1
00:00:01,430 --> 00:00:03,773
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,783 --> 00:00:06,793
- Das Kleid ist der schwarze Schwan.
- Sie haut ab. Beeilung!

3
00:00:06,803 --> 00:00:09,807
Wenn der schwarze Schwan nicht schuldig war,
wieso rannte sie dann vor euch weg?

4
00:00:09,817 --> 00:00:12,014
Ich dachte, wir hätten eine Abmachung,
dass du nicht mehr hierher kommst.

5
00:00:12,024 --> 00:00:14,042
- Was sollte ich denn sagen?
- Die Wahrheit?

6
00:00:14,052 --> 00:00:18,052
Jemand brachte dich dahin, um es aussehen zu
lassen, als hättest du Alis Leiche umgegraben.

7
00:00:18,957 --> 00:00:20,580
''Das Spiel ist eröffnet, Schlampen.''

8
00:00:20,590 --> 00:00:21,590
''A.''

9
00:00:22,455 --> 00:00:25,169
- Wow, Jenna.
- Du konntest die ganze Zeit sehen.

10
00:00:25,179 --> 00:00:26,800
Das war mein einziger Schutz.

11
00:00:26,810 --> 00:00:27,500
Es tut mir leid.

12
00:00:27,550 --> 00:00:29,506
Vielleicht werde ich das morgen
auch von deinem Vater hören.

13
00:00:29,516 --> 00:00:31,174
- Du triffst dich mit ihm?
- Wir essen zu Mittag.

14
00:00:31,184 --> 00:00:32,649
Ich schätze, das habe ich dir zu verdanken.

15
00:00:32,659 --> 00:00:34,978
- Spence, hast du das Krankenhaus angerufen?
- Schicken sie die Aufzeichnungen rüber?

16
00:00:34,988 --> 00:00:36,899
- Es gibt keine Aufzeichnungen.
- Was soll das denn bedeuten?

17
00:00:36,909 --> 00:00:39,241
Das bedeutet,
Melissa verlor ihr Baby nicht im Juni.

18
00:00:39,251 --> 00:00:41,469
Du bist gut im Spielen,
aber lass mich eins klarstellen:

19
00:00:41,479 --> 00:00:43,279
Spiel keine Spielchen mit Hanna.

20
00:00:44,973 --> 00:00:47,205
Ich entschied mich, Garrett Reynolds zu vertreten.

21
00:00:47,215 --> 00:00:49,077
Das ist der Mann,
der meine beste Freundin umbrachte.

22
00:00:49,087 --> 00:00:51,134
Er brachte das Mädchen,
in das Emily verliebt war, um.

23
00:00:51,144 --> 00:00:53,094
Er wird dessen beschuldigt.

24
00:00:57,638 --> 00:01:00,855
Glauben wir wirklich, dass Jenna in
der Nacht eine Spritztour machte?

25
00:01:00,865 --> 00:01:03,600
Oder sie hat geplant,
Emily zu Alis Grab zu bringen.

26
00:01:03,610 --> 00:01:05,321
Mir erschien es, als fürchtete sie jemanden.

27
00:01:05,331 --> 00:01:08,833
Und es schien, als wäre sie für fünf
Monate blind gewesen, als sie's nicht war.

28
00:01:08,843 --> 00:01:12,369
Könnten wir meinem Kopf den Gefallen tun,
und einfach sagen, dass sie die Wahrheit sagte?

29
00:01:12,379 --> 00:01:16,364
Das würde bedeuten, dass wir sie
von der neuen ''A''-Liste streichen.

30
00:01:16,374 --> 00:01:18,246
- Wer bleibt dann noch?
- Lucas?

31
00:01:18,256 --> 00:01:20,978
Niemals.
Er mag in letzter Zeit etwas verstört sein,

32
00:01:20,988 --> 00:01:22,906
aber er ist nicht in der Lage,
ein Grab umzugraben.

33
00:01:22,916 --> 00:01:25,764
Leute, alle Wege führen zum schwarzen Schwan.

34
00:01:25,774 --> 00:01:29,774
Wir wissen, dass sie mit Mona arbeitete,
die Skizzen befanden sich in ihrem Lager.

35
00:01:29,810 --> 00:01:32,331
Spencer, Mom will wissen, ob du noch was möchtest.

36
00:01:32,341 --> 00:01:33,741
Nein. Danke, Mom.

37
00:01:35,518 --> 00:01:37,218
Melissa sieht super aus.

38
00:01:37,646 --> 00:01:39,896
Ja, sie kehrt zur xs-Größe zurück.

39
00:01:41,159 --> 00:01:43,845
Wie die Größe des schwarzen Schwans?
Denkt darüber nach.

40
00:01:44,529 --> 00:01:47,028
Wir wissen, dass sie über den
Zeitpunkt des Verlustes log.

41
00:01:47,038 --> 00:01:50,705
- Immer mit der Ruhe.
- Gab sie ihre Schwangerschaft so lang vor?

44
00:01:54,549 --> 00:01:55,865
Wer könnte es noch gewesen sein?

45
00:01:55,875 --> 00:02:00,175
Mona fängt an, wieder zu reden,
also gibt sie mir vielleicht Antworten.

46
00:02:01,965 --> 00:02:04,265
Dachten Sie wirklich, dass Sie mir für
immer aus dem Weg gehen könnten?

47
00:02:04,905 --> 00:02:06,525
Wie können Sie Garrett vertreten?

48
00:02:06,535 --> 00:02:08,635
Lass uns das nicht hier besprechen.

49
00:02:08,792 --> 00:02:10,725
Es macht Ihnen nichts aus,
dass er meine Schwester umbrachte?

50
00:02:10,735 --> 00:02:13,284
Ich verstehe, dass du sauer bist,
aber das ist nicht der richtige Ort dafür.

51
00:02:13,294 --> 00:02:15,694
Sagen Sie mir nur, wieso Sie's tun.

52
00:02:17,431 --> 00:02:19,741
Jeder verdient eine qualifizierte Verteidigung.

53
00:02:19,751 --> 00:02:21,801
Sind Sie sicher, dass das der einzige Grund ist?

54
00:02:24,100 --> 00:02:26,750
Warten wir den Prozess ab, Jason.

55
00:02:26,770 --> 00:02:28,921
Konzentrier dich auf das
Wohlergehen deiner Familie,

56
00:02:28,931 --> 00:02:30,181
und auf dich.

57
00:02:30,727 --> 00:02:33,077
Keine Sorge. Das tue ich.

58
00:02:39,334 --> 00:02:41,638
Jason? Alles okay?

59
00:02:42,164 --> 00:02:45,180
Nein. Aber das wird wieder.

60
00:02:57,707 --> 00:03:01,251
''Stell dir vor, was ich mit
50 Rießen tun könnte. -A''

61
00:03:16,618 --> 00:03:21,618
~ SubCentral präsentiert: ~

62
00:03:21,778 --> 00:03:24,049
~ Pretty Little Liars S03E04 ~
~ ''Birds of a Feather'' ~

63
00:03:24,171 --> 00:03:27,071
~ Übersetzt von Karo ~

64
00:03:41,779 --> 00:03:42,779
Mom.

65
00:03:44,589 --> 00:03:45,939
Hast du das gesehen?

66
00:03:47,948 --> 00:03:50,624
Lässt sich nicht übersehen.
Er hat's in der ganzen Stadt aufgeklebt.

67
00:03:50,634 --> 00:03:52,666
Denkst du, dass sich jemand meldet?

68
00:03:52,676 --> 00:03:56,176
Haufenweise. Die Meisten wollen
ihn nur um sein Geld betrügen.

69
00:03:57,663 --> 00:04:01,168
Was passiert, wenn er die Person,
die das Grab umgrub, findet?

70
00:04:01,178 --> 00:04:05,400
Das Stehlen einer Leiche ist ein Verbrechen,
also droht mindestens zehn Jahre Strafe.

71
00:04:06,090 --> 00:04:09,290
Und dazu kommt noch eine lebenslange
Freiheitsstrafe für den Mord an Alison.

72
00:04:09,377 --> 00:04:11,547
Warte. Also bist du jetzt überzeugt,
dass Garrett unschuldig ist?

73
00:04:11,557 --> 00:04:16,357
Nein, ich sage nur, dass es gegen den Dieb der
Leiche leicht sein wird, einen Fall aufzubauen.

74
00:04:19,118 --> 00:04:23,524
Mein Dad trägt nicht nur eine neue Frisur,
sondern auch ein neues Rasierwasser.

75
00:04:23,761 --> 00:04:26,161
Klingt für mich nach einem Date.

76
00:04:26,425 --> 00:04:28,547
Er riecht nach Feuchttüchern für Babys.

77
00:04:28,557 --> 00:04:30,309
- Weiß deine Mom davon?
- Nein.

