1
00:00:17,660 --> 00:00:19,900
Ich würde gern...

2
00:00:30,370 --> 00:00:31,650
Braungrau.

3
00:00:36,200 --> 00:00:37,689
- Ist das...?
- Justice Thomas.

4
00:00:37,690 --> 00:00:38,530
Ich wusste es!

5
00:00:38,530 --> 00:00:39,790
Was kann ich für
Sie tun, Louis?

6
00:00:39,790 --> 00:00:41,700
Ah, zur Sache,
natürlich.

7
00:00:41,700 --> 00:00:46,730
Ich wollte Ihnen dazu gratulieren, dass Sie
Pfister Insurance an Land gezogen haben

8
00:00:46,730 --> 00:00:47,918
und ich wollte Ihnen mitteilen,
dass ich mir die Freiheit genommen habe,

9
00:00:47,919 --> 00:00:49,800
den anfänglichen Papierkram
zusammenzustellen.

10
00:00:49,800 --> 00:00:51,790
Ausgezeichnet.
Legen Sie ihn dort hin.

11
00:00:51,880 --> 00:00:52,988
Ich würde das gern zu Ende bringen.

12
00:00:52,989 --> 00:00:54,720
Ich würde diese Möglichkeit
zu schätzen wissen...

13
00:00:54,720 --> 00:00:57,120
Unsinn. Louis, das ist
unter ihrem Niveau.

14
00:00:57,120 --> 00:00:58,970
Oh, ich denke, Sie werden nichts
finden, was nicht mein Niveau hat.

15
00:00:59,790 --> 00:01:02,170
Möchten Sie mir etwas
Bedauerliches vortragen?

16
00:01:02,440 --> 00:01:05,270
Was ich einfach sagen möchte, ist,
dass mir nicht entgeht,

17
00:01:05,270 --> 00:01:07,870
dass hier in puncto Firmendynamik
eine Veränderung im Gange ist.

18
00:01:07,870 --> 00:01:09,820
Wir waren mal hier...

19
00:01:10,100 --> 00:01:12,200
Jetzt sind wir
irgendwie hier...

20
00:01:13,230 --> 00:01:14,990
Wir könnten ein wenig
hier von vertragen...

21
00:01:15,500 --> 00:01:16,320
Verstehen Sie?

22
00:01:16,320 --> 00:01:20,650
Louis, ich bevorzuge es, dass die Vorgänge
hier mit einer gewissen Seriosität ablaufen.

23
00:01:21,430 --> 00:01:24,520
Oh, ich bewundere diese Philosophie.
Ich versuche, selbst danach zu leben.

24
00:01:24,520 --> 00:01:25,740
Gut.

25
00:01:26,150 --> 00:01:29,370
Können Sie mir
einen Gefallen tun?

26
00:01:30,390 --> 00:01:31,680
Was Sie wünschen.

27
00:01:31,680 --> 00:01:33,710
Schicken Sie
Mike Ross zu mir.

28
00:01:33,710 --> 00:01:35,520
Ross? Sie möchten
mit Ross arbeiten?

29
00:01:36,140 --> 00:01:40,240
Er arbeitet ehrlich gesagt gerade mit
mir an dem Liquid-Water-Rechtsstreit.

30
00:01:40,540 --> 00:01:43,350
und arbeitet seit Wochen daran und ich wünschte,
dass ich das tun könnte, aber ich kann es nicht.

31
00:01:43,350 --> 00:01:44,600
Ich kann das jetzt
gerade nicht machen.

32
00:01:44,600 --> 00:01:45,770
Dann vergessen Sie,
dass ich es angesprochen habe.

33
00:01:45,770 --> 00:01:47,930
Aber ich kann Ihnen
Dickinson geben?!

34
00:01:51,120 --> 00:01:51,870
Okay.

35
00:01:53,150 --> 00:01:57,000
Lassen Sie mich wissen,
wie es läuft... mit Ross.

36
00:01:57,990 --> 00:01:59,450
Okay.

37
00:02:01,360 --> 00:02:04,040
Ich nehme Mike exklusiv
für die nächsten zwei Wochen.

38
00:02:04,040 --> 00:02:06,260
- Wie bitte?
- Ich löse meinen Chip ein.

39
00:02:06,750 --> 00:02:09,780
Unsere Wette? Die Price-Schwestern?
Mein Sieg? Na, klingelt 's?

40
00:02:09,780 --> 00:02:10,970
Du kriegst ihn nicht.

41
00:02:10,970 --> 00:02:13,149
Wenn das so ist, hättest du es wohl gern,
dass ich dem gesamten Büro mitteile,

44
00:02:20,700 --> 00:02:22,760
Okay, bitte. Ich flehe dich an,
ich brauche ihn.

45
00:02:22,760 --> 00:02:24,340
Okay, ich sage dir
folgendes, Louis:

46
00:02:24,340 --> 00:02:27,940
Sprich einfach aus, dass ich der beste
Fallschließer in New York bin

47
00:02:27,940 --> 00:02:29,240
- und du kriegst ihn.
- Schön.

48
00:02:29,240 --> 00:02:31,550
- Du sagst es Donna.
- Nein.

49
00:02:31,550 --> 00:02:33,120
Dann haben wir
keinen Deal.

50
00:02:34,150 --> 00:02:35,540
Drückeberger.

51
00:02:35,540 --> 00:02:36,930
Das war lustig.

52
00:02:37,150 --> 00:02:38,100
Morgen.

53
00:02:38,100 --> 00:02:40,780
Wenn das ein großer Scheck ist,
möchte ich noch eine Marni-Tasche.

54
00:02:40,780 --> 00:02:42,490
Hände weg von
der Platte, Junior.

55
00:02:42,490 --> 00:02:44,130
Es ist 10 Uhr, schön,
dass du auch endlich kommst.

56
00:02:44,130 --> 00:02:46,160
Ich habe Cranston heute
zu Ende gebracht.

57
00:02:46,160 --> 00:02:47,950
Ach, ja? Bis um 9 Uhr hast
du das nicht gepackt, ja?

58
00:02:47,950 --> 00:02:50,350
Dafür, dass Montag ist,
bist du ziemlich frech.

59
00:02:50,870 --> 00:02:52,590
Was zum Teufel?

60
00:02:52,590 --> 00:02:53,530
Was?
Worum geht's?

61
00:02:53,530 --> 00:02:55,157
<i>Entwurf über eine Strafanklage
von Smith und Devane,</i>

62
00:02:55,158 --> 00:02:57,200
<i>mit Androhung, den Fall Randall
gegen CM wieder aufzurollen.</i>

63
00:02:57,200 --> 00:02:58,920
Einen Fall, den ich vor
vier Jahren gewonnen habe.

64
00:02:58,920 --> 00:03:00,510
Randall gegen CM?

65
00:03:00,510 --> 00:03:02,140
Ah, ein Unfall auf der
Merritt-Schnellstraße.

66
00:03:02,140 --> 00:03:04,000
Sie behaupteten, es läge an der
Motorhaube von Coastal Motors,

67
00:03:04,007 --> 00:03:06,940
du hast das vor Gericht das Gegenteil
belegt und gesagt, dass es am Fahrer lag.

68
00:03:07,680 --> 00:03:09,280
Das kann dich nicht
immer noch überraschen.

69
00:03:09,280 --> 00:03:10,670
Sie sagen, dass es
neue Beweise geben würde.

70
00:03:10,670 --> 00:03:14,700
Neue Beweise? Da greift die Produkthaftung.
Die Verjährungsfrist ist abgelaufen.

71
00:03:14,700 --> 00:03:16,340
Was bedeutet,
es ist eine Abzocke.

72
00:03:16,340 --> 00:03:20,020
- Du musst den Scheiß einstellen lassen.
- Sollte ich und mache ich auch.

73
00:03:21,820 --> 00:03:24,270
Komm schon.
The Spinners? Wirklich?

74
00:03:24,270 --> 00:03:29,000
Zu deiner Information: The Spinners war eine
der prägenden Pop-Gruppen zu deren Zeit.

75
00:03:29,630 --> 00:03:33,000
Oh, tut mir leid. Ja, das ist so cool
wie die Jonas Brothers

76
00:03:33,000 --> 00:03:38,420
oder Hanson oder 'NSYNC
oder Selena Gomez, ja...

77
00:03:40,010 --> 00:03:41,750
Komm her, Frechling.
Ich möchte dir etwas zeigen, ja?

78
00:03:41,750 --> 00:03:43,340
Was, hast du etwa
das Bieber-Fieber?

79
00:03:54,080 --> 00:03:56,900
Bereite das Abweisen von Antragsschriften
bis Donnerstag vor.

80
00:03:57,010 --> 00:04:00,620
und versuche nicht, den Schwanz einzuziehen,
wenn Richter Edelstein meine Brillanz in Frage stellt.

81
00:04:01,750 --> 00:04:03,780
- Er gehört ganz dir.
- Was?

82
00:04:04,880 --> 00:04:07,120
- Wieso der plötzliche Sinneswandel?
- Spielt das 'ne Rolle?

83
00:04:07,300 --> 00:04:08,940
- Du bestrafst ihn, oder?
- Ja.

