1
00:00:01,388 --> 00:00:03,390
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,738
Auf unser Abi.

3
00:00:05,748 --> 00:00:07,063
Nicht alle haben's gepackt.

4
00:00:07,073 --> 00:00:08,637
- Kannst du sehen, oder nicht?
- Nein.

5
00:00:08,647 --> 00:00:11,297
- Also hat die Operation nicht...
- Nein, hat sie nicht.

6
00:00:11,659 --> 00:00:13,773
- Garrett Reynolds, Sie sind verhaftet.
- Für was?

7
00:00:13,783 --> 00:00:15,475
Den Mord an Alison DiLaurentis.

8
00:00:15,485 --> 00:00:17,888
- Ist Miss Rivers verfügbar?
- Woher hast du meine Nummer?

9
00:00:17,898 --> 00:00:19,348
Hey. Alles okay?

10
00:00:20,108 --> 00:00:23,204
Ich brauche einen Anwalt,
und deine Mom ist eine der besten im Staat.

11
00:00:23,214 --> 00:00:24,464
Ich werde dir nicht helfen.

12
00:00:24,474 --> 00:00:27,490
Ich glaube, ich erinnere mich,
dein Haus verlassen zu haben,

13
00:00:27,500 --> 00:00:29,753
und das Nächste, was ich weiß, ist,
dass ich hier bin.

14
00:00:29,763 --> 00:00:31,925
- Leute, das ist eine Falle.
- Das ist nicht ''A.''

15
00:00:31,935 --> 00:00:36,061
- Mona schmachtet ihr Bett im Irrenhaus an.
- Das wissen wir nicht sicher.

16
00:00:36,071 --> 00:00:37,749
- Ich habe sie besucht.
- Was?

17
00:00:37,759 --> 00:00:40,676
''Mona spielte mit Puppen.
Ich spiele mit Körperteilen.''

18
00:00:40,686 --> 00:00:43,803
''Das Spiel ist eröffnet, Schlampen. A.''

19
00:00:48,015 --> 00:00:52,865
Der Autor beweist sehr ausführlich,
dass Hedda Gabler eine starke, stolze Frau ist,

20
00:00:52,914 --> 00:00:56,714
jemand, der mit der Drohung
einer Erpressung nie leben könnte.

21
00:00:57,222 --> 00:01:01,043
Aber Hedda wurde zu einer
verzweifelten Tat gedrängt.

22
00:01:01,053 --> 00:01:05,681
Und während sie es vielleicht als
tapfer ansah, sehen wir es als tragisch an.

23
00:01:05,691 --> 00:01:10,436
Was sehr tragisch werden könnte, ist, wenn einige
von euch nicht anfangen, sich Notizen zu machen.

24
00:01:10,650 --> 00:01:13,810
Verzeihung. Während der Abitur-Phase geht's
nicht nur darum, den Unterricht zu schwänzen,

25
00:01:13,820 --> 00:01:17,270
und für die Sicherheitskameras
im Walmart zu tanzen.

26
00:01:17,467 --> 00:01:19,917
Dafür habt ihr eure Wochenenden.

27
00:01:20,669 --> 00:01:23,637
Ihr solltet vielleicht auch seine
anderen Stücke studieren,

28
00:01:23,647 --> 00:01:26,588
und schauen, wie sie zu
der Zeit aufgefasst wurden...

29
00:01:30,047 --> 00:01:32,108
Emily, ist alles okay?

30
00:01:32,342 --> 00:01:34,442
Darf ich bitte gehen?

31
00:01:41,263 --> 00:01:42,374
Emily...

32
00:01:43,121 --> 00:01:45,921
- Was ist los?
- Nein, nein. Komm einfach mit.

33
00:01:46,730 --> 00:01:49,030
- Em, was ist los?
- Sprich mit uns.

34
00:01:51,787 --> 00:01:53,187
Was ist das?

35
00:01:55,150 --> 00:01:57,840
- Sind das Zähne?
- Schmeißt sie bitte einfach weg.

36
00:01:58,182 --> 00:02:00,402
- Sind das Alisons?
- Mein Gott, ich kann nicht atmen.

37
00:02:00,412 --> 00:02:03,780
Das Stehlen ihrer Knochen war also nicht genug,
jetzt kriegen wir Stücke von ihr geliefert?

38
00:02:03,790 --> 00:02:05,446
Die sind wahrscheinlich nicht mal menschlich.

39
00:02:05,456 --> 00:02:07,458
- Die sind absolut menschlich!
- Woher willst du das wissen?

40
00:02:07,468 --> 00:02:09,315
Weil ich in einer Arzt-Praxis arbeitete, Spencer.

41
00:02:09,325 --> 00:02:12,454
- Für zwei Tage an der Rezeption.
- Ja, und dort waren überall Zähne.

44
00:02:25,975 --> 00:02:28,948
Zuerst der Anruf von Spencers Handy an Emily,
dann das Friedhofs-Foto,

45
00:02:28,958 --> 00:02:30,480
- und jetzt...
- Das ist alles meine Schuld.

46
00:02:30,490 --> 00:02:32,935
- Em, hör auf.
- Die ganze Nacht ist wie ein schwarzes Loch.

47
00:02:32,945 --> 00:02:36,057
Ich weiß immer noch nicht,
wie ich zu Alis Grab gelangte.

48
00:02:36,067 --> 00:02:38,769
- Wir müssen das der Polizei übergeben.
- Können wir nicht. Wir logen sie bezüglich

49
00:02:38,779 --> 00:02:41,454
- des See-Hauses bereits an.
- Ja. Das war ein großer Fehler.

50
00:02:41,464 --> 00:02:43,359
Wir verwickeln uns da immer mehr rein.

51
00:02:43,369 --> 00:02:47,043
Die Fotos verbrennen war eine Sache.
Das sind Zähne. Okay?

52
00:02:47,053 --> 00:02:49,754
- Wir sollten es unseren Eltern erzählen.
- Ihnen was erzählen?

53
00:02:49,764 --> 00:02:51,670
Wir haben keine Ahnung, was diese ''A'' weiß.

54
00:02:51,680 --> 00:02:54,445
Bist du bereit, jede Lüge,
die wir seit Alis Tod erzählten, zu erklären?

55
00:02:54,455 --> 00:02:56,182
Ihr müsst mich nicht beschützen, okay?

56
00:02:56,192 --> 00:02:58,808
- Ich kann die Schuld für alles auf mich nehmen.
- Emily, hör auf.

57
00:02:58,818 --> 00:03:02,166
- Du bist darin nicht alleine verwickelt.
- Ja, aber wenn du dich noch an mehr

58
00:03:02,176 --> 00:03:05,208
von dem schwarzen Loch, als nur an das
alte Auto erinnern könntest, wäre das nett.

59
00:03:05,218 --> 00:03:07,433
- Hanna.
- Was? Ich sage nur, dass es hilfreich wäre.

60
00:03:07,443 --> 00:03:09,120
Können wir das bitte wegschmeißen?

61
00:03:09,130 --> 00:03:10,742
Wir können es nicht wegschmeißen.
Das ist ein Beweismittel.

62
00:03:10,752 --> 00:03:12,972
Ich tue es in meinen Spint,
während wir uns überlegen, was zu tun ist.

63
00:03:12,982 --> 00:03:15,382
Als ob dein Spint vor ''A'' sicher wäre?

64
00:03:15,560 --> 00:03:18,310
- Gib's mir einfach.
- Ich tue es in meine Tasche...

65
00:03:20,034 --> 00:03:21,358
- Hanna.
- Ich hole es.

66
00:03:21,368 --> 00:03:24,277
- Nein, warte!
- Du kannst nicht eintauchen. Da sind Sensoren.

67
00:03:24,287 --> 00:03:26,626
- Wie bitte?
- Du musst einfach sehr vorsichtig sein.

68
00:03:26,636 --> 00:03:28,986
- Nun, wenn du gerne möchtest.
- Nein.

69
00:03:49,408 --> 00:03:54,185
~ SubCentral präsentiert: ~

70
00:03:54,435 --> 00:03:56,872
~ Pretty Little Liars S03E02 ~
~ Blood Is The New Black ~

71
00:03:56,882 --> 00:04:00,260
~ Übersetzt von Karo ~

72
00:04:00,819 --> 00:04:02,969
Ich fasse es nicht, dass wir's verloren.

