961
00:52:34,042 --> 00:52:36,108
Ha! Ich liebe so was zu tun!

962
00:52:36,111 --> 00:52:39,016
Oh! Setz dich.

963
00:52:39,017 --> 00:52:42,120
Eigentlich läuft es bei uns so gut,

964
00:52:42,121 --> 00:52:45,091
dass wir weltweit expandieren möchten,

965
00:52:45,092 --> 00:52:48,111
und ich hätte dich gerne
als Chefin unser US-Abteilung,

966
00:52:48,112 --> 00:52:50,054
in New York.

967
00:52:53,012 --> 00:52:55,082
Oh, mein Gott.

968
00:52:55,083 --> 00:52:58,107
Das ist ein gewaltiger Job.

969
00:52:58,108 --> 00:53:00,095
Wieso ich?

970
00:53:00,096 --> 00:53:03,011
Weil du die cleverste
Geschäftsfrau bist, die ich kenne.

971
00:53:03,012 --> 00:53:04,092
Und als ich hörte, dass du
und Tom euch getrennt habt,

972
00:53:04,093 --> 00:53:07,024
dachte ich, dass dich nichts
mehr in Fairview festhält.

973
00:53:07,025 --> 00:53:08,044
Nun, da gibt es eine Sache...

974
00:53:08,045 --> 00:53:09,104
20 Minuten bis zu meinem
Vorstellungsgespräch,

975
00:53:09,105 --> 00:53:12,049
und ein Knopf geht ab.
Kannst du... Katherine?

976
00:53:12,050 --> 00:53:14,016
Das ist die Sache.

977
00:53:14,017 --> 00:53:16,061
Was führt dich wieder in die Staaten?

978
00:53:16,062 --> 00:53:18,007
Deine Frau eigentlich.

979
00:53:18,008 --> 00:53:21,037
Ich bin gekommen, um ihr einen
Job in New York anzubieten.

980
00:53:22,378 --> 00:53:26,057
- Wow.
- Aber offenbar nehme ich ihn nicht an.

981
00:53:28,041 --> 00:53:32,032
Wir haben gerade erst wieder zueinander
gefunden und ich könnte nicht glücklicher sein.

982
00:53:32,033 --> 00:53:36,016
Tut mir leid, Katherine. Ich weiß, wie
schmerzvoll es ist, Lynette zu verlieren,

983
00:53:36,017 --> 00:53:38,012
und wie toll es ist, sie wiederzuhaben.

984
00:53:39,054 --> 00:53:41,061
Hier, gib mir das Hemd,
Liebling. Ich mache das.

985
00:53:41,062 --> 00:53:42,763
Danke.

986
00:53:42,813 --> 00:53:44,070
Nun...

987
00:53:44,889 --> 00:53:48,062
Ich bin noch drei Tage in der
Stadt, falls du darüber reden willst.

988
00:53:48,063 --> 00:53:51,087
Nein. Ich bin mit meiner
Entscheidung ziemlich zufrieden.

989
00:53:51,088 --> 00:53:54,078
Okay, aber die Lynette, die ich kannte,

990
00:53:54,079 --> 00:53:58,120
war niemals mit einem Leben, in
dem sie Knöpfe annäht, glücklich.

991
00:54:08,870 --> 00:54:11,874
Hey, hey! Tut mir leid, ich bin spät
dran. Ich bin am Verhungern. Was gibt es?

992
00:54:12,969 --> 00:54:14,820
Ich hatte ein saftiges Steak.

993
00:54:14,821 --> 00:54:16,808
Eine Stunde danach hatte
ich dein saftiges Steak.

994
00:54:16,809 --> 00:54:19,832
Also schätze ich, du
wirst Haferflocken haben.

995
00:54:19,833 --> 00:54:22,874
Oh, komm schon. Du weißt, wie das ist.
Erster Arbeitstag... Es war verrückt.

996
00:54:22,875 --> 00:54:24,858
Und was? Hast du dein Handy verloren?

997
00:54:24,859 --> 00:54:28,807
Ich weiß, ich weiß. Ich bin eine
schreckliche, furchtbare Person.

998
00:54:28,808 --> 00:54:32,866
Aber vielleicht kannst du
mir irgendwie verzeihen,

999
00:54:32,867 --> 00:54:35,857
nachdem du das hier gesehen hast.

1000
00:54:37,133 --> 00:54:38,664
Whoa.

1001
00:54:38,670 --> 00:54:40,558
Ich weiß. Ich hab's gesehen
und konnte nur daran denken,

1002
00:54:40,583 --> 00:54:43,857
wie sexy es an deinem großen
starken Handgelenk aussehen würde.

1003
00:54:45,829 --> 00:54:47,850
Nun, ich glaube nicht, dass
ich schon mal so was gesehen...

1004
00:54:49,485 --> 00:54:51,813
Oh, mein Gott. Moment mal.

1005
00:54:51,858 --> 00:54:53,861
Was?

1006
00:54:53,862 --> 00:54:57,281
Ich kenne diesen Zug. Ich
habe diesen Zug erfunden.

1007
00:54:57,338 --> 00:54:59,882
Ich weiß nicht, was du meinst.

1008
00:54:59,883 --> 00:55:01,861
Genau dasselbe habe ich mit dir gemacht.

1009
00:55:01,862 --> 00:55:02,883
Ich habe dir Schmuck gekauft,

1010
00:55:02,884 --> 00:55:05,861
um dich für mein lausiges
Ehemann-Dasein zu entschädigen.

1011
00:55:05,862 --> 00:55:08,811
Und es hat hervorragend geklappt,
also sei still und erfreue dich daran.

1012
00:55:08,812 --> 00:55:10,877
Ich kann nicht glauben, dass du
mich mit einer Uhr kaufen willst.

1013
00:55:10,878 --> 00:55:12,815
Ooh! Wenn du dein
Handgelenk so schüttelst,

1014
00:55:12,816 --> 00:55:14,519
fangen die Diamanten
das Licht echt gut ein.

1015
00:55:14,525 --> 00:55:16,175
Oh, mein Gott, du zitierst mich sogar!

1016
00:55:16,212 --> 00:55:18,849
Du willst die Uhr nicht? Na schön.

1017
00:55:18,850 --> 00:55:20,846
Aber jeder hat seinen
Preis. Such es dir aus.

1018
00:55:20,847 --> 00:55:23,849
Sex? Massage? Ein Drei Stooges Marathon?

1019
00:55:23,850 --> 00:55:26,882
Der Preis meiner Vergebung

1020
00:55:26,883 --> 00:55:29,849
ist, dass du mir mehr
Aufmerksamkeit schenkst,

1021
00:55:29,850 --> 00:55:32,887
mehr da bist, und meine Gefühle
und Bedürfnisse mehr respektierst.

1022
00:55:33,961 --> 00:55:36,419
- Du willst ein neues Auto.
- Ich gehe zu Bett.

1023
00:55:36,456 --> 00:55:39,849
Was? Nein, komm wieder her! Du
bist sexy, wenn du wütend bist.