84
00:04:08,940 --> 00:04:10,360
Möchtest du also sagen, dass für
mich zu arbeiten, Strafe bedeutet?

85
00:04:10,360 --> 00:04:12,780
Was mich angeht, ist diese ganze
Unterhaltung reine Bestrafung.

86
00:04:12,780 --> 00:04:14,430
- Oh, los geht's.
- Dauer?

87
00:04:14,430 --> 00:04:15,800
- Ein Fall.
- Zuständigkeit?

88
00:04:15,800 --> 00:04:17,650
- Exklusiv.
- Was kann ich ihm antun?

89
00:04:17,650 --> 00:04:19,970
- Was möchtest du mit ihm machen?
- Harvey.

90
00:04:22,060 --> 00:04:23,740
- Dinge.
- Das ist keine seriöse Antwort.

91
00:04:23,740 --> 00:04:25,390
Beachtung der Grenzen
des Arbeitsrechts?

92
00:04:25,390 --> 00:04:28,750
- Ich bevorzuge das Genfer Abkommen.
- Dann haben wir einen Deal.

93
00:04:31,450 --> 00:04:34,050
Ich glaube, ich muss
mich einen Tag krank melden.

94
00:04:42,200 --> 00:04:43,570
Sei bloß vorsichtig, Harv.

95
00:04:43,570 --> 00:04:47,330
Das ist brasilianischer Top-Kirschbaum
aus dem südamerikanischen Regenwald.

96
00:04:47,330 --> 00:04:49,230
Tanner. Verkaufen Sie
jetzt etwa Möbel?

97
00:04:49,230 --> 00:04:52,590
Nein, aber wenn wir beide das täten,
würde ich mehr verkaufen als Sie.

98
00:04:52,720 --> 00:04:54,570
Ich dachte, ich habe Ihnen gesagt,
dass Sie sich von meiner Stadt fernhalten sollen.

99
00:04:54,571 --> 00:04:55,220
Kann ich nicht.

100
00:04:55,220 --> 00:04:57,510
Ich bin der neueste Seniorpartner
bei Smith und Devane.

101
00:04:57,510 --> 00:04:58,670
Machen Sie es sich
nicht zu gemütlich.

102
00:04:58,670 --> 00:05:02,130
Wenn die Boston-Erpressung das einzige ist,
was Sie bringen, werden Sie nicht lange hier bleiben.

103
00:05:02,130 --> 00:05:03,530
Oh, ich bringe wesentlich
mehr als das.

104
00:05:03,530 --> 00:05:05,440
Randall gegen CM
ist ein Treffer.

105
00:05:05,440 --> 00:05:07,430
- Der Fall hatte einen Prozess.
- Aber nicht von mir.

106
00:05:07,430 --> 00:05:08,980
Nun ja, dann werde ich Sie mal
auf den neuesten Stand bringen.

107
00:05:08,980 --> 00:05:11,470
Frank Randall hatte eine Vorgeschichte
in Sachen Drogenmissbrauch.

108
00:05:11,470 --> 00:05:14,100
Seine Familie hat versucht,
Coastal Motors zu beschuldigen,

109
00:05:14,100 --> 00:05:17,290
aber sein Tod hatte weder mit dem
Autohersteller noch mit dem Design zu tun.

110
00:05:17,290 --> 00:05:20,350
Schön und gut, aber wir haben neue Beweise,
welche diese Behauptung widerlegen.

111
00:05:20,350 --> 00:05:22,570
Oh, hör' sich das mal einer an,
Sie haben ein paar neue Worte gelernt.

112
00:05:22,570 --> 00:05:25,650
Sogar wenn das wahr sein sollte,
ist die Verjährungsfrist bereits abgelaufen.

113
00:05:25,650 --> 00:05:29,320
Was Sie als Erpressung bezeichnen,
nenne ich eine bombensichere Sache.

114
00:05:30,230 --> 00:05:31,550
Das ist eine
interne Aktennotiz.

115
00:05:31,550 --> 00:05:34,770
Welche zeigt, dass CM von
technischen Fehlern gewusst hat.

116
00:05:34,770 --> 00:05:37,010
In diesem Fall sind Sie auf
der falschen Seite, Harvey.

117
00:05:37,010 --> 00:05:38,580
Ich habe das noch nie zuvor
in meinem Leben gesehen.

118
00:05:38,580 --> 00:05:41,416
Es sieht aber so aus, als hätten Sie das.
Und diese Verjährungsfrist

119
00:05:41,417 --> 00:05:43,410
findet keine Anwendung bei
arglistiger Verschwiegenheit.

120
00:05:43,410 --> 00:05:45,380
Ich habe rein gar
nichts verheimlicht.

121
00:05:45,380 --> 00:05:46,910
Harvey, das ist
für Ihren Klienten.

122
00:05:46,910 --> 00:05:49,760
Wir möchten $46 Millionen
und keinen Penny weniger.

123
00:05:49,880 --> 00:05:55,200
Und das, ja, das ist für Sie, weil wir Sie und
Ihre ganze Kanzlei wegen Betruges anklagen.

124
00:05:55,940 --> 00:05:57,870
Sie möchten mich wirklich
erneut herausfordern?

125
00:05:57,870 --> 00:06:00,010
Ich bin nicht wegen des
Sushis hierher gezogen.

126
00:06:00,010 --> 00:06:02,410
Ein 0:2 macht sich nicht sonderlich
gut in einem Lebenslauf.

127
00:06:02,410 --> 00:06:04,800
Ich habe eher an die
Upper East Side gedacht.

128
00:06:04,800 --> 00:06:08,700
Wieso checken Sie nicht mal die Gegend an
der 81st und der "lecken-Sie-mich-am-Arsch" ab?

129
00:06:09,320 --> 00:06:12,540
<i>See the money,
wanna stay for your meal</i>

130
00:06:12,542 --> 00:06:15,776
<i>get another piece of pie
for your wife</i>

131
00:06:15,778 --> 00:06:19,046
<i>everybody wanna know
how it feel</i>

132
00:06:19,048 --> 00:06:22,583
<i>everybody wanna see
what it's like</i>

133
00:06:22,585 --> 00:06:25,853
<i>living in a beehive
of your mind</i>

134
00:06:25,855 --> 00:06:29,557
<i>me and missy is so very
busy, busy making money</i>

135
00:06:29,559 --> 00:06:31,025
<i>all right</i>

136
00:06:31,027 --> 00:06:36,531
<i>all that time
imagine this</i>

137
00:06:36,533 --> 00:06:38,224
<i>the greenback boogie</i>

138
00:06:38,400 --> 00:06:41,400
Suits S02E04 "Discovery" wird euch
präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

139
00:06:41,500 --> 00:06:44,600
Übersetzung und Anpassung von <font color=#FF0000>convenio</font>
Korrigiert von <font color=#FF0000>Schnappdudel</font>

140
00:06:45,400 --> 00:06:46,600
Das sieht nicht
gut aus, Harvey.

141
00:06:46,600 --> 00:06:48,370
Es ist mir egal, wie es aussieht.
Das ist Schwachsinn.

142
00:06:48,370 --> 00:06:50,875
Dann sag mir, was Schwachsinn ist,
denn ich sehe ein Dokument,

143
00:06:50,876 --> 00:06:52,400
das deine gesamte
Verteidigung untergräbt.

144
00:06:52,400 --> 00:06:54,980
Es ist eine anonyme Mitteilung, bei welcher
die Namen und Daten geschwärzt sind.

145
00:06:54,980 --> 00:06:57,500
Es ist belastend und es verwickelt
dich in eine Vertuschung.

146
00:06:57,500 --> 00:06:59,940
- Es ist nie auf meinem Tisch gelandet.
- Das sage ich auch nicht.

147
00:07:00,220 --> 00:07:01,900
Ich sage nur,
dass es schlecht aussieht.

148
00:07:03,840 --> 00:07:05,310
Ich möchte nicht,
dass Daniel davon erfährt.

149
00:07:05,310 --> 00:07:07,730
Ich habe nichts zu verbergen.
Ich habe nichts Falsches getan.

150
00:07:07,730 --> 00:07:10,830
Ich glaube dir, aber du bist im
Moment nicht meine einzige Sorge.

151
00:07:10,830 --> 00:07:14,680
Du weißt nur zu gut, was Daniel tun würde, wenn er
wüsste, dass du wegen Betrugs beschuldigt wirst

152
00:07:14,680 --> 00:07:16,510
und dass es unter
meiner Leitung passiert ist.

153
00:07:16,510 --> 00:07:20,200
Er würde es gegen uns verwenden. Aber ich
weiß auch, dass er die Leute von CM kennt

154
00:07:20,200 --> 00:07:22,040
und er es früher oder später
sowieso herausfinden würde.

155
00:07:22,040 --> 00:07:24,670
Dann kümmere dich darum,
bis er es frühzeitig herausfindet.

156
00:07:32,480 --> 00:07:34,260
Durham Foods gegen
Liquid Water.

157
00:07:34,260 --> 00:07:35,773
Ich brauche Anträge
zur Klageabweisung, zur Offenlegung,

158
00:07:35,774 --> 00:07:37,470
zur Abweisung von Beweisstücken und
zum Wechsel des Verhandlungsortes.

