1
00:00:02,160 --> 00:00:04,045
Zuvor bei Pretty Little Liars...

2
00:00:04,550 --> 00:00:06,290
Folge mir, ende wie ich.

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,517
- Weißt du, wer das tut?
- Nein.

4
00:00:08,527 --> 00:00:10,535
Aber ich weiß auch,
dass ''A'' keine Spielchen spielt.

5
00:00:10,545 --> 00:00:14,071
Wir haben drei Stunden um herauszufinden,
wer ''A'' ist, bevor ''A'' uns findet.

6
00:00:14,081 --> 00:00:15,381
Das ist ''A's'' Versteck.

7
00:00:16,416 --> 00:00:18,190
''A'' ist als schwarzer Schwan verkleidet.

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,752
Ich will ihn genauso wenig mit Aria sehen, wie du,

9
00:00:20,762 --> 00:00:23,889
aber wenn du ihn in die Ecke drängst,
wird niemand glücklich enden.

10
00:00:23,899 --> 00:00:26,822
Du hängst mit Jenna zusammen, und Ian und Jason...

11
00:00:26,952 --> 00:00:28,811
Fast so, als würdet ihr alle
demselben Klub angehören.

12
00:00:28,821 --> 00:00:30,411
- Sie sind verhaftet.
- Für was?

13
00:00:30,421 --> 00:00:32,393
Den Mord an Alison DiLaurentis.

14
00:00:32,403 --> 00:00:35,340
Es geht um Rache.
Ihr habt alles verdient, was euch widerfuhr!

15
00:00:35,350 --> 00:00:36,350
Mona ist ''A.''

16
00:00:39,915 --> 00:00:41,115
<i>Sie denken, es ist vorbei.</i>

17
00:00:41,125 --> 00:00:45,139
<i>Loser Mona geht in die Klapsmühle,
und diese edlen Lügnerinnen gehen nach Hause,</i>

18
00:00:45,149 --> 00:00:47,798
<i>und schlafen mit offenen Fenstern
und unverschlossenen Türen.</i>

19
00:00:47,808 --> 00:00:49,608
<i>Denken sie nicht, dass es das ist, was wir wollen?</i>

20
00:00:49,708 --> 00:00:53,090
Sie fanden eine Leiche. Sie denken, es ist Maya.

21
00:01:10,250 --> 00:01:13,752
Em, nur unsere Aktivitäten während
des Sommers sind der Rede wert.

22
00:01:13,762 --> 00:01:16,890
Ich meine, Aria belegte einen langweiligen
Bilder-Kurs und Spencer ging aufs College.

23
00:01:16,900 --> 00:01:18,544
Ich nahm am Hollis die volle Ladung,

24
00:01:18,554 --> 00:01:22,043
und Aria setzte sich aus tausenden
Bewerbern im Fotografier-Kurs durch.

25
00:01:22,053 --> 00:01:24,253
Also, wie viele Häuser habt ihr gebaut?

26
00:01:24,702 --> 00:01:28,456
- Ich denke, so um die sechs.
- Und in einem armen Land reicht

27
00:01:28,466 --> 00:01:30,316
ein Haus für etwa fünfzig Leute.

28
00:01:30,326 --> 00:01:32,127
Okay, Miss Produktiv.

29
00:01:32,137 --> 00:01:35,906
- Wie viel hast du von deiner Liste durchgezogen?
- Schauen wir mal...

30
00:01:36,284 --> 00:01:38,659
Koch-Kurs mit Caleb. Erledigt.

31
00:01:39,325 --> 00:01:41,385
Freiwilliges arbeiten im
Tierheim für Taschen-Hunde...

32
00:01:41,395 --> 00:01:44,406
- Warte. Das existiert?
- Habe ich nicht getan.

33
00:01:44,416 --> 00:01:47,851
Mein Vokabular erweitern. Ausgeführt.

34
00:01:48,158 --> 00:01:51,429
- Ein Praktikum bei Vera Wang.
- Du bekamst ein Praktikum bei Vera Wang?

35
00:01:51,439 --> 00:01:55,694
Ja, ich änderte meine Meinung.
Stellte sich heraus, dass man umsonst arbeitet.

36
00:01:56,022 --> 00:01:57,122
War das ein Auto?

37
00:01:57,824 --> 00:01:59,409
Nein, nur der Wind.

38
00:02:00,563 --> 00:02:02,390
Vorsicht, Em, die sind bereits sehr stark.

39
00:02:02,400 --> 00:02:06,161
Für dich vielleicht, du bist eine Elfe.
Ich bin sehr gut darin geworden.

40
00:02:15,754 --> 00:02:18,439
''Zeigt mir eure Titten, ''A.''

41
00:02:18,859 --> 00:02:22,516
- Hat Mona einen zehn-jährigen Bruder?
- ''A'' für ''ärgerlich.''

44
00:02:28,329 --> 00:02:30,964
Oder Mona fängt an zu reden,
und wir werden nie mehr im Gespräch sein.

45
00:02:30,974 --> 00:02:34,125
Oder ich zeige jemandem meine Titten,
und wir kommen wieder ins Gespräch.

46
00:02:34,135 --> 00:02:35,135
Okay!

47
00:02:36,357 --> 00:02:38,607
Hey, ich dachte, das wäre eine Party.

48
00:02:40,917 --> 00:02:42,783
Weißt du was? Du hast recht, Em.

49
00:02:43,523 --> 00:02:47,221
Willkommen zurück. Und dir ist es nie wieder
erlaubt, einen Sommer lang zu verschwinden.

50
00:02:47,231 --> 00:02:49,477
- Auf unser Abi.
- Prost!

51
00:02:50,769 --> 00:02:52,269
Nicht alle haben's gepackt.

52
00:02:54,070 --> 00:02:57,469
Es tut mir leid, Em. Ich hab's nicht so gemeint.

53
00:02:59,100 --> 00:03:00,313
Auf Maya.

54
00:03:04,966 --> 00:03:07,066
Em, du weißt, wir sind für dich da.

55
00:03:09,974 --> 00:03:11,559
- Auf Maya.
- Auf Maya.

56
00:03:34,005 --> 00:03:35,005
Hanna.

57
00:03:39,734 --> 00:03:41,526
Wo sind Emily und Spencer?

58
00:03:41,715 --> 00:03:42,814
Keine Ahnung.

59
00:03:44,155 --> 00:03:47,263
Ich brauche eine Aspirin und einen Haufen Wasser.

60
00:03:47,431 --> 00:03:49,543
- Emily?
- Sie ist weg.

61
00:03:49,711 --> 00:03:51,706
Was meinst du, sie ist weg?

62
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
Ich suchte überall.

63
00:04:40,777 --> 00:04:45,370
~ SubCentral präsentiert: ~

64
00:04:45,380 --> 00:04:48,139
~ Pretty Little Liars S03E01 ~
~ ''It Happened That Night'' ~

65
00:04:48,149 --> 00:04:53,149
~ Übersetzt von Karo ~
~ Viel Spaß mit dem Staffel-Auftakt ~

66
00:04:59,616 --> 00:05:01,874
Wie kann sie sich an nichts erinnern?

67
00:05:01,884 --> 00:05:05,969
Sie ist total neben der Spur.
Sie ist immer noch betrunken.

68
00:05:06,686 --> 00:05:08,650
Du denkst nicht,
dass sie etwas damit zu tun hat, oder?

69
00:05:08,660 --> 00:05:09,660
Nein!