78
00:04:30,552 --> 00:04:34,902
Es ist eine Sache, ihr von dem Date zu erzählen,
eine andere, zu sagen, dass es mit Meredith ist.

79
00:04:34,912 --> 00:04:35,912
Hey, du.

80
00:04:35,974 --> 00:04:39,824
Es ist besser,
wenn sie's von jemand anderem erfährt.

81
00:04:51,192 --> 00:04:52,394
Bist du auf dem Weg nach Hause?

82
00:04:52,404 --> 00:04:54,233
Ja. Ich dachte, wir könnten was essen.

83
00:04:54,243 --> 00:04:56,115
Das hier ist mein Essen.

84
00:04:56,125 --> 00:04:58,422
Ich muss eine Menge Essays korrigieren.

85
00:04:58,432 --> 00:04:59,432
Oh, ok.

86
00:05:00,335 --> 00:05:01,355
Morgen dann?

87
00:05:01,365 --> 00:05:05,115
Nun, erzähl's keinem,
aber ich muss ein paar Pop-Quize benoten.

88
00:05:06,373 --> 00:05:08,508
Aber ich bin am Wochenende zu Hause,

89
00:05:08,518 --> 00:05:09,885
also vielleicht dann am Sonntag?

90
00:05:09,895 --> 00:05:11,045
Ja, klar.

91
00:05:13,036 --> 00:05:15,586
Bist du nicht schon letztes
Wochenende zu Hause geblieben?

92
00:05:15,596 --> 00:05:18,283
Willst du nicht raus, unter Leuten sein?

93
00:05:18,293 --> 00:05:20,399
Ich bin unter Leuten.

94
00:05:20,409 --> 00:05:22,498
Den ganzen Tag, von Montag bis Freitag.

95
00:05:22,508 --> 00:05:24,358
Ja, Teenager.

96
00:05:24,593 --> 00:05:27,653
Du solltest ein paar Freunde anrufen.
Einen Mädelsabend veranstalten.

97
00:05:27,683 --> 00:05:30,500
Und mit wem bitte?
Alle meine Freundinnen haben Ehemänner.

98
00:05:30,510 --> 00:05:34,410
Außerdem verbringe ich lieber
einen ruhigen Abend mit dir.

99
00:05:35,401 --> 00:05:37,126
Außer du hast Pläne.

100
00:05:37,156 --> 00:05:38,356
Das ist es nicht.

101
00:05:39,006 --> 00:05:40,506
- Ich...
- Was?

102
00:05:43,171 --> 00:05:44,171
Nichts.

103
00:05:44,680 --> 00:05:46,746
Wir sehen uns Sonntag. Lieb dich.

104
00:05:46,776 --> 00:05:47,776
Lieb dich.

105
00:05:56,036 --> 00:05:58,636
Mona Vanderwall sind keine Besucher gestattet.

106
00:05:59,257 --> 00:06:01,937
- Seit wann?
- Seit der Arzt es befohlen hat.

107
00:06:02,428 --> 00:06:05,890
Ich besuche sie seit Wochen,
also muss ein Fehler vorliegen.

108
00:06:05,900 --> 00:06:07,100
Kein Fehler.

109
00:06:07,334 --> 00:06:10,384
Es dauert nur ein paar Minuten, versprochen.

110
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Na schön.

111
00:06:16,296 --> 00:06:17,516
Wann darf ich sie sehen?

112
00:06:17,526 --> 00:06:19,889
Sie verlor ihre Besuchsrechte.

113
00:06:20,380 --> 00:06:21,921
Moment. Wieso? Für wie lange?

114
00:06:21,931 --> 00:06:23,181
Ich habe keine Ahnung.

115
00:06:29,412 --> 00:06:31,400
Wir haben hier keine Frapuccinos zur Auswahl.

116
00:06:31,410 --> 00:06:35,990
Wir haben Karamel-Cappuccinos und dann
haben wir noch verschiedene Americanos.

117
00:06:36,020 --> 00:06:38,370
Sie wissen, was ein Americano ist, oder?

118
00:06:38,703 --> 00:06:39,753
Ja. Weiß ich.

119
00:06:40,033 --> 00:06:41,198
Gut, gut.

120
00:06:41,228 --> 00:06:44,278
Sie werden bald zu einer Barista.

121
00:06:45,175 --> 00:06:46,225
Super.

122
00:06:47,670 --> 00:06:49,520
Machen Sie mich stolz.

123
00:06:57,916 --> 00:06:59,766
Bist du Emily Fields?

124
00:07:00,255 --> 00:07:01,255
Ja.

125
00:07:01,280 --> 00:07:04,649
Ich rief zu Hause an,
und deine Mom sagte, du wärst hier.

126
00:07:04,679 --> 00:07:06,629
Ich bin Mayas Cousin, Nate.

127
00:07:07,468 --> 00:07:09,668
Hast du Zeit zum Reden?

128
00:07:14,579 --> 00:07:17,450
Tut mir leid. Es ist mein erster Tag hier,

129
00:07:17,460 --> 00:07:18,987
also kann ich dich später anrufen?

130
00:07:19,017 --> 00:07:21,383
Ja, jederzeit. Ich gebe dir meine Nummer.

131
00:07:21,393 --> 00:07:22,543
Ich wohne jetzt hier.

132
00:07:23,443 --> 00:07:24,493
In Rosewood?

133
00:07:24,916 --> 00:07:26,982
Fing gerade erst am Hollis an.

134
00:07:27,296 --> 00:07:29,742
Maya erwähnte nie was von einem Cousin am Hollis.

135
00:07:29,752 --> 00:07:33,339
Ja, ich habe mich beworben,
aber noch keine Zusage bekommen, als sie...

136
00:07:37,031 --> 00:07:40,481
Ich habe mich darauf gefreut,
wieder mit ihr abzuhängen.

137
00:07:44,272 --> 00:07:46,022
Hey, Emily. An die Arbeit.

138
00:07:48,306 --> 00:07:49,756
Wir reden später.

139
00:07:51,463 --> 00:07:53,960
Grüner Tee-Latte-Trinker.

140
00:07:54,574 --> 00:07:57,224
Ja? Also servier die glutenfreien Cantuccinis.

141
00:07:57,659 --> 00:07:59,309
Glutenfreie Cantuccinis.

142
00:08:02,503 --> 00:08:04,553
Kannst du echt nichts dagegen machen?

143
00:08:06,528 --> 00:08:07,778
Ja, ich verstehe.

144
00:08:10,130 --> 00:08:12,630
Ich denke. Sag mir Bescheid,
wenn sich etwas ändert.

145
00:08:14,196 --> 00:08:15,496
Alles klar, danke.

146
00:08:17,956 --> 00:08:20,781
Nächsten Samstag. Du, ich, Tenth Row.

147
00:08:22,667 --> 00:08:23,667
Bon Iver.

148
00:08:24,188 --> 00:08:25,515
Keine Sorge.

149
00:08:25,622 --> 00:08:27,772
Du kannst mir später danken.

150
00:08:29,180 --> 00:08:32,278
Jetzt ist der Zeitpunkt, wo du schreien,
mich anspringen und küssen solltest.

151
00:08:32,288 --> 00:08:34,456
- Was ist los?
- Ich habe gerade mit Wren telefoniert,

152
00:08:34,466 --> 00:08:38,421
und er sagte, dass Mona durchdrehte,
nachdem ein Kerl sie letztens besucht hat.

153
00:08:38,431 --> 00:08:40,274
Und nun kann ich sie nicht mehr besuchen.

154
00:08:40,284 --> 00:08:42,987
Im Ernst, ich werde Lucas umbringen.

155
00:08:46,094 --> 00:08:47,536
Es war nicht Lucas.

156
00:08:47,707 --> 00:08:49,457
- Ich war's.
- Was?

157
00:08:51,368 --> 00:08:53,268
Wieso bist du ohne mich gegangen?

158
00:08:53,450 --> 00:08:55,291
Weil ich mit ihr reden musste.

159
00:08:55,301 --> 00:08:56,301
Worüber?

160
00:08:56,820 --> 00:08:58,527
Über nichts großartiges.

161
00:08:59,244 --> 00:09:00,244
Wirklich.

162
00:09:00,302 --> 00:09:02,322
Ich sagte ihr, dass sie aufhören soll,
Spielchen mit dir zu spielen.

163
00:09:02,332 --> 00:09:04,481
- Moment, Spielchen mit mir zu spielen?
- Ja, bevor ich's wusste,

164
00:09:04,491 --> 00:09:06,923
schmiss sie Tische um,
und tat so, als wäre sie besessen.

165
00:09:06,933 --> 00:09:10,183
Mona wird in Radley 24-Stunden bewacht.