73
00:04:03,082 --> 00:04:05,482
Es ist nicht so,
als wollten wir es den Cops aushändigen.

74
00:04:05,570 --> 00:04:06,907
Ich schon.

75
00:04:06,917 --> 00:04:10,057
Wir hätten herausfinden können, wer es uns
schickte. Da befanden sich Fingerabdrücke drauf.

76
00:04:10,067 --> 00:04:12,881
- Ja, meine.
- Hanna, du musst zurück nach Radley.

77
00:04:12,891 --> 00:04:14,787
- Was?
- Du musst Mona zum Reden bringen.

78
00:04:14,797 --> 00:04:19,067
Spencer hat recht. Mona arbeitete nie alleine und
gibt Leuten wahrscheinlich immer noch Befehle.

79
00:04:19,077 --> 00:04:20,497
Finde heraus, wer sie noch besucht.

80
00:04:20,507 --> 00:04:23,875
Ihr habt mich letzte Woche für
meine Besuche fast getötet.

81
00:04:23,885 --> 00:04:26,485
Nun wollt ihr,
dass ich dorthin mit Cupcakes zurückkehre?

82
00:04:26,584 --> 00:04:29,115
Wenn wir Antworten wollen, sollten wir
uns vielleicht auf Garrett konzentrieren.

83
00:04:29,125 --> 00:04:32,502
Ich gehe Garrett wieder besuchen,
wenn du an Mona arbeitest.

84
00:04:32,512 --> 00:04:34,412
Gehst du heute nach der Schule hin?

85
00:04:50,403 --> 00:04:54,003
Hat jemand seit Schulbeginn mit ihr gesprochen?

86
00:04:54,155 --> 00:04:55,211
Nein...

87
00:04:55,626 --> 00:05:00,476
Ich finde es immer noch dubios, dass sie am
ersten Schultag vom Musik-Camp nicht zurückkam.

88
00:05:01,046 --> 00:05:05,232
Nicht dubioser als Lucas Herumtreiben
am Samstag um vier Uhr morgens.

89
00:05:05,242 --> 00:05:07,434
Vielleicht ist das ihre Geisterstunde.

90
00:05:07,444 --> 00:05:10,697
Also denken wir jetzt endgültig,
dass Jenna und Lucas gemeinsame Sache machen?

91
00:05:10,707 --> 00:05:15,062
Em, du sahst sie auf dem Masken-Ball
mit dem schwarzen Schwan reden.

92
00:05:15,072 --> 00:05:18,084
Mona könnte eine ganze
Mannschaft haben, die für sie spielt.

93
00:05:18,094 --> 00:05:19,244
Hey, aufgepasst.

94
00:05:21,311 --> 00:05:22,783
Bitte schön, Mann. Ist okay,
Jenna, mach dir keine Sorgen.

95
00:05:22,793 --> 00:05:27,052
Geht's nur mir so,
oder ist sie blinder als letztes Jahr?

96
00:05:31,590 --> 00:05:33,683
Hey. Arbeitest du immer noch daran?

97
00:05:33,693 --> 00:05:35,548
Ja, aber ich kann es reparieren.

98
00:05:35,558 --> 00:05:38,608
- Die Schule sollte dich bezahlen.
- Eine Menge.

99
00:05:40,506 --> 00:05:41,606
Was ist los?

100
00:05:42,029 --> 00:05:43,189
Alles okay?

101
00:05:43,199 --> 00:05:46,112
Ich muss mich nach der Schule
mit meiner Mom treffen.

102
00:05:46,651 --> 00:05:49,677
Sie will, dass ich ihr bei der Auswahl...

103
00:05:49,687 --> 00:05:51,770
Für ein Kleid zu einer Bank-Sache helfe, also...

104
00:05:51,780 --> 00:05:54,080
Können wir unser Essen auf
morgen Abend verschieben?

105
00:05:56,023 --> 00:05:57,131
Ja.

106
00:05:57,141 --> 00:06:00,991
- Morgen ist okay.
- Super. Dann bis später, Süßer.

107
00:06:05,552 --> 00:06:08,536
Deine Mom hält mich für einen Psycho.
Meine Mom liebt dich, Em.

108
00:06:08,546 --> 00:06:10,454
Sie weiß von allem, was du durchmachen musstest.

109
00:06:10,464 --> 00:06:13,106
Kann sie die Liebe übers Lehrerzimmer verteilen?

110
00:06:13,116 --> 00:06:16,318
Ich muss vier Nachprüfungen machen,
ansonsten muss ich die elfte Klasse wiederholen.

111
00:06:16,328 --> 00:06:18,499
- Das können sie nicht machen.
- Doch, können sie.

112
00:06:18,509 --> 00:06:21,175
- Ich war den ganzen April abwesend.
- Du packst das schon.

113
00:06:21,185 --> 00:06:22,289
Vielleicht.

114
00:06:22,929 --> 00:06:25,146
Du brauchst nur einen Lern-Partner. Einen Lehrer.

115
00:06:25,156 --> 00:06:26,249
Moment!

116
00:06:26,829 --> 00:06:28,435
Wieso rufst du nicht einfach Ezra an?

117
00:06:28,445 --> 00:06:31,367
Wenn deine erste Nachprüfung in
Englisch ist, kann er dein Lehrer sein.

118
00:06:31,377 --> 00:06:33,481
- Peinlich.
- Nein, ist es nicht.

119
00:06:33,491 --> 00:06:37,641
Ich kann ihn nicht mehr als ''Mr. Fitz'' sehen.
Okay? Ich sah seine Unterwäschen-Schublade.

120
00:06:37,651 --> 00:06:39,993
- Das waren seine Socken.
- Wieso hatten die dann eine Klappe in der Mitte?

121
00:06:40,003 --> 00:06:41,309
- Ich schreibe dir seine Nummer auf.
- Aria, ich will nicht...

122
00:06:41,319 --> 00:06:43,562
Er unterrichtet gerade nicht, und das bringt ihn um.

123
00:06:43,572 --> 00:06:46,072
Ihr würdet euch gegenseitig helfen.

124
00:06:50,833 --> 00:06:52,033
Wer ist das?

125
00:06:56,885 --> 00:06:57,942
Meredith.

126
00:06:58,232 --> 00:07:00,221
Moment. Das ist die Meredith deines Dads?

127
00:07:00,231 --> 00:07:03,661
Das ist die Schlampe,
die ihr mit Ali in seinem Auto saht?

128
00:07:03,671 --> 00:07:06,771
- Wenn meine Mom sie sieht...
- Was tut sie hier?

129
00:07:09,665 --> 00:07:10,763
Verzeihung.

130
00:07:10,950 --> 00:07:13,450
- Suchen Sie nach jemandem?
- Hallo, Aria.

131
00:07:13,747 --> 00:07:17,647
- Ich vergaß, dass du immer noch Schülerin bist.
- Ja, bin ich. Was tun Sie hier?

132
00:07:17,804 --> 00:07:20,670
Ich bewerbe mich für eine offene Lehrerstelle.

133
00:07:20,680 --> 00:07:24,658
Keine Sorge, Schatz. Ich trage deinen
Namen nicht bei der Empfehlung ein.

134
00:07:30,462 --> 00:07:32,992
Ich verstehe es nicht.
Wieso sollte sie in einer Schule arbeiten wollen,

135
00:07:33,002 --> 00:07:35,852
in der sie jeden Tag auf meine Mutter trifft?

136
00:07:35,942 --> 00:07:39,766
Und wieso sollte meine Mom das alles durchmachen
müssen? Sie ist seit etwa 20 Minuten geschieden.

137
00:07:39,776 --> 00:07:44,624
Aria, atme. Meredith bewarb sich für den Job,
das bedeutet nicht, dass sie ihn bekam.

138
00:07:44,634 --> 00:07:46,669
- Es besteht kein Grund, es deiner Mom zu erzählen.
- Trotzdem im Ernst,

139
00:07:46,679 --> 00:07:49,979
wer würde der Frau eine
Empfehlung geben, mein Dad?

140
00:07:49,989 --> 00:07:51,795
Ja. Ich würd's ihm auch nicht erzählen.

141
00:07:51,805 --> 00:07:53,680
Wieso? Denkst du, er hat etwas damit zu tun?

142
00:07:53,690 --> 00:07:57,438
Das sagte ich nicht, ich denke nur,
dass das mit uns immer noch eine heikle Sache ist,

143
00:07:57,448 --> 00:07:59,908
- und wenn du ihn angreifst...
- Er hat nichts mehr zu entscheiden.