70
00:05:10,315 --> 00:05:14,135
- Sie kann kaum stehen.
- Wie kam sie hierher?

71
00:05:14,555 --> 00:05:16,555
Hann, gib mir Ems Handy.

72
00:05:20,126 --> 00:05:23,006
Em, jemand Unbekanntes rief dich um elf an.

73
00:05:23,016 --> 00:05:25,916
Wer war es? Weißt du noch, mit wem du sprachst?

74
00:05:26,794 --> 00:05:29,974
Ich glaube, ich erinnere mich,
dein Haus verlassen zu haben,

75
00:05:30,406 --> 00:05:34,786
und das Nächste, was ich weiß, ist,
dass ihr mich anrieft, und ich hier bin.

76
00:05:35,938 --> 00:05:36,994
Was?

77
00:05:37,258 --> 00:05:39,178
- Das kann nicht stimmen.
- Was ist los?

78
00:05:39,188 --> 00:05:42,763
Es wird angezeigt,
dass ich sie um Mitternacht anrief.

79
00:05:42,773 --> 00:05:44,873
- Du hast geschlafen, oder?
- Oh mein Gott.

80
00:05:45,281 --> 00:05:48,761
Jemand rief Emily von meinem Handy aus an.
Jemand war in meinem Haus.

81
00:05:48,771 --> 00:05:50,721
Leute, das ist eine Falle.

82
00:05:51,605 --> 00:05:52,755
Was war das?

83
00:05:54,005 --> 00:05:56,103
Lasst uns sofort von hier verschwinden.

84
00:05:57,077 --> 00:05:58,145
Kommt.

85
00:06:02,510 --> 00:06:05,637
Wenn ich weiterhin Schaufeln
sehen muss, drehe ich durch.

86
00:06:05,647 --> 00:06:09,607
Warte. Wischen wir's weg oder so?
Wischen wir die Spuren weg?

87
00:06:13,500 --> 00:06:17,714
Wer würde das Emily antun?
Wer würde das Ali antun?

88
00:06:17,724 --> 00:06:20,580
Irgendein verrückter Psycho.

89
00:06:20,590 --> 00:06:24,300
Der einzige verrückte Psycho den
wir kennen, ist in Radley eingesperrt.

90
00:06:27,822 --> 00:06:29,272
Lass uns von hier verschwinden.

91
00:06:31,494 --> 00:06:33,774
- Alles?
- Alles.

92
00:06:37,765 --> 00:06:41,941
Der Einzige, der von der verschwundenen
Leiche profitiert, ist Alis Mörder.

93
00:06:41,951 --> 00:06:44,301
- Er brachte auch Maya um.
- Ich weiß, Em.

94
00:06:45,205 --> 00:06:47,805
Und dafür wird Garrett in der Hölle schmoren.

95
00:06:48,481 --> 00:06:50,545
Jenna würde Garrett nicht helfen.

96
00:06:50,555 --> 00:06:52,505
Sie brachte ihn in den Knast.

97
00:06:52,612 --> 00:06:54,035
Was ist mit deiner Schwester?

98
00:06:54,045 --> 00:06:56,363
Sie ist in Philadelphia, und soviel wir wissen,

99
00:06:56,373 --> 00:07:01,023
ist das einzig Schuldige an ihr, dass sie in
der Nacht von Alis Tod in ihrem Zimmer war.

100
00:07:01,936 --> 00:07:03,836
Da muss es noch jemand anderen geben.

101
00:07:04,576 --> 00:07:07,776
Jemand, von dem wir nicht wissen,
dass er mit Garrett zusammenhängt.

102
00:07:31,576 --> 00:07:32,680
Duck dich.

103
00:07:33,112 --> 00:07:35,234
- Was?
- Runter.

104
00:07:38,224 --> 00:07:41,152
Das ist Lucas. Was macht er so spät draußen?

105
00:07:41,704 --> 00:07:43,454
Hanna, er kann uns nicht hören.

106
00:08:05,196 --> 00:08:08,354
- Was ist los?
- Wir gehen. Wir gehen zum See-Haus.

107
00:08:08,364 --> 00:08:12,202
Wenn meine Mom die Notiz liest, wird sie denken,
dass wir seit mittags dort sind.

108
00:08:12,212 --> 00:08:13,320
Em?

109
00:08:37,214 --> 00:08:38,290
Hallo?

110
00:08:38,585 --> 00:08:40,535
Tut mir leid, wenn ich dich aufweckte.

111
00:08:43,035 --> 00:08:44,743
Ich weiß nicht, wie ich dir das sagen soll...

112
00:08:49,797 --> 00:08:52,085
Gab es irgendwelche Zeugen?

113
00:08:56,345 --> 00:08:58,222
Nein, Mom, ich verstehe.

114
00:09:01,216 --> 00:09:02,416
Okay, bis dann.

115
00:09:07,226 --> 00:09:09,208
Der Hausmeister rief heute Morgen an.

116
00:09:09,218 --> 00:09:14,941
Der Ort ist voller Reporter,
aber die Polizei hat keine Spur.

117
00:09:16,263 --> 00:09:19,313
- Also ist alles okay. Niemand sah uns.
- Ja.

118
00:09:21,616 --> 00:09:23,566
Es tut mir so leid, Leute.

119
00:09:24,162 --> 00:09:27,294
- Das ist alles meine Schuld.
- Niemand gibt dir die Schuld.

120
00:09:27,304 --> 00:09:31,337
Ja, Em. Jemand brachte dich dahin, um es aussehen
zu lassen, als hättest du Alis Leiche umgegraben.

121
00:09:31,347 --> 00:09:33,172
Und ich machte es ihnen so einfach.

122
00:09:33,182 --> 00:09:35,882
- Wenn ich nicht so besoffen wäre...
- Em.

123
00:09:36,509 --> 00:09:38,901
Letzte Nacht ist nie passiert.

124
00:09:39,913 --> 00:09:41,213
Sind wir uns darüber sicher?

125
00:09:42,697 --> 00:09:45,871
Wir können immer noch zu den Cops gehen.
Wir können ihnen die Wahrheit sagen.

126
00:09:45,881 --> 00:09:48,381
Wir wissen nicht mal, was die Wahrheit ist.

127
00:09:53,036 --> 00:09:54,111
Okay.

128
00:09:54,807 --> 00:09:57,057
Wir sind seit gestern Nachmittag hier.

129
00:09:57,401 --> 00:09:59,384
Wir haben ein paar Marshmallows geröstet,

130
00:09:59,394 --> 00:10:02,827
wir sprachen darüber,
wie spaßig unser letztes Schuljahr wird, und...

131
00:10:02,837 --> 00:10:04,737
Wir gingen früh ins Bett.

132
00:10:07,066 --> 00:10:08,141
Em?

133
00:10:10,595 --> 00:10:11,839
Ich verstehe.

134
00:10:15,298 --> 00:10:17,448
Letzte Nacht ist nie passiert.

135
00:10:27,785 --> 00:10:28,835
Alles okay?

136
00:10:30,337 --> 00:10:31,465
< Aria...

137
00:10:34,227 --> 00:10:36,627
Ich dachte, die Albträume hatten ein Ende.

138
00:10:36,886 --> 00:10:38,718
Ich schätze, sie fangen wieder an.

139
00:10:39,608 --> 00:10:43,779
Du bist immer noch sicher, Aria.
Es gibt kein ''A'' mehr.

140
00:10:44,868 --> 00:10:47,518
Du warst letzte Nacht weit weg von dem Mist.