166
00:09:10,335 --> 00:09:12,235
Alles klar? Sie tut nichts, um mich zu verletzen.

167
00:09:12,404 --> 00:09:14,327
Doch, tut sie. Du siehst es nur nicht.

168
00:09:14,337 --> 00:09:16,587
Du musst mir vertrauen,
dass ich weiß, was ich tue.

169
00:09:16,797 --> 00:09:20,632
Hanna, wenn du jeden Tag Pillen schlucken würdest,
würdest du wollen, dass ich einfach wegschaue?

170
00:09:20,642 --> 00:09:22,838
- Das ist nicht dasselbe.
- Es ist genau dasselbe.

171
00:09:23,255 --> 00:09:25,705
Wren hält es für gut, wenn ich mit ihr rede.

172
00:09:25,809 --> 00:09:27,045
Er sagte, es hilft mir, zu heilen.

173
00:09:27,055 --> 00:09:29,701
Wieso hörst du lieber auf einen Kerl,
den du kaum kennst, als auf mich?

174
00:09:29,711 --> 00:09:32,213
Weil ich offensichtlich nicht
mit dir darüber reden kann.

175
00:09:32,223 --> 00:09:34,072
Du hast deine Meinung über Mona bereits gefällt.

176
00:09:34,082 --> 00:09:36,032
Wren weiß nicht alles, was ich weiß.

177
00:09:37,213 --> 00:09:39,100
Außer es gibt etwas, das du mir verschweigst.

178
00:09:39,110 --> 00:09:41,677
- Natürlich nicht.
- Dann musst du dich von Radley fernhalten.

179
00:09:41,687 --> 00:09:44,913
Ich verstehe, dass du mir helfen willst,
aber das tust du nicht.

180
00:09:44,923 --> 00:09:47,373
Also tu mir einfach den Gefallen,
und halt dich da raus.

181
00:10:01,061 --> 00:10:02,809
Jedes Pärchen streitet sich.

182
00:10:02,819 --> 00:10:04,728
Ihr müsst euch einfach etwas abreagieren.

183
00:10:04,738 --> 00:10:07,317
Caleb wird sich die nächste
Zeit aber nicht abreagieren.

184
00:10:08,129 --> 00:10:12,154
Er versteht nicht, wieso ich Mona besuchen muss,
und es macht mich fertig, es ihm nicht zu sagen.

185
00:10:12,956 --> 00:10:14,092
Vielleicht solltest du das tun.

186
00:10:14,849 --> 00:10:16,012
Was tun?

187
00:10:16,298 --> 00:10:17,898
Ihm sagen, wieso du dorthin gehst,

188
00:10:18,758 --> 00:10:20,317
und ihm von dieser ''A'' erzählen.

189
00:10:21,721 --> 00:10:23,087
Ist das dein Ernst?

190
00:10:23,595 --> 00:10:27,540
Wenn ich du wäre,
würde ich Ezra von ''A'' erzählen.

191
00:10:27,780 --> 00:10:29,830
Ich müsste es.

192
00:10:35,477 --> 00:10:37,735
Wieso schaust du dir Bilder von
kahlköpfigen, fetten Männern an?

193
00:10:37,745 --> 00:10:39,995
Ich suche nach einem Kerl für meine Mom.

194
00:10:40,843 --> 00:10:44,389
Ich weiß nicht, ich dachte nur,
dass sie Online-Dating ausprobieren könnte.

195
00:10:44,419 --> 00:10:46,369
Sie ist geschieden, nicht verzweifelt.

196
00:10:48,687 --> 00:10:52,287
Du hast deiner Mom nichts von deinem
Dad und Meredith erzählt, stimmt's?

197
00:10:53,458 --> 00:10:56,726
Ich dachte, sie würde es einfacher verkraften,
wenn sie bereits jemanden kennengelernt hätte.

198
00:10:56,736 --> 00:10:58,613
Alles klar, deine Mom ist ein Fang.

199
00:10:58,623 --> 00:11:02,724
Sie kann sich persönlich mit jemandem treffen.
Sie muss es nicht Online tun.

200
00:11:02,734 --> 00:11:03,925
Hey, Mädels.

201
00:11:03,955 --> 00:11:05,655
- Hey, Mom.
- Hi.

202
00:11:07,283 --> 00:11:09,239
Okay, was darf ich nicht sehen?

203
00:11:09,269 --> 00:11:10,269
Nichts.

204
00:11:11,173 --> 00:11:13,073
Keine weiteren Geheimnisse mehr, vergessen?

205
00:11:20,203 --> 00:11:21,603
Sollte ich mir Sorgen machen?

206
00:11:22,128 --> 00:11:24,738
Ich suche nach einem Kerl für meine Mom.

207
00:11:24,768 --> 00:11:28,618
Ja, möglichst einen,
der nicht nach einer Traube aussieht.

208
00:11:31,984 --> 00:11:33,134
Er ist süß.

209
00:11:33,761 --> 00:11:34,783
Irgendwie.

210
00:11:36,023 --> 00:11:37,723
Mom, er hat eine Monobraue.

211
00:11:38,588 --> 00:11:41,088
Sag deiner Mom, sie soll MainLineMate benutzen.

212
00:11:41,725 --> 00:11:43,925
Ist eine viel bessere Seite.

213
00:11:51,179 --> 00:11:53,629
Alles klar, wir sehen uns nächste Woche.

214
00:12:02,062 --> 00:12:03,162
Hey, Jason.

215
00:12:03,445 --> 00:12:04,895
Hey.

216
00:12:05,291 --> 00:12:06,691
- Wie geht's?
- Ging mir schon besser.

217
00:12:06,798 --> 00:12:08,445
Rief schon jemand bezüglich der Flyer an?

218
00:12:08,455 --> 00:12:10,566
Schickte deine Mom dich, um mich das zu fragen?

219
00:12:10,576 --> 00:12:12,126
Jason, du bist aufgebracht.

220
00:12:12,309 --> 00:12:14,187
Ich will sichergehen, dass es dir gut geht.

221
00:12:14,197 --> 00:12:16,076
Bis jetzt kam noch nichts schlagfertiges.

222
00:12:16,086 --> 00:12:19,348
Vielleicht solltest du die Belohnung streichen.
Lass die Polizei sich darum kümmern.

223
00:12:19,358 --> 00:12:22,194
Wieso? Weil sie sich um Alis
Mörder so gut kümmerten?

224
00:12:22,204 --> 00:12:25,047
Nein, weil du nicht von jeden Spinnern der Stadt,
die nur nach Geld Ausschau halten,

225
00:12:25,057 --> 00:12:26,349
Anrufe annehmen musst.

226
00:12:26,359 --> 00:12:28,787
Ich brauche nur einen, der mir die Wahrheit sagt.

227
00:12:28,797 --> 00:12:31,103
Woher willst du wissen, ob sie's ernst meinen,
oder nur die Belohnung wollen?

228
00:12:31,113 --> 00:12:33,498
Ich kann erkennen, wenn jemand lügt.

229
00:12:33,528 --> 00:12:35,328
- Kannst du das auch?
- Was soll das denn heißen?

230
00:12:35,571 --> 00:12:38,721
Wieso denkst du, nahm deine Mom den Fall an?

231
00:12:38,857 --> 00:12:41,766
Weil sie einen Grund hat, zu glauben,
dass Garrett unschuldig ist.

232
00:12:41,776 --> 00:12:45,117
Oder vielleicht will sie nur nicht, dass der
kostbare Name der Hastings befleckt wird.

233
00:12:45,127 --> 00:12:46,602
Denkst du, sie will jemanden beschützen?

234
00:12:46,612 --> 00:12:49,889
Ich denke, deine Mom hat eine Absicht,
die nichts mit Strafverteidigung zu tun hat.

235
00:12:49,899 --> 00:12:51,649
Sprichst du von Melissa?

236
00:12:52,861 --> 00:12:54,161
Ich muss da rangehen.

237
00:12:55,858 --> 00:12:56,858
<i>Ja?</i>

238
00:13:01,166 --> 00:13:02,766
Gourmet-Chef?

239
00:13:02,898 --> 00:13:04,748
Was? Ist sie in meinem Haus.

240
00:13:07,797 --> 00:13:08,847
Athletikerin?

241
00:13:09,173 --> 00:13:12,812
- Besitzt deine Mom überhaupt ein Paar Turnschuhe?
- Okay, jeder übertreibt diesbezüglich.

242
00:13:12,822 --> 00:13:14,672
Das las ich in der Cosmo.

243
00:13:14,802 --> 00:13:17,802
Setz dich.
Hilf mir bei der Suche nach einem Usernamen.

244
00:13:21,919 --> 00:13:24,219
Wie wär's mit ''Rosewoodmädchen''?

245
00:13:24,820 --> 00:13:25,820
Öde.