1024
00:55:39,850 --> 00:55:41,867
Japp! Das ist auch von mir!

1025
00:55:46,821 --> 00:55:49,425
Lynette Scavo?

1026
00:55:49,775 --> 00:55:51,828
Oh, mein Gott!

1027
00:55:51,829 --> 00:55:54,832
- Wie lange ist es her?
- Oh! Sehr lange.

1028
00:55:54,833 --> 00:55:57,853
- Wie geht es dir, Natalie?
- Mir geht es großartig.

1029
00:55:57,854 --> 00:56:01,799
Die Frage ist, wie geht es dir?
Ich habe von dir und Tom gehört.

1030
00:56:01,800 --> 00:56:03,870
Oh. Ja, wir haben eine
schwere Zeit durchgemacht,

1031
00:56:03,871 --> 00:56:06,861
aber wir sind wieder zusammen und
die Dinge sind besser als jemals.

1032
00:56:07,867 --> 00:56:11,841
Was für eine Erleichterung.
Ich dachte mir "arme Lynette..."

1033
00:56:11,842 --> 00:56:13,823
"opferte ihre ganze
Karriere für diesen Mann,

1034
00:56:13,824 --> 00:56:15,817
und dann hat es nicht funktioniert?"

1035
00:56:15,818 --> 00:56:18,837
Oh, nur um deutlich zu sein, ich habe
meine Karriere für niemanden geopfert.

1036
00:56:18,838 --> 00:56:20,816
Oh, ich habe mir nichts dabei gedacht.

1037
00:56:20,817 --> 00:56:22,799
Wenn überhaupt, bin ich
eifersüchtig auf dich.

1038
00:56:22,800 --> 00:56:23,841
Oh?

1039
00:56:23,842 --> 00:56:26,861
Meine Firma hat Filialen
in 15 Städten auf der Welt.

1040
00:56:26,862 --> 00:56:28,858
Ich lebe aus dem Koffer. Und du?

1041
00:56:28,859 --> 00:56:31,866
Es muss Tage geben, an denen
du das Haus nichtmal verlässt.

1042
00:56:31,867 --> 00:56:34,812
Oh, das einfache Leben.

1043
00:56:36,838 --> 00:56:38,832
Ich bekam gestern ein Jobangebot.

1044
00:56:38,833 --> 00:56:39,853
Wirklich?

1045
00:56:39,854 --> 00:56:41,825
Ja, diese große
europäische Essensfirma...

1046
00:56:41,826 --> 00:56:44,857
bringt ihre Marke in die Staaten und
sie wollen dass ich es vertreibe.

1047
00:56:44,858 --> 00:56:45,861
Also...

1048
00:56:45,862 --> 00:56:48,807
Beeindruckend. Wann fängst du an?

1049
00:56:48,808 --> 00:56:52,820
Nun, es ist in New York, also
muss viel bedacht werden und...

1050
00:56:52,821 --> 00:56:54,866
und das ist der Unterschied
zwischen uns beiden.

1051
00:56:54,867 --> 00:56:57,866
Ich würde so eine
Möglichkeit gleich wahrnehmen,

1052
00:56:57,867 --> 00:56:59,870
aber du nicht.

1053
00:57:00,888 --> 00:57:03,857
Tief in deinem Herzen, bist
du eine Hausfrau und Mutter.

1054
00:57:03,858 --> 00:57:05,828
Glückwunsch.

1055
00:57:05,829 --> 00:57:07,808
Bis bald.

1056
00:57:14,829 --> 00:57:16,799
Katherine, hier ist Lynette.

1057
00:57:16,800 --> 00:57:18,861
Ruf mich zurück. Wir müssen reden.

1058
00:57:22,465 --> 00:57:25,865
Hey, muss gehen. Großer Tag. Die E
- Mails kommen seit 07:00 Uhr rein.

1059
00:57:25,866 --> 00:57:27,869
Nur damit du es weist, unser
neuer Gärtner hat heute angefangen.

1060
00:57:27,870 --> 00:57:29,596
Großartig. Macht es dir was
aus mich zu entschuldigen.

1061
00:57:29,597 --> 00:57:31,196
Ich habe heute keine Zeit
mit der Hilfe zu sprechen.

1062
00:57:31,234 --> 00:57:32,858
Es wird mir ein Vergnügen sein.

1063
00:57:37,804 --> 00:57:39,849
<i>Oh. Hola.</i>

1064
00:57:39,850 --> 00:57:41,279
Ich bin Carmen.

1065
00:57:42,191 --> 00:57:43,895
Uh-huh.

1066
00:57:45,502 --> 00:57:46,861
Was zum Teufel ist das?

1067
00:57:46,862 --> 00:57:48,824
Das ist unsere neue Gärtnerin.

1068
00:57:48,825 --> 00:57:51,854
Sie wird sich um alles hier
kümmern, was vernachlässigt wurde.

1069
00:57:52,837 --> 00:57:54,828
Oh, du denkst, das ist witzig?

1070
00:57:54,829 --> 00:57:56,848
Habe nur ein Argument vorgebracht.

1071
00:57:56,849 --> 00:57:59,592
Du hast eine Linie
überschritten, Carlos.

1072
00:57:59,617 --> 00:58:00,879
Du hast eine Linie überschritten!

1073
00:58:00,880 --> 00:58:03,882
Gaby, komm schon!

1074
00:58:05,825 --> 00:58:07,867
Gaby!

1075
00:58:28,271 --> 00:58:31,861
Passt auf den Dreck auf.
Und passt auf das Gras auf.

1076
00:58:31,862 --> 00:58:33,799
Konzentration, Ladys!

1077
00:58:33,800 --> 00:58:35,896
Dieses Kleid kostet mehr als
eure drei Häuser zusammen!

1078
00:58:35,897 --> 00:58:38,852
Okay, weißt du was Renee? Ich weiß, es
ist dein Tag, aber es ist erst 10:00 Uhr,

1079
00:58:38,853 --> 00:58:40,351
und du bist bereits
eine riesige Nervensäge.

1080
00:58:40,389 --> 00:58:43,808
Nun, dann komme ich zu spät. Ich hätte schon um
09:00 Uhr eine riesige Nervensäge sein sollen.

1081
00:58:43,809 --> 00:58:46,879
Du in dem dummen Hut, öffne die Tür!

1082
00:58:52,854 --> 00:58:54,465
Oh, wow!

1083
00:58:54,496 --> 00:58:56,845
Wohin gehst du so schön angezogen?

1084
00:58:56,846 --> 00:59:00,866
Renees Hochzeit. Ich wollte nur
nach Karen schauen, bevor ich gehe.

1085
00:59:00,867 --> 00:59:02,799
Sie schläft.

1086
00:59:02,800 --> 00:59:04,862
Ich denke nicht, dass es
jetzt noch länger dauern wird.

1087
00:59:06,871 --> 00:59:10,878
Oh, Roy. Es tut mir... so leid.