141
00:10:47,984 --> 00:10:50,834
Zum Glück warst du letzte
Nacht bei Spencers See-Haus.

142
00:10:54,698 --> 00:10:55,698
Hast du das gelesen?

143
00:10:58,097 --> 00:11:00,941
Anscheinend fand Maya einige Dinge,
die Alison gehörten.

144
00:11:00,951 --> 00:11:03,862
Nein, nein. Sie gab Jason alles.

145
00:11:04,974 --> 00:11:07,172
Es wird angenommen,
dass sie ein paar Dinge behalten hat,

146
00:11:07,202 --> 00:11:10,302
etwas, das Garrett mit
dem Mord an Alison verbindet.

147
00:11:11,214 --> 00:11:13,814
Das macht keinen Sinn. Sie hätte es Emily erzählt.

148
00:11:16,028 --> 00:11:19,678
Vielleicht wollte sie das tun,
aber Garrett fand sie zuerst.

149
00:11:24,314 --> 00:11:26,564
Weißt du, was dieses Wochenende ist?

150
00:11:27,752 --> 00:11:32,152
Wie könnte ich das vergessen?
Heute vor einem Jahr ist Alison gestorben.

151
00:11:32,765 --> 00:11:33,765
Oder...

152
00:11:34,198 --> 00:11:41,392
Ich fing mit dem Unterrichten an,
und du hattest Pläne, auch zu unterrichten...

153
00:11:41,805 --> 00:11:44,018
War das war, oder hast du mich nur angemacht?

154
00:11:44,028 --> 00:11:47,528
Hast du wirklich B26 gespielt,
oder hast du mich nur angemacht?

155
00:11:50,951 --> 00:11:55,633
Können wir das zu unserem
Jahrestag machen, anstatt ihren?

156
00:11:57,742 --> 00:12:00,292
Triff mich morgen Abend im Rosewood-Grill.

157
00:12:00,550 --> 00:12:03,200
Ich werde der Kerl an der Bar sein,
der Odysseus liest.

158
00:12:03,877 --> 00:12:05,609
Du hast das Buch immer noch nicht zu Ende gelesen?

159
00:12:05,619 --> 00:12:07,319
Das hat niemand.

160
00:12:09,984 --> 00:12:14,156
Ich bin nur ein hoffnungsloser Romantiker.
Ich dachte, wir könnten das Date auffrischen.

161
00:12:14,525 --> 00:12:18,920
Ich würde es nicht ganz ein Date nennen.
Wir endeten an dem Abend im Badezimmer.

162
00:12:19,482 --> 00:12:20,682
Ich entsinne mich.

163
00:12:21,384 --> 00:12:25,548
Ich denke, es verlief etwa so?

164
00:12:26,095 --> 00:12:28,857
Und dann habe ich das gemacht...

165
00:13:10,834 --> 00:13:13,371
Hanna? Gefällt dir das?

166
00:13:13,401 --> 00:13:16,935
Ja, ich liebe es, für schwangere Frauen.

167
00:13:17,102 --> 00:13:19,102
Gibt es etwas, das ich wissen sollte?

168
00:13:19,349 --> 00:13:21,699
Ich muss Sex haben, um schwanger zu werden.

169
00:13:21,968 --> 00:13:23,518
Mom, das ist eklig.

170
00:13:23,781 --> 00:13:26,320
Seit wann bist du denn so prüde?

171
00:13:26,350 --> 00:13:29,000
Seit du mir gesagt hast, dass du Sex haben willst.

172
00:13:29,318 --> 00:13:31,888
- Hanna...
- Alles klar, du darfst ausgehen,

173
00:13:31,918 --> 00:13:33,391
aber du bist nicht fürs Geschäft offen.

174
00:13:33,401 --> 00:13:36,751
- Hanna.
- Eröffnest du ein Geschäft, Ashley?

175
00:13:37,842 --> 00:13:39,392
Geh shoppen.

176
00:13:45,519 --> 00:13:49,879
Ich hoffte, eine kleine private Therapie
würde Hanna auf andere Gedanken bringen.

177
00:13:49,889 --> 00:13:53,673
Ja, ein Mord macht den Umlauf, aber zwei
tote Mädchen und eine verschwundene Leiche?

178
00:13:53,683 --> 00:13:55,433
Wie groß ist dein Schrank?

179
00:13:57,346 --> 00:14:01,446
Er hat's getan, oder? Garrett heuerte
jemanden an, um das Grab umzugraben?

180
00:14:01,667 --> 00:14:05,868
Das kam noch nicht in die Zeitungen, aber der
Staatsanwalt bat darum, die Leiche auszugraben,

181
00:14:06,235 --> 00:14:09,130
aber sie war verschwunden,
ehe der Richter eine Entscheidung treffen konnte.

182
00:14:09,140 --> 00:14:10,861
Ich halte es für keinen Zufall.

183
00:14:10,871 --> 00:14:14,569
Ich muss dir sagen, dass ich so erleichtert bin,
dass die Mädels gestern nicht in der Stadt waren.

184
00:14:14,579 --> 00:14:17,629
Ausnahmsweise lasen sie mal die Nachrichten,
anstatt der Grund für sie zu sein.

185
00:14:27,745 --> 00:14:30,569
Das war nur Toby. Ich rufe ihn zurück.
Gefällt ihm der Dachboden?

186
00:14:30,599 --> 00:14:33,594
Er kommt jeden Tag duschen,

187
00:14:33,624 --> 00:14:36,802
weil das Klo kaputt ist,
also mag ich den Dachboden sehr.

188
00:14:42,901 --> 00:14:46,001
Wir werden immer die Mädchen sein,
die Alison kannten.

189
00:14:47,337 --> 00:14:48,887
Und jetzt Maya.

190
00:14:50,397 --> 00:14:53,620
Hey! Wisst ihr was?
Ich könnte ein Bild machen, und es euch schicken.

191
00:14:57,712 --> 00:15:01,292
Letzte Nacht wiederholt sich
immer wieder in meinem Kopf.

192
00:15:01,322 --> 00:15:03,266
Hanna, da war jemand in meinem Haus.

193
00:15:03,296 --> 00:15:06,911
Während wir schliefen, waren sie neben uns,
sie waren in demselben Zimmer wie wir.

194
00:15:06,941 --> 00:15:09,337
Gerade wo ich anfing,
mich wieder sicher zu fühlen.

195
00:15:09,347 --> 00:15:11,263
Ich möchte wirklich mal abschalten.

196
00:15:11,273 --> 00:15:13,940
Können wir unsere Moms
loswerden und ins Kino?

197
00:15:13,950 --> 00:15:17,409
Ich kann nicht.
Ich habe einen Termin bei Dr. Sullivan.

198
00:15:18,512 --> 00:15:21,966
- Du gehst wieder zu ihr?
- Ja. Manchmal.

199
00:15:21,996 --> 00:15:25,110
Aber du hast ihr nichts über...

200
00:15:25,140 --> 00:15:26,140
Nein!

201
00:15:27,042 --> 00:15:29,278
Komm schon, das würde ich Emily nicht antun.

202
00:15:29,308 --> 00:15:32,542
Ja, es war nicht nur Emily.
Wir waren alle dort.

203
00:15:32,572 --> 00:15:35,243
- Hanna, wir sollten los.
- Okay.

204
00:15:35,632 --> 00:15:37,582
- Ich rufe dich später an.
- Okay.