246
00:13:27,132 --> 00:13:29,368
- ''Kunstlieberin''?
- Langweilig.

247
00:13:34,049 --> 00:13:35,199
Ich habe einen.

248
00:13:35,792 --> 00:13:37,092
''Hotmama.''

249
00:13:38,485 --> 00:13:39,585
''Hotmama''?

250
00:13:40,423 --> 00:13:43,340
Ich versuche meiner Mom ein Date mit
einem Mann klarzumachen, keinem Studenten.

251
00:13:43,350 --> 00:13:45,802
Vertrau mir, Aria. Das wird funktionieren.

252
00:13:47,478 --> 00:13:48,478
Hot...

253
00:13:49,695 --> 00:13:50,695
Mama.

254
00:14:07,464 --> 00:14:09,114
Danke fürs Kommen.

255
00:14:09,813 --> 00:14:11,663
Lebst du auf dem Campus?

256
00:14:12,723 --> 00:14:14,919
Ich habe in der Nähe des College eine Wohnung.

257
00:14:14,938 --> 00:14:17,038
Schlafsäle sind nicht mein Ding.

258
00:14:17,133 --> 00:14:18,133
Ja.

259
00:14:20,422 --> 00:14:22,522
Maya schickte mir ein Bild von dir.

260
00:14:26,654 --> 00:14:29,354
Ja, ich schickte es ihr, als sie in Tru North war.

261
00:14:30,743 --> 00:14:32,304
Ich weiß, es ist nicht ihre Schuld,

262
00:14:32,314 --> 00:14:36,211
aber ich denke immer noch daran,
dass wenn ihre Eltern ihr nicht gedroht hätten,

263
00:14:36,221 --> 00:14:37,671
sie wieder dorthin zu schicken,
sie noch am Leben wäre.

264
00:14:38,337 --> 00:14:40,863
Ich schickte ihrer Mom ein paar Emails,
aber sie hat nie geantwortet.

265
00:14:40,873 --> 00:14:42,873
Sie sind zurzeit völlig verschlossen.

266
00:14:43,251 --> 00:14:44,701
Es ist einfach zu viel für sie.

267
00:14:44,761 --> 00:14:46,814
Ich habe nur gehofft,
dass sie einen Art Gottesdienst hatten.

268
00:14:46,824 --> 00:14:50,133
Die Beerdigung war klein, nur die Familie.

269
00:14:51,261 --> 00:14:53,661
Nun, ich konnte mich nie verabschieden.

270
00:14:54,106 --> 00:14:56,406
Deswegen rief ich an.

271
00:14:57,005 --> 00:14:59,905
Mayas Mom bat mich, dir das zu geben.

272
00:15:00,104 --> 00:15:03,404
Es wurde ein paar Wochen
nach der Beerdigung geliefert.

273
00:15:25,000 --> 00:15:28,300
Wir sahen den Film auf unserem ersten Date.

274
00:15:29,515 --> 00:15:32,615
Im Grunde sahen wir nicht viel von dem Film.

275
00:15:33,736 --> 00:15:36,536
Hört sich nach meinem ersten Date an.

276
00:16:10,156 --> 00:16:14,056
Hey, ich verstehe, dass Sie ein Cop sind,
aber Sie dürfen da trotzdem nicht rein.

277
00:16:14,368 --> 00:16:16,968
Der Gerichtsbeschluss sagt was anderes.

278
00:16:18,479 --> 00:16:19,849
Wie lange bleiben Sie?

279
00:16:19,871 --> 00:16:21,471
Solange es dauert.

280
00:16:29,628 --> 00:16:31,578
<i>Hallo, Mona. Erinnerst du dich an mich?</i>

281
00:16:35,540 --> 00:16:37,485
Maya sagte, du wärst Schwimmerin.

282
00:16:37,495 --> 00:16:39,886
Was ist dein Schwimmstil?
Schmetterling? Freistil?

283
00:16:39,896 --> 00:16:42,073
Freistil. Ja.
Schwimmst du?

284
00:16:42,083 --> 00:16:44,077
Ich war in der High School im All-Conference Team.

285
00:16:44,087 --> 00:16:45,237
Beeindruckend.

286
00:16:45,247 --> 00:16:47,389
Schwimmen war definitiv nicht Mayas Ding.

287
00:16:47,399 --> 00:16:50,049
Außer mit Schwimmflügeln.

288
00:16:50,167 --> 00:16:54,039
Unsere Cousins trafen sich jeden Sommer
für ein paar Wochen bei meinem Großvater.

289
00:16:54,049 --> 00:16:55,649
Stinson Beach, nicht wahr?

290
00:16:56,508 --> 00:17:00,800
Eines Tages entschieden wir uns,
vom Strand zum Dock hin- und zurückzuschwimmen.

291
00:17:00,810 --> 00:17:02,672
Das sind ungefähr zwei Meilen.

292
00:17:02,682 --> 00:17:05,432
Und Maya bestand darauf, mitzukommen.

293
00:17:05,633 --> 00:17:07,754
Aber nach paar Minuten
fing sie an, schlapp zu machen.

294
00:17:07,764 --> 00:17:11,363
Sie wollte beweisen, dass sie mit den Jungs
abhängen kann, also entschied sie sich,

295
00:17:11,373 --> 00:17:13,853
- anstatt zu schwimmen, zu rudern.
- Stieg in ihr Kanu, und ruderte den ganzen Weg.

296
00:17:13,863 --> 00:17:15,163
Sie hat uns geschlagen.

297
00:17:16,801 --> 00:17:18,751
Es wurde zu einer alltäglichen Sache.

298
00:17:19,033 --> 00:17:22,483
Jeden Morgen ruderte sie mit
uns zum Dock und zurück.

299
00:17:27,770 --> 00:17:28,870
Ich sollte los.

300
00:17:29,415 --> 00:17:31,015
Ich muss zum Unterricht.

301
00:17:37,054 --> 00:17:38,604
Sie sprach die ganze Zeit über dich.

302
00:17:39,804 --> 00:17:42,404
Sagte, du wärst ihre erste große Liebe.

303
00:17:47,635 --> 00:17:48,635
Hey, Nate.

304
00:17:48,959 --> 00:17:51,093
Hast du die Adresse ihrer Eltern?

305
00:17:51,103 --> 00:17:52,240
Ich würde ihnen gerne eine Dankes-Karte schicken.

306
00:17:52,700 --> 00:17:55,031
Hab sie nicht mit mir.
Kann ich sie dir später geben?

307
00:17:55,041 --> 00:17:56,041
Ja, klar.

308
00:17:57,801 --> 00:18:00,429
Ich bin froh, dich endlich kennenzulernen dürfen.

309
00:18:00,439 --> 00:18:01,439
Ich auch.

310
00:18:21,563 --> 00:18:23,913
Er spricht immer noch mit ihr.

311
00:18:24,345 --> 00:18:25,345
Worüber?

312
00:18:25,691 --> 00:18:27,031
Er ist über eine Stunde bei ihr.

313
00:18:27,041 --> 00:18:29,980
Über die vermissten Überreste von Alison.

314
00:18:29,990 --> 00:18:33,076
Nein, Mona weiß darüber nichts.
Sie verbrachte die letzten fünf Monate hier.

315
00:18:33,086 --> 00:18:37,236
Ein Richter gibt solch einen Beschluss nicht raus,
wenn er keinen verdammt guten Grund hat.

316
00:18:39,074 --> 00:18:41,074
Kannst du mich nicht reinschleusen?

317
00:18:41,203 --> 00:18:44,653
Ich muss sie sehen.
Ich habe eine Frage. Es wird schnell gehen.

318
00:18:44,663 --> 00:18:48,855
Ich weiß. Ich würde dir gerne helfen.
Aber meine Hände sind gebunden.

319
00:18:49,021 --> 00:18:53,100
Ich wurde letzte Woche schon dafür getadelt,
deine Besuchszeiten erweitert zu haben.

320
00:18:53,110 --> 00:18:54,310
Das wusste ich nicht.

321
00:18:54,455 --> 00:18:56,298
Ich dachte nicht, dass du das musst.

322
00:18:56,308 --> 00:18:58,139
Wieso hast du's getan?

323
00:18:58,149 --> 00:19:01,249
Ich sah euch miteinander, und dachte,
ihr kommt euch wieder näher.

324
00:19:02,234 --> 00:19:03,234
Danke schön.

325
00:19:05,551 --> 00:19:08,438
Er hatte einen Gerichtsbeschluss,
um mit ihr zu reden.

326
00:19:08,448 --> 00:19:10,664
Was denkst du, sagte Mona zu Wilden?

327
00:19:10,674 --> 00:19:13,142
Wenn sie weiß, dass wir in
der Nacht an Alis Grab waren...