144
00:07:59,918 --> 00:08:02,329
Wieso lasse ich dich dann drei Blocks
von deinem Haus entfernt raus?

145
00:08:02,339 --> 00:08:04,489
Weil er immer noch etwas zu entscheiden hat.

146
00:08:04,560 --> 00:08:05,950
Aber ich hasse das.

147
00:08:05,960 --> 00:08:09,710
Ich hasse das Herumschleichen,
und das Meiden deines Namens...

148
00:08:11,503 --> 00:08:13,315
Es ist, als würden wir Rückschritte machen.

149
00:08:13,325 --> 00:08:15,075
Ein Kampf auf einmal.

150
00:08:15,103 --> 00:08:18,239
Wir hatten gerade erst ein
nettes Essen mit deiner Mom.

151
00:08:18,249 --> 00:08:19,249
Okay?

152
00:08:19,895 --> 00:08:22,495
Lass uns feiern, was funktioniert.

153
00:08:25,521 --> 00:08:28,171
- Das ist Emily. Rief sie dich schon an?
- Nein.

154
00:08:28,557 --> 00:08:32,357
Wieso hast du Ezra noch nicht angerufen?
Ruf ihn jetzt an. Er hat Zeit.

155
00:08:32,983 --> 00:08:35,137
- Emily wird dich anrufen.
- Ich könnte nicht rangehen.

156
00:08:35,147 --> 00:08:36,640
Ezra, sie geht unter.

157
00:08:38,031 --> 00:08:39,081
Bitte?

158
00:08:55,073 --> 00:08:56,073
Also...

159
00:08:58,125 --> 00:08:59,925
Hast du mit deiner Mom gesprochen?

160
00:09:01,017 --> 00:09:02,017
Nein.

161
00:09:03,062 --> 00:09:05,137
Du musst mir einen besseren Grund geben.

162
00:09:05,147 --> 00:09:06,687
Einen anderen, als dass ich unschuldig bin?

163
00:09:06,697 --> 00:09:09,233
Du sagtest, du wüsstest,
wer Alis Grab umgegraben hat.

164
00:09:09,243 --> 00:09:11,662
Woher weiß ich, dass die Person
es nicht einfach für dich tat?

165
00:09:11,672 --> 00:09:14,965
Ich fasste deine Freundin Maya nicht an,
und ich brachte Alison nicht um,

166
00:09:14,975 --> 00:09:17,742
und rate mal, das was in der Nacht
aus ihrem Grab geklaut wurde,

167
00:09:17,752 --> 00:09:20,202
- hätte das auch bewiesen.
- Wie?

168
00:09:20,500 --> 00:09:22,450
Verteidigt deine Mom mich oder nicht?

169
00:09:22,989 --> 00:09:27,433
Wieso sollte sie oder sonst jemand in
der Stadt an deine Unschuld glauben?

170
00:09:27,443 --> 00:09:28,443
Spencer...

171
00:09:29,782 --> 00:09:33,132
Jemand, den du gut kennst,
hat mich so was von reingelegt.

172
00:09:33,169 --> 00:09:34,919
Menschen lügen, aber...

173
00:09:36,069 --> 00:09:37,969
Krankheitsgeschichten tun's nicht.

174
00:09:39,041 --> 00:09:41,141
Wessen Krankheitsgeschichten?

175
00:09:41,678 --> 00:09:43,778
Von wem sprichst du? Alison?

176
00:09:46,691 --> 00:09:47,691
Jenna?

177
00:09:49,072 --> 00:09:50,072
Warte.

178
00:09:51,149 --> 00:09:52,799
Sprichst du von Jenna?

179
00:09:59,959 --> 00:10:02,555
<i>Es stellte sich heraus,
dass Bridget den Spinbike-Kurs belegt,</i>

180
00:10:02,565 --> 00:10:04,854
das kraushaarige Mädchen,
das den Quarterback datet.

181
00:10:04,864 --> 00:10:07,598
Derjenige, der von Ohio hierhin wechselte?

182
00:10:07,608 --> 00:10:13,127
Noel Kahn hält den Kerl für ein Genie,
weil er den Sternenbanner anrülpsen kann.

183
00:10:19,902 --> 00:10:21,820
Hast du von Noel gehört?

184
00:10:24,808 --> 00:10:26,758
Kam er je zu Besuch?

185
00:10:34,184 --> 00:10:37,539
Hat dich außer mir jemand besucht?

186
00:10:44,557 --> 00:10:48,572
Weißt du was, Mona? Wenn die Polizei wüsste,
dass du mich mit deinem Auto umgefahren hast,

187
00:10:48,582 --> 00:10:52,600
würdest du nicht jeden Tag einen Pfirsich-Kuchen
kriegen, um deine Medizin runterzukriegen.

188
00:10:52,610 --> 00:10:55,526
Du würdest dir eine Zelle mit jemandem
teilen, der dich ''Pfirsich-Kuchen'' nennt,

189
00:10:55,536 --> 00:10:57,636
während du seine Rückenhaare flechtest!

190
00:10:58,914 --> 00:11:00,664
Gott, Mona, du schuldest es mir!

191
00:11:00,824 --> 00:11:03,974
Du hast mein Leben zu einem Albtraum gemacht!
Du schuldest es mir!

192
00:11:07,232 --> 00:11:08,332
Was ist hier los?

193
00:11:10,859 --> 00:11:13,259
Der Besuch ist vorbei. Sofort.

194
00:11:30,074 --> 00:11:31,974
- Hey, du.
- Hi.

195
00:11:34,277 --> 00:11:38,221
- Kann ich dir einen Kaffee bestellen?
- Nein, ist okay. Danke, Mr. Fitz.

196
00:11:38,231 --> 00:11:40,931
- Du kannst mich Ezra nennen.
- Nein, kann ich nicht.

197
00:11:42,682 --> 00:11:44,082
Aber ich kann's versuchen.

198
00:11:45,846 --> 00:11:46,896
Setz dich.

199
00:11:51,654 --> 00:11:53,804
Also, Aria erwähnte,

200
00:11:54,083 --> 00:11:57,015
dass du diesen Dienstag eine
Nachprüfung in Englisch hast.

201
00:11:57,025 --> 00:12:00,675
Ja, und dann Chemie und Geschichte
nächste Woche, und Spanisch danach.

202
00:12:01,288 --> 00:12:05,951
Toll. Ich bin froh, dass wir mit einer Sprache
anfangen können, die ich tatsächlich beherrsche.

203
00:12:06,705 --> 00:12:09,708
Aber nicht immer so gut.
Hat dir der Roman gefallen?

204
00:12:09,718 --> 00:12:11,118
Ja, war okay.

205
00:12:11,648 --> 00:12:13,448
Das Ende war irgendwie traurig.

206
00:12:16,034 --> 00:12:17,034
Emily...

207
00:12:19,245 --> 00:12:22,161
Das mit Maya tut mir sehr leid.

208
00:12:23,135 --> 00:12:25,985
- Wir müssen darüber nicht reden.
- Nein. Ich weiß.

209
00:12:26,523 --> 00:12:27,723
Aber es ist nur...

210
00:12:28,376 --> 00:12:29,976
Dass ich dich das wissen lassen wollte.

211
00:12:32,331 --> 00:12:34,981
Es tut mir einfach leid.

212
00:12:50,685 --> 00:12:53,535
Deine Freundin Mona hat's verdient,
ausgeweidet und geviertelt zu werden.

213
00:12:53,905 --> 00:12:57,455
Und angesichts dessen, was sie getan hat,
verstehe ich, dass du sie bestrafen willst.

214
00:12:57,708 --> 00:13:00,108
Deswegen kam ich nicht hierher.

215
00:13:00,520 --> 00:13:02,181
Ich war nur von der Rolle.

216
00:13:02,215 --> 00:13:03,815
Ich habe Schlimmeres getan.

217
00:13:06,267 --> 00:13:10,647
Ich schmiss mal eine Schüssel mit Suppe
durch den Raum, als ich meinen Dad besuchte.

218
00:13:10,657 --> 00:13:13,307
In einem Ort wie diesem. Noch schlimmeren.

219
00:13:13,457 --> 00:13:16,307
- Dein Dad war im Irrenhaus?
- Jahrelang.