159
00:07:37,470 --> 00:07:38,550
Wieso sind die bisher
noch nicht fertig?

160
00:07:38,550 --> 00:07:42,700
Okay, Louis, ich lerne vielleicht schnell,
aber etwas mehr Infos brauche ich schon.

161
00:07:43,930 --> 00:07:45,070
Kennst du Liquid Water?

162
00:07:45,070 --> 00:07:49,500
Ja, sicher. Liquid Water.
"Wir packen den I.Q. in liquid."

163
00:07:49,500 --> 00:07:51,000
Siehst du? Du kennst
den Klienten bereits.

164
00:07:51,000 --> 00:07:52,600
- Was haben sie getan?
- Die haben gar nichts getan.

165
00:07:52,600 --> 00:07:54,830
Sie werden beschuldigt, einen
irreführenden Werbespruch zu haben.

166
00:07:54,830 --> 00:07:56,680
- Von Durham Foods.
- Genau.

167
00:07:56,680 --> 00:07:58,500
Die haben ihr eigenes Angebot
an Wasser, welches...

168
00:07:58,500 --> 00:08:00,730
übrigens nach
stillem See schmeckt.

169
00:08:00,730 --> 00:08:02,500
Also, wie verteidigen wir
uns gegen deren Behauptung?

170
00:08:02,500 --> 00:08:04,220
Wer sagt irgendwas
von "wir", weißer Junge?

171
00:08:04,930 --> 00:08:06,220
Meine Verteidigung
ist Marktschreierei.

172
00:08:06,220 --> 00:08:07,710
Oh, steckst du denen
deine Brust entgegen?

173
00:08:07,710 --> 00:08:09,040
Nein, Mike,
Marktschreierei ist...

174
00:08:09,040 --> 00:08:11,380
Eine überschwängliche, gewagte Aussage,
welche nicht als Tatsache angesehen werden sollte,

175
00:08:11,380 --> 00:08:14,330
und daher auch nicht Gegenstand eines
Rechtsstreits in Sachen irreführender Werbung ist.

176
00:08:14,330 --> 00:08:15,890
Ganz genau.

177
00:08:16,400 --> 00:08:17,760
Siehst du?
Es ist ein stichhaltiger Fall.

178
00:08:17,760 --> 00:08:18,960
Da stimme ich zu.

179
00:08:18,960 --> 00:08:22,280
Niemand würde tatsächlich glauben, dass sich durch
das Trinken von Liquid Water den I.Q. erhöhen kann.

180
00:08:22,280 --> 00:08:24,140
Ich meine, wer wäre
schon so doof?

181
00:08:24,140 --> 00:08:28,710
Mit Ausnahme der Leute,
die Liquid Water tatsächlich trinken...

182
00:08:31,040 --> 00:08:32,070
Weißt du was?
Was auch immer...

183
00:08:32,070 --> 00:08:34,850
Erwähne den letzten Teil
einfach nicht vor Gericht, okay?

184
00:08:34,850 --> 00:08:36,330
Warte mal, Louis?

185
00:08:36,630 --> 00:08:40,860
Wenn wir auf Marktschreierei plädieren, wieso muss
ich dann meine Zeit mit diesen Anträgen vergeuden?

186
00:08:40,860 --> 00:08:42,170
Lass mich dir eine
Sache erklären...

187
00:08:42,170 --> 00:08:46,110
Wir sind im Krieg, und in dieser Zeit hinterfragt
ein Soldat nicht seinen kommandierenden Offizier.

188
00:08:46,110 --> 00:08:48,610
Wenn ich dich darum bitte, ein Dorf
plattzumachen, fragst du: "Wie sehr?"

189
00:08:48,610 --> 00:08:50,470
- Das...
- Was mich auf den nächsten Punkt bringt.

190
00:08:50,470 --> 00:08:51,760
Du berichtest mir
und ausschließlich mir.

191
00:08:51,760 --> 00:08:53,380
Du redest mit niemandem sonst
über unsere Angelegenheiten.

192
00:08:53,380 --> 00:08:55,250
Du bist um 7 Uhr hier und du
gehst nicht vor 22 Uhr.

193
00:08:55,250 --> 00:08:57,850
Und das wichtigste:
Kein Sex in jeglicher Art.

194
00:08:57,850 --> 00:08:59,570
Das schwächt die Beine und trübt
das Urteilsvermögen. Verstanden?

195
00:08:59,570 --> 00:09:00,880
- Nicht so ganz.
- Gut.

196
00:09:00,880 --> 00:09:02,170
Okay.

197
00:09:03,850 --> 00:09:05,470
Keinen Sex.

198
00:09:06,000 --> 00:09:08,320
- Keinen Sex.
- Verstanden.

199
00:09:13,440 --> 00:09:15,110
Oh, mein Gott.

200
00:09:15,430 --> 00:09:17,210
Also?

201
00:09:17,210 --> 00:09:17,980
Oh, mein Gott.

202
00:09:17,980 --> 00:09:20,350
Donna, ich muss wissen,
ob du das jemals gesehen hast.

203
00:09:20,350 --> 00:09:22,337
Ja, Harvey, ich habe
den eindeutigen Beweis

204
00:09:22,338 --> 00:09:24,190
eines multimillionenschweren
Haftpflichtanspruchs gesehen

205
00:09:24,190 --> 00:09:26,190
und ich habe ihn
vor dir versteckt.

206
00:09:26,440 --> 00:09:28,120
Außerdem weiß ich,
wo Amelia Earhart wohnt

207
00:09:28,120 --> 00:09:30,040
und ich habe die fehlenden 18 Minuten
der Watergate-Aufnahmen.

208
00:09:30,040 --> 00:09:31,600
Alles klar,
immer mit der Ruhe.

209
00:09:31,600 --> 00:09:33,640
Ich mag es nicht, wenn man
meine Fähigkeiten in Frage stellt.

210
00:09:33,640 --> 00:09:35,220
Ja, und ich mag es nicht,
wegen Betrugs angeklagt zu werden.

211
00:09:35,220 --> 00:09:38,070
Das Dokument ist hier nie eingegangen,
anderenfalls hättest du es gesehen.

212
00:09:38,070 --> 00:09:40,450
Donna, es haben zwei Dutzend
Leute an diesem Fall gearbeitet,

213
00:09:40,450 --> 00:09:42,360
und jeder davon könnte es
gesehen und verschlampt haben.

214
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
Ich muss wissen, dass das nicht passiert ist,
oder ich muss wissen, wen ich zu feuern habe.

215
00:09:46,290 --> 00:09:47,930
Sag mir, was ich machen soll.

216
00:09:48,870 --> 00:09:52,900
Durchforste jede Akte des Originalfalls und stelle
sicher, dass das Dokument nirgendwo drin ist.

217
00:09:52,900 --> 00:09:54,800
Und mache es so,
dass es niemand bemerkt.

218
00:09:54,800 --> 00:09:56,150
Erledigt.

219
00:10:00,170 --> 00:10:02,880
Okay, ha, ha,
mach dich über mich lustig.

220
00:10:02,880 --> 00:10:04,020
Arbeitest du
nicht für Louis?

221
00:10:04,020 --> 00:10:06,090
Ja, ich hab's kapiert.
Nicht mehr die Platten befummeln.

222
00:10:06,090 --> 00:10:08,120
Oder den guten Namen von
"The Spinners" besudeln.

223
00:10:08,120 --> 00:10:12,890
Ja, ich habe es sowas von verdient, dafür zu
dem armen Lex Luthor abgeschoben zu werden.

224
00:10:12,890 --> 00:10:15,500
Bitte, Harvey, du musst
mich zurückholen.

225
00:10:15,500 --> 00:10:17,020
- Muss ich?
- Würdest du?

226
00:10:17,020 --> 00:10:18,530
Er denkt, wir würden
in den Krieg ziehen.

227
00:10:19,120 --> 00:10:21,080
Hat er die "Brenn-das-Dorf-nieder"-
Rede gehalten?

228
00:10:21,080 --> 00:10:24,220
Ja, was stimmt nicht mit ihm? Das ist
wie ein Neuanfang der Pony-Sache.

229
00:10:24,220 --> 00:10:26,000
Er ist sowas wie der
"Kapitän vermischter Metaphern".

230
00:10:26,000 --> 00:10:29,580
Hör zu, ich kann dich jetzt nicht zurückholen.
Ich muss meine Wette einlösen,

231
00:10:29,730 --> 00:10:31,900
und das besonders, weil meine
Ehre in Frage gestellt wird.

232
00:10:31,900 --> 00:10:34,240
Okay, wieso akzentuierst du
das Wort "Ehre" so merkwürdig?

233
00:10:34,240 --> 00:10:35,820
Dieser Beschwerdebrief,

234
00:10:35,820 --> 00:10:38,390
ich werde darin von Travis Tanner
des Betrugs beschuldigt.

235
00:10:38,390 --> 00:10:42,900
Ist das nicht so, als würde ein Betrüger
einen anderen wegen Betrugs anklagen?