205
00:15:45,570 --> 00:15:46,970
Habe ich fast vergessen.

206
00:15:51,760 --> 00:15:55,160
Sie müssen das tragen,
während Sie sich hier befinden.

207
00:15:56,120 --> 00:15:58,306
Wir sehen immer noch keine Veränderungen,

208
00:15:58,316 --> 00:16:00,716
aber ich bin sicher,
sie weiß Ihre Besuche zu schätzen.

209
00:16:14,921 --> 00:16:16,521
Deine Freundin ist hier.

210
00:16:22,252 --> 00:16:24,052
Kannst du hallo sagen?

211
00:17:00,193 --> 00:17:02,193
Da war ein Reporter an der Tür.

212
00:17:02,680 --> 00:17:06,793
Wer immer Alis Leiche stahl,
gab ihm einen Grund, wieder anzuklopfen.

213
00:17:06,803 --> 00:17:08,453
Was hast du zu ihm gesagt?

214
00:17:09,142 --> 00:17:11,992
Bevor ich ihm die Tür vor
der Nase zuknallte, oder danach?

215
00:17:17,985 --> 00:17:20,985
Du hast diesen Sommer etwas bewirkt, Em.

216
00:17:21,919 --> 00:17:23,119
Und ich denke...

217
00:17:23,894 --> 00:17:26,194
Maya wäre stolz gewesen.

218
00:17:26,681 --> 00:17:28,181
Ich weiß, dass ich's bin.

219
00:17:28,740 --> 00:17:33,222
Es war einfacher in Haiti
zu hämmern, als hier zu bleiben.

220
00:17:33,257 --> 00:17:34,610
Als Oma starb,

221
00:17:34,620 --> 00:17:37,970
dachte ich, dass ich ewig trauern würde.

222
00:17:38,608 --> 00:17:40,958
Aber Zeit hilft wirklich.

223
00:17:41,944 --> 00:17:45,063
Und am Ende hört es aus, so sehr zu schmerzen.

224
00:17:45,098 --> 00:17:46,398
Mir geht's gut, Mom.

225
00:17:47,492 --> 00:17:48,492
Wirklich.

226
00:17:53,994 --> 00:17:56,420
Vögel, Vögel, Vögel.

227
00:17:57,777 --> 00:18:02,377
Du kannst diese Season
kein Top ohne Federn finden.

228
00:18:13,490 --> 00:18:15,890
Wirst du für immer durch mich hindurch blicken?

229
00:18:21,309 --> 00:18:24,079
Es ist nicht einfach für mich,
hierher zu kommen, okay?

230
00:18:25,214 --> 00:18:28,608
Ich belüge wochenlang meine geliebtesten Menschen,

231
00:18:28,643 --> 00:18:31,393
und nach dem, was gestern Abend passiert ist...

232
00:18:35,974 --> 00:18:38,374
Will ich, dass du etwas verstehst.

233
00:18:38,990 --> 00:18:41,290
Ich tue das hier nicht für dich.

234
00:18:41,662 --> 00:18:43,312
Ich bin wegen mir hier.

235
00:18:51,704 --> 00:18:55,804
Ich will wissen, was ich tat,
dass du mich so sehr hasst.

236
00:19:16,104 --> 00:19:17,358
<i>Hanna?</i>

237
00:19:19,893 --> 00:19:20,893
Nein.

238
00:19:21,366 --> 00:19:23,666
Nein, Sie müssen mich mit jemandem verwechseln.

239
00:19:23,676 --> 00:19:28,386
Miss Rivers, tut mir leid. Ihre Ähnlichkeit
mit einer alten Freundin ist verblüffend.

240
00:19:30,600 --> 00:19:32,290
Erzähl bitte niemanden,
dass du mich hier gesehen hast.

241
00:19:32,300 --> 00:19:33,917
- Was tust du hier?
- Was tust du hier?

242
00:19:33,927 --> 00:19:36,530
Ich arbeite ein paar Mal im
Monat freiwillig hier. Quid pro quo.

243
00:19:36,540 --> 00:19:37,540
Was?

244
00:19:37,748 --> 00:19:38,998
Du bist dran.

245
00:19:40,899 --> 00:19:42,899
Sie schuldet mir ein paar Antworten.

246
00:19:43,284 --> 00:19:44,557
Es muss einen Sinn ergeben.

247
00:19:44,567 --> 00:19:47,608
Einen Sinn gibt's bei Geisteserkrankungen kaum.

248
00:19:47,618 --> 00:19:49,940
Vertrau mir, ich versuchte es ein Leben lang.

249
00:19:49,950 --> 00:19:51,650
Ich fange an, dahinter zu kommen.

250
00:19:52,582 --> 00:19:55,062
Ich meine, ich denke nicht,
dass ich ewig hierher kommen kann.

251
00:19:55,072 --> 00:19:57,364
Es ist, als würde sie nicht
mal wissen, dass ich hier bin.

252
00:19:57,374 --> 00:19:58,374
Komm mit.

253
00:20:11,370 --> 00:20:14,510
< Ich versprach, das Klo auf dem Dach
bis zum Ende der Woche zu reparieren.

254
00:20:14,520 --> 00:20:17,750
Oh, nein. Keine Eile.

255
00:20:19,341 --> 00:20:21,762
Wirklich. Es...

256
00:20:22,280 --> 00:20:23,980
Besteht keine Eile.

257
00:20:30,351 --> 00:20:32,801
Sind deine Eltern immer noch weg?

258
00:20:33,500 --> 00:20:34,546
Ja.

259
00:20:36,293 --> 00:20:38,393
Du weißt, dass das mein Shirt ist.

260
00:20:38,596 --> 00:20:40,750
Und du kriegst es nie wieder zurück.

261
00:20:41,050 --> 00:20:42,370
Ich will es nicht zurückhaben.

262
00:20:48,140 --> 00:20:49,890
Du siehst darin besser aus, als ich.

263
00:20:56,430 --> 00:21:00,134
Okay, ich weiß,
dass es meine Idee war, zu warten...

264
00:21:01,065 --> 00:21:04,454
Aber im Moment vergesse ich komplett, wieso.

265
00:21:13,750 --> 00:21:17,050
Du wirst dich dran erinnern,
wenn ich mich anziehe.

266
00:21:23,822 --> 00:21:27,961
Ich bin so froh, dass ihr euch gestern
entschiedet, zum See-Haus zu gehen.

267
00:21:28,435 --> 00:21:29,632
Ja, ich auch.

268
00:21:31,323 --> 00:21:35,760
Ich kann mir nicht vorstellen,
was dir durch den Kopf ging, als deine Mom anrief.

269
00:21:38,407 --> 00:21:40,357
Können wir nicht darüber reden?

270
00:21:41,090 --> 00:21:43,642
Allein der Gedanke,
dass jemand das Alison antat, ist...

271
00:21:43,652 --> 00:21:44,652
Natürlich.

272
00:21:49,453 --> 00:21:50,606
Ich rufe dich später an.

273
00:21:51,662 --> 00:21:53,076
Ja, bitte.

274
00:22:07,700 --> 00:22:10,847
Lass uns später treffen,
und zusammen ins Geschäft gehen.

275
00:22:10,857 --> 00:22:13,285
Ich kann nicht. Ich habe einen Termin
bei Dr. Sullivan. Kannst du alleine gehen?

276
00:22:13,295 --> 00:22:15,832
Ich dachte, der Sinn hinter dem
gemeinsamen Kochen wäre, zusammen zu sein.