328
00:19:13,152 --> 00:19:15,502
Würden wir jetzt im Knast sitzen.

329
00:19:15,913 --> 00:19:18,146
Wir müssen herausfinden,
wer der schwarze Schwan ist.

330
00:19:18,156 --> 00:19:19,156
Jetzt.

331
00:19:19,166 --> 00:19:21,118
Ich denke, wir müssen herausfinden,
wann Melissa ihr Baby verlor.

332
00:19:21,128 --> 00:19:22,578
Ja, sie hat recht, Spence.

333
00:19:22,633 --> 00:19:25,571
Melissa log aus einem Grund.
Den müssen wir herausfinden.

334
00:19:25,581 --> 00:19:29,714
Ja, aber wir wissen, wieso Mona uns hasste.
Wieso sollte meine Schwester uns foltern wollen?

335
00:19:29,724 --> 00:19:32,792
Weil du mit ihrem Verlobten rumgemacht hast,
und ihre Verlobung deswegen aufgelöst wurde.

336
00:19:32,802 --> 00:19:34,375
Okay, ja, aber das war ich.

337
00:19:34,385 --> 00:19:38,318
Und sie weiß, dass wir das Video haben,
in dem sie in Alis Zimmer zu sehen ist.

338
00:19:38,328 --> 00:19:40,481
Und sie passt in das Kostüm.

339
00:19:45,060 --> 00:19:46,560
Wir fahren nach Philly.

340
00:19:57,116 --> 00:20:00,216
Ein Ende ist für diese Familie nicht in Sicht.

341
00:20:00,628 --> 00:20:02,278
Oder für unsere Töchter.

342
00:20:03,028 --> 00:20:05,511
Erst Alison dann Maya.

343
00:20:06,467 --> 00:20:08,867
- Verzeihung. Ihre Bestellung.
- Danke schön.

344
00:20:09,840 --> 00:20:11,644
Triffst du dich mit jemandem?

345
00:20:11,654 --> 00:20:13,154
Einem Date?

346
00:20:13,934 --> 00:20:14,934
Nein.

347
00:20:15,046 --> 00:20:18,146
Ich war auf keinem Date mehr,
seit George Clooney bei E.R. zu sehen war.

348
00:20:19,059 --> 00:20:22,979
Ich dachte, du hättest jemand
Interessantes auf MainLineMate kennengelernt.

349
00:20:22,989 --> 00:20:25,892
MainLineMate? Was ist das?

350
00:20:52,796 --> 00:20:54,016
Hallo?

351
00:20:54,026 --> 00:20:56,343
Melissa ist gerade weg. Sollen wir reingehen?

352
00:20:56,353 --> 00:20:58,185
Nein, wartet. Ich schreibe,
wenn sie angekommen ist.

353
00:20:58,195 --> 00:20:59,645
Okay. Verstanden.

354
00:20:59,949 --> 00:21:01,049
''Verstanden?''

355
00:21:01,593 --> 00:21:03,543
Was? Wir sind im Einsatz.

356
00:21:05,050 --> 00:21:06,050
Danke schön.

357
00:21:06,569 --> 00:21:08,990
''Hotmama liebt Tango?''

358
00:21:10,613 --> 00:21:12,324
Ich bringe Aria um.

359
00:21:12,334 --> 00:21:13,685
Wie lösche ich das?

360
00:21:13,695 --> 00:21:15,295
Nein, das würde ich nicht tun.

361
00:21:16,398 --> 00:21:19,448
Ich weiß, dass es dort komische Menschen gibt,

362
00:21:19,585 --> 00:21:23,549
aber wusstest du, dass Jane Foster ihren zweiten
und dritten Ehemann auf der Seite kennenlernte?

363
00:21:23,559 --> 00:21:24,609
Perfekt.

364
00:21:24,989 --> 00:21:25,989
Im Ernst.

365
00:21:26,927 --> 00:21:28,862
Ich lernte auch ein paar gute Kerle kennen.

366
00:21:28,872 --> 00:21:30,172
Das ist nicht einfach...

367
00:21:30,499 --> 00:21:31,766
In unserem Alter.

368
00:21:31,801 --> 00:21:34,292
Der Pool, in dem wir schwimmen,
ist seichter, als er sonst war.

369
00:21:34,302 --> 00:21:36,929
Ich weiß nicht. Es scheint,
als wäre die Hälfte der Stadt geschieden.

370
00:21:36,939 --> 00:21:39,889
Die meisten Männer in unserem Alter...

371
00:21:40,702 --> 00:21:42,252
Wollen jemanden in deren Alter.

372
00:21:45,837 --> 00:21:47,087
Ehrlich gesagt,

373
00:21:47,400 --> 00:21:49,324
steht Dating nicht mal auf meiner Liste.

374
00:21:49,334 --> 00:21:52,284
Ich versuche gerade,
mich an all die Veränderungen zu gewöhnen.

375
00:21:52,310 --> 00:21:53,910
An dieses Gefühl erinnere ich mich.

376
00:21:54,630 --> 00:21:57,110
Wusstest du, dass ich nicht
mal weiß, wie man grillt?

377
00:21:57,120 --> 00:21:58,670
Oder eine Toilette repariert?

378
00:21:58,951 --> 00:22:04,251
Meine lief gestern Nacht drei Stunden,
bis ein Nachbar anbot, sie zu reparieren,

379
00:22:04,261 --> 00:22:06,378
weil der Lärm ihn vom Schlafen abhielt.

380
00:22:06,388 --> 00:22:09,356
Manche Dinge lernst du schneller als die anderen.

381
00:22:09,391 --> 00:22:10,466
Und bei denen, die du nicht lernst...

382
00:22:10,501 --> 00:22:13,251
Lernst du, wen du anrufen musst,
damit er's für dich tut.

383
00:22:15,034 --> 00:22:17,670
Ich denke, das Schwerste für mich war...

384
00:22:17,680 --> 00:22:20,958
Niemanden zu haben,
mit dem ich kleine Dinge teilen kann.

385
00:22:20,993 --> 00:22:23,687
Für mich ist es das Schlafen nachts.

386
00:22:23,722 --> 00:22:26,786
Ich rolle mich immer noch auf meiner Seite ein.

387
00:22:26,821 --> 00:22:31,255
Und eines morgens wachst du auf und realisierst,
dass du auf der anderen Seite des Bettes liegst.

388
00:22:31,509 --> 00:22:33,695
Und wie lange hat's bei dir gedauert?

389
00:22:34,594 --> 00:22:37,365
Länger, als ich zugeben mag.

390
00:22:40,527 --> 00:22:41,727
Schau.

391
00:22:41,896 --> 00:22:43,846
Eine Nachricht von MainLineMate.

392
00:22:44,025 --> 00:22:47,477
Frankie D. will sich auf einen Kaffee trinken.

393
00:22:48,167 --> 00:22:49,668
Er hat einen Haufen Haare auf dem Kopf,

394
00:22:49,678 --> 00:22:52,847
besitzt ein Haus, und fährt einen roten Corvette.

395
00:22:55,696 --> 00:22:56,899
Ich teile ihn mit dir.

396
00:22:56,909 --> 00:22:58,453
Nein, danke.

397
00:22:58,916 --> 00:23:02,139
- Sicher?
- Nein, danke. Aber wow.

398
00:23:03,538 --> 00:23:04,744
Ja.

399
00:23:05,703 --> 00:23:07,878
Alles klar, Leute. Es sind schon 20 Minuten
vergangen. Wir sollten einfach reingehen.

400
00:23:07,888 --> 00:23:09,555
Spencer hat noch nicht geschrieben.

401
00:23:09,565 --> 00:23:11,102
Das wird sie jede Minute.

402
00:23:11,112 --> 00:23:13,962
Lasst uns herausfinden, wann sie das Baby verlor.

403
00:23:41,080 --> 00:23:42,894
Wonach genau suchen wir?

404
00:23:42,904 --> 00:23:44,823
Krankenberichte. Alles, mit einem Datum drauf.

405
00:23:44,833 --> 00:23:46,783
Ich schaue im Badezimmer nach.

406
00:24:04,565 --> 00:24:08,165
Melissa: Ich vergaß mein Portmonee.
Bin in zehn Minuten da.

407
00:24:12,638 --> 00:24:14,042
Okay, im Badezimmer ist nichts.

408
00:24:14,052 --> 00:24:15,797
Ist das etwas?

409
00:24:16,205 --> 00:24:18,811
Ja, ihre Autoversicherung.

410
00:24:18,821 --> 00:24:21,393
Spencer: Melissa kommt zurück.
Geht noch nicht rein.

411
00:24:21,403 --> 00:24:24,830
Melissa hat sich letzte Woche für 900 Dollar
ein Paar Chloe Boots von Saks gekauft.