236
00:10:42,900 --> 00:10:45,590
Ich fahre sofort zum Flughafen,
um mit CM zu sprechen.

237
00:10:45,590 --> 00:10:47,990
Ich möchte Lawrence Kemp versichern,
dass wir uns um die Sache kümmern.

238
00:10:47,990 --> 00:10:49,535
Bitte, Harvey, komm schon.
Nimm mich mit!

239
00:10:49,536 --> 00:10:51,463
Ich kriege das hin.
Ich kann für euch beide arbeiten.

240
00:10:51,660 --> 00:10:54,100
Das ist zu riskant.
Ich mache das allein.

241
00:10:54,100 --> 00:10:55,750
Außerdem kenne ich Kemp.

242
00:10:55,750 --> 00:10:57,220
Ich sollte alleine
mit ihm sprechen.

243
00:10:57,620 --> 00:10:59,070
Sag Louis nichts davon.
Verstanden?

244
00:10:59,070 --> 00:11:00,376
Ja. Hey,
er hat gesagt,

245
00:11:00,377 --> 00:11:02,470
dass ich keinen Sex haben darf,
während ich mit ihm arbeite...

246
00:11:02,470 --> 00:11:04,280
Kann er das
wirklich entscheiden?

247
00:11:04,280 --> 00:11:06,920
Nun ja, er ist dein
kommandierender Offizier.

248
00:11:31,300 --> 00:11:33,770
Bist du auf der Suche nach
"Civil Torts Vol. III"?

249
00:11:33,770 --> 00:11:35,700
Die Leute packen es zum
Strafgesetz. Ich hasse das.

250
00:11:35,700 --> 00:11:37,270
Ja, ich weiß.
Ich auch.

251
00:11:37,270 --> 00:11:40,870
Oh, ich wusste doch, dass wir etwas
gemeinsam haben. Brauchst du Hilfe?

252
00:11:40,870 --> 00:11:43,420
Nein, ehrlich gesagt habe ich es
gerade gefunden... genau dort.

253
00:11:43,420 --> 00:11:45,810
Tut mir leid, ich wollte
dir bloß helfen.

254
00:11:46,160 --> 00:11:48,830
Harold, du bist ein Mitarbeiter und
ich bin eine Rechtsanwaltsgehilfin.

255
00:11:48,830 --> 00:11:51,630
Es ist meine Aufgabe, dir zu helfen
und nicht andersherum.

256
00:11:51,630 --> 00:11:53,500
Auf diese Weise betrachte
ich uns aber nicht.

257
00:11:53,500 --> 00:11:55,346
Okay, wenn du
mir helfen möchtest...

258
00:11:55,347 --> 00:11:57,820
Mein Tacker ist kaputt.
Könntest du mir einen neuen holen?

259
00:11:57,820 --> 00:11:59,480
Ich hole dir gleich drei.

260
00:11:59,480 --> 00:12:00,900
Harold.

261
00:12:06,570 --> 00:12:07,870
Danke.

262
00:12:13,790 --> 00:12:15,460
- Schön, dich zu sehen, Lawrence.
- Harvey, schön, dich zu sehen.

263
00:12:15,460 --> 00:12:17,040
Entschuldige, dass das so
spontan sein musste.

264
00:12:17,040 --> 00:12:18,510
Das ist kein Problem.

265
00:12:18,510 --> 00:12:20,087
Ich wollte damit beginnen,
dir zu versichern,

266
00:12:20,088 --> 00:12:22,820
dass wir diesen Fall schon einmal gewonnen haben
und dass wir es wieder schaffen werden.

267
00:12:22,820 --> 00:12:24,220
Das sollte man hoffen.

268
00:12:24,490 --> 00:12:26,640
Ich hatte gehofft, dass wir dieses
Gespräch privat führen könnten.

269
00:12:26,640 --> 00:12:28,680
Nun ja, das ist unser neuer
Firmenanwalt, Matt Lasker.

270
00:12:28,680 --> 00:12:30,700
Er hat darauf bestanden,
bei unserem Gespräch dabei zu sein.

271
00:12:30,700 --> 00:12:32,400
Bitte verzeihen Sie mir, ich bin gerade dabei,
mich auf den neuesten Stand zu bringen.

272
00:12:32,400 --> 00:12:33,710
- Dann sollten Sie wissen, dass...
- Aus reiner Neugierde,

273
00:12:33,710 --> 00:12:37,670
wieso haben Sie den Beschwerdeentwurf
vor uns erhalten, Mr. Specter?

274
00:12:38,580 --> 00:12:40,960
Travis Tanner hat mir eine
erweiterte Kopie gegeben.

275
00:12:40,960 --> 00:12:41,900
Er muss Sie mögen.

276
00:12:41,900 --> 00:12:43,810
Wir haben eine spezielle Bindung.

277
00:12:43,810 --> 00:12:45,160
Welche ich mir
angesehen habe.

278
00:12:45,160 --> 00:12:47,600
Harvey, er scheint mit dir wirklich
ein Hühnchen zu rupfen zu haben.

279
00:12:47,600 --> 00:12:50,180
- Das wird kein Problem sein.
- Für uns aber vielleicht schon.

280
00:12:53,790 --> 00:12:55,650
Tanner hat sich mit
dir getroffen, oder?

281
00:12:56,110 --> 00:12:57,180
Auf unser Ersuchen.

282
00:12:57,180 --> 00:12:59,410
Lawrence, ich sage dir,
dass wir das hinkriegen können.

283
00:12:59,410 --> 00:13:01,220
Wir müssen nur
zusammenhalten.

284
00:13:01,220 --> 00:13:03,570
Hör zu, wenn ich uns in
dieser Klage vertrete, ...

285
00:13:03,570 --> 00:13:06,700
Die Betonung liegt
auf "wenn"...

286
00:13:09,390 --> 00:13:10,340
Werde ich etwa gefeuert?

287
00:13:10,340 --> 00:13:13,850
Wir behalten Sie so lange auf Honorarpauschale,
bis wir unsere Möglichkeiten eingeschätzt haben.

288
00:13:13,850 --> 00:13:16,000
Sehen Sie denn nicht, dass Tanner versucht,
einen Keil zwischen uns zu treiben?

289
00:13:16,000 --> 00:13:18,170
Was Lawrence Ihnen ungern
sagen möchte, ist, dass

290
00:13:18,170 --> 00:13:21,810
uns Ihre Beziehung zu diesem Mann
direkt auf die Zielscheibe befördert hat.

291
00:13:21,810 --> 00:13:24,200
Es gibt einen Keil zwischen uns.

292
00:13:24,200 --> 00:13:28,460
Vielleicht kommt die Verschwiegenheit von Lawrence
dadurch, dass ich zudem eine Bindung mit ihm habe.

293
00:13:28,460 --> 00:13:31,370
Harvey, ich habe in dem Fall
eine geschäftliche Verantwortung.

294
00:13:31,370 --> 00:13:33,520
Nun gut, während Ihr also
eure Möglichkeiten einschätzt,

295
00:13:33,520 --> 00:13:36,540
denkt mal darüber nach, wer für eurer
Unternehmen vor vier Jahren da war

296
00:13:36,540 --> 00:13:38,890
und was mit eurem Aktienpreis geschehen ist,
nachdem ich gewonnen habe.

297
00:13:38,890 --> 00:13:41,600
- Oh, dafür wurdest du sehr gut bezahlt
- Und du ebenfalls.

298
00:13:41,600 --> 00:13:43,610
Du hattest in diesem
Jahr eine riesige Prämie.

299
00:13:43,760 --> 00:13:45,900
und ich kann mich nicht erinnern,
dass diese jemals gesunken ist.

300
00:13:45,900 --> 00:13:47,180
Es gibt keinen Grund,
persönlich zu werden.

301
00:13:47,180 --> 00:13:50,850
Du... unsere Hintern stehen auf dem Spiel
und du willst mich los werden. Das ist persönlich.

302
00:13:50,642 --> 00:13:51,238
Harvey.

303
00:13:51,240 --> 00:13:53,868
Spar dir die "es liegt nicht an dir,
es liegt an mir"- Rede, okay?

304
00:13:54,350 --> 00:13:56,350
Sei ein Mann und
beende es richtig.

305
00:13:56,820 --> 00:13:57,580
- Na schön.
- Nein.

306
00:13:57,580 --> 00:13:58,570
Du bist gefeuert.

307
00:13:59,000 --> 00:14:00,540
Er hat es zu
Protokoll gegeben.

308
00:14:08,380 --> 00:14:09,250
Erinnerst du dich daran,
dass ich dir gesagt habe,

309
00:14:09,253 --> 00:14:11,880
es sei zu riskant, mit mir und
Louis gleichzeitig zu arbeiten?

310
00:14:11,880 --> 00:14:14,710
- Ja...
- Wir müssen das Risiko eingehen.

311
00:14:14,710 --> 00:14:17,210
Du musst für mich jede
Akte des Falls durchforsten.

312
00:14:17,210 --> 00:14:19,020
Du meinst, dass ich das finden soll,
was du übersehen hast?

313
00:14:19,020 --> 00:14:20,560
Ich habe gar nichts übersehen.