277
00:22:15,842 --> 00:22:21,017
Das stimmt, und ich verspreche, dass wenn ich
zurückkomme, wir ein leckeres Dong Po machen.

278
00:22:21,740 --> 00:22:22,915
Sag's noch mal!

279
00:22:22,945 --> 00:22:24,284
- Nein.
- Bitte!

280
00:22:24,314 --> 00:22:26,964
- Nein.
- Willst du, dass ich ins Geschäft gehe?

281
00:22:28,171 --> 00:22:29,585
Dong Po.

282
00:22:32,026 --> 00:22:33,276
Gib mir die Liste.

283
00:22:41,464 --> 00:22:45,560
Selbst wenn ich seinen Namen sage,
versinken wir im Strudel der Peinlichkeit.

284
00:22:45,877 --> 00:22:47,468
Und mein Dad tut so,
als würde er's nicht hören,

285
00:22:47,478 --> 00:22:51,019
aber sein Nacken wird ganz rot, und dann wirkt
sein Gesicht gequält, als hätte er Verstopfung.

286
00:22:51,029 --> 00:22:53,679
Also ist Ezra im Grunde Lord Voldemort.

287
00:22:56,601 --> 00:22:57,699
Hi, Lucas.

288
00:23:01,255 --> 00:23:02,277
Er weiß etwas.

289
00:23:02,870 --> 00:23:04,852
Ich dachte, ihr sagtet,
er hätte euch nicht gesehen.

290
00:23:04,862 --> 00:23:05,862
Tat er nicht.

291
00:23:06,925 --> 00:23:10,699
Es ist kein Zufall, dass er sich
nach dem Masken-Ball zurückzog.

292
00:23:10,729 --> 00:23:12,920
Jenna hat diesen Einfluss auf Menschen.

293
00:23:12,950 --> 00:23:17,077
Ja, aber sie war den ganzen Sommer weg,
und er ist immer noch Boo Radley.

294
00:23:17,500 --> 00:23:20,552
Ist euch mal aufgefallen, wie viele dünne
Brünetten auf diese Schule gehen?

295
00:23:20,562 --> 00:23:23,062
Sie passt in das Kostüm.

296
00:23:24,171 --> 00:23:25,671
Hat jemand was von Emily gehört?

297
00:23:26,613 --> 00:23:29,722
- Nein. Ich hinterließ ihr 'n Haufen Nachrichten.
- Ja, ich auch.

298
00:23:29,952 --> 00:23:31,252
Ich hoffe, es geht ihr gut.

299
00:24:08,026 --> 00:24:09,092
Hallo?

300
00:24:33,437 --> 00:24:34,437
Hilfe?

301
00:24:34,670 --> 00:24:36,070
Helfe mir doch jemand!

302
00:24:45,557 --> 00:24:46,557
< Aria...

303
00:24:46,594 --> 00:24:47,894
Aria, alles okay?

304
00:24:49,928 --> 00:24:52,128
Ich hatte eine Panikattacke.

305
00:24:52,532 --> 00:24:54,063
Ich denke, ich sah ''A.''

306
00:24:54,073 --> 00:24:57,839
Nein, hast du nicht okay?
Mona steckt in einer Zwangsjacke in Radley.

307
00:24:57,849 --> 00:25:00,523
Ja, ich hörte,
dass sie dort so gut wie im Koma liegt.

308
00:25:03,409 --> 00:25:07,081
Die ''Durchgeknallt''-Sache, könnte nur eine
Show sein, damit sie nicht in den Knast muss.

309
00:25:07,091 --> 00:25:09,538
Wir wissen alle, zu was sie fähig ist.

310
00:25:09,548 --> 00:25:11,900
Ja, aber sie kann keinem mehr wehtun,

311
00:25:11,930 --> 00:25:13,730
okay? Die Schlampe ist verrückt.

312
00:25:14,588 --> 00:25:16,238
Keine Sorge, Aria.

313
00:25:16,273 --> 00:25:18,773
Irgendwann kriegen wir alle Jubel.

314
00:25:21,260 --> 00:25:23,413
Das Wort hast du gut eingesetzt, Han.

315
00:25:35,466 --> 00:25:37,220
Sicher, dass du nicht kommen möchtest?

316
00:25:37,250 --> 00:25:39,550
Ja, ich muss noch für einen letzten Test lernen.

317
00:25:41,209 --> 00:25:43,955
Es ist ein langes Wochenende, Schatz.
Du kannst dich dem morgen widmen.

318
00:25:43,965 --> 00:25:44,965
Ich weiß...

319
00:25:49,597 --> 00:25:51,997
Ich kann den zusätzlichen Tag wirklich gebrauchen.

320
00:25:52,176 --> 00:25:54,529
Komm schon, ein Mädels-Abend
in der Stadt könnte spaßig werden.

321
00:25:54,539 --> 00:25:56,039
Wie in alten Zeiten.

322
00:25:56,951 --> 00:25:58,651
Bevor deine Schwester...

323
00:25:59,835 --> 00:26:02,759
Mom, Melissa ist eine Hasting.

324
00:26:03,002 --> 00:26:04,758
Wir prallen ab wie Flummis.

325
00:26:08,013 --> 00:26:09,383
- Arbeite nicht zu hart.
- Okay.

326
00:26:10,826 --> 00:26:11,998
Bis dann.

327
00:26:12,008 --> 00:26:13,008
Viel Spaß.

328
00:26:25,879 --> 00:26:28,479
Du gabst mir das am Muttertag.

329
00:26:31,741 --> 00:26:34,208
- Das arme Mädchen kann keinen Frieden kriegen.
- Mom,

330
00:26:34,407 --> 00:26:38,457
ich liebe dich, aber können wir bitte nicht über
Alison reden. Ich brauche eine Pause davon.

331
00:26:46,642 --> 00:26:48,542
Du weißt, dass ich nichts
davon zurücknehmen würde,

332
00:26:48,799 --> 00:26:50,299
und dein Vater genauso wenig.

333
00:26:51,096 --> 00:26:53,246
Sicher, dass es das ist, was du willst?

334
00:26:53,792 --> 00:26:57,592
Als dein Vater und ich uns kennenlernten,
waren wir so jung.

335
00:26:58,001 --> 00:27:00,601
Aber als das Leben komplizierter wurde...

336
00:27:01,385 --> 00:27:04,520
Fiel es uns schwerer, Kompromisse zu finden.

337
00:27:04,530 --> 00:27:07,880
Du redest von mir und Ezra.
Wir sind die Komplikation.

338
00:27:08,350 --> 00:27:12,300
Nein. Das ist nur eins der vielen Problemen,
bei denen wir uns nicht einigen konnten.

339
00:27:12,560 --> 00:27:15,875
Ja, aber das ist das Problem,
das euch auseinander trieb.

340
00:27:15,885 --> 00:27:17,685
Das ist nicht wahr.

341
00:27:18,647 --> 00:27:21,997
Wir sind jetzt nur zu verschieden.
Und das ist okay.

342
00:27:22,536 --> 00:27:25,667
Ich will nicht vorgeben,
jemand zu sein, der ich nicht bin,

343
00:27:25,677 --> 00:27:27,627
und dein Vater sollte es auch nicht tun.

344
00:27:29,712 --> 00:27:32,012
Erinnerst du dich, als ich dreizehn war,

345
00:27:32,488 --> 00:27:36,003
und du mich zu diesem Erwachsenen-Lunch mitnahmst,

346
00:27:36,832 --> 00:27:38,382
und du hast mir das Versprechen gegeben,

347
00:27:38,690 --> 00:27:41,940
- dass ich ich selbst sein darf.
- Natürlich.