1088
00:59:10,879 --> 00:59:12,845
Hättest du es gerne, dass ich bleibe?

1089
00:59:12,846 --> 00:59:15,991
Nein. Das ist unsere gemeinsame Zeit.

1090
00:59:16,035 --> 00:59:17,435
Uns wirds gut gehen.

1091
00:59:19,551 --> 00:59:21,571
Oh, gut! Du hast Karens
Schallplatte gefunden.

1092
00:59:21,842 --> 00:59:23,866
Nicht ich. Dieser Anwalt.

1093
00:59:23,867 --> 00:59:27,870
- Trip?
- Karen sagte ihm, sie will es wirklich.

1094
00:59:27,871 --> 00:59:32,816
Dieser Teufelskerl muss in 20
verschiedenen Plattenläden gewesen sein.

1095
00:59:32,817 --> 00:59:35,166
Nun, das ist entzückend.

1096
00:59:35,209 --> 00:59:38,811
Du hättest das Lächeln in ihrem
Gesicht sehen sollen, als er es brachte.

1097
00:59:38,812 --> 00:59:40,084
Mm.

1098
00:59:40,341 --> 00:59:42,879
Er ist... ein guter Kerl.

1099
00:59:47,808 --> 00:59:50,861
Musst du dich so aalen?

1100
00:59:50,862 --> 00:59:52,838
Was willst du, dass ich mache? Knittern?

1101
00:59:54,838 --> 00:59:57,866
Hallo, Ben.

1102
00:59:57,890 --> 01:00:01,429
Hey, hey, hey. Schreie mich nicht an.

1103
01:00:01,479 --> 01:00:03,315
Nun, Haare und Schminke dauerten ewig,

1104
01:00:03,346 --> 01:00:05,857
und dann mussten wir 20
Minuten auf Susan warten und...

1105
01:00:05,858 --> 01:00:07,820
Ich war absolut pünktlich.

1106
01:00:07,821 --> 01:00:09,549
Das muss er nicht wissen.

1107
01:00:09,586 --> 01:00:11,821
Ja, wir sind jetzt unterwegs.

1108
01:00:11,822 --> 01:00:13,853
Ich verspreche, wir sind
nicht später dort, als...

1109
01:00:13,854 --> 01:00:15,879
Oh! Wir fahren durch einen Tunnel!

1110
01:00:15,882 --> 01:00:17,849
<i>Wie spät sind wir dran?</i>

1111
01:00:17,850 --> 01:00:19,857
<i>Ich hätte jetzt schon den
Kuchen anschneiden sollen!</i>

1112
01:00:19,858 --> 01:00:22,857
Okay, kein guter Tag
ihr ein Messer zu geben.

1113
01:00:22,858 --> 01:00:24,845
Mm.

1114
01:00:26,525 --> 01:00:27,883
Julie, gehts dir gut?

1115
01:00:27,884 --> 01:00:30,867
- Oh, mein Gott.
- Was? Was ist los?

1116
01:00:30,870 --> 01:00:33,866
Ich denke, meine
Fruchtblase ist geplatzt.

1117
01:00:37,858 --> 01:00:38,888
Oh! Ah!

1118
01:00:38,889 --> 01:00:40,854
Aah! Wie kannst du mir das antun?

1119
01:00:40,855 --> 01:00:42,496
Sie hat Wehen!

1120
01:00:42,527 --> 01:00:43,867
Oh! Neun Monate!

1121
01:00:43,868 --> 01:00:46,874
<i>Du hattest neun Monate und
diesen Moment wählst du aus?</i>

1122
01:00:46,875 --> 01:00:48,891
Renee, es tut mir so leid. Aah! Aah!

1123
01:00:48,892 --> 01:00:50,875
Warte. Alles wird gut werden.

1124
01:00:50,876 --> 01:00:52,837
Wie? Mein Kleid ist ruiniert!

1125
01:00:52,838 --> 01:00:54,825
Warte, ich habe eine Idee.

1126
01:00:54,828 --> 01:00:57,832
Hey, Fahrer, wir müssen
bei Cumberlys vorbei.

1127
01:00:57,833 --> 01:01:00,807
Mein Laden hat eine beeindruckende
Brautkleiderabteilung.

1128
01:01:00,808 --> 01:01:02,800
Bist du verrückt? Bring
uns ins Krankenhaus!

1129
01:01:02,801 --> 01:01:04,846
Oh, komm schon. Ihre Wehen
haben gerade angefangen.

1130
01:01:04,849 --> 01:01:06,853
Halt deine Beine zusammen, Schatz.

1131
01:01:06,854 --> 01:01:08,861
Sieh, wir rennen rein und
schnappen uns ein Kleid.

1132
01:01:08,862 --> 01:01:10,286
Und Schuhe.

1133
01:01:10,330 --> 01:01:11,845
Du brauchst auch Schuhe?

1134
01:01:11,846 --> 01:01:13,828
Dank der Gläubigen hier.

1135
01:01:13,829 --> 01:01:16,846
Meine Tochter bekommt ein Baby
und ihr wollt einkaufen gehen?

1136
01:01:16,847 --> 01:01:19,845
Uh, könnte mir jemand
sagen, wohin ich fahren soll?

1137
01:01:19,846 --> 01:01:21,817
- Cumberlys!
- Krankenhaus!

1138
01:01:21,820 --> 01:01:23,891
Gehen wir zu Cumberlys.

1139
01:01:23,892 --> 01:01:25,883
- Julie!
- Mom, meine Wehen haben gerade angefangen.

1140
01:01:25,886 --> 01:01:27,837
Wir haben Zeit. Aah!

1141
01:01:27,838 --> 01:01:29,846
Ohh! Musst du das machen?

1142
01:01:34,867 --> 01:01:37,845
Okay, Größe 6 ist dort drüben.

1143
01:01:37,846 --> 01:01:40,804
- Hey!
- Oh, lüg mich nicht an!

1144
01:01:42,846 --> 01:01:46,807
Nein.

1145
01:01:46,808 --> 01:01:47,891
Gott, nein.

1146
01:01:51,465 --> 01:01:52,888
<i>Das ist wunderschön.</i>

1147
01:01:52,889 --> 01:01:54,891
Meine Tochter schaut sich das an.

1148
01:01:54,892 --> 01:01:56,888
- Wann ist ihre Hochzeit?
- In drei Monaten.

1149
01:01:56,891 --> 01:01:58,891
Meine ist in fünf Minuten.

1150
01:01:58,892 --> 01:02:00,804
Öffnen Sie den Reißverschluss.

1151
01:02:03,846 --> 01:02:05,853
Oh! Hi. Hi.

1152
01:02:05,854 --> 01:02:06,896
Ich bin, ähm, Gabrielle Solis,

1153
01:02:06,897 --> 01:02:09,816
Chef des VIP-Verkaufs
hier bei Cumberlys.

1154
01:02:09,817 --> 01:02:11,883
Ich bin Kent, Minimumlohnarbeiter,
der an einem Samstag hier feststeckt.