314
00:14:20,560 --> 00:14:25,020
Ich möchte, dass du durch die Akten gehst
und mir sagst, was nicht dort ist.

315
00:14:25,020 --> 00:14:26,740
Scheiße, ich muss auflegen.

316
00:14:28,540 --> 00:14:29,420
Was ist passiert?

317
00:14:29,420 --> 00:14:31,700
Nun ja, ich habe gute
und schlechte Nachrichten.

318
00:14:31,840 --> 00:14:34,390
- Was sind die schlechten Nachrichten?
- Durch mich wurden wir gefeuert.

319
00:14:34,390 --> 00:14:35,720
Was sind die guten
Nachrichten?

320
00:14:35,720 --> 00:14:41,000
Alles, was wir von jetzt an herausfinden,
fällt nicht unter das Anwaltsgeheimnis.

321
00:14:49,980 --> 00:14:51,248
Hast du gefunden,
wonach du nicht suchst?

322
00:14:51,460 --> 00:14:53,280
Nein, hast du gefunden,
wonach du nicht suchst?

323
00:14:53,280 --> 00:14:56,370
Nö. Oh, mein Gott,
es ist so stickig hier drin.

324
00:14:56,370 --> 00:14:58,430
Was sind die Symptome einer
Kohlendioxidvergiftung?

325
00:14:58,430 --> 00:15:03,810
Kopfschmerzen, Schwindel,
Benommenheit, Benommenheit.

326
00:15:06,080 --> 00:15:07,200
Kevin von der Abteilung
"Trusts and Estates"?

327
00:15:07,200 --> 00:15:09,260
Nein, es ist zu bescheiden.
Das muss eine Frau sein.

328
00:15:09,710 --> 00:15:12,730
- Wer ist da?
- Harold. Ich brauche einen Tacker.

329
00:15:12,730 --> 00:15:13,300
Ich hatte recht.

330
00:15:13,300 --> 00:15:15,810
Okay, überall liegen Akten. Er wird
etwas bemerken. Was machen wir?

331
00:15:15,810 --> 00:15:17,310
Keine Sorge,
ich mache das.

332
00:15:17,310 --> 00:15:18,820
- Was tust du?
- Komm her.

333
00:15:18,960 --> 00:15:22,450
- Komm schon, du Pussy.
- Okay, was willst du...?

334
00:15:23,640 --> 00:15:25,410
Komm rein.

335
00:15:27,840 --> 00:15:30,340
Hi, Harold,
Schätzchen.

336
00:15:30,340 --> 00:15:33,090
- Steht dort deshalb "nicht eintreten"?
- Wir sind hier irgendwie beschäftigt.

337
00:15:33,090 --> 00:15:35,250
Wärst du so gut und...
du weißt schon...

338
00:15:35,250 --> 00:15:36,650
und würdest uns
nicht mehr stören?

339
00:15:36,650 --> 00:15:39,620
Sicher,
kein Problem.

340
00:15:42,460 --> 00:15:44,000
Die Akten hat er
jedenfalls nicht bemerkt...

341
00:15:44,280 --> 00:15:47,130
Oh, Scheiße, ich bin spät dran
für Louis' Vergleichs-Besprechung.

342
00:15:47,700 --> 00:15:50,830
Ach so und...
danke.

343
00:15:53,410 --> 00:15:54,600
Aber gern doch.

344
00:15:54,600 --> 00:15:57,350
Und dann nehme ich den Shuttle zur Grand
Central und von dort an mit dem Nahverkehr.

345
00:15:57,350 --> 00:16:00,370
Ich denke, das würde für Sie
angenehm sein, ehrlich gesagt.

346
00:16:00,370 --> 00:16:02,260
- Tut mir leid, war auf der Toilette.
- Nein, das ist in Ordnung.

347
00:16:02,260 --> 00:16:03,960
Das ist mein Mitarbeiter, Mike Ross.

348
00:16:04,150 --> 00:16:07,850
Er war damit beschäftigt, ein paar
relevante Dokumente aufzusetzen.

349
00:16:09,780 --> 00:16:12,740
Antrag zur Klageabweisung,
Antrag zur Offenlegung,

350
00:16:12,740 --> 00:16:15,370
Antrag zur Abweisung von Beweisstücken und
der Antrag zum Wechsel des Verhandlungsortes.

351
00:16:15,370 --> 00:16:17,520
und wir haben noch ein halbes
Dutzend in der Vorbereitung.

352
00:16:17,520 --> 00:16:18,760
Nein, die sind hier.

353
00:16:19,480 --> 00:16:21,950
Was soll das? Das sollte eine
Vergleichs-Besprechung sein.

354
00:16:21,950 --> 00:16:24,340
Oh, wir möchten uns nicht einigen.
Wir führen das bis zum Prozess fort.

355
00:16:24,340 --> 00:16:26,320
Sie möchten diesen Fall
vor Gericht bringen?

356
00:16:26,320 --> 00:16:29,970
Ähm... es sei denn, dass ich den Klang
meiner eigenen Stimme nicht hören kann,

357
00:16:29,970 --> 00:16:31,650
so glaube ich, dass ich
genau das gerade gesagt habe.

358
00:16:31,650 --> 00:16:33,100
Wir sind ein
kleines Unternehmen.

359
00:16:33,680 --> 00:16:35,870
Ihre Konzernmutter
ist ein Gigant.

360
00:16:36,610 --> 00:16:37,850
Die Jury wird Sie hassen.

361
00:16:37,850 --> 00:16:40,580
Dank Ihrer widerlichen Verleumdungen
in den Medien könnte das wohl stimmen,

362
00:16:40,580 --> 00:16:44,440
weshalb wir außerdem eine Gegenklage
wegen Verleumdung, Beleidigung

363
00:16:44,440 --> 00:16:46,680
und weiterem, was für diesen Fall
eben passend ist, einreichen werden.

364
00:16:46,680 --> 00:16:48,140
"Unerlaubte Beeinträchtigung"?

365
00:16:48,600 --> 00:16:50,940
Das ist... Sie müssen...
Das ist kein guter Glaube, Mr. Litt.

366
00:16:50,940 --> 00:16:53,560
Sir, Sie haben den guten Namen
von Liquid Water befleckt

367
00:16:53,560 --> 00:16:56,200
und wenn Sie meinen, dass wir wegen
einer Vergleichs-Besprechung hier sind,

368
00:16:56,200 --> 00:16:58,320
dann möchte ich Sie
da direkt mal korrigieren:

369
00:16:58,320 --> 00:17:00,850
Wir einigen uns nicht.
Wir werden uns nicht einigen.

370
00:17:00,850 --> 00:17:03,080
Genau genommen, das einzige,
was sich hier einigen wird,

371
00:17:03,080 --> 00:17:06,570
ist die Ablagerung am Boden
Ihres faulen Wassers. Kapiert?

372
00:17:06,880 --> 00:17:08,850
Und fahren Sie besser mit dem Grand Central
Shuttle, wie ich es Ihnen gesagt habe, okay?

373
00:17:08,850 --> 00:17:10,490
Ich denke,
Sie werden ihn lieben.

374
00:17:11,750 --> 00:17:13,630
- Ähm, das war...
- Erstaunlich? Ich weiß.

375
00:17:13,630 --> 00:17:16,730
- Es tut mir leid, Louis, dass ich...
- Meine Befehle angezweifelt hast? Ich weiß.

376
00:17:16,900 --> 00:17:18,930
- Ich dachte, das wäre nur Beschäftigungsarbeit.
- Nun ja, das war es nicht.

377
00:17:18,930 --> 00:17:20,700
Für jede Stunde, die du mit
der Vorbereitung verbracht hast,

378
00:17:20,700 --> 00:17:23,920
werden die 10 Stunden brauchen, um herauszufinden,
wie Sie vor Gericht dagegen argumentieren können.

379
00:17:23,920 --> 00:17:25,900
Du wirst Sie unter
Papierkram begraben.

380
00:17:25,900 --> 00:17:29,500
Sieh mal einer an, du kapierst ja schnell.
Was passiert als nächstes?

381
00:17:29,500 --> 00:17:33,300
Die krümmen sich ein, zwei Tage, überdenken es,
kommen zurück und folgenden unseren Bedingungen.

382
00:17:33,300 --> 00:17:35,920
Ungefähr morgen,
vielleicht?

383
00:17:35,920 --> 00:17:37,090
Mor...

384
00:17:37,840 --> 00:17:40,880
Mike. Süßer,
beeinflussbarer, junger Mike.

385
00:17:40,880 --> 00:17:43,780
Siehst du, anders als Harvey es glaubt,
ist vor Gericht zu ziehen eine gute Sache,

386
00:17:43,780 --> 00:17:45,870
besonders, wenn die andere
Seite es sich nicht leisten kann.

387
00:17:45,870 --> 00:17:49,200
Durham Foods, deren Finanzen sind empfindlich,
aber es braucht einen Prozess, um sie zu schlagen.

388
00:17:49,242 --> 00:17:52,640
Also, schnür die besser deine Schuhe,
denn dieser Kampf könnte Monate dauern.