348
00:27:42,045 --> 00:27:43,895
Mom, das tust du.

349
00:27:44,303 --> 00:27:48,553
Indem du Ezra nicht ausschließest,
erlaubst du mir, ich selbst zu sein.

350
00:27:49,476 --> 00:27:52,832
Nun, ich habe ihn nicht ganz
mit offenen Armen begrüßt.

351
00:27:52,842 --> 00:27:53,842
Nein.

352
00:27:54,409 --> 00:27:56,806
Aber du zuckst nicht zusammen,
wenn ich seinen Namen sage.

353
00:27:56,816 --> 00:27:58,998
Oder als hätte ich eine Verstopfung, wie dein Dad.

354
00:27:59,008 --> 00:28:01,108
- Du hast das auch bemerkt?
- Ja.

355
00:28:19,984 --> 00:28:21,484
Du siehst toll aus, Em.

356
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
Das tust du wirklich.

357
00:28:26,036 --> 00:28:27,486
Du siehst glücklich aus.

358
00:28:28,287 --> 00:28:29,287
Das bin ich.

359
00:28:30,141 --> 00:28:32,250
Tut mir leid,
wenn ich Spencer dich weggenommen habe.

360
00:28:32,260 --> 00:28:35,259
Es ist ein Feiertagswochenende,
ich bin sicher, ihr hattet Pläne.

361
00:28:35,269 --> 00:28:37,768
Ist okay. Sie hat noch einen Test vor sich, also...

362
00:28:37,778 --> 00:28:39,528
- Lernt sie.
- Ja.

363
00:28:40,164 --> 00:28:41,364
Danke, Angie.

364
00:28:43,139 --> 00:28:45,776
Also, wann bist du nach oben gezogen?

365
00:28:45,786 --> 00:28:48,866
Ich fing vor ein paar Wochen
mit dem Umgestalten an.

366
00:28:48,876 --> 00:28:51,263
Ich befinde mich zwar immer
noch in den Roharbeiten, aber...

367
00:28:51,273 --> 00:28:54,253
Ich kann dort umsonst wohnen,
während ich dran arbeite.

368
00:28:54,263 --> 00:28:57,496
Und es fühlt sich gut an,
auf sich allein gestellt zu sein.

369
00:29:02,269 --> 00:29:03,519
Wie geht's Jenna?

370
00:29:03,707 --> 00:29:06,957
Ich habe, seitdem sie weg ist,
nicht mit ihr gesprochen.

371
00:29:09,435 --> 00:29:10,785
Alles okay, Emily?

372
00:29:13,350 --> 00:29:14,884
Ich denke nicht.

373
00:29:16,850 --> 00:29:18,383
Es steht überall in den Nachrichten.

374
00:29:18,393 --> 00:29:21,593
Was für eine kranker Mensch würde so was tun?

375
00:29:24,171 --> 00:29:25,971
Es gibt etwas, worüber ich mit dir reden muss.

376
00:30:53,617 --> 00:30:55,413
Wie war's beim Psychiater?

377
00:30:55,423 --> 00:30:56,673
War okay.

378
00:30:57,825 --> 00:30:59,525
Worüber habt ihr geredet?

379
00:30:59,835 --> 00:31:01,085
Über Zeugs.

380
00:31:02,072 --> 00:31:04,325
- Sprichst du über uns?
- Nein.

381
00:31:05,779 --> 00:31:07,776
Wie kannst du nicht über uns sprechen?

382
00:31:07,786 --> 00:31:08,936
Wir sind intim miteinander.

383
00:31:10,349 --> 00:31:11,399
Wir sind was?

384
00:31:12,294 --> 00:31:13,892
Ja, lass uns das einfach vergessen.

385
00:31:13,902 --> 00:31:16,302
Du hast gerade das ''I''-Wort gesagt.

386
00:31:16,472 --> 00:31:17,472
Du solltest rangehen.

387
00:31:17,482 --> 00:31:21,182
Ich habe euch Jungs noch nie
das ''I''-Wort sagen hören.

388
00:31:21,192 --> 00:31:22,192
Hier.

389
00:31:26,306 --> 00:31:28,336
Du hast Glück. Das ist Spencer.

390
00:31:28,959 --> 00:31:31,909
Wir müssen über diese Pool-Sache morgen reden.

391
00:31:33,299 --> 00:31:36,060
- Hallo?
- Ist Miss Rivers verfügbar?

392
00:31:37,046 --> 00:31:39,674
- Woher hast du meine Nummer?
- Ich dachte mir, dass Miss Rivers Notfallnummer

393
00:31:39,684 --> 00:31:43,216
Harvey Marin in Wirklichkeit Hanna Marin wäre.

394
00:31:43,246 --> 00:31:44,964
<i>Stimmt mit Mona etwas nicht?</i>

395
00:31:45,058 --> 00:31:46,387
Außer dem Offensichtlichen?

396
00:31:47,117 --> 00:31:49,192
Ist das britischer Humor?
Denn er ist nicht witzig.

397
00:31:49,202 --> 00:31:51,435
Es tut mir leid,
ich habe einen trockenen Sinn für Humor.

398
00:31:51,445 --> 00:31:52,989
Könntest du bitte auf den Punkt kommen?

399
00:31:53,073 --> 00:31:57,163
Mona macht Fortschritte, und ihr Arzt denkt,
dass deine Besuche vielleicht helfen.

400
00:31:57,173 --> 00:31:58,544
Was für eine Art Fortschritt?

401
00:31:58,554 --> 00:32:00,707
<i>Du solltest vorbeikommen, und es selbst sehen.</i>

402
00:32:01,026 --> 00:32:02,476
Hey. Alles okay?

403
00:32:03,093 --> 00:32:06,902
Spencer, ich werde kein rohes Gemüse essen,
wenn wir den ganzen Tag in Bikinis sitzen werden.

404
00:32:06,912 --> 00:32:09,065
Aber Chips und Salsa klingen gut!

405
00:32:09,243 --> 00:32:11,143
- Wie bitte?
- Bis dann, Spencer.

406
00:32:12,620 --> 00:32:13,670
Gute Nacht.

407
00:32:17,948 --> 00:32:20,840
Ich verbrachte den halben Sommer damit,
zu viel Party zu machen.

408
00:32:21,863 --> 00:32:22,963
Ich war einfach so...

409
00:32:23,420 --> 00:32:25,020
- Sauer.
- Em...

410
00:32:25,338 --> 00:32:26,688
Das ist verständlich.

411
00:32:27,814 --> 00:32:30,880
Ich kann mir nicht vorstellen,
jemanden auf diese Weise zu verlieren.

412
00:32:32,996 --> 00:32:37,149
Ich habe mich auf dieser einen Party so betrunken,
dass ich nicht mal mehr weiß, dass ich dort war.

413
00:32:37,727 --> 00:32:39,127
Du erinnerst dich an nichts?

414
00:32:41,502 --> 00:32:43,323
Ich ließ meine Freunde wirklich hängen.

415
00:32:43,719 --> 00:32:45,539
Du weißt, was Spencer und
die Mädels für dich empfinden.

416
00:32:45,549 --> 00:32:49,164
Ja, aber sie sind wie meine Familie.
Deswegen hasse ich es, sie zu enttäuschen.