220
00:13:17,330 --> 00:13:20,056
Er trat aus meinem Leben, als ich zehn war,

221
00:13:20,066 --> 00:13:23,202
tauschte unser Familienzimmer
für das Chaos in seinem Kopf.

222
00:13:23,236 --> 00:13:26,596
Er ließ deinen Freund den Flur
entlang gesprächig aussehen.

223
00:13:26,606 --> 00:13:28,399
Sie entschuldigte sich nicht mal.

224
00:13:28,803 --> 00:13:30,453
Dann musst du das akzeptieren, Hanna.

225
00:13:32,451 --> 00:13:34,751
Du hast jemanden verloren, dem du vertraut hast.

226
00:13:35,215 --> 00:13:39,954
Und du trauerst vielleicht mehr um die dir
Unbekannte Mona, als um die, die du kanntest.

227
00:13:41,354 --> 00:13:43,480
Ich habe es satt, Menschen zu verlieren.

228
00:13:43,490 --> 00:13:47,572
Und das ist für dich besonders schwer,
weil Mona hautnah vor dir steht.

229
00:13:47,582 --> 00:13:50,532
In der Medizin nennen wir es ''Unklaren Verlust.''

230
00:13:50,542 --> 00:13:51,542
Was?

231
00:13:51,708 --> 00:13:54,127
Es gab einen Toten, aber keine Leiche.

232
00:13:54,137 --> 00:13:56,742
Wie als wenn ein Soldat verloren geht,

233
00:13:56,949 --> 00:13:59,700
oder ein Verwandter in die Demenz verfällt.

234
00:14:00,866 --> 00:14:03,700
Sie sind fort, aber trotzdem sind sie da.

235
00:14:10,992 --> 00:14:11,992
Hier.

236
00:14:26,452 --> 00:14:29,159
Wohin ging Jenna, als das Musik-Camp endete?

237
00:14:29,169 --> 00:14:33,169
- Haben deine Eltern sie abgeholt?
- Keine Ahnung. Wieso?

238
00:14:33,831 --> 00:14:35,931
Nun, das Camp endete am 23 August.

239
00:14:36,611 --> 00:14:38,311
Ich schaute Online nach.

240
00:14:38,456 --> 00:14:40,606
Blieb sie in Poconos?

241
00:14:42,408 --> 00:14:46,811
Um ehrlich zu sein, weiß ich's nicht. Ich packte
meine Sachen bevor sie sich zum Camp aufmachte.

242
00:14:47,825 --> 00:14:50,103
Allein das Frühstück war komisch.

243
00:14:50,113 --> 00:14:51,113
Wie kommt's?

244
00:14:51,224 --> 00:14:53,953
Meine Eltern behandelten Jenna
wie eine ihrer Schneekugeln.

245
00:14:53,963 --> 00:14:55,868
Nachdem die Operation nicht klappte war es,

246
00:14:55,898 --> 00:14:59,248
als dachten sie, sie würde zerbrechen,
wenn sie die falsche Frage stellen würden.

247
00:15:06,515 --> 00:15:07,515
Komm her.

248
00:15:16,174 --> 00:15:19,353
- Du bist ein wenig verspannt.
- Ja. So wurde ich geboren.

249
00:15:21,649 --> 00:15:23,544
Vielleicht kann ich helfen.

250
00:15:47,571 --> 00:15:48,741
<i>Spencer?</i>

251
00:15:48,771 --> 00:15:49,880
Ja! Bin hier!

252
00:15:53,291 --> 00:15:56,480
- Hallo, Toby.
- Hey, Mrs. Hastings, wie läuft's?

253
00:15:57,108 --> 00:15:58,695
Ich hatte schon bessere Tage.

254
00:15:59,868 --> 00:16:02,885
Hat deine Schwester angerufen?
Ich hinterließ ihr drei Nachrichten.

255
00:16:02,999 --> 00:16:04,586
Nein, geht's Melissa okay?

256
00:16:05,002 --> 00:16:08,602
Ich denke ''okay'' trifft nicht
wirklich auf ihre Situation zu, oder?

257
00:16:10,237 --> 00:16:12,280
Bleibst du zum Essen, Toby?

258
00:16:14,204 --> 00:16:15,610
Nun, ich wollte...

259
00:16:16,168 --> 00:16:17,168
Klar.

260
00:16:19,677 --> 00:16:21,829
<i>Es war komisch, aber wir haben's überstanden.</i>

261
00:16:21,839 --> 00:16:24,240
Also nennst du ihn ''Ezra'' oder ''Mr. Fitz''?

262
00:16:24,250 --> 00:16:26,984
Weder noch. Es ist viel einfacher,
ihn einfach gar nichts zu nennen.

263
00:16:26,994 --> 00:16:29,822
- Das tut dein Dad auch, oder, Aria?
- So in etwa.

264
00:16:29,852 --> 00:16:32,587
Diese ganze ''frag nicht,
erzähl nichts''-Sache klappt nicht.

265
00:16:32,617 --> 00:16:34,432
Das tat ich mit meiner Mom ewig.

266
00:16:34,442 --> 00:16:36,368
Aber sie überwand sich endlich.

267
00:16:36,398 --> 00:16:40,522
Als ich Tamara mitbrachte,
unterhielten sie sich über Arts and Crafts.

268
00:16:40,532 --> 00:16:44,127
Ich denke nicht, dass mein Dad mit Ezra
in absehbarer Zeit Scrapbooken wird.

269
00:16:46,382 --> 00:16:47,382
Was ist das?

270
00:16:57,486 --> 00:16:58,486
Gehört das dir?

271
00:17:00,892 --> 00:17:02,978
Was ist los? Wessen ist das?

272
00:17:05,083 --> 00:17:07,733
<i>Willst du die Ehe deiner
Eltern retten, oder nicht?</i>

273
00:17:08,437 --> 00:17:10,406
<i>Ich weiß nicht mal, wonach wir suchen.</i>

274
00:17:10,416 --> 00:17:12,787
<i>Wenn mein Dad sagt,
Meredith ist Geschichte, glaube ich ihm.</i>

275
00:17:12,797 --> 00:17:17,020
<i>Werd erwachsen.
Sie tun es wahrscheinlich täglich auf der Couch.</i>

276
00:17:19,942 --> 00:17:21,721
<i>- Riechst du dieses billige Parfüm?
- Ali,</i>

277
00:17:21,731 --> 00:17:23,931
<i>es kommen auch andere
Studenten hierher, okay?</i>

278
00:17:24,722 --> 00:17:28,322
<i>Ja, und wie viele davon mögen es,
auf dieser Couch herumzu- rollen und -schwitzen?</i>

279
00:17:30,652 --> 00:17:31,952
<i>Kommt da jemand?</i>

280
00:17:40,046 --> 00:17:42,296
<i>Welchem Studenten gehört das hier?</i>

281
00:17:44,953 --> 00:17:46,474
<i>Du hast das in seiner Couch gefunden?</i>

282
00:17:46,484 --> 00:17:49,068
<i>Süße, ich bin mir sicher,
sie verliert viel mehr als nur das.</i>

283
00:17:49,078 --> 00:17:52,878
<i>Man findet ihre Höschen sicher im Minikühlschrank.</i>

284
00:17:57,821 --> 00:18:01,071
<i>Also verbrachten sie schöne Stunden miteinander.</i>

285
00:18:01,913 --> 00:18:04,700
<i>Ich hörte, Trennungs-Sex ist der Beste.</i>

286
00:18:04,710 --> 00:18:06,016
<i>Wieso sollte er lügen?</i>

287
00:18:06,432 --> 00:18:08,013
<i>Er sagte mir, er hat's beendet.</i>

288
00:18:08,023 --> 00:18:09,323
<i>Vielleicht tat er das, Süße.</i>

289
00:18:09,837 --> 00:18:11,619
<i>Aber Menschen vertragen sich.</i>

290
00:18:11,629 --> 00:18:12,879
<i>Sie werden rückfällig.</i>

291
00:18:16,177 --> 00:18:17,177
<i>Aria...</i>

292
00:18:17,620 --> 00:18:19,595
<i>Wenn du diese Schlampe
wirklich loswerden willst,</i>

293
00:18:19,605 --> 00:18:22,805
<i>musst du Daddy dabei helfen,
herauszufinden, was sie wirklich ist...</i>

294
00:18:23,511 --> 00:18:24,611
<i>Eine rachsüchtige,</i>

295
00:18:25,157 --> 00:18:26,484
<i>ehezerstörende...</i>

296
00:18:26,510 --> 00:18:28,100
<i>Stalker-Freundin.</i>

297
00:18:28,130 --> 00:18:29,429
<i>Schau jetzt nicht hin,</i>

298
00:18:29,439 --> 00:18:32,938
<i>aber Meredith hat einen Nervenzusammenbruch.</i>

299
00:18:40,846 --> 00:18:41,896
Du kannst mich...