389
00:17:55,970 --> 00:17:57,740
Äh, wo willst du hin?

390
00:17:58,460 --> 00:18:01,420
Ich gehe nur eben zurück
auf die Toilette.

391
00:18:01,420 --> 00:18:02,780
Du warst gerade erst.

392
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
- Zählst du etwa mit?
- Ich könnte damit anfangen.

393
00:18:11,880 --> 00:18:14,950
Ich möchte nicht stören, aber Donna ist
nicht an Ihrem Platz. Hast du 'ne Minute?

394
00:18:17,620 --> 00:18:19,160
Ich habe den Bogen
letzte Woche überspannt.

395
00:18:19,480 --> 00:18:20,910
Ich möchte es
wiedergutmachen.

396
00:18:20,910 --> 00:18:22,680
Das ist nicht nötig, Daniel.

397
00:18:22,680 --> 00:18:26,550
Pfister Insurance. Ich dachte, dass wir uns
vielleicht zusammen darum kümmern könnten.

398
00:18:27,960 --> 00:18:29,610
Das muss ich auf ein
anderes Mal verschieben.

399
00:18:30,720 --> 00:18:32,990
Das ist ein Friedensangebot, Harvey.
Nimm es an.

400
00:18:32,990 --> 00:18:36,900
Weißt du, es tut mir leid, aber ich
habe zur Zeit sehr viel zu tun.

401
00:18:37,320 --> 00:18:38,610
Dürfte ich fragen, womit?

402
00:18:38,610 --> 00:18:42,310
Das Übliche. Ich habe sechs Fälle, welchen ich
allen sofort Beachtung schenken muss.

403
00:18:42,310 --> 00:18:45,450
Was die Frage aufkommen lässt:
Wieso nicht noch einen weiteren?

404
00:18:48,750 --> 00:18:51,740
Ich schaue mal, ob ich für nächste
Woche ein wenig Zeit schaffen kann, okay?

405
00:18:58,600 --> 00:19:00,060
Ich denke, dass ich
nichts gefunden habe.

406
00:19:00,060 --> 00:19:02,130
Dann gib es mir nicht.

407
00:19:02,710 --> 00:19:05,030
Während der letzten zwei Jahre,
in denen unser Wagen hergestellt wurde,

408
00:19:05,030 --> 00:19:08,180
gab es eine Managerin der
Qualitätskontrolle namens Sarah Layton,

409
00:19:08,180 --> 00:19:12,020
die mehrere Berichte über andere CM-Automodelle
geschrieben hat, aber niemals über unseres.

410
00:19:12,020 --> 00:19:13,890
Also ist sie für den
Fall nicht relevant.

411
00:19:13,890 --> 00:19:17,160
Das könnte man annehmen,
aber nach dem 5. Mai 2006

412
00:19:17,160 --> 00:19:19,440
hat sie keinen einzigen weiteren
Bericht mehr geschrieben.

413
00:19:19,440 --> 00:19:20,990
Das ist schon ein
ziemlicher Zufall oder?

414
00:19:20,990 --> 00:19:23,610
Dass sie genau an dem Tag, an jenem
unser Wagen in die Produktion geht,

415
00:19:23,610 --> 00:19:25,450
ganz plötzlich aus den
Aufzeichnungen von CM verschwindet?

416
00:19:25,450 --> 00:19:27,780
- Sie könnte einfach gefeuert worden sein.
- Sie hat sich nicht arbeitslos gemeldet.

417
00:19:27,780 --> 00:19:29,690
- Sie könnte gekündigt haben.
- Es gibt kein Ausstiegsgespräch.

418
00:19:31,400 --> 00:19:33,680
- Permanenter bezahlter Urlaub.
- Das würde man in den Akten sehen.

419
00:19:33,680 --> 00:19:36,560
- Und nichts, um sie mit unserem Wagen zu verbinden.
- Sie hat diese Mitteilung geschrieben.

420
00:19:36,560 --> 00:19:38,110
- Wirklich schlau.
- Danke.

421
00:19:38,110 --> 00:19:41,480
- Ich meinte die, nicht dich.
- Aber ich habe es gefunden, das macht mich schlauer.

422
00:19:41,480 --> 00:19:44,050
Sei nicht übermütig.
Das ist ungebührlich

423
00:19:44,260 --> 00:19:46,390
...für dich.
Ich ziehe das durch.

424
00:19:46,390 --> 00:19:50,010
Du bist besser nett zu mir,
denn ich weiß, wo sie wohnt.

425
00:19:50,710 --> 00:19:51,650
Wo wer wohnt?

426
00:19:51,650 --> 00:19:54,080
Meine High-School-Geliebte.
Wir haben uns bei Facebook wiedergefunden.

427
00:19:54,080 --> 00:19:55,580
Schwachsinn,
so gefühlvoll bist du nicht.

428
00:19:55,580 --> 00:19:57,310
- Doch, bin ich.
- Sie war seine erste.

429
00:19:59,160 --> 00:20:02,390
Morgen ist die eidesstattliche
Aussage, sei bereit.

430
00:20:05,630 --> 00:20:07,540
- Die erste?
- Ich musste es glaubhaft machen.

431
00:20:07,540 --> 00:20:09,560
Gib mir die Adresse und sag Donna,
dass sie sich beeilen soll.

432
00:20:09,560 --> 00:20:11,450
Ich fühle mich der
Welt so ausgeliefert.

433
00:20:12,460 --> 00:20:14,110
Harvey, ein Problem
gibt es da aber.

434
00:20:14,530 --> 00:20:16,910
Wenn diese Frau in die eigentliche
Vertuschung involviert war,

435
00:20:16,910 --> 00:20:19,680
dann wird sie nicht mit einem Anwalt
reden wollen, der nicht mehr auf ihrer Seite ist.

436
00:20:19,680 --> 00:20:23,020
Wenn das so ist, lasse ich mir auf dem
Weg dorthin besser etwas einfallen.

437
00:20:29,380 --> 00:20:33,080
Ich bin ins Archiv gegangen, um dir den guten
Tacker zu holen, aber da war irgendwie Chaos.

438
00:20:33,080 --> 00:20:35,610
- Im Archiv?
- Ich lasse die Details besser weg.

439
00:20:35,610 --> 00:20:39,120
In der Zwischenzeit habe ich
dir meinen eigenen Tacker besorgt,

440
00:20:39,120 --> 00:20:41,990
einen Zweierlocher, Dreierlocher,
einen altbekannten Tipp-Ex

441
00:20:41,990 --> 00:20:44,340
und genug Marker, damit du
bis zum Königreich auskommst.

442
00:20:44,340 --> 00:20:47,740
Hör zu, Harold, ich weiß, dass du uns nicht als
Rechtsanwaltsgehilfin und Mitarbeiter siehst,

443
00:20:47,740 --> 00:20:52,680
aber ich denke, dass es das Beste wäre,
wenn ich dir von jetzt an helfe.

444
00:20:52,680 --> 00:20:55,060
Denn die Wahrheit ist,
die Wahrheit ist,

445
00:20:55,060 --> 00:20:58,790
die bist viel zu wertvoll, deine Zeit
damit zu vergeuden.

446
00:20:58,790 --> 00:21:00,460
Bin ich das?

447
00:21:01,270 --> 00:21:02,680
- Du hast recht.
- Ja.

448
00:21:02,680 --> 00:21:04,720
Und außerdem möchtest du das
ganze Zeug sowieso nicht.

449
00:21:04,720 --> 00:21:07,240
- Zum einen das...
- Außer des Tackers natürlich.

450
00:21:07,240 --> 00:21:09,870
Ganz genau.
Natürlich. Danke.

451
00:21:27,960 --> 00:21:29,520
Sarah Layton?

452
00:21:32,100 --> 00:21:34,940
- Sie erinnern sich an mich.
- Das tue ich.

453
00:21:35,680 --> 00:21:37,680
Dann wissen Sie auch,
für wen ich arbeite.

454
00:21:37,990 --> 00:21:39,320
Coastal Motors.

455
00:21:39,320 --> 00:21:41,450
Das werde ich nicht abstreiten.

456
00:21:42,910 --> 00:21:45,550
- Was möchten Sie?
- Wir haben ein Problem.

457
00:21:45,840 --> 00:21:49,840
Ich möchte wissen,
wem Sie das alles gezeigt haben.

458
00:21:54,840 --> 00:21:56,090
Ich habe es niemandem gezeigt.

459
00:21:56,090 --> 00:21:58,200
Ms. Layton, mir ist es egal,
dass Sie es geschrieben haben.

460
00:21:58,200 --> 00:22:01,020
Sie sind eine Schweigevereinbarung eingegangen,
und ich denke, dass Sie sich daran gehalten haben.

461
00:22:01,020 --> 00:22:02,670
Mich interessiert nur,
wer es sonst noch gelesen hat.

462
00:22:02,670 --> 00:22:05,450
Ich weiß nicht,
wer es sonst noch gelesen hat,

463
00:22:05,450 --> 00:22:06,540
denn ich habe
es nicht geschrieben.

464
00:22:06,540 --> 00:22:09,170
- Ms. Layton.
- Ich habe mich Mr. Kemp anvertraut.