412
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
Okay, die will ich sehen.

413
00:24:27,443 --> 00:24:30,744
Ich will ihren gefakten Babybauch finden.

414
00:24:30,779 --> 00:24:33,948
Was? Seid ihr nicht neugierig?
Der muss hier irgendwo sein.

415
00:24:33,958 --> 00:24:35,008
Eklig.

416
00:24:38,011 --> 00:24:40,744
Oh mein Gott. Sie ist noch pingeliger als Spencer.

417
00:24:40,754 --> 00:24:43,456
Ich dachte nicht mal, dass das möglich ist.

418
00:24:44,497 --> 00:24:46,691
Und trotzdem ist es das.

419
00:24:47,963 --> 00:24:49,423
Oh mein Gott.

420
00:24:49,752 --> 00:24:51,127
- Was?
- Da ist Melissa!

421
00:24:51,137 --> 00:24:52,687
- Wo?
- Draußen.

422
00:24:53,181 --> 00:24:56,531
- Was machen wir jetzt?
- Tue alles dorthin zurück, wo du's gefunden hast.

423
00:25:12,070 --> 00:25:13,470
- Verdammt!
- Hanna.

424
00:26:27,979 --> 00:26:29,621
- Das war knapp.
- Ja, viel zu knapp.

425
00:26:29,631 --> 00:26:31,301
Okay, lasst uns von hier verschwinden.

426
00:26:31,311 --> 00:26:32,920
Wir müssen die aufhängen.

427
00:26:32,930 --> 00:26:34,780
Wartet, Leute. Schaut.

428
00:26:47,716 --> 00:26:49,033
Wartet.

429
00:26:58,713 --> 00:27:02,309
Es passt zu dem,
das Hanna auf dem Masken-Ball fand.

430
00:27:03,685 --> 00:27:07,032
Du weißt ja, was man sagt, wenn die Feder passt.

431
00:27:07,042 --> 00:27:09,204
Hanna, der Schuh. Wenn der Schuh passt.

432
00:27:09,214 --> 00:27:11,242
Wie auch immer. Melissa ist ''A.''

433
00:27:11,277 --> 00:27:14,851
Leute, ich weiß, das sieht verdächtig aus.
Okay, aber wir vermuten immer noch.

434
00:27:14,861 --> 00:27:16,772
Nun, es ist eine Vermutung,
die ich bereit bin, zu belegen.

435
00:27:16,782 --> 00:27:18,132
Ich auch.

436
00:27:20,040 --> 00:27:22,040
Na schön, ich fahre zurück nach Philly.

437
00:27:22,152 --> 00:27:24,152
Ne, ne. Du fährst nicht alleine.

438
00:27:24,365 --> 00:27:28,247
Wenn Melissa die ist,
für die wir sie halten, ist sie gefährlich.

439
00:27:28,277 --> 00:27:32,170
Gefährlich,
weil sie etwas mit Alis Mord zu tun hat.

440
00:27:32,180 --> 00:27:35,048
Sie versucht nicht nur, dich zu verletzen, Spence.

441
00:27:35,083 --> 00:27:36,768
Sie ist hinter uns allen her.

442
00:27:40,368 --> 00:27:42,946
Em hat um 20 Uhr Schluss,

443
00:27:43,317 --> 00:27:46,267
also hole ich sie ab,
und dann fahren wir alle zusammen.

444
00:27:56,734 --> 00:27:59,696
Willst du mir beim Abendessen helfen?

445
00:28:00,272 --> 00:28:03,908
- Ich dachte, du wärst die Woche in Philly.
- Ich entschied mich, für Mom wiederzukommen.

446
00:28:03,918 --> 00:28:05,090
Für Mom?

447
00:28:05,125 --> 00:28:07,835
Es war ziemlich erniedrigend,
was Jason ihr beim Grill antat.

448
00:28:07,845 --> 00:28:11,154
Er lebt nebenan.
Wer weiß, was er als nächstes vorhat.

449
00:28:11,164 --> 00:28:13,064
Er ist unser Bruder, Melissa.

450
00:28:13,331 --> 00:28:15,676
Ich versuchte, höflich zu sein.

451
00:28:25,719 --> 00:28:28,969
Ich weiß, dass du beim Masken-Ball als
der schwarze Schwan verkleidet warst.

452
00:28:30,080 --> 00:28:32,980
Und ich weiß, dass du das Baby
nicht im Juni verloren hast.

453
00:28:35,852 --> 00:28:37,902
Oh Gott. Sag bitte etwas.

454
00:28:38,978 --> 00:28:42,181
Melissa.
Wann hast du das Baby verloren?

455
00:28:44,537 --> 00:28:46,768
Ein Tag, nachdem ich Ians Leiche fand.

456
00:28:46,778 --> 00:28:48,028
Was?

457
00:28:48,609 --> 00:28:50,100
Wie konntest du mir das nicht erzählen?

458
00:28:50,110 --> 00:28:52,199
- Ich hab's versucht!
- Wann? Wann hast du's versucht?

459
00:28:52,209 --> 00:28:54,109
In der Nacht nach Ians Beerdigung.

460
00:28:54,291 --> 00:28:59,221
Aber dann sah ich sein Handy in deiner Tasche,
und dachte, du würdest mir die SMS schreiben.

461
00:28:59,256 --> 00:29:01,421
Wieso hast du vorgegeben, schwanger zu sein?

462
00:29:01,431 --> 00:29:03,126
Ich verlor Ian!

463
00:29:03,161 --> 00:29:05,411
Ich verlor das Baby. Das war zu viel.

464
00:29:06,321 --> 00:29:07,868
Also hast du's vorgetäuscht?

465
00:29:07,903 --> 00:29:12,503
Mein ganzes Leben stand in den Zeitungen.
Das konnte nicht auch noch ans Licht kommen.

466
00:29:15,389 --> 00:29:17,589
Zumindest fing es so an.

467
00:29:18,434 --> 00:29:21,807
Du wusstest, dass es nicht anhalten konnte, oder?

468
00:29:30,203 --> 00:29:32,801
Wieso warst du auf dem Masken-Ball?

469
00:29:32,836 --> 00:29:35,554
Die Antwort darauf würde ich auch gerne hören.

470
00:29:38,858 --> 00:29:40,757
Also entschied ich, es zu tun.

471
00:29:40,792 --> 00:29:42,292
Meine Mom ist weg.

472
00:29:43,128 --> 00:29:45,028
Ich werde es Caleb heute sagen.

473
00:29:45,212 --> 00:29:48,862
Ich weigere mich,
dass diese ''A'' teile und herrsche spielt.

474
00:29:50,222 --> 00:29:51,977
Um wie viel Uhr kommt er vorbei?

475
00:29:52,572 --> 00:29:54,986
Hey, das ist er wahrscheinlich.
Ich ruf dich zurück.

476
00:30:00,820 --> 00:30:03,521
''Ich bin überall, Hanna. -A''

477
00:30:15,569 --> 00:30:19,569
Eines morgens befand sich ein
Päckchen vor meiner Haustür.

478
00:30:20,169 --> 00:30:24,004
Das schwarze Schwan-Kleid befand
sich mit einer Notiz darin, die besagte,

479
00:30:24,014 --> 00:30:27,651
ich soll's zum Ball anziehen, oder jeder würde
herausfinden, dass ich über das Baby log.

480
00:30:27,711 --> 00:30:30,516
- Wieso hast du's niemandem erzählt?
- Wem?

481
00:30:30,558 --> 00:30:33,143
Dir? Mom? Dad?

482
00:30:34,012 --> 00:30:37,177
Garrett wurde erst verhaftet. Ich hatte Angst

483
00:30:37,207 --> 00:30:39,557
und dann erpresste mich noch jemand.

484
00:30:40,595 --> 00:30:43,395
Also zog ich das Kleid an, und ging zum Ball.

485
00:30:43,780 --> 00:30:45,445
Wieso hast du mit Jenna gesprochen?

486
00:30:45,475 --> 00:30:48,375
Die Notiz besagte,
ich solle mich mit Jenna unterhalten.

487
00:30:48,491 --> 00:30:51,391
Aber dann sah ich deine Freunde und haute ab.

488
00:30:52,616 --> 00:30:55,835
- Wer würde dich erpressen?
- Ich nahm an, es war Mona.

489
00:30:56,672 --> 00:31:02,055
Sie wurde in der Nacht nach Radley gebracht,
und ich bekam nie wieder eine Notiz oder Drohung.

490
00:31:05,312 --> 00:31:09,817
Da jetzt alles gesagt ist, hoffe ich,
dass wir das hinter uns bringen können.

491
00:31:11,297 --> 00:31:13,797
Ich gehe hoch. Ich muss mich hinlegen.