300
00:18:42,466 --> 00:18:43,573
Nicht loswerden!

301
00:18:43,583 --> 00:18:45,361
Wer verlässt wen?
Du Schwein!

302
00:18:55,695 --> 00:18:57,364
Wieso hast du uns nie davon erzählt?

303
00:18:57,374 --> 00:18:58,606
Wieso sollte ich?

304
00:18:58,616 --> 00:19:00,970
Ich fühlte mich nach meiner
Ankunft zu Hause total scheiße,

305
00:19:00,980 --> 00:19:03,199
und ich ließ Alison versprechen,
dass sie's niemandem erzählt.

306
00:19:03,209 --> 00:19:04,959
Wieso befindet es sich in deinem Spint?

307
00:19:04,969 --> 00:19:07,158
- Hast du es die ganze Zeit versteckt?
- Nein.

308
00:19:07,168 --> 00:19:09,194
Nein. Es ist nur...

309
00:19:11,916 --> 00:19:15,144
Erinnert ihr euch, als Alis Mom
uns vor der Beerdigung anrief,

310
00:19:15,154 --> 00:19:18,336
und uns fragte, ob wir nicht alle eine...

311
00:19:19,136 --> 00:19:20,944
Erinnerung in ihren Sarg tun möchten?

312
00:19:21,480 --> 00:19:23,080
Und das hast du reingesteckt?

313
00:19:25,692 --> 00:19:29,566
Also ob echte Zähne oder nicht,
das wurde definitiv aus Alis Grab gestohlen.

314
00:19:37,238 --> 00:19:41,214
Gib mir ein Beispiel an,
in der der Autor Symbolik benutzt.

315
00:19:42,665 --> 00:19:43,665
Emily?

316
00:19:46,264 --> 00:19:48,340
Tut mir leid, was war die Frage?

317
00:19:48,370 --> 00:19:50,470
Whartons Nutzung von Symbolik?

318
00:19:52,689 --> 00:19:53,801
Die Katze.

319
00:19:54,536 --> 00:19:56,404
Das gebrochene Geschirr.

320
00:19:59,841 --> 00:20:01,272
Emily...

321
00:20:01,602 --> 00:20:03,410
Du kennst das Material,

322
00:20:03,828 --> 00:20:06,301
und du befandest dich zuvor
schon in Hochdruck-Situationen.

323
00:20:06,311 --> 00:20:08,855
Als du geschwommen bist,
bist du aufgeblüht, stimmt's?

324
00:20:09,410 --> 00:20:11,407
Also wie hast du dich für ein Rennen vorbereitet?

325
00:20:11,974 --> 00:20:15,024
Was hast kurz vor dem Sprung ins Becken getan?

326
00:20:16,543 --> 00:20:18,788
Ich hörte Musik.

327
00:20:20,009 --> 00:20:22,709
Dann wirst du das vor deinen Nachprüfungen tun.

328
00:20:23,382 --> 00:20:26,282
Alles was du weißt,
befindet sich bereits in deinem Kopf.

329
00:20:36,757 --> 00:20:38,596
Ezra: Die Sitzung mit Emily ist früher vorbei.
Lust, vorbeizukommen?

330
00:20:38,606 --> 00:20:40,290
Aria? Bist du das?

331
00:20:43,176 --> 00:20:44,176
Jenna.

332
00:20:44,637 --> 00:20:46,624
Ich erkannte den Klingelton.

333
00:20:47,637 --> 00:20:50,037
Ich wollte dich heute Abend anrufen.

334
00:20:51,087 --> 00:20:52,087
Wieso?

335
00:20:52,117 --> 00:20:55,238
Ich verlor meinen Begleiter für
das Assemblee nächste Woche,

336
00:20:55,248 --> 00:20:57,810
und ich dachte, ich frage dich,
ob du mich begleiten möchtest.

337
00:21:02,110 --> 00:21:04,605
- Ich bin ein wenig eingerostet.
- Oh, es ist ein leichtes Stück.

338
00:21:04,615 --> 00:21:06,433
Nur ein paar Proben...

339
00:21:06,463 --> 00:21:07,963
Und wir sind bereit.

340
00:21:09,807 --> 00:21:11,557
Also möchtest du morgen vorbeikommen?

341
00:21:12,082 --> 00:21:13,082
Gott...

342
00:21:13,840 --> 00:21:16,090
Ich würde liebend gerne, Jenna,

343
00:21:16,164 --> 00:21:19,700
aber ich helfe meinem Dad
bei diesem Projekt, und...

344
00:21:20,058 --> 00:21:24,080
Er winkt mir von gegenüber der Straße zu,
also muss ich wirklich los.

345
00:21:34,193 --> 00:21:36,835
<i>Sie lud dich in dein Haus an?</i>

346
00:21:37,153 --> 00:21:40,105
- Was hast du gesagt?
- Ich sagte auf keinen Fall.

347
00:21:40,135 --> 00:21:41,198
<i>Zu mir selbst.</i>

348
00:21:41,228 --> 00:21:44,228
Aber ihr sagte ich, ich wäre beschäftigt.

349
00:21:44,446 --> 00:21:48,565
Hast du je eine Notiz gefunden?
Sind wir sicher, dass der Ohrring von ''A'' kam?

350
00:21:48,575 --> 00:21:52,375
<i>Ich wäre mir viel sicherer,
wenn du etwas aus Mona ausquetschen könntest.</i>

351
00:21:52,463 --> 00:21:55,113
<i>Sag mir bitte, dass du sie noch
mal besuchen gehst. Tust du?</i>

352
00:21:55,317 --> 00:21:57,117
Ich weiß nicht. Ich ruf dich zurück.

353
00:21:58,680 --> 00:22:00,799
Hey. Hat lang genug gedauert.

354
00:22:01,005 --> 00:22:04,175
Sie haben's verkackt.
Gaben unsere Bestellung an jemand anderen.

355
00:22:04,185 --> 00:22:06,164
Hast du meine SMS bekommen?

356
00:22:06,296 --> 00:22:08,246
Nein, ich habe mit Aria telefoniert.

357
00:22:09,238 --> 00:22:11,138
- Ich bin am Verhungern.
- Ich auch.

358
00:22:16,454 --> 00:22:18,515
Musst du noch irgendwo hin?

359
00:22:18,734 --> 00:22:21,857
Nein. Nein. Natürlich nicht.

360
00:22:28,476 --> 00:22:31,189
Wer immer das ist,
er soll dich bitte später zurückrufen.

361
00:22:31,420 --> 00:22:32,570
Ich gehe nicht ran.

362
00:22:34,134 --> 00:22:35,788
Alles okay?

363
00:22:35,818 --> 00:22:37,212
Nein.

364
00:22:37,242 --> 00:22:41,492
Offensichtlich nicht, wenn meine Tochter
heimlich Besuche ins Gefängnis macht.

365
00:22:44,454 --> 00:22:46,961
Es gibt immer noch viele Dinge,
die ich nicht verstehe.

366
00:22:46,971 --> 00:22:49,137
Ja, ich auch, wieso du immer noch
etwas mit einem Mann zu tun hast,

367
00:22:49,147 --> 00:22:51,186
der für den Mord an zwei
jugendlichen Mädchen beschuldigt wird?

368
00:22:51,196 --> 00:22:54,705
Mom, Emily ist sehr verletzt,
und ich wollte nur Antworten.

369
00:22:54,735 --> 00:22:57,313
Widerfuhr Maya das, weil sie zu viel wusste?

370
00:22:57,343 --> 00:23:01,143
Schickte das Büro der D.A. dich,
damit du diese Fragen stellst?

371
00:23:01,911 --> 00:23:02,911
Ich denke nicht.

372
00:23:03,705 --> 00:23:05,888
Ich schätze,
es wird bei seinem Prozess beantwortet.

373
00:23:05,898 --> 00:23:08,769
Wieso redest du mit mir,
als wäre ich Zeuge des Gegners.