465
00:22:09,170 --> 00:22:12,240
Er sagte, ich solle nichts schriftlich festhalten
und das habe ich auch nie getan.

466
00:22:12,240 --> 00:22:13,440
Gut.

467
00:22:13,860 --> 00:22:15,590
Ich möchte, dass Sie mir schwören,

468
00:22:15,590 --> 00:22:19,760
dass Sie niemandem außer Lawrence Kemp über
die Mängel an seinen Motorhauben erzählt haben.

469
00:22:19,760 --> 00:22:21,270
Hören Sie mir zu.

470
00:22:22,150 --> 00:22:26,530
Er hat mir versprochen, dass er die Probleme am
Band beheben würde, wenn ich nichts sage. Er tat es.

471
00:22:26,530 --> 00:22:29,370
Aber er hat nicht die Probleme behoben,
die vorher bereits verursacht wurden.

472
00:22:30,400 --> 00:22:31,860
Und dieser Mann ist
dadurch gestorben.

473
00:22:31,860 --> 00:22:35,270
Ich musste seitdem damit leben.

474
00:22:35,270 --> 00:22:40,150
Und jetzt verschwinden Sie von meinem Grundstück
und lassen mich verdammt nochmal in Ruhe!

475
00:22:55,310 --> 00:22:58,500
Vom Möbelverkäufer zum Limousinenfahrer.
Sie steigen aber schnell auf.

476
00:22:58,500 --> 00:23:00,700
Gut zu wissen, dass Sie noch immer
Ihren Sinn für Humor haben, Harvey,

477
00:23:00,700 --> 00:23:03,180
angesichts der Tatsache, gerade erfahren zu haben,
dass Sie einen Mörder verteidigt haben.

478
00:23:03,180 --> 00:23:05,580
Ich hätte wissen müssen,
dass Sie mich verfolgen.

479
00:23:05,780 --> 00:23:08,570
Sie verfolgen?
Ich habe auf Sie gewartet.

480
00:23:08,570 --> 00:23:10,620
Ich sagte Ihnen ja, dass Sie
auf der falschen Seite stehen.

481
00:23:10,620 --> 00:23:11,940
Ich vertrete keine Mörder.

482
00:23:11,940 --> 00:23:13,750
Das ist aber nicht das,
was die Frau Ihnen gerade gesagt hat.

483
00:23:15,200 --> 00:23:16,990
Sie wollten, dass ich sie finde.

484
00:23:17,200 --> 00:23:19,080
Sie haben das Dokument,

485
00:23:19,080 --> 00:23:20,380
das ist kein Beweis
für einen Betrug.

486
00:23:20,380 --> 00:23:22,390
Gäbe es keinen Betrug,
wäre da nichts zuzugeben.

487
00:23:22,390 --> 00:23:24,090
Jetzt, wo Sie aber wissen,
dass Kemp im Zeugenstand gelogen hat,

488
00:23:24,090 --> 00:23:26,880
bin ich dazu verpflichtet, es dem
Gericht mitzuteilen. Anderenfalls...

489
00:23:26,880 --> 00:23:31,060
Auch wenn Sie früher nicht wegen Betrugs
schuldig waren, werden Sie es jetzt sein.

490
00:23:31,190 --> 00:23:33,571
Wenn Sie sich natürlich stellen, wird es für
die Geschworenen wirklich schwer

491
00:23:33,572 --> 00:23:35,620
zu glauben sein, dass Sie davon früher
nichts gewusst haben wollen.

492
00:23:35,620 --> 00:23:36,930
Sie wissen, dass ich
es nicht wusste.

493
00:23:36,930 --> 00:23:38,700
Ich weiß rein gar nichts darüber.

494
00:23:38,700 --> 00:23:42,280
Was ich weiß, ist,
dass Sie in der Klemme sind.

495
00:23:43,090 --> 00:23:44,640
Ich würde jetzt besser
nicht zu lange warten.

496
00:23:44,640 --> 00:23:47,370
Ich würde Sie nur ungern selbst
bei der Anwaltschaft melden.

497
00:23:59,200 --> 00:24:00,610
Gottverdammter
Lawrence Kemp.

498
00:24:00,610 --> 00:24:02,770
Harvey, ich möchte, dass dieser Rechtsstreit
verworfen wird und das am besten sofort,

499
00:24:02,770 --> 00:24:05,800
also beherrsche deine Wut
und finde einen Weg da raus.

500
00:24:06,280 --> 00:24:08,380
Ich habe ja gedacht,
Tanner sei nur mein Feind, aber...

501
00:24:08,380 --> 00:24:11,440
Hast du jemals daran gedacht, dass die Person,
auf die du sauer sein solltest, du selbst bist?

502
00:24:11,440 --> 00:24:13,710
- Wie bitte?
- Recht für Anfänger.

503
00:24:13,870 --> 00:24:17,940
Frage den Klienten nicht, ob er gemordet hat, aber
stelle fest, ob es einen eindeutigen Beweis gibt.

504
00:24:17,940 --> 00:24:20,300
Jessica, es tut mir leid,
aber ich wurde nicht gestern geboren.

505
00:24:20,300 --> 00:24:23,940
Aber er hat mir geschworen, dass mit dem Wagen
alles in Ordnung war und ich habe ihm geglaubt.

506
00:24:23,940 --> 00:24:25,540
Nun ja, er hat dich belogen.

507
00:24:25,760 --> 00:24:28,160
Das passiert nicht zum ersten Mal
und es wird auch nicht das letzte Mal sein.

508
00:24:28,160 --> 00:24:30,400
Aber jetzt weiß es Tanner.

509
00:24:30,530 --> 00:24:32,100
Ich schätze, es ist an der Zeit,
es Daniel zu sagen.

510
00:24:32,100 --> 00:24:33,600
Was? Jetzt? Nein.

511
00:24:33,850 --> 00:24:35,420
Ich hatte gerade erst die Möglichkeit,
es ihm zu sagen und ich tat es nicht.

512
00:24:35,420 --> 00:24:37,480
- Wieso nicht?
- Weil du es so wolltest.

513
00:24:37,480 --> 00:24:38,930
Dieses eine Mal
hörst du auf mich?

514
00:24:38,930 --> 00:24:40,572
Nein, nein, nein, nein. Du kannst
mich nicht jedes Mal fertig machen,

515
00:24:40,573 --> 00:24:42,900
wenn ich mich gegen dich wende
und es dann einfach umkehren.

516
00:24:42,900 --> 00:24:45,150
Wir sagen es ihm nicht.
Ich kriege das hin.

517
00:24:45,150 --> 00:24:47,330
Der eine Weg, es hinzubiegen, wäre,
einen Vergleich zu verhandeln.

518
00:24:47,330 --> 00:24:50,690
Ach, warte, das können wir ja nicht,
weil wir ja wegen dir gefeuert wurden.

519
00:24:52,050 --> 00:24:55,740
Genau, was bedeutet, dass uns niemand
aufhalten kann, sie unter Druck zu setzen.

520
00:24:55,740 --> 00:24:57,110
Ich muss los.

521
00:24:59,120 --> 00:25:00,170
Geben Sie es einfach zu.

522
00:25:00,170 --> 00:25:04,560
Ihre Recherche deutet darauf hin, dass Ihre
Kunden meinen, ihr Wasser schmeckt wie Scheiße.

523
00:25:04,560 --> 00:25:05,910
Muss ich das beantworten?

524
00:25:05,910 --> 00:25:07,140
Worauf möchten
Sie hinaus, Mr. Litt?

525
00:25:07,140 --> 00:25:09,360
Worauf ich hinaus möchte, ist,
dass Mr. Kessler sich bewusst darüber ist,

526
00:25:09,360 --> 00:25:13,530
dass sein Unternehmen sich nicht mit unserem
Produkt messen kann, weil es wie Scheiße schmeckt.

527
00:25:13,530 --> 00:25:16,399
Und Sie haben darauf zurückgegriffen, einen
fingierten Rechtsstreit gegen uns einzureichen,

528
00:25:16,400 --> 00:25:18,150
weil Sie voller Verzweiflung versuchen wollten,
diese Tatsache zu verbergen.

529
00:25:18,150 --> 00:25:20,120
Nein, das müssen Sie
nicht beantworten.

530
00:25:21,530 --> 00:25:24,060
Hey, Mike...
Danke.

531
00:25:24,880 --> 00:25:26,320
Kevin, richtig?

532
00:25:26,400 --> 00:25:27,960
Wie lange arbeiten Sie
schon bei Durham Foods?

533
00:25:27,960 --> 00:25:30,400
22 Jahre. Ich habe direkt
nach dem College dort begonnen.

534
00:25:30,400 --> 00:25:33,790
Das nenne ich Hingabe.
Ich bewundere das.

535
00:25:34,280 --> 00:25:35,950
Welcher derzeitige
Position haben Sie?

536
00:25:35,950 --> 00:25:37,500
Vize-Präsident
der Marktforschung.

537
00:25:37,500 --> 00:25:41,620
Wie ich hier sehe, haben Sie sich vor
drei Jahren als Senior-Vize-Präsident beworben,

538
00:25:41,620 --> 00:25:45,130
aber die haben den Job anstatt dessen
einem "Alan Stansby" gegeben.