1155
01:02:11,884 --> 01:02:13,832
Kann ich dir helfen?

1156
01:02:13,833 --> 01:02:15,866
Uh, ich muss mir ein
Hochzeitskleid leihen.

1157
01:02:15,867 --> 01:02:17,871
- Leihen?
- Nur für den Abend.

1158
01:02:17,874 --> 01:02:19,887
Wir verleihen keine Hochzeitskleider.

1159
01:02:19,888 --> 01:02:22,820
Nun... ich weiß es ist nicht gewöhnlich,

1160
01:02:22,821 --> 01:02:24,845
aber können sie einem
Mitarbeiter keinen Gefallen tun?

1161
01:02:24,846 --> 01:02:26,874
Maam, ich habe noch
nie von Ihnen gehört.

1162
01:02:26,875 --> 01:02:29,474
Haben Sie ihren Angestelltenausweis?

1163
01:02:29,499 --> 01:02:33,851
Nein, ich bin keiner dieser Nerdes
die ihren Ausweis bei sich tragen...

1164
01:02:34,489 --> 01:02:36,853
an einem schönen Umhängeband.

1165
01:02:36,854 --> 01:02:40,318
Also du möchtest, dass ich
dir ein 6.000 $ Kleid gebe?

1166
01:02:40,337 --> 01:02:42,866
$5,000 mit meinem Angestelltenrabatt.

1167
01:02:42,867 --> 01:02:44,804
Verschwinden Sie, Ma'am.

1168
01:02:46,862 --> 01:02:48,854
- Ow!
- Ohh! Oh, das war eine Große!

1169
01:02:48,857 --> 01:02:50,857
Oh! Sie scheinen jetzt
viel schneller zu kommen.

1170
01:02:50,858 --> 01:02:52,108
Oh.

1171
01:02:52,876 --> 01:02:56,867
Entschuldigen Sie, würden Sie reingehen
und nachschauen, was sie so lange aufhält?

1172
01:02:56,868 --> 01:02:59,803
Die Dinge scheinen hier hinten
etwas schneller zu werden.

1173
01:02:59,804 --> 01:03:00,825
Sofort.

1174
01:03:02,817 --> 01:03:04,810
Mom, was machst du?

1175
01:03:04,811 --> 01:03:06,883
Du bekommt meine Enkelin nicht
auf dem Rücksitz einer Limousine!

1176
01:03:10,588 --> 01:03:11,816
Ooh!

1177
01:03:11,817 --> 01:03:12,854
Atme weiter!

1178
01:03:20,896 --> 01:03:22,963
- Oh.
- Ahh. Also sind wir bereit?

1179
01:03:22,982 --> 01:03:25,046
Ja, ja, ja. Hab dir gesagt,
ich bin ein großes Tier hier.

1180
01:03:25,077 --> 01:03:27,881
Jetzt geh mit mir. Ähm, es gibt
nur ein kleines Problemchen.

1181
01:03:27,882 --> 01:03:29,526
Hey, wohin gehen Sie mit dem Kleid?

1182
01:03:29,545 --> 01:03:31,804
Und jetzt rennen wir.

1183
01:03:39,838 --> 01:03:41,841
Wo... wo ist die Limousine?

1184
01:03:41,842 --> 01:03:43,825
Ich weiß nicht. Sie stand direkt hier.

1185
01:03:43,826 --> 01:03:46,878
Und wir rennen weiter! Aah!

1186
01:03:56,808 --> 01:03:59,828
Haben... Sie keine Auto?

1187
01:03:59,829 --> 01:04:01,895
Sieht es so aus, als
hätten wir ein Auto, huh?

1188
01:04:01,896 --> 01:04:03,875
- Tut es das?
- Aah!

1189
01:04:03,878 --> 01:04:06,803
Okay, in Ordnung, nochmal,
zu spät zur eigenen Hochzeit.

1190
01:04:06,804 --> 01:04:08,261
Diesen Kerl vielleicht später umbringen.

1191
01:04:11,862 --> 01:04:14,799
Sag kein Wort. Hast du mich verstanden?

1192
01:04:14,800 --> 01:04:17,832
Du hast keine Ahnung, was ich
durchmachen musste, um herzukommen,

1193
01:04:17,833 --> 01:04:21,853
<i>also wenn du nur eine
Silbe über Schmerz sagst,</i>

1194
01:04:21,854 --> 01:04:25,870
<i>trete ich dir bis nach
Australien in den Hintern!</i>

1195
01:04:30,804 --> 01:04:32,892
Ich habe noch niemals so
jemand Hübsches gesehen.

1196
01:04:42,888 --> 01:04:45,875
Lass uns reingehen und
unser Eheglück starten, ok?

1197
01:04:52,821 --> 01:04:54,832
<i>Nein, nein, Katherine,
Ich bin aufgeregt.</i>

1198
01:04:54,833 --> 01:04:56,882
Ich muss nur zuerst mit Tom reden.

1199
01:04:56,883 --> 01:05:01,883
Nun, kannst du mir Zeit bist zum
Tagesende geben? Okay, danke. Bye.

1200
01:05:01,884 --> 01:05:03,803
Mit mir über was reden?

1201
01:05:03,804 --> 01:05:05,825
- Hi!
- Hi. Mmm.

1202
01:05:05,828 --> 01:05:09,557
Oh, um, Katherine drängt
mich wegen dieser Jobsache.

1203
01:05:09,582 --> 01:05:12,662
- Ich dachte du hast "nein" gesagt.
- Habe ich,

1204
01:05:12,674 --> 01:05:14,896
aber sie hat davon angefangen von
Ausgleichszahlungen zu reden...

1205
01:05:14,897 --> 01:05:17,895
und...

1206
01:05:17,896 --> 01:05:19,878
Ihr verhandelt über einen Lohn?

1207
01:05:19,879 --> 01:05:22,828
Lynette, we...

1208
01:05:22,829 --> 01:05:25,807
Wir kamen erst wieder
zusammen. Was... was machst du?

1209
01:05:25,808 --> 01:05:26,879
Es könnte das letzte Mal sein,

1210
01:05:26,880 --> 01:05:29,878
dass solch eine Möglichkeit
für mich besteht.

1211
01:05:29,879 --> 01:05:32,895
Wenn ich sie nicht
wahrnehme, befürchte ich...

1212
01:05:32,896 --> 01:05:34,878
Du wärst nicht glücklich.

1213
01:05:34,879 --> 01:05:37,861
Nun...

1214
01:05:37,862 --> 01:05:38,883
Ja.

1215
01:05:43,846 --> 01:05:44,866
Hey.

1216
01:05:44,867 --> 01:05:46,828
Hey, hey, hey, hey, hey.

1217
01:05:46,829 --> 01:05:48,853
Lynette...

1218
01:05:48,854 --> 01:05:52,895
Ich würde alles tun, ich würde
überall auf der Welt hingehen,

1219
01:05:52,896 --> 01:05:56,897
wenn ich glaube dass es
dich glücklich machen würde.