374
00:23:08,799 --> 00:23:12,361
- Maya war auch meine Freundin.
- Das ist ein gefährlicher Mann, Spencer.

375
00:23:12,371 --> 00:23:16,571
Er wäre nicht eingesperrt, würde es
keinen Schadensnachweis gegen ihn geben.

376
00:23:16,713 --> 00:23:18,263
Geh nie wieder dahin.

377
00:23:19,772 --> 00:23:23,346
Also ist Rosewood jetzt sicher,
weil ein gefährlicher Mann eingesperrt ist?

378
00:23:23,376 --> 00:23:25,827
Denn Garrett befand sich bereits im Gefängnis,
als Alis Grab umgegraben wurde.

379
00:23:25,837 --> 00:23:28,277
Wenn du damit sagen willst,
dass er helfende Freunde draußen hat,

380
00:23:28,287 --> 00:23:30,881
ist das nur noch ein Grund mehr,
ihn nicht mehr zu sehen.

381
00:23:30,911 --> 00:23:33,179
Menschen könnten denken, du wärst es.

382
00:23:33,189 --> 00:23:36,467
Geh nie wieder dahin.
Drücke ich mich deutlich genug aus?

383
00:23:46,778 --> 00:23:48,278
Ich dachte, du wärst am Verhungern.

384
00:23:49,278 --> 00:23:50,378
Ich schätze doch nicht.

385
00:23:52,641 --> 00:23:54,691
Okay, wo müsstest du jetzt sein?

386
00:23:56,377 --> 00:23:59,327
Hanna, wir hörten vor einer langen
Zeit auf, uns anzulügen, oder?

387
00:24:02,759 --> 00:24:06,216
Ich dachte daran,
Mona in Radley zu besuchen.

388
00:24:11,128 --> 00:24:13,520
Wieso jetzt? Aus reiner Neugierde.

389
00:24:13,550 --> 00:24:14,750
Es ist kompliziert.

390
00:24:15,972 --> 00:24:19,060
Nein, es ist mehr als nur kompliziert.
Es ist völlig krank.

391
00:24:19,090 --> 00:24:21,011
Sie war meine beste Freundin in der Zehnten.

392
00:24:21,021 --> 00:24:23,149
Ja, und sie schmiss ein paar
vergiftete Äpfel in der Elften nach dir.

393
00:24:23,159 --> 00:24:26,537
Ich erwarte nicht, dass du's verstehst, okay?
Ich weiß, dass du sie hasst.

394
00:24:26,567 --> 00:24:29,271
Sie tut mir leid, okay? Aber nicht so sehr,
dass ich ihr eine gute Besserung-Karte schicke.

395
00:24:29,281 --> 00:24:31,389
- Caleb...
- Es ist mir egal, ob sie den Rest ihres Lebens

396
00:24:31,399 --> 00:24:35,598
in einem Papier-Kleid Aschenbecher erstellt,
und in einem Stahl ohne Tür kackt,

397
00:24:35,608 --> 00:24:37,996
solange sie nicht in deine Nähe
kann, oder dich verletzen kann...

398
00:24:38,006 --> 00:24:40,606
Es verletzt mich, sie so zu sehen, okay?

399
00:24:41,731 --> 00:24:43,781
Ich erleide einen unklaren Verlust.

400
00:24:44,780 --> 00:24:46,864
- Du tust was?
- So nennt sich das.

401
00:24:46,894 --> 00:24:48,944
Jemand stirbt, ist aber immer noch da.

402
00:24:49,404 --> 00:24:51,513
Woher hast du das denn?

403
00:24:51,640 --> 00:24:53,390
Ich hab's gegoogelt, okay?

404
00:24:54,621 --> 00:24:56,671
Ich werde diesen Streit jetzt nicht führen.

405
00:25:02,329 --> 00:25:04,427
Na schön. Ich komme mit dir.

406
00:25:06,720 --> 00:25:08,127
- Was?
- Nach Radley.

407
00:25:08,137 --> 00:25:09,487
Ich fahr dich dahin.

408
00:25:10,538 --> 00:25:12,940
Bis wir da sind, sind die Besuchszeiten vorbei.

409
00:25:12,950 --> 00:25:14,700
Dann fahren wir morgen hin.

410
00:25:19,064 --> 00:25:20,264
Wieso solltest du das tun wollen?

411
00:25:21,750 --> 00:25:22,950
Weil ich dich liebe.

412
00:25:24,201 --> 00:25:26,851
Und ich keine Geheimnisse voreinander haben will.

413
00:25:48,167 --> 00:25:53,017
Daddy muss es erfahren, oder der
Andere darf gehen. Zur Polizei. -A

414
00:26:19,763 --> 00:26:21,263
Dad?

415
00:26:23,125 --> 00:26:25,625
- Kann ich mit dir reden?
- Ja. Was ist los?

416
00:26:28,125 --> 00:26:31,134
Setzt du dich bitte? Ich muss dir was sagen.

417
00:26:41,449 --> 00:26:45,204
Ich weiß, dass dein Büro vor ein
paar Jahren verwüstet wurde.

418
00:26:47,910 --> 00:26:52,352
Und ich weiß, dass ich das nicht wissen sollte,
weil du dachtest, Meredith wär's gewesen.

419
00:26:59,107 --> 00:27:01,307
Aber sie war's nicht, ich war's.

420
00:27:06,378 --> 00:27:08,378
Wieso erzählst du mir das jetzt?

421
00:27:11,655 --> 00:27:14,755
Kam das wieder hoch,
nachdem du Meredith gestern sahst?

422
00:27:17,638 --> 00:27:19,271
Ich schätze schon. Vielleicht.

423
00:27:21,633 --> 00:27:24,937
Hast du eine Ahnung,
wie nah ich dran war, die Polizei zu rufen?

424
00:27:24,967 --> 00:27:28,771
- Ich dachte, sie wollte meiner Familie weh tun.
- Das tat sie bereits.

425
00:27:31,162 --> 00:27:32,619
Also hab ich's getan.

426
00:27:32,996 --> 00:27:35,896
Ich sagte viele harte Sachen zu ihr zu der Zeit.

427
00:27:36,918 --> 00:27:40,918
Und nun sagst du mir,
dass ich sie für etwas beschuldigt habe, das...

428
00:27:41,664 --> 00:27:42,914
Du getan hast.

429
00:27:59,747 --> 00:28:01,897
Wir schulden ihr beide eine Entschuldigung.

430
00:28:02,316 --> 00:28:04,166
Und das werde ich für dich nicht übernehmen.

431
00:28:22,361 --> 00:28:23,411
Bist du bereit?

432
00:28:25,684 --> 00:28:28,165
Okay, Leute, ihr habt 45 Minuten.

433
00:28:28,371 --> 00:28:31,462
Ich gebe euch fünf Minuten vorher
Bescheid, bevor ich die Tests einsammle.

434
00:28:31,492 --> 00:28:32,956
Viel Glück.

435
00:28:49,881 --> 00:28:51,773
Es wird nicht lange dauern.

436
00:28:53,626 --> 00:28:55,876
Wenn du mich brauchst, bin ich hier, okay?

437
00:29:09,422 --> 00:29:10,797
Hey, Mona.

438
00:29:13,734 --> 00:29:15,501
Ich bin zurück.

439
00:29:20,404 --> 00:29:24,769
Ich kam nicht hierher, um mit weiteren
Stühlen zu schmeißen. Ich wollte mich...

440
00:29:26,751 --> 00:29:28,351
Nur revanchieren.

441
00:29:38,964 --> 00:29:40,883
Ich brachte das gute Zeug mit.

442
00:29:43,516 --> 00:29:44,974
Wie hast du die in die Finger bekommen?

443
00:29:44,984 --> 00:29:47,758
Es war niemand zu Hause.
Ich fand sie in Jennas Badezimmer.

444
00:29:47,768 --> 00:29:50,154
Was ist das?
Sind das Augentropfen?

445
00:29:50,319 --> 00:29:54,645
Der Arzt verschrieb ihr die erste Flasche
letzten Frühling nach der Operation.

446
00:29:54,680 --> 00:29:55,908
Und?

447
00:29:57,248 --> 00:29:58,359
Danke schön.

448
00:29:58,394 --> 00:29:59,879
- Danke.
- Gern geschehen.