492
00:31:25,711 --> 00:31:28,161
Wer wusste noch, dass sie's vortäuscht?

493
00:31:30,672 --> 00:31:31,965
Dein Vater.

494
00:31:36,021 --> 00:31:37,121
Und Garrett.

495
00:31:38,330 --> 00:31:42,303
Hast du deswegen den Fall angenommen?
Weil Garrett dich erpresst?

496
00:31:42,313 --> 00:31:44,640
- Das ist es nicht.
- Wieso dann?

497
00:31:45,489 --> 00:31:50,489
Mom, sag es mir besser jetzt, oder ich schwöre,
dass ich durch die Tür laufe und nie wieder komme.

498
00:31:53,668 --> 00:31:58,668
Garrett erzählte mir, dass sein Anwalt
eine Liste von Entlastungszeugen erstellte.

499
00:31:59,761 --> 00:32:01,761
Ich erkannte einen der Namen.

500
00:32:02,547 --> 00:32:05,805
Der Privatermittler,
den dein Vater und ich anheuerten, um...

501
00:32:06,853 --> 00:32:09,658
Melissa nach Alis Tod zu bewachen.

502
00:32:09,718 --> 00:32:12,118
Und er fand etwas über Melissa heraus.

503
00:32:12,228 --> 00:32:14,846
Deine Schwester hatte nichts mit dem Mord zu tun.

504
00:32:14,876 --> 00:32:16,542
Aber wenn eine Jury herausfindet,

505
00:32:16,552 --> 00:32:20,226
dass wir jemanden anheuerten, und erfahren,
dass sie ihre Schwangerschaft vortäuschte,

506
00:32:21,291 --> 00:32:24,597
denken sie sofort, dass sie schuldig ist.

507
00:32:24,627 --> 00:32:25,627
<i>Mom?</i>

508
00:32:30,518 --> 00:32:32,714
Spencer, du darfst es niemandem erzählen.

509
00:32:39,224 --> 00:32:41,811
Ob's dir gefällt oder nicht,
das ist deine Familie.

510
00:33:02,501 --> 00:33:04,930
- Alles okay?
- Nicht wirklich.

511
00:33:06,070 --> 00:33:08,875
- Meine Mom hatte einen Autounfall.
- Oh mein Gott.

512
00:33:10,728 --> 00:33:12,892
Warte, wann ist das passiert?
Geht's ihr gut?

513
00:33:12,922 --> 00:33:14,540
Ja, sie hatte Glück.

514
00:33:15,132 --> 00:33:17,937
Hätte schlimmer sein können.
Sie war in Montecito.

515
00:33:18,293 --> 00:33:21,911
Ja. Es ist ziemlich scheiße.
Sie sagte, dass sie das Gefühl hatte,

516
00:33:21,941 --> 00:33:24,041
dass jemand sie vom Weg abbringen wollte.

517
00:33:26,357 --> 00:33:28,337
Ich fasse es nicht, dass jemand so was tut.

518
00:33:28,347 --> 00:33:29,697
Ja, ich auch nicht.

519
00:33:31,556 --> 00:33:33,746
Du meintest, du willst mir etwas sagen?

520
00:33:33,756 --> 00:33:34,866
Ja...

521
00:33:37,292 --> 00:33:39,623
Ich dachte, ich wäre in der
Lage darüber zu reden, aber...

522
00:33:39,633 --> 00:33:40,633
Aber was?

523
00:33:40,992 --> 00:33:43,014
Jetzt ist kein guter Zeitpunkt dazu.

524
00:33:45,062 --> 00:33:46,162
Ich verstehe nicht.

525
00:33:48,619 --> 00:33:51,598
Erst sagst du mir,
dass du mir etwas verheimlichst.

526
00:33:52,744 --> 00:33:54,535
Und jetzt sagst du mir,
dass du's mir nicht sagen kannst.

527
00:33:54,545 --> 00:33:56,853
Caleb, es ist nichts.
Wirklich.

528
00:33:58,875 --> 00:34:00,315
Hanna...

529
00:34:01,450 --> 00:34:06,000
Ich verstehe, dass du letztes Jahr
für mich logst, um mich zu beschützen.

530
00:34:06,975 --> 00:34:08,823
Aber es gibt keine ''A'' mehr.

531
00:34:11,180 --> 00:34:13,580
Also wieso lügst du mich jetzt an?

532
00:34:17,948 --> 00:34:19,798
- Geht's um Mona?
- Nein.

533
00:34:20,329 --> 00:34:23,079
- Was dann?
- Können wir das einfach lassen?

534
00:34:28,713 --> 00:34:30,563
Caleb, wohin gehst du?

535
00:34:32,004 --> 00:34:34,553
Ich kann das nicht mehr tun.

536
00:34:35,376 --> 00:34:37,126
- Was nicht mehr tun?
- Das.

537
00:34:40,223 --> 00:34:43,662
Ich fühle mich, als würdest du
mich seit Wochen wegschupsen.

538
00:34:44,100 --> 00:34:47,200
Und ich habe einfach gehofft,
dass die Dinge wieder so werden wie früher.

539
00:34:48,789 --> 00:34:52,665
- Aber das werden sie offensichtlich nicht.
- Du musst Geduld mit mir haben.

540
00:34:52,695 --> 00:34:55,845
Hanna, ich war die ganze Zeit geduldig mit dir.

541
00:34:59,273 --> 00:35:02,816
Ich fühle mich, als würde ich nur
in deinem halben Leben existieren.

542
00:35:03,578 --> 00:35:05,428
Und das reicht mir nicht.

543
00:35:09,503 --> 00:35:11,103
Du musst mir hier etwas geben.

544
00:35:18,132 --> 00:35:19,285
Mehr Stille.

545
00:35:22,388 --> 00:35:23,388
Super.

546
00:35:31,926 --> 00:35:33,296
Mir reicht's, Hanna.

547
00:35:38,278 --> 00:35:41,820
Was meinst du damit, dass es dir reicht?
Machst du...

548
00:35:43,042 --> 00:35:44,823
Mit mir Schluss?

549
00:35:52,165 --> 00:35:54,700
Du lässt mir kaum eine Wahl, oder?

550
00:36:06,328 --> 00:36:09,568
Spencer: Melissa ist zu Hause.
Abbruch des Plans. Erkläre es später.

551
00:36:10,470 --> 00:36:11,470
Komm rein.

552
00:36:15,605 --> 00:36:17,556
Was tust du denn hier?
Ich dachte, wir machen morgen zusammen Essen.

553
00:36:17,566 --> 00:36:20,796
Tun wir. Ich kam nur vorbei,
um ein paar Dinge für die Wohnung zu holen,

554
00:36:20,806 --> 00:36:23,358
 und sah noch Licht bei dir.
Können wir reden?

555
00:36:23,368 --> 00:36:24,368
Klar.

556
00:36:24,398 --> 00:36:27,072
Ich sah mein Online-Dating-Profil.

557
00:36:30,185 --> 00:36:32,497
Schau, Mom, ich kann das erklären.

558
00:36:32,527 --> 00:36:37,954
Weißt du, ein Teil von mir ist sauer,
dass du dich in mein Privatleben eingemischt hast,

559
00:36:37,964 --> 00:36:41,571
aber der andere Teil von mir realisierte,
dass du mir nur helfen wolltest.

560
00:36:41,688 --> 00:36:42,788
Es tut mir leid.

561
00:36:43,457 --> 00:36:46,210
Wirklich. Ich weiß, dass ich es nicht
hätte tun sollen. Ich dachte nur...

562
00:36:46,220 --> 00:36:48,929
Dass es schön wäre,
wenn du jemanden kennenlernen würdest.

563
00:36:48,939 --> 00:36:52,452
- Besonders seit Dad...
- Sich wieder mit Meredith trifft?

564
00:36:52,462 --> 00:36:53,462
Du weißt davon?

565
00:36:54,240 --> 00:36:55,240
Tue ich.

566
00:36:55,286 --> 00:36:56,886
Und ich komme damit klar.

567
00:36:58,273 --> 00:36:59,273
Tust du?

568
00:36:59,447 --> 00:37:03,439
Ja. Wir sind nicht mehr zusammen.
Er kann ausgehen, mit wem er will.

569
00:37:03,653 --> 00:37:06,453
Ich meine, ich wünschte,
es wäre jemand anderes,

570
00:37:06,605 --> 00:37:07,905
aber was soll ich machen?

571
00:37:08,953 --> 00:37:10,603
Ich machte mir Sorgen um dich.

572
00:37:11,014 --> 00:37:12,282
Ich will, dass du glücklich bist.

573
00:37:12,292 --> 00:37:14,820
Es waren ein paar überwältigende Monate für mich,

574
00:37:14,830 --> 00:37:17,630
und ich gebe mein bestes, um es durchzustehen,

575
00:37:17,640 --> 00:37:21,425
aber das bedeutet nicht, dass ich alleine bin,
oder mich nach Gesellschaft sehne.