1220
01:05:57,416 --> 01:05:59,896
Aber solange ich dich
kenne, hast du immer gedacht,

1221
01:05:59,897 --> 01:06:03,917
du brauchst etwas anderes
um dich zu komplettieren.

1222
01:06:05,736 --> 01:06:10,838
Und ich beginne zu realisieren,
nichts wird das jemals tun.

1223
01:06:35,650 --> 01:06:37,401
Hallo, Trip.

1224
01:06:38,132 --> 01:06:41,853
Ben hat mich eingeladen, also wenn du
jemanden schlagen willst, schlag ihn.

1225
01:06:41,854 --> 01:06:44,850
Nein. Ich bin froh dich zu sehen.

1226
01:06:47,253 --> 01:06:50,537
Ich wollte dir... ähm, für das danken,
was du für Mrs. McCluskey getan hast.

1227
01:06:50,581 --> 01:06:52,381
Das war sehr nett.

1228
01:06:52,412 --> 01:06:54,411
Sie ist eine fantastische Lady,

1229
01:06:54,812 --> 01:06:57,394
und sie hat einmal einer
Klientin von mir geholfen.

1230
01:06:59,821 --> 01:07:02,875
Nun, das ist alles was ich sagen
wollte. Genieß die Hochzeitsparty.

1231
01:07:02,876 --> 01:07:05,867
Wirklich, du kannst an nichts anderes
denken, was du mir sagen willst?

1232
01:07:06,896 --> 01:07:08,816
Wie was?

1233
01:07:08,817 --> 01:07:11,799
Ich weiß nicht. So was wie, ähm...

1234
01:07:11,800 --> 01:07:14,799
<i>wie wäre es damit, "Hey, Trip,
vielleicht bist du ein guter Kerl."</i>

1235
01:07:14,800 --> 01:07:15,883
Ich sollte dir eine zweite Chance geben?

1236
01:07:15,884 --> 01:07:19,870
Hast du deshalb die alte
Schallplatte gefunden?

1237
01:07:19,871 --> 01:07:21,816
Um mich zu beeindrucken?

1238
01:07:21,817 --> 01:07:24,829
Denkst du das wirklich?

1239
01:07:26,846 --> 01:07:28,867
Sieh...

1240
01:07:30,846 --> 01:07:32,812
Ich weiß, ich will mit dir zusammensein.

1241
01:07:34,800 --> 01:07:37,866
Aber wenn du denkst, du kannst
mir nie wieder vertrauen...

1242
01:07:37,867 --> 01:07:39,896
Nun, ich werde nicht betteln.

1243
01:07:45,821 --> 01:07:49,807
Warum?

1244
01:07:49,808 --> 01:07:53,816
<i>Ja. Warum willst du
mit mir zusammen sein.?</i>

1245
01:07:53,817 --> 01:07:55,799
Du warst mein Anwalt.

1246
01:07:55,800 --> 01:07:57,820
Du kennst die hässlichsten
Details meines Lebens...

1247
01:07:57,821 --> 01:08:01,861
mein Lügen, mein Trinken,
meine sexuelle Freizügigkeit.

1248
01:08:01,862 --> 01:08:04,857
Ich war erleichtert, als du Gaby
in den Zeugenstand gerufen hast,

1249
01:08:04,858 --> 01:08:07,887
denn es erklärte, warum
du mich geküsst hast.

1250
01:08:07,888 --> 01:08:11,816
Es war Manipulation. Ich verstehe es.

1251
01:08:11,817 --> 01:08:15,824
Aber zu sagen, du willst
mich, wo du doch weißt, wie...

1252
01:08:15,825 --> 01:08:17,842
schrecklich fehlerhaft ich bin.

1253
01:08:19,892 --> 01:08:24,804
Ich vertraue dir nicht, weil
es einfach keinen Sinn macht.

1254
01:08:26,888 --> 01:08:28,882
Wie wäre es...

1255
01:08:28,883 --> 01:08:32,804
wenn ich es erkläre?

1256
01:08:40,842 --> 01:08:41,861
Mmm.

1257
01:08:41,862 --> 01:08:43,820
Macht es das deutlich für dich?

1258
01:08:43,821 --> 01:08:45,857
Beinahe.

1259
01:08:45,858 --> 01:08:48,837
Sieh, Bree...

1260
01:08:48,838 --> 01:08:51,820
All die schmutzigen Details
über die du sprichst, Ich...

1261
01:08:51,821 --> 01:08:54,550
Sie beweisen nur, dass
du menschlich bist.

1262
01:08:54,569 --> 01:08:55,883
Ich will kein Idealbild lieben.

1263
01:08:55,884 --> 01:08:58,800
Ich will... ich will
eine echte Person lieben.

1264
01:09:00,892 --> 01:09:02,849
Also was passiert jetzt?

1265
01:09:02,850 --> 01:09:04,878
Nun...

1266
01:09:04,879 --> 01:09:06,862
Zuerst, werden wir auf
die Tanzfläche gehen...

1267
01:09:06,863 --> 01:09:08,874
und deinen Freunden zeigen,
wie man es richtig macht.

1268
01:09:08,875 --> 01:09:11,887
Hoffentlich habe ich bis dahin den Mut,

1269
01:09:11,888 --> 01:09:14,870
dich nochmal zu fragen
ob du mit mir ausgehst.

1270
01:09:14,871 --> 01:09:16,800
Natürlich, selbst wenn ich das sage,

1271
01:09:16,801 --> 01:09:18,879
Bin ich mir nicht sicher,
was du sagen wirst.

1272
01:09:23,800 --> 01:09:25,820
Macht es das deutlich für dich?

1273
01:09:48,812 --> 01:09:52,443
Hey, willst du tanzen?
Sie spielen einen Tango.

1274
01:09:52,467 --> 01:09:54,389
Wow. Du sprichst endlich wieder mit mir.

1275
01:09:54,457 --> 01:09:56,398
Ich muss aus dem Schlimmsten raus sein.

1276
01:09:56,468 --> 01:09:58,483
Nein, ich bin noch ziemlich böse.

1277
01:09:58,854 --> 01:10:01,095
Warum? Es war ein Witz.

1278
01:10:01,193 --> 01:10:03,201
Vor all den Jahren, als...

1279
01:10:03,821 --> 01:10:05,820
ich das tat, was ich
mit John Rowland tat?

1280
01:10:05,821 --> 01:10:07,882
Das war die beschämendste
Sache in meinem Leben.

1281
01:10:07,883 --> 01:10:10,866
Du kannst keine Witze darüber
machen. Es ist zu schmerzvoll.

1282
01:10:10,867 --> 01:10:12,849
Na gut.

1283
01:10:12,850 --> 01:10:14,887
Weißt du...

1284
01:10:14,888 --> 01:10:17,837
Es war auch das
Beschämendste in meinem Leben.

1285
01:10:17,838 --> 01:10:19,845
Es tut mir leid.