417
00:32:49,174 --> 00:32:51,240
Das ist das tolle an Freunden,

418
00:32:51,479 --> 00:32:53,066
sie sind nicht deine Familie.

419
00:32:54,162 --> 00:32:56,054
Sie akzeptieren dich so, wie du bist.

420
00:33:27,488 --> 00:33:28,538
Ich höre.

421
00:33:44,172 --> 00:33:46,055
Aria, die Polizei ist hier.

422
00:33:47,498 --> 00:33:49,042
Sie wollen mit dir reden.

423
00:33:53,030 --> 00:33:54,646
< Wir waren in Spencers See-Haus.

424
00:33:54,656 --> 00:33:57,667
Wir machten ein Feuer, und Emily
zeigte uns Fotos von ihrer Reise.

425
00:33:57,677 --> 00:34:00,004
Wir holten die verpasste Zeit miteinander auf.

426
00:34:00,167 --> 00:34:02,015
Es war eine ziemlich harmlose Nacht.

427
00:34:02,309 --> 00:34:05,152
Ich rufe dich an, wenn ich zu Hause bin. Okay.

428
00:34:05,687 --> 00:34:08,193
- Klagen Sie sie an?
- Nein, ist nur eine Routine.

429
00:34:08,203 --> 00:34:10,200
Die Mädels waren gestern Nacht in eurem See-Haus.

430
00:34:10,210 --> 00:34:12,197
Ich verstehe nicht, wieso sie befragt wurden.

431
00:34:12,207 --> 00:34:14,341
Sie sagten, es war Teil einer laufenden Ermittlung.

432
00:34:14,351 --> 00:34:15,551
Und das glaubst du?

433
00:34:17,619 --> 00:34:18,619
Verzeihung.

434
00:34:20,663 --> 00:34:21,915
Hast du sie gesehen? Geht's ihr gut?

435
00:34:21,925 --> 00:34:23,339
Sie kam noch nicht raus.

436
00:34:24,142 --> 00:34:27,207
Ich verstehe, wieso du hier bist,
und ich bin mir sicher, sie weiß das zu schätzen,

437
00:34:27,217 --> 00:34:30,374
aber ich denke, eine polizeiliche
Befragung über ihre Beziehung mit

438
00:34:30,384 --> 00:34:32,945
einem ehemaligen Lehrer kann sie
jetzt am wenigsten gebrauchen.

439
00:34:33,272 --> 00:34:34,990
Ich dachte, das hätten wir hinter uns.

440
00:34:42,946 --> 00:34:46,751
- Alles okay? Muss ich mit ihnen reden?
- Nein, alles gut. Ich möchte nur weg von hier.

441
00:34:47,128 --> 00:34:49,281
Wir könnten es immer noch zu
unserer Reservierung schaffen.

442
00:34:51,210 --> 00:34:53,207
Oder vielleicht könnten wir's
auf wann anders verschieben?

443
00:34:55,319 --> 00:34:57,469
Ich bin sicher, wir könnten alle
was zu Essen vertragen, oder?

444
00:35:00,369 --> 00:35:01,369
Ja.

445
00:35:02,762 --> 00:35:03,762
Lasst uns gehen.

446
00:35:10,937 --> 00:35:13,869
Sie verabreichen dir viele Medikamente,

447
00:35:14,175 --> 00:35:15,980
also weiß ich nicht, ob du dich erinnerst,

448
00:35:17,414 --> 00:35:20,001
aber ich besuche dich jetzt seit ein paar Wochen.

449
00:35:22,130 --> 00:35:24,671
Erinnerst du dich an den süßen Arzt
von der Rosewood-Gedenkfeier?

450
00:35:24,681 --> 00:35:27,442
Der, der mit Spencers Schwester verlobt war?

451
00:35:30,206 --> 00:35:32,613
Natürlich tust du das. Du bist ''A.''

452
00:35:36,285 --> 00:35:39,003
Er denkt, meine Besuche helfen dir,

453
00:35:39,610 --> 00:35:41,010
also wenn du willst...

454
00:35:41,810 --> 00:35:43,441
Kann ich weiterhin kommen.

455
00:35:45,883 --> 00:35:47,533
Möchtest du das?

456
00:36:27,248 --> 00:36:29,331
Du hättest hinter diesem Glas sitzen können.

457
00:36:29,341 --> 00:36:32,201
Die Cops waren so nah dran,
es euch anzuhängen.

458
00:36:33,951 --> 00:36:36,930
Es tut mir leid,
dass ich dich weiterhin anrufe.

459
00:36:37,708 --> 00:36:39,661
Ich weiß, was du von mir hältst,

460
00:36:40,831 --> 00:36:43,630
aber ich schwöre dir,
dass ich's nicht war.

461
00:36:43,995 --> 00:36:47,298
All die Beweise,
die sie gegen mich haben, sind erfunden.

462
00:36:47,606 --> 00:36:50,306
Du sagtest, du würdest mir die Wahrheit sagen.

463
00:36:50,510 --> 00:36:51,760
Also wie lautet sie?

464
00:36:51,804 --> 00:36:54,304
Es gibt vieles, was du nicht weiß, Spencer.

465
00:36:54,991 --> 00:36:57,851
Manches möchtest du gar nicht wissen.

466
00:36:58,444 --> 00:37:01,185
Meinst du, es besteht eine Chance, dass ich
einen fairen Prozess in dieser Stadt kriege?

467
00:37:01,195 --> 00:37:03,645
Jeder denkt bereits, ich sei schuldig.

468
00:37:03,820 --> 00:37:05,370
Ich weiß nichts über Maya,

469
00:37:05,883 --> 00:37:06,883
aber...

470
00:37:06,893 --> 00:37:08,893
Ich weiß vielleicht, wer Alison umbrachte.

471
00:37:12,224 --> 00:37:13,474
Ich höre.

472
00:37:14,043 --> 00:37:17,840
Ich brauche einen Anwalt,
und deine Mom ist eine der besten im Staat.

473
00:37:17,870 --> 00:37:18,870
Nein.

474
00:37:19,076 --> 00:37:20,195
Ich werde dir nicht helfen.

475
00:37:20,205 --> 00:37:21,752
Du bist nicht sicher, Spencer,

476
00:37:21,762 --> 00:37:24,529
- und deine Freunde sind's auch nicht.
- Du versuchst nur, mir Angst einzujagen.

477
00:37:24,539 --> 00:37:27,008
Es ist nicht vorbei!
Hast du mich gehört?

478
00:37:28,480 --> 00:37:30,230
Ich weiß, wer die Leiche stahl!

479
00:38:12,178 --> 00:38:13,728
Ich versuch's noch mal.

480
00:38:13,811 --> 00:38:16,800
Wieso war sie nicht auf der Wache?
Denkt ihr, sie hat ihnen die Wahrheit erzählt?

481
00:38:16,810 --> 00:38:19,910
Wenn sie ihnen die Wahrheit erzählt hätte,
würden wir nicht hier sein.

482
00:38:27,534 --> 00:38:29,984
Em, ich rief dich grad an. Wo warst du?

483
00:38:30,030 --> 00:38:32,763
Ist okay. Wenn du ihnen die Wahrheit
erzählt hast, überlegen wir uns etwas.

484
00:38:32,773 --> 00:38:34,640
Nein, das würde ich euch nicht antun.

485
00:38:34,670 --> 00:38:38,709
Sie riefen uns alle drei auf die Wache.
Wo warst du? Wie waren so besorgt.