576
00:37:21,435 --> 00:37:24,724
- Nicht?
- Nein. Ich war eine Ehefrau, und eine Mom,

577
00:37:24,734 --> 00:37:26,562
und das mein ganzes Erwachsenen-Leben nach,

578
00:37:26,572 --> 00:37:30,044
und ich freue mich,
dass ich zum Alltäglichen zurückkehre,

579
00:37:30,924 --> 00:37:32,701
und etwas Zeit für mich selbst habe,

580
00:37:32,711 --> 00:37:35,723
bevor ich wieder jemanden kennenlerne.

581
00:37:35,733 --> 00:37:37,083
Kannst du das verstehen?

582
00:37:37,840 --> 00:37:38,840
Ja.

583
00:37:39,532 --> 00:37:42,647
Und nebenbei gemerkt, ''Hotmama'', wirklich?

584
00:37:42,657 --> 00:37:45,151
- Im Ernst?
- Ich werde das sofort löschen.

585
00:37:45,161 --> 00:37:47,411
Warte, warte, warte, warte.

586
00:37:47,423 --> 00:37:50,181
Vielleicht sollten wir es
einige Zeit Online lassen.

587
00:38:01,451 --> 00:38:03,251
- Danke.
- Kein Problem.

588
00:38:04,308 --> 00:38:09,108
Ich realisierte gerade, dass ich die Adresse
von Mayas Eltern in meinem Auto ließ.

589
00:38:10,170 --> 00:38:12,370
Fühlte sich gut an, es zu schreiben.

590
00:38:12,501 --> 00:38:14,247
Es ist wie ein Abschied, den ich nie hatte.

591
00:38:14,257 --> 00:38:17,127
Ich schicke ihnen morgen früh ein Paket.

592
00:38:17,137 --> 00:38:20,187
- Willst du, dass ich es mit reinlege?
- Klar. Danke.

593
00:38:20,850 --> 00:38:23,353
Ich muss los.
Ich treffe mich mit ein paar Freunden,

594
00:38:23,363 --> 00:38:25,311
aber wir sollten mal was essen gehen.

595
00:38:25,321 --> 00:38:28,794
- Ja, klar. Ich bin immer noch hier.
- Wohin gehst du?

596
00:38:28,857 --> 00:38:31,726
Denke darüber, nach Hause zu fahren.
Vielleicht woanders hin zu wechseln.

597
00:38:31,736 --> 00:38:33,386
Du magst das Hollis nicht?

598
00:38:34,108 --> 00:38:35,716
Das ist es nicht, es ist nur...

599
00:38:35,726 --> 00:38:37,874
Dass ich mir schwer tue, mich einzufügen.

600
00:38:37,884 --> 00:38:41,134
Alles, worüber man hier spricht, ist Mayas Tod.

601
00:38:41,665 --> 00:38:43,952
Große Nachrichten in einer kleinen Stadt.

602
00:38:43,962 --> 00:38:45,312
Das verstehe ich, aber...

603
00:38:45,874 --> 00:38:48,645
Wenn ich an Maya denke,
will ich daran denken, wie sie lebte,

604
00:38:48,655 --> 00:38:50,155
nicht, wie sie starb.

605
00:38:50,165 --> 00:38:51,165
Ja.

606
00:38:51,753 --> 00:38:55,226
Maya zu verlieren war das Schwerste,
was ich je durchmachen musste.

607
00:38:55,236 --> 00:38:57,670
Es drehte meine ganze Welt auf den Kopf.

608
00:38:57,680 --> 00:38:59,897
Ich bin sicher, es wird nur noch schwerer,

609
00:38:59,907 --> 00:39:01,857
wenn der Prozess beginnt.

610
00:39:03,395 --> 00:39:05,765
Aber ich weiß auch,

611
00:39:05,799 --> 00:39:09,385
dass Maya nicht gewollt hätte,
dass du wegen ihr die Schule wechselst.

612
00:39:09,395 --> 00:39:11,845
Sie hätte gewollt,
dass du einen Weg findest, um...

613
00:39:12,050 --> 00:39:15,300
Die schwierigen Sachen auszublenden,
damit du das Gute umfassen kannst.

614
00:39:18,236 --> 00:39:21,385
- Vielleicht solltest du deinen Rat annehmen.
- Was meinst du?

615
00:39:21,395 --> 00:39:24,395
Du wirst sie irgendwann loslassen müssen.

616
00:39:25,207 --> 00:39:28,657
Ich meine, tief in dir, weißt du,
dass sie das gewollt hätte.

617
00:39:35,383 --> 00:39:37,083
Wenn du dich entscheidest, zu bleiben,

618
00:39:39,354 --> 00:39:41,004
weißt du, dass du einen Freund hast.

619
00:39:46,058 --> 00:39:48,108
Maya war ein glückliches Mädchen.

620
00:40:41,428 --> 00:40:42,978
Ein nächtlicher Spaziergang?

621
00:40:44,398 --> 00:40:46,448
Ich versuche nur, den Kopf freizukriegen.

622
00:40:47,040 --> 00:40:48,290
Harte Nacht?

623
00:40:49,496 --> 00:40:51,335
Zwei harte Jahre.

624
00:40:52,629 --> 00:40:55,469
Ich hatte in den letzten Tagen über 200 Anrufe,

625
00:40:55,479 --> 00:40:58,929
alle schworen zu wissen, wer Alis Leiche stahl.

626
00:40:59,243 --> 00:41:02,420
Jeder wurde beschuldigt,
von Mrs. Welch bis hin zu Obama,

627
00:41:02,430 --> 00:41:03,430
bis hin zu dir.

628
00:41:05,468 --> 00:41:06,968
Aber das sind alles nur Lügen.

629
00:41:10,920 --> 00:41:15,770
Du weißt gar nicht, wie sehr ich mich freue,
nächstes Jahr aufs College zu gehen.

630
00:41:16,160 --> 00:41:17,653
Aus dieser Stadt rauszukommen.

631
00:41:17,663 --> 00:41:19,648
All diese gestörten Menschen.

632
00:41:21,442 --> 00:41:23,192
Ja, klingt gut, was?

633
00:41:23,341 --> 00:41:25,841
Aber leider funktioniert es so nicht.

634
00:41:26,190 --> 00:41:27,190
Vertrau mir.

635
00:41:27,865 --> 00:41:31,965
Du kannst Rosewood verlassen,
aber Rosewood verlässt dich nie.

636
00:41:35,816 --> 00:41:40,736
Ich habe ein paar Sachen zu erledigen.
Fahre morgen früh zu meinen Eltern.

637
00:41:40,746 --> 00:41:41,796
Grüß sie von mir.

638
00:41:45,167 --> 00:41:46,167
Spencer,

639
00:41:47,049 --> 00:41:48,849
ich ziehe die Belohnung zurück.

640
00:41:48,961 --> 00:41:50,161
Du hattest recht.

641
00:41:50,730 --> 00:41:52,080
Das ist zu viel für mich.

642
00:41:53,682 --> 00:41:56,132
Die Wahrheit kommt immer raus, Jason.

643
00:41:57,040 --> 00:41:58,740
So oder so.

644
00:42:14,912 --> 00:42:16,562
Bar: 50.000 Dollar

645
00:42:32,351 --> 00:42:35,251
Ja, wir treffen uns in 15
Minuten auf dem Parkplatz.

646
00:42:53,912 --> 00:42:55,923
Gibt's ein Problem, Detective?

647
00:42:55,933 --> 00:42:58,167
Wie weit ist es bis zum Seehaus deiner Eltern?

648
00:42:58,177 --> 00:42:59,177
Wieso?

649
00:43:00,063 --> 00:43:01,563
Reine Neugierde.

650
00:43:11,683 --> 00:43:13,831
<i>Willkommen am Montecito Airport.</i>

651
00:43:13,841 --> 00:43:15,387
<i>Wir erinnern Sie daran, dass die weiße Zone</i>

652
00:43:15,397 --> 00:43:18,564
<i>nur für die direkte Be- und Entladung
der Passagiere ist.</i>

653
00:43:18,574 --> 00:43:20,274
<i>Kein Parken.</i>

654
00:43:22,078 --> 00:43:25,134
BESUCHER, ERLAUBT, NICHT ERLAUBT

655
00:43:26,964 --> 00:43:30,763
<i>Die Gäste für den Flug 520
nach Philadelphia bitte einsteigen.</i>

656
00:43:31,517 --> 00:43:33,441
<i>Willkommen am Montecito Airport.</i>

657
00:43:33,451 --> 00:43:34,751
<i>Zur Erinnerung...</i>