449
00:30:03,784 --> 00:30:06,834
Schau dir das Ablaufdatum
auf der zweiten Flasche an.

450
00:30:07,670 --> 00:30:11,770
Wenn die Operation nicht klappte,
wieso erneuert sie dann das Rezept?

451
00:30:12,950 --> 00:30:16,100
Warte. Was willst du damit sagen?
Denkst du, dass Jenna sehen kann?

452
00:30:47,988 --> 00:30:49,113
Emily?

453
00:30:49,579 --> 00:30:50,963
Alles okay?

454
00:30:57,813 --> 00:30:59,813
Fünf Minuten, Leute.

455
00:31:17,190 --> 00:31:18,822
Okay, die Zeit ist um.

456
00:31:27,039 --> 00:31:28,205
Emily...

457
00:31:28,240 --> 00:31:30,474
Es ist kein Test zum mit nach Hause nehmen.

458
00:31:30,509 --> 00:31:31,509
Stimmt...

459
00:31:31,577 --> 00:31:32,577
Tut mir leid.

460
00:31:32,612 --> 00:31:35,262
- Hast du mehr Zeit gebraucht?
- Nein, ich bin fertig geworden.

461
00:31:35,843 --> 00:31:37,509
Emily, warte.

462
00:31:37,544 --> 00:31:39,002
Hast du dafür gelernt?

463
00:31:39,012 --> 00:31:40,619
Ja, tat ich. Aber...

464
00:31:40,654 --> 00:31:43,904
Ich gab mein bestes. Ich muss wirklich los.

465
00:32:04,975 --> 00:32:06,168
Möchtest du dich setzen?

466
00:32:09,702 --> 00:32:12,986
Ich würde das lieber nicht
hier tun, wenn's okay ist.

467
00:32:13,021 --> 00:32:14,821
Nun, hier sind wir aber.

468
00:32:15,106 --> 00:32:16,422
Setz dich.

469
00:32:23,355 --> 00:32:25,645
Ich weiß, dass das Schnee von gestern ist,

470
00:32:25,680 --> 00:32:29,030
aber ich musste einfach etwas klarstellen.

471
00:32:31,556 --> 00:32:35,410
Nachdem ich das mit dir und Dad
herausfand, war ich sehr sauer.

472
00:32:36,722 --> 00:32:38,549
Und ich brach in sein Büro ein...

473
00:32:38,559 --> 00:32:43,509
Du musst die blutigen Details nicht erzählen.
Ich sprach heute Morgen bereits mit deinem Vater.

474
00:32:44,779 --> 00:32:49,179
Ich erinnere mich an seine Drohungen auf
meiner Mailbox, als wäre es gestern gewesen.

475
00:32:49,468 --> 00:32:50,647
Richtig.

476
00:32:54,855 --> 00:32:56,362
Nun, es tut mir leid.

477
00:32:56,828 --> 00:32:58,295
Danke schön.

478
00:33:00,192 --> 00:33:02,842
Vielleicht werde ich das morgen
auch von deinem Vater hören.

479
00:33:02,991 --> 00:33:05,991
- Du triffst dich mit ihm?
- Wir essen zu Mittag.

480
00:33:06,361 --> 00:33:09,261
Und ich schätze, das habe ich dir zu verdanken.

481
00:33:12,323 --> 00:33:14,173
Möchtest du noch etwas sagen?

482
00:33:15,970 --> 00:33:16,970
Ja.

483
00:33:19,471 --> 00:33:23,521
Ich ging nicht mit der Intention
etwas zu stehlen in sein Büro,

484
00:33:24,080 --> 00:33:26,743
- ich nahm nur die Ohrringe mit, weil...
- Warte.

485
00:33:26,753 --> 00:33:27,753
Noch mal von vorne.

486
00:33:28,086 --> 00:33:29,252
Ohrringe?

487
00:33:32,960 --> 00:33:37,310
Ich hab den anderen nicht, aber sobald
ich ihn finde, gebe ich ihn dir zurück.

488
00:33:41,445 --> 00:33:43,895
Wieso denkst du, der gehört mir?

489
00:33:44,671 --> 00:33:46,521
Das ist nicht mein Ohrring.

490
00:34:00,831 --> 00:34:02,058
Kann ich Ihnen helfen?

491
00:34:02,093 --> 00:34:04,580
Ja, ich bin hier,
um Garrett Reynolds zu besuchen.

492
00:34:04,615 --> 00:34:07,897
Er trifft sich mit seinem Anwalt.
Es könnte 'ne Weile dauern.

493
00:34:07,932 --> 00:34:09,232
Darf ich warten?

494
00:34:09,594 --> 00:34:11,226
- Wie Sie möchten.
- Danke schön.

495
00:34:27,925 --> 00:34:31,171
Können sie mir bitte die Liste von
allen vorherigen Besuchern geben?

496
00:34:31,181 --> 00:34:32,181
Ja.

497
00:34:34,536 --> 00:34:35,702
Danke.

498
00:34:37,188 --> 00:34:40,938
Ich möchte eine Zusammenstellung
von den letzten fünf Monaten.

499
00:34:42,480 --> 00:34:44,754
Das dauert etwas, alles zusammenzustellen.

500
00:34:44,764 --> 00:34:46,976
- Morgen?
- Morgen sollte klappen.

501
00:34:47,011 --> 00:34:48,278
Okay, danke.

502
00:35:09,786 --> 00:35:11,144
Verzeihung.

503
00:35:11,179 --> 00:35:12,433
Bist du mit Hanna hier?

504
00:35:13,596 --> 00:35:16,799
Ich bin Dr. Kingston.
Hanna kennt mich als Wren.

505
00:35:16,834 --> 00:35:18,027
Und du bist?

506
00:35:19,193 --> 00:35:20,235
Caleb.

507
00:35:20,788 --> 00:35:22,745
- Ihr Freund.
- Oh, sehr gut.

508
00:35:22,780 --> 00:35:25,730
Also entschiedst du dich
diesmal, sie zu begleiten.

509
00:35:26,423 --> 00:35:27,423
Ja.

510
00:35:28,187 --> 00:35:30,490
Ja, Hanna tut so ziemlich, was sie will,

511
00:35:30,500 --> 00:35:31,985
also dachte ich, komme ich mal mit.

512
00:35:31,995 --> 00:35:34,001
Von dem, was ich alles so aufschnappte,

513
00:35:34,011 --> 00:35:37,211
waren ihre Besuche eine
super Konfliktquelle für sie.

514
00:35:38,094 --> 00:35:39,979
- Sie sprach mit dir darüber?
- Tat sie.

515
00:35:40,014 --> 00:35:42,348
Wir sprachen über Geduld und Mitleid.

516
00:35:42,358 --> 00:35:44,858
Es schien, als wäre der eine Tag
eine Art Wendepunkt für sie.

517
00:35:44,868 --> 00:35:49,418
Sie beginnt die Wut zu akzeptieren,
die an den unklaren Verlust anknüpft.

518
00:35:54,755 --> 00:35:56,151
Ich mache mich mal auf.

519
00:35:56,161 --> 00:35:59,353
Aber wünsch Hanna von mir das Beste.
Schön, dich kennengelernt zu haben.

520
00:35:59,363 --> 00:36:01,213
Ja. Ebenso.

521
00:36:18,697 --> 00:36:20,636
Was hat meine Mutter hier getan?

522
00:36:21,511 --> 00:36:23,461
Tut mir leid. Ich kann nicht reden.

523
00:36:23,757 --> 00:36:26,214
Ich hab's meinem neuen Anwalt versprochen.

524
00:36:27,004 --> 00:36:30,070
Was willst du damit sagen?
Ist meine Mutter deine neue Anwältin?

525
00:36:32,070 --> 00:36:34,613
Nein. Es besteht keine Chance...

526
00:36:35,061 --> 00:36:37,149
Ich hab sie nicht mal gebeten, dir zu helfen.

527
00:36:37,159 --> 00:36:39,703
Ich konnte es nicht,
sie hält dich immer noch für schuldig.

528
00:36:40,261 --> 00:36:42,049
Was hast du ihr erzählt,
das ihre Meinung änderte?

529
00:36:42,059 --> 00:36:43,319
Ich muss los.

530
00:36:43,349 --> 00:36:46,371
Warte. Was ist mit Jenna?
Könntest du mir wenigstens sagen...

531
00:37:47,163 --> 00:37:49,327
Okay, also das Licht hier ist scheiße.