1286
01:10:19,846 --> 01:10:21,820
Nein.

1287
01:10:21,821 --> 01:10:23,891
Was beschämend ist, war dass
ich dich vernachlässigt habe.

1288
01:10:23,892 --> 01:10:28,820
Ich hatte diese wunderschöne Frau,

1289
01:10:28,821 --> 01:10:30,883
aber ich konzentrierte
mich auf die falschen Dinge.

1290
01:10:32,838 --> 01:10:34,845
Es war für uns beide eine schwere Zeit.

1291
01:10:34,846 --> 01:10:38,837
Ich schätze, deshalb habe
ich Carmen eingestellt.

1292
01:10:38,838 --> 01:10:40,861
Unsere Rollen sind jetzt vertauscht,

1293
01:10:40,862 --> 01:10:42,825
aber wir können nicht anfangen
uns auseinanderzuleben.

1294
01:10:42,826 --> 01:10:45,882
<i>Ich will nie wieder dahin zurück.</i>

1295
01:10:45,883 --> 01:10:47,891
Werden wir nicht.

1296
01:10:47,892 --> 01:10:50,874
Wir sind seitdem erwachsener geworden.

1297
01:10:57,800 --> 01:10:59,807
Obwohl, für zwei schlaue Erwachsene,

1298
01:10:59,808 --> 01:11:00,883
scheinen wir viel zu streiten.

1299
01:11:02,833 --> 01:11:06,799
Warum scheint es, dass andere
Paare durchs Leben schlendern?

1300
01:11:06,800 --> 01:11:08,895
Das ist einfach.

1301
01:11:08,896 --> 01:11:11,866
Du und ich?

1302
01:11:11,867 --> 01:11:13,882
Wir tanzen einen Tango.

1303
01:11:18,801 --> 01:11:20,166
Hey. Ich höre, jemand bekommt ein Baby.

1304
01:11:20,172 --> 01:11:22,874
Oh, ja, etwas vor dem
Zeitplan. Entschuldigung.

1305
01:11:22,875 --> 01:11:25,310
Nein, es ist kein Problem. Ich hab
den Block runter Basketball gespielt.

1306
01:11:25,479 --> 01:11:29,499
Keine Sorge. Ich werde mich waschen
und dann schaffen wir das. Okay?

1307
01:11:29,817 --> 01:11:31,940
- Okay.
- In Ordnung.

1308
01:11:32,828 --> 01:11:34,870
Hast du seine Beine gesehen?

1309
01:11:34,871 --> 01:11:36,846
Wie kannst du nicht mit
diesen Beinen verheiratet sein?

1310
01:11:36,847 --> 01:11:38,874
Oh, Mom, bitte.

1311
01:11:38,875 --> 01:11:41,878
Stimmt. Ich bin lästig. Entschuldigung.

1312
01:11:41,879 --> 01:11:43,846
Weißt du, zu Ehren
dieses besonderen Tages,

1313
01:11:43,847 --> 01:11:46,874
ich verspreche, dich nie wieder zu
nerven, dass du einen Ehemann findest.

1314
01:11:46,875 --> 01:11:49,878
Oh. Ohh.

1315
01:11:49,879 --> 01:11:51,866
Selbst das Baby weiß, dass du lügst.

1316
01:11:53,838 --> 01:11:55,812
Ohh.

1317
01:11:55,815 --> 01:11:58,878
Was ist mit dir?

1318
01:11:58,879 --> 01:12:00,846
Denkst du, du wirst jemals heiraten?

1319
01:12:00,847 --> 01:12:01,866
Julie...

1320
01:12:01,867 --> 01:12:03,811
Nein, ich meine es ernst.

1321
01:12:03,812 --> 01:12:05,874
Du bist noch jung und wunderschön.

1322
01:12:05,875 --> 01:12:07,861
Oh, ich weiß nicht.

1323
01:12:11,875 --> 01:12:14,820
Sie sagen...

1324
01:12:14,821 --> 01:12:15,860
"du weißt dass du das
mittlere Alter erreicht hast,

1325
01:12:15,861 --> 01:12:17,819
"wenn dir deine Erinnerungen
wichtiger sind...

1326
01:12:17,820 --> 01:12:18,846
als deine Träume.

1327
01:12:20,804 --> 01:12:23,878
Und ich habe so
wundervolle Erinnerungen...

1328
01:12:23,879 --> 01:12:25,807
an Mike,

1329
01:12:25,808 --> 01:12:28,807
und wie ihr Kinder aufgewachsen seid,

1330
01:12:28,808 --> 01:12:30,871
all unsere Freunde in der Straße.

1331
01:12:33,804 --> 01:12:34,861
Mm.

1332
01:12:34,862 --> 01:12:40,878
Oh, habe ich noch einen
Funken Romantik in mir?

1333
01:12:40,879 --> 01:12:42,799
Vielleicht.

1334
01:12:45,838 --> 01:12:48,887
<i>Aber ich weiß, wenn es mir
kalt ist und ich einsam bin,</i>

1335
01:12:48,888 --> 01:12:51,878
kann ich mich in all diesen
Erinnerungen einwickeln,

1336
01:12:51,879 --> 01:12:54,891
und ich werde zufrieden sein.

1337
01:13:04,879 --> 01:13:06,875
Also, Renee und Ben,

1338
01:13:06,876 --> 01:13:09,866
vergesst niemals, dass
es viel Liebe braucht.

1339
01:13:09,867 --> 01:13:12,242
um ein Haus zu einem Heim zu machen.

1340
01:13:12,255 --> 01:13:13,888
Und wenn sie auf der Suche
nach einem Neuem Heim sind,

1341
01:13:13,889 --> 01:13:15,807
erwägen Sie Lee McDermott, 1-800...

1342
01:13:15,808 --> 01:13:17,376
Gib mir das!

1343
01:13:17,419 --> 01:13:19,866
Okay. Die Trauzeugin ist dran.

1344
01:13:20,619 --> 01:13:22,891
Lynette Scavo, sag einen Trinkspruch.

1345
01:13:22,892 --> 01:13:25,842
Oh!

1346
01:13:25,845 --> 01:13:28,837
Renee und Ben,

1347
01:13:28,838 --> 01:13:31,803
eure Hochzeit ist einer eurer
schönsten Tage in eurem Leben

1348
01:13:31,804 --> 01:13:33,625
denn es ist der Tag, an dem ihr bemerkt,

1349
01:13:33,663 --> 01:13:37,375
"ich habe endlich das Ding, das
ich brauche, um glücklich zu sein."

1350
01:13:40,038 --> 01:13:41,878
und dann vergisst du es.

1351
01:13:41,879 --> 01:13:44,887
Also... wenn das passiert,

1352
01:13:44,888 --> 01:13:46,883
anstatt, dass man jeden Morgen aufwacht,

1353
01:13:46,884 --> 01:13:49,824
und ruft "jemand liebt mich!"

1354
01:13:49,825 --> 01:13:51,841
Du beginnst umherzusehen und denkst,

1355
01:13:51,842 --> 01:13:53,861
"Was will ich jetzt?