486
00:38:38,719 --> 00:38:40,723
Ich hatte mein Handy gestern nicht bei mir.

487
00:38:40,733 --> 00:38:42,929
Und als ich gestern nach Hause kam,
haben die Cops auf mich gewartet.

488
00:38:42,939 --> 00:38:45,690
Aber ich erzählte ihnen alles,
worauf wir uns einigten. Alles.

489
00:38:45,700 --> 00:38:47,190
Wieso bist du dann so aufgebracht?

490
00:38:47,200 --> 00:38:50,358
Denn wenn ich nicht wäre, wären wir
nicht zur falschen Zeit am falschen Ort,

491
00:38:50,368 --> 00:38:52,120
und es könnte uns für immer verfolgen.

492
00:38:52,130 --> 00:38:53,606
Em, ist okay.

493
00:38:53,636 --> 00:38:54,952
Wir haben's abgefertigt.

494
00:38:54,962 --> 00:38:57,609
Ich sah euch gestern in der Schule, und konnte
nur daran denken, dass es wegen mir war...

495
00:38:57,619 --> 00:39:00,280
Nichts da wegen dir. Okay?

496
00:39:00,290 --> 00:39:04,590
Niemand sah uns, und wenn wir uns an
unsere Geschichte halten, ist alles gut.

497
00:39:06,270 --> 00:39:07,970
Ich erinnerte mich an etwas...

498
00:39:08,927 --> 00:39:10,227
An letzte Nacht.

499
00:39:20,593 --> 00:39:23,141
Das war's? Das ist alles,
woran du dich erinnerst?

500
00:39:23,151 --> 00:39:26,998
Ich fand Online heraus, dass Leute Sachen
vergessen, an die sie sich nicht erinnern wollen.

501
00:39:27,008 --> 00:39:29,694
Und wenn das selektiv ist,
kann alles es auslösen,

502
00:39:29,704 --> 00:39:31,354
Anblicke, Gerüche, Klänge.

503
00:39:31,410 --> 00:39:33,340
Also das Auto, das du sahst,

504
00:39:33,350 --> 00:39:36,372
sah es nur nach dem Auto von letzte
Nacht aus, oder war es das Auto?

505
00:39:36,391 --> 00:39:37,391
Ich weiß es nicht.

506
00:39:37,660 --> 00:39:40,460
Ich lief um das Auto herum,
weil ich reinschauen wollte,

507
00:39:41,496 --> 00:39:43,246
aber ich bekam eine Nachricht.

508
00:39:43,619 --> 00:39:47,069
Und die Person, die sie mir schickte,
weiß, dass ich mich nicht erinnere.

509
00:39:49,140 --> 00:39:50,916
''Ich wette, du erinnerst dich an mich.''

510
00:39:50,926 --> 00:39:52,840
Leute, fängt das wieder an?

511
00:39:52,868 --> 00:39:55,228
Nein. Leute, das ist nicht ''A.''

512
00:39:55,610 --> 00:39:59,318
Mona ist ''A,''
und sie schmachtet ihr Bett im Irrenhaus an.

513
00:39:59,430 --> 00:40:01,330
Das wissen wir nicht sicher.

514
00:40:02,439 --> 00:40:03,489
Doch, tun wir.

515
00:40:05,190 --> 00:40:06,640
Ich habe sie besucht.

516
00:40:06,697 --> 00:40:07,997
Was?

517
00:40:08,007 --> 00:40:10,221
Ich hab's euch nicht erzählt, weil ich wusste,
ich würdet mich für verrückt halten.

518
00:40:10,231 --> 00:40:12,267
- Ja.
- Sie versuchte, uns umzubringen, Hanna.

519
00:40:12,277 --> 00:40:15,577
Sie ist in einem Raum mit Gittern
über ihren Fenstern eingesperrt.

520
00:40:15,617 --> 00:40:16,667
Vertraut mir...

521
00:40:17,292 --> 00:40:20,090
Sie erinnert sich an nichts,
was in der Nacht geschah.

522
00:40:20,120 --> 00:40:21,620
Ja, nun, jemand tut's.

523
00:40:24,481 --> 00:40:25,731
Es gibt etwas...

524
00:40:25,852 --> 00:40:27,752
Das ich euch zeigen muss.

525
00:40:38,511 --> 00:40:40,711
Alis Heiligtum ist gleich hier drüben.

526
00:40:41,650 --> 00:40:43,100
Und hier...

527
00:40:43,690 --> 00:40:48,050
Hing eine Reihe von schwarzen Hoodies,
die für ''A'' zum Greifen bereit standen.

528
00:40:48,080 --> 00:40:49,080
Mona.

529
00:40:50,340 --> 00:40:51,640
Die für Mona bereit standen.

530
00:40:52,140 --> 00:40:53,140
Ja.

531
00:40:53,850 --> 00:40:56,643
Und an der Hintertür dort hing ein Zombie-Kostüm.

532
00:40:56,653 --> 00:40:59,034
Wie das, das Ali an Halloween angriff.

533
00:40:59,044 --> 00:41:04,920
Du kamst also den ganzen Sommer hierher, um dich
daran zu erinnern, was in dem Zimmer war. Wieso?

534
00:41:05,966 --> 00:41:08,116
Wir müssen Emily die Wahrheit sagen.

535
00:41:11,030 --> 00:41:14,470
Nachdem sie Mona fanden,
kamen wir hierher zurück.

536
00:41:14,480 --> 00:41:17,630
Ja, um alles loszuwerden.
Ich weiß. Ihr habt's mir erzählt.

537
00:41:17,790 --> 00:41:19,240
Wir haben dich angelogen.

538
00:41:20,796 --> 00:41:23,740
Wir wollten nicht, dass du dir um noch
mehr Sachen Sorgen machen musst.

539
00:41:23,750 --> 00:41:26,645
Als wir hierher kamen, war es leer.

540
00:41:27,040 --> 00:41:29,240
Die Aktenschränke, die Mappen, Bilder,

541
00:41:29,397 --> 00:41:30,747
Alis Tagebücher,

542
00:41:31,478 --> 00:41:33,708
- alles war weg.
- Vielleicht nahm die Polizei es mit.

543
00:41:33,718 --> 00:41:35,907
Wenn die Polizei rausgefunden hätte,
was Mona über uns weiß,

544
00:41:35,917 --> 00:41:38,599
- wäre meine Mom im Knast.
- Ja, Ezra auch.

545
00:41:38,629 --> 00:41:41,729
- Also wer nahm es?
- Da gibt's Dinge, die nicht aufgehen.

546
00:41:41,834 --> 00:41:45,352
Zum Beispiel als Mona mit dir war,
wenn ''A'' Emily die Massage gab.

547
00:41:45,362 --> 00:41:49,710
Und es besteht keine Chance, dass sie Ians Leiche
ganz allein in den Glockenturm schaffen konnte.

548
00:41:49,740 --> 00:41:53,240
Warte. Also willst du sagen,
dass es noch jemanden gibt, der ihr hilft?

549
00:41:57,790 --> 00:42:01,840
Wenn der schwarze Schwan nicht schuldig war,
wieso rannte sie dann vor euch weg?

550
00:43:02,750 --> 00:43:07,359
''Mona spielte mit Puppen.
Ich spiele mit Körperteilen.''

551
00:43:07,559 --> 00:43:09,759
''Das Spiel ist eröffnet, Schlampen.''

552
00:43:09,930 --> 00:43:10,930
"A"