532
00:37:49,670 --> 00:37:52,431
Aber wenigstens fängst du an,
wie jemand auszusehen, den ich wiedererkenne.

533
00:37:59,584 --> 00:38:00,684
Schau, Mona,

534
00:38:01,027 --> 00:38:03,614
ich kam nicht hierher,
um Kosmetikladen zu spielen.

535
00:38:03,807 --> 00:38:07,519
Ich kam hierher, weil ich weiß,
dass sich hier drin immer noch ein Mensch befindet.

536
00:38:08,725 --> 00:38:10,965
Ich weiß,
dass du verletzt wurdest, aber ich auch.

537
00:38:11,645 --> 00:38:12,995
Und das bin ich immer noch.

538
00:38:18,163 --> 00:38:21,490
Vertrau mir, du bist nicht der erste Mensch,
der mich verletzt hat, Mona.

539
00:38:23,336 --> 00:38:25,141
Und du bist gewiss nicht die Letzte.

540
00:38:28,439 --> 00:38:30,289
Du bekommst sie wieder, nicht wahr?

541
00:38:32,433 --> 00:38:33,483
Die Nachrichten.

542
00:38:37,712 --> 00:38:38,762
Hey, Hanna.

543
00:38:39,022 --> 00:38:40,783
Die Krankenschwester sagte,
dass die Besuchszeiten vorbei sind.

544
00:38:41,055 --> 00:38:43,189
Ja, kannst du uns eine Minute geben?

545
00:38:43,219 --> 00:38:45,893
Sag der Krankenschwester,
dass ich zusammenpacken muss.

546
00:38:50,600 --> 00:38:52,666
Mona, von welchen Nachrichten sprichst du?

547
00:38:55,800 --> 00:38:57,717
Von welchen Nachrichten sprichst du?

548
00:39:01,175 --> 00:39:02,175
Mona.

549
00:39:04,043 --> 00:39:05,512
Hanna, komm.

550
00:39:07,782 --> 00:39:09,413
Wir sind hier noch nicht fertig.

551
00:39:10,254 --> 00:39:11,404
Okay? Hast du mich gehört?

552
00:39:16,562 --> 00:39:17,812
Ich komme zurück, Mona.

553
00:39:52,376 --> 00:39:53,376
Ella...

554
00:39:53,495 --> 00:39:55,561
Tut mir leid für die Störung.
Hast du kurz Zeit?

555
00:39:56,301 --> 00:39:57,301
Klar.

556
00:39:58,184 --> 00:40:00,641
- Aber wenn's hier um Aria geht...
- Es geht um Emily.

557
00:40:02,090 --> 00:40:04,631
- Was ist mit ihr?
- Nun, ich sah sie gestern...

558
00:40:04,641 --> 00:40:06,847
nach der Nachprüfung, und sie war...

559
00:40:07,228 --> 00:40:09,558
Aufgelöst. Sie dachte,
dass sie schlecht abschnitt.

560
00:40:09,568 --> 00:40:13,200
Ich weiß nicht, ob Aria es erwähnte,
aber ich half ihr beim Lernen, und...

561
00:40:13,210 --> 00:40:14,583
Was ist deine Frage?

562
00:40:15,603 --> 00:40:17,987
Ich wollte nur wissen, wie's bei ihr lief.

563
00:40:19,853 --> 00:40:21,253
Es lief gut.

564
00:40:23,231 --> 00:40:25,817
Es steht hierbei für sie vieles auf dem Spiel.

565
00:40:26,416 --> 00:40:27,954
Wenn sie es vielleicht
noch mal versuchen könnte...

566
00:40:27,964 --> 00:40:30,160
Darin besteht keine Notwendigkeit, Ezra.

567
00:40:30,920 --> 00:40:33,020
Ich verstehe, was sie durchmacht.

568
00:40:34,387 --> 00:40:36,061
Emily machte sich sehr gut.

569
00:40:37,694 --> 00:40:40,238
Wir drücken ihr für den Erfolg alle die Daumen.

570
00:40:43,791 --> 00:40:44,791
Super.

571
00:40:45,909 --> 00:40:47,010
<i>Das ist alles, was sie sagte?</i>

572
00:40:47,020 --> 00:40:49,562
- Ist das nicht genug?
- Nein. Ist es nicht.

573
00:40:49,685 --> 00:40:51,778
Du musst wieder nach Radley, Han. Alleine.

574
00:40:51,788 --> 00:40:54,743
- Ist nicht so einfach. Caleb ist immer auf mir.
- Das muss ich nicht wissen.

575
00:40:54,753 --> 00:40:57,620
Caleb findet keinen ausgegrabenen
Schmuck in seinem Spint.

576
00:40:57,630 --> 00:41:00,285
- Wessen Ohrring fand Ali in Dads Couch?
- Eine Frage zu einer Zeit.

577
00:41:00,295 --> 00:41:03,406
Willst du deine Mom nicht fragen,
wieso sie plötzlich Garrett verteidigt?

578
00:41:03,416 --> 00:41:05,190
Ich meine, im Ernst, Spencer, was soll das?

579
00:41:05,200 --> 00:41:07,469
Er sagte ihr bestimmt,
dass es an der Zeit ist, Jenna wegzusperren.

580
00:41:07,479 --> 00:41:10,262
Sie fuhr in der Nacht, Leute.
Ich erinnere mich. Deutlich.

581
00:41:10,272 --> 00:41:12,137
Em, wir glauben dir, okay?

582
00:41:12,480 --> 00:41:16,459
Aber ehrlich gesagt, denke ich nicht, dass du
dich an irgendwas deutlich erinnern kannst.

583
00:41:16,765 --> 00:41:18,855
Als wir dich abholten,
nanntest du mich ständig ''Arlene.''

584
00:41:18,885 --> 00:41:21,688
Leute, sie kann sehen.
Sie steht wahrscheinlich auf Monas Gehaltsliste.

585
00:41:21,718 --> 00:41:25,262
Mona hat kein Geld.
Sie lassen sie nicht mal Seide haben.

586
00:41:25,879 --> 00:41:27,029
Okay, lasst uns...

587
00:41:27,317 --> 00:41:30,035
Das einfach beim Essen klären.
Ich kann nicht wieder zu spät kommen.

588
00:41:33,005 --> 00:41:35,897
Ich bin gleich wieder da.
Ich muss nur meine Wasserflasche ausspülen.

589
00:41:36,638 --> 00:41:39,660
Jenna kommt.
Wo ist der Ohrring?

590
00:41:40,509 --> 00:41:42,311
- Was?
- Gib mir den Ohrring. Ich habe eine Idee.

591
00:41:42,321 --> 00:41:44,581
Was tust du?
Darf ich sie wieder schlagen?

592
00:41:44,591 --> 00:41:45,591
Nein!

593
00:41:48,418 --> 00:41:50,468
Okay, lasst uns in die Kabinen. Los! Los!

594
00:42:48,430 --> 00:42:50,804
Ich wusste es. Das war's.
Ich gehe weiter als nur einen Schlag.

595
00:42:50,814 --> 00:42:53,082
- Hanna, hör auf.
- Wieso?

596
00:42:53,092 --> 00:42:55,963
Schau mich nicht an. Ich bin bereit, ein Schild
mit ''die Schlampe kann sehen'' auszuhängen.

597
00:42:55,973 --> 00:42:58,454
- Leute, sie weiß nicht, dass wir's wissen.
- Wird sie in einer Minute aber.

598
00:42:58,464 --> 00:43:01,008
Nein. Wir lassen sie nicht wissen,
dass wir's wissen. Noch nicht.

599
00:43:01,477 --> 00:43:03,412
Wir können das benutzen...

600
00:43:04,133 --> 00:43:05,233
Und das werden wir.

601
00:43:19,160 --> 00:43:20,343
Das ist alles, was wir haben.

602
00:43:20,353 --> 00:43:22,462
Die Season hat noch nicht wirklich begonnen.

603
00:43:22,617 --> 00:43:25,770
Unsere Lieferung kommt gewöhnlich
nicht bis zum nächsten Monat.

604
00:43:29,427 --> 00:43:31,014
Willst du auch all diese Hoodies?

605
00:43:31,485 --> 00:43:32,485
Bitte schön.

606
00:43:36,342 --> 00:43:37,342
Also...

607
00:43:38,391 --> 00:43:40,191
Kaufst du die alle für ein Team?