1356
01:13:53,862 --> 01:13:58,828
Was brauche ich als nächstes,
um glücklich zu sein?"

1357
01:13:59,956 --> 01:14:01,586
Also...

1358
01:14:01,605 --> 01:14:02,879
Ihr sucht und sucht,

1359
01:14:02,880 --> 01:14:06,849
und ihr denkt ihr habt es
gefunden, aber nichts funktioniert.

1360
01:14:06,850 --> 01:14:09,861
Und der Grund, warum
nichts funktioniert,

1361
01:14:09,862 --> 01:14:12,016
liegt daran...

1362
01:14:13,604 --> 01:14:16,715
Das Loch in unserem Herz,
dass wir versuchen zu füllen...

1363
01:14:18,871 --> 01:14:20,829
ist bereits gefüllt.

1364
01:14:24,994 --> 01:14:26,631
Ihr habt es nur vergessen.

1365
01:14:34,879 --> 01:14:38,181
Vergesst es niemals.

1366
01:14:38,483 --> 01:14:42,791
Erinnere dich immer daran, wie
sehr du geliebt werden willst,

1367
01:14:43,871 --> 01:14:46,870
und wie sehr du geliebt wirst.

1368
01:14:46,871 --> 01:14:49,861
Und ich denke du kannst das
machen und es ist nicht einfach...

1369
01:14:49,862 --> 01:14:56,882
ihr werdet aufhören zu schauen und beginnt
zu merken ihr seid bereits glücklich.

1370
01:14:56,883 --> 01:14:59,874
Auf Renee und Ben,

1371
01:14:59,875 --> 01:15:01,882
und aufs Erinnern.

1372
01:15:01,883 --> 01:15:04,858
Prost.

1373
01:15:04,861 --> 01:15:06,866
Ich liebe dich.

1374
01:15:22,812 --> 01:15:25,799
Also... du hast das ernst gemeint?

1375
01:15:25,800 --> 01:15:26,841
Ich bin glücklich.

1376
01:15:26,842 --> 01:15:29,821
Hier und jetzt.

1377
01:15:32,875 --> 01:15:36,832
Ich wette, so jemand könnte
überall glücklich sein.

1378
01:15:36,833 --> 01:15:38,854
Mmm.

1379
01:15:41,867 --> 01:15:43,871
Selbst in New York.

1380
01:15:53,867 --> 01:15:54,875
Schon wieder?

1381
01:18:15,742 --> 01:18:19,741
<i>Susan Delfino verließ die
Wisteria Lane an einem Donnerstag.</i>

1382
01:18:20,942 --> 01:18:22,949
<i>Aber bevor sie ging,</i>

1383
01:18:22,975 --> 01:18:26,511
<i>verbrachte sie noch ein paar
Augenblicke mit ihren Freundinnen,</i>

1384
01:18:26,554 --> 01:18:29,656
<i>und taten das, was
sie am liebsten taten.</i>

1385
01:18:30,699 --> 01:18:32,554
Ich gehe mit deinen 25 mit...

1386
01:18:32,586 --> 01:18:34,204
und erhöhe auf 50.

1387
01:18:37,407 --> 01:18:40,064
- Ich weiß, dass du bluffst.
- Wie?

1388
01:18:40,086 --> 01:18:41,334
Während der letzten zehn Jahre,

1389
01:18:41,346 --> 01:18:44,104
hast du jedes Mal wenn du eine schlechte Hand
hattest, an die Seite deines Glases geklopft.

1390
01:18:45,053 --> 01:18:46,628
Nein, mache ich nicht.

1391
01:18:46,696 --> 01:18:47,896
Doch, machst du.

1392
01:18:47,983 --> 01:18:49,979
- Du machst das.
- Absolut.

1393
01:18:50,579 --> 01:18:53,505
Ich hatte etwas verräterisches
und ihr habt es mir nie gesagt?

1394
01:18:53,530 --> 01:18:56,899
In Ordnung, ihr schuldet
mir alle 12.000 $.

1395
01:18:57,978 --> 01:19:02,974
Ich habe gerade bemerkt, dass es das letzte mal
sein könnte, dass wir zusammen Poker spielen.

1396
01:19:02,975 --> 01:19:06,084
- Oh, sag das nicht.
- Nun, du ziehst um,

1397
01:19:06,173 --> 01:19:08,231
und Lynette wird den
Job in New York annehmen.

1398
01:19:08,257 --> 01:19:10,798
Oh, wir werden uns weiterhin treffen.

1399
01:19:10,854 --> 01:19:12,184
Ich schätze schon. Es ist nur...

1400
01:19:12,850 --> 01:19:13,950
Was?

1401
01:19:14,618 --> 01:19:16,953
Ich hatte nur immer diese Fantasie,

1402
01:19:16,954 --> 01:19:20,464
wir vier bleiben hier,
werden zusammen alt.

1403
01:19:20,508 --> 01:19:22,507
Wisst ihr, unsere
Enkelkinder kommen zu Besuch,

1404
01:19:22,538 --> 01:19:25,992
ich bleibe wunderschön und
ihr drei altert schrecklich.

1405
01:19:29,971 --> 01:19:31,987
Wisst ihr, sie hat
wirklich davon geträumt.

1406
01:19:31,988 --> 01:19:33,949
Natürlich hat sie das.

1407
01:19:33,950 --> 01:19:35,961
Nein, ernsthaft,

1408
01:19:35,962 --> 01:19:39,652
<i>Ich werde das so sehr vermissen.</i>

1409
01:19:40,252 --> 01:19:42,239
<i>Ich werde uns vermissen.</i>

1410
01:19:43,754 --> 01:19:45,728
Es ist witzig.

1411
01:19:46,298 --> 01:19:49,425
Manche Leute kennen niemals
die Leute von nebenan.

1412
01:19:49,462 --> 01:19:52,503
Sie teilen einen Zaun und sonst nichts.

1413
01:19:52,967 --> 01:19:54,988
Und wir haben alles geteilt.

1414
01:19:57,287 --> 01:19:59,345
Wie kommt es, dass
wir so glücklich sind?

1415
01:19:59,971 --> 01:20:03,987
Ich bin so verrückt nach euch.

1416
01:20:03,988 --> 01:20:07,966
Versprecht mir, dass ist nicht das letzte
Mal, das wir zusammen Poker spielen.

1417
01:20:07,967 --> 01:20:09,209
Auf keinen Fall.

1418
01:20:09,240 --> 01:20:11,962
- Wir werden uns nur die Zeit nehmen müssen.
- Natürlich werden wir das.

1419
01:20:14,983 --> 01:20:18,949
<i>Es war ein Versprechen, dass in
aller Aufrichtigkeit gegeben wurde,</i>

1420
01:20:18,950 --> 01:20:21,967
<i>aber traurigerweise,
sollte es nicht so sein.</i>

1421
01:20:23,954 --> 01:20:28,971
<i>Lynette und Tom Scavo verließen
die Straße vier Wochen später.</i>

1422
01:20:30,971 --> 01:20:32,953
<i>Sie zogen nach New York,</i>

1423
01:20:32,954 --> 01:20:36,913
<i>wo Lynette lernte, Spaß daran
zu haben, ein CEO zu sein.</i>

1424
01:20:37,607 --> 01:20:41,950
<i>Sie und Tom kaufen ein Dachwohnung
die den Central Park überblickte...</i>

1425
01:20:43,748 --> 01:20:47,343
<i>Wohin sie, Jahre später, ihre
sechs Enkelkinder brachte...</i>

1426
01:20:47,362 --> 01:20:49,345
<i>und sie anschrie.</i>

1427
01:20:52,465 --> 01:20:54,228
<i>Gabrielle und Carlos Solis</i>

1428
01:20:54,260 --> 01:20:57,526
<i>verließen die Nachbarschaft
ein Jahr später.</i>

1429
01:20:57,933 --> 01:21:00,941
<i>Das war nachdem Carlos ihr half,</i>

1430
01:21:00,942 --> 01:21:03,473
<i>eine persönliche
Einkaufswebseite zu entwickeln,</i>

1431
01:21:03,954 --> 01:21:06,949
<i>was dazu führte, das Gabrielle
ihre eigene Sendung bekam,</i>

1432
01:21:06,950 --> 01:21:09,603
<i>bei einem Einkaufssender.</i>

1433
01:21:09,610 --> 01:21:11,974
<i>Sie kaufen bald eine
Villa in Kalifornien,</i>

1434
01:21:11,975 --> 01:21:15,801
<i>wo sie bis bis an ihr
seliges Ende stritten.</i>

1435
01:21:18,292 --> 01:21:19,962
<i>Zwei Jahre später,</i>

1436
01:21:19,963 --> 01:21:23,966
<i>verließen Bree und ihr
neuer Eheman Fairview.</i>

1437
01:21:24,260 --> 01:21:26,242
<i>Sie zogen nach Louisville,</i>

1438
01:21:26,262 --> 01:21:29,970
<i>wo Bree sich einem Klub für
konservative Frauen anschloss.</i>

1439
01:21:31,180 --> 01:21:35,506
<i>Trip ermutigte sie dann in
die Kommunalpolitik geht.</i>

1440
01:21:36,550 --> 01:21:38,497
<i>Im folgenden November,</i>

1441
01:21:38,541 --> 01:21:42,354
<i>Bree wurde in die Kentucky
Staatslegislatur gewählt.</i>

1442
01:21:45,900 --> 01:21:47,957
<i>Aber Susan Delfino...</i>

1443
01:21:47,958 --> 01:21:50,978
<i>war die Erste, die die
Wisteria Lane verließ.</i>

1444
01:21:51,700 --> 01:21:53,991
<i>Und so hat es geendet.</i>

1445
01:21:53,992 --> 01:21:59,128
<i>Sie stellte sich der
Frau vor, die einzog.</i>

1446
01:21:59,917 --> 01:22:02,632
- Sie müssen Jennifer sein.
- Und sie müssen Susan sein.

1447
01:22:02,670 --> 01:22:05,719
- Schön sie kennen zu lernen.
- Entschuldigung, dass ich so bald dran bin.

1448
01:22:05,732 --> 01:22:07,933
Ich, ähm, habe es schneller
geschafft als ich dachte.

1449
01:22:07,934 --> 01:22:09,949
Wir wollten gerade gehen.

1450
01:22:09,950 --> 01:22:11,899
Mein Haus ist ihr Haus.

1451
01:22:12,921 --> 01:22:15,483
Ich meine, rechtlich ist es ihr Haus.

1452
01:22:16,712 --> 01:22:18,661
Ahh.

1453
01:22:19,967 --> 01:22:22,945
Hey, Ich hoffe, dass sie
hier glücklich werden.

1454
01:22:22,946 --> 01:22:26,553
Danke. Steve ist so aufgeregt,
endlich im Vorort zu leben.

1455
01:22:26,584 --> 01:22:28,712
Ich bin etwas besorgt, dass
es langweilig sein wird.

1456
01:22:28,733 --> 01:22:30,766
Oh, darum würde ich mich nicht sorgen.

1457
01:22:30,967 --> 01:22:32,995
Diese Straße ist vieles,

1458
01:22:32,996 --> 01:22:35,958
aber langweilig ist sie nicht.

1459
01:22:42,946 --> 01:22:45,958
- Können wir jetzt gehen?
- Ja, wir gehen.

1460
01:22:52,946 --> 01:22:56,916
Hey, macht es euch etwas aus, wenn
ich nochmal um den Block fahre?

1461
01:22:56,917 --> 01:22:58,970
Nichts wie ran!

1462
01:23:02,942 --> 01:23:04,949
<i>Als Susan ihre Auffahrt verließ,</i>

1463
01:23:04,950 --> 01:23:08,974
<i>hatte sie das Gefühl, dass
sie beobachtet wurde...</i>

1464
01:23:08,975 --> 01:23:11,970
<i>und das wurde sie.</i>

1465
01:23:11,971 --> 01:23:15,953
<i>Die Geister von Menschen, die
ein Teil der Wisteria Lane waren,</i>

1466
01:23:15,954 --> 01:23:18,961
<i>starrten Sie an, als sie vorbeifuhr.</i>

1467
01:23:18,962 --> 01:23:23,903
<i>Sie beobachten sie, wie
sie jeden beobachten,</i>

1468
01:23:23,904 --> 01:23:25,991
<i>hoffen immer, dass die
Lebendigen lernen würden,</i>

1469
01:23:25,992 --> 01:23:28,991
<i>Wut und Schmerz beiseite legen,</i>

1470
01:23:28,992 --> 01:23:31,978
<i>Bitterkeit und Reue.</i>

1471
01:23:31,979 --> 01:23:35,920
<i>Die Geister, die beobachten,</i>

1472
01:23:35,921 --> 01:23:38,932
<i>wollen, dass sich die
Leute daran erinnern</i>

1473
01:23:38,933 --> 01:23:42,928
<i>das selbst das verzweifelste Leben...</i>

1474
01:23:42,929 --> 01:23:48,526
<i>noch... so schön ist.</i>

1475
01:23:54,443 --> 01:23:59,831
<i>Aber nur ein paar glückliche bemerken
das Geschenk, dass ihnen gemacht wurde.</i>

1476
01:24:01,768 --> 01:24:06,776
<i>Die meisten Leute leben nur
einen Tag nach dem Anderen,</i>

1477
01:24:06,971 --> 01:24:08,932
<i>versuchen sinnlos...</i>

1478
01:24:08,933 --> 01:24:11,921
<i>Geheimnisse zu bewahren...</i>

1479
01:24:12,285 --> 01:24:15,649
<i>die niemals verborgen bleiben.</i>

1480
01:24:15,712 --> 01:24:20,516
UKsubtitles.ru