539
00:25:45,130 --> 00:25:48,120
Einem Mann, der der wesentlich kürzer
bei dem Unternehmen war als Sie.

540
00:25:48,120 --> 00:25:49,320
Korrekt.

541
00:25:49,320 --> 00:25:50,280
Wie haben Sie
sich dadurch gefühlt?

542
00:25:50,280 --> 00:25:52,970
"Ja oder nein" -Fragen. Mein Klient ist
nicht hier, um über Gefühle zu sprechen.

543
00:25:52,970 --> 00:25:57,590
Okay, Sie hätten gehofft, bis heute ein Stück
höher auf der Karriereleiter zu sein, oder nicht?

544
00:25:57,590 --> 00:25:58,940
Vielleicht.

545
00:25:59,740 --> 00:26:01,110
Danke, Michael.

546
00:26:01,110 --> 00:26:06,570
Und kürzlich erst haben Sie sich erneut für die
Senior-VP-Position beworben und wurden abgelehnt.

547
00:26:06,570 --> 00:26:08,100
- Stimmt das?
- Ja.

548
00:26:08,100 --> 00:26:12,200
Sie wissen schon, dass das Management für
die Stelle firmenfremde Leute einstellt, oder?

549
00:26:12,200 --> 00:26:14,160
- Einspruch. Fehlende Grundlage.
- Wissen Sie was? Es tut mir wirklich leid.

550
00:26:14,160 --> 00:26:15,440
Das war außerhalb des Protokolls.

551
00:26:15,440 --> 00:26:16,760
Das kommt nur durch einen Freund
von mir, der Personalabwerber ist.

552
00:26:16,760 --> 00:26:19,290
Das ist nicht... auch das dulden wir nicht.
Ich warne Sie, Mr. Litt.

553
00:26:19,290 --> 00:26:20,600
Es tut mir leid.
Aussage zurückgezogen.

554
00:26:24,720 --> 00:26:28,060
Wissen Sie, Sie können sich
der Geschäftslinie unterordnen...

555
00:26:29,830 --> 00:26:33,450
aber ich weiß genau,

556
00:26:33,450 --> 00:26:36,290
wie es sich anfühlt, sich jeden Tag
für eine Firma den Arsch aufzureißen

557
00:26:36,290 --> 00:26:39,160
und für eine Beförderung immer und
immer wieder übersehen zu werden.

558
00:26:39,160 --> 00:26:44,390
Es tut...
einfach weh.

559
00:26:44,390 --> 00:26:47,260
Es tut körperlich
einfach weh.

560
00:26:47,390 --> 00:26:49,330
Genau dort.

561
00:26:49,680 --> 00:26:54,060
Man gibt jeden Tag 110 %
und wofür?

562
00:26:54,620 --> 00:26:59,120
Damit Sie einfach an
Ihrer Würde nagen können?

563
00:26:59,460 --> 00:27:02,710
Sie können heute der
treue Soldat sein,

564
00:27:02,710 --> 00:27:06,660
das Kanonenfutter
für ihre Chefs,

565
00:27:08,070 --> 00:27:10,230
oder Sie können direkt
die Waffen gegen sie richten

566
00:27:10,230 --> 00:27:11,250
und mir einfach die Wahrheit sagen.

567
00:27:11,250 --> 00:27:13,160
- Wir sind hier fertig.
- Es stimmt.

568
00:27:13,160 --> 00:27:14,560
- Kevin.
- Unser Produkt ist scheiße.

569
00:27:14,560 --> 00:27:16,620
- Nein, Einspruch. - Sie können nicht
Ihrem eigenen Zeugen widersprechen.

570
00:27:16,620 --> 00:27:18,870
- Wir klagen, weil wir Marktanteile verlieren.
- Kevin.

571
00:27:18,870 --> 00:27:23,260
Mit Ihrer Werbekampagne ist alles okay
und das ist die Wahrheit.

572
00:27:24,540 --> 00:27:26,110
Danke, Kevin.

573
00:27:29,520 --> 00:27:31,100
Louis, das war fantastisch.

574
00:27:31,100 --> 00:27:33,840
- Das war ziemlich spektakulär, oder nicht?
- Seine Aussage wird erstaunlich.

575
00:27:33,840 --> 00:27:35,630
Ich habe ihn dazu gebracht,
ziemlich belastende Dinge zuzugeben, oder?

576
00:27:35,630 --> 00:27:38,640
Wir sollten die Fremdfirma vorladen,
welche die Gesprächsgruppen zusammenstellt.

577
00:27:38,640 --> 00:27:39,930
- Ja.
- Wir sollten uns all deren Akten besorgen.

578
00:27:39,930 --> 00:27:40,110
Gefällt mir.

579
00:27:40,113 --> 00:27:42,390
Und die Namen und Adressen von allen Leuten,
die daran teilgenommen haben.

580
00:27:42,390 --> 00:27:45,500
Die sind bei Zivilklagen durch das Gesetz
der Privatsphäre von '74 geschützt.

581
00:27:45,500 --> 00:27:47,470
Nein, das wurde durch Kressler
gegen Symtech verworfen.

582
00:27:47,470 --> 00:27:50,090
Nicht, wenn sie wie in diesem Fall
dafür entschädigt werden.

583
00:27:50,090 --> 00:27:51,720
Wir gewinnen das Ding.

584
00:27:51,860 --> 00:27:54,020
"Wenn ich nicht gewinnen kann,
werde ich nicht rennen."

585
00:27:54,490 --> 00:27:55,030
Was?

586
00:27:55,030 --> 00:27:57,220
"Wenn ich nicht gewinnen kann, werde ich
nicht renn..." Das ist "Chariots of Fire".

587
00:27:57,864 --> 00:27:59,810
Komm schon, sag bloß nicht,
dass du diesen Film nicht kennst.

588
00:27:59,810 --> 00:28:02,400
Sowas wie das, was du und
Harvey machst, diese Filmzitate...

589
00:28:02,400 --> 00:28:05,190
Ich hab's vergessen. Der ist... ja.
Es ist lange her, seitdem ich den gesehen habe.

590
00:28:05,190 --> 00:28:06,530
Es ist trotzdem ein
super, super Streifen.

591
00:28:06,530 --> 00:28:09,470
Wie auch immer,
also..., ähm.

592
00:28:09,470 --> 00:28:11,940
Sorge dafür, dass die Vorladungen
morgen früh auf meinem Tisch liegen.

593
00:28:12,950 --> 00:28:18,150
Oh, Mike, lass dir bis zum Nachmittag Zeit,
denn das hast du dir verdient.

594
00:28:24,610 --> 00:28:26,840
- Gute Nacht, Tommy.
- Nacht.

595
00:28:30,120 --> 00:28:33,610
Lawrence, was für ein Zufall, dass ich dir in
deinem eigenen Gebäude über den Weg laufe.

596
00:28:33,610 --> 00:28:35,520
Ich habe jedenfalls
nicht auf dich gewartet...

597
00:28:35,520 --> 00:28:37,610
- Harvey.
- Auf diese Weise ist es besser.

598
00:28:37,610 --> 00:28:39,260
Dein neuer Anwalt kann so
nicht hören, was ich zu sagen habe

599
00:28:39,263 --> 00:28:42,660
und kann auch nicht in die Position kommen,
zu betrügen, so wie du es bei mir gemacht hast.

600
00:28:43,910 --> 00:28:46,380
Ich weiß nicht, was du zu glauben scheinst,
auf jeden Fall stimmt es nicht.

601
00:28:47,110 --> 00:28:49,390
Ich weiß von Sarah Layton...

602
00:28:54,270 --> 00:28:56,530
Ich habe keine Ahnung,
wovon du sprichst.

603
00:28:57,760 --> 00:29:00,890
Aber was auch immer du wissen magst, Harvey, dabei
handelt es sich um vertrauliche Informationen.

604
00:29:00,890 --> 00:29:02,910
Nicht, wenn ich es gestern
herausgefunden habe,

605
00:29:02,910 --> 00:29:05,820
und auf jeden Fall nicht, wenn du dich gegen mich
verschworen hast, damit ich Betrug begehe.

606
00:29:05,820 --> 00:29:06,710
Es gibt keinen Betrug.

607
00:29:06,710 --> 00:29:08,580
Sie hat ein Problem gefunden
und du hast versucht...

608
00:29:08,580 --> 00:29:11,600
Und ich habe es behoben
und es gibt keine Aufzeichnung!

609
00:29:11,770 --> 00:29:15,430
So fühlt sich eine stabile Motorhaube an,
aber die hast du nicht produziert.

610
00:29:15,430 --> 00:29:17,772
Als Frank Randalls Wagen also
die Leitplanke getroffen hat

611
00:29:17,773 --> 00:29:20,773
und das mit 50-facher Kraft als das,
was du gerade gespürt hast,

612
00:29:20,500 --> 00:29:22,200
ist sie zerknautscht und
hat ihn in zwei Teile gespalten.

613
00:29:22,200 --> 00:29:25,560
Dann habe ich seinen Ruf beschmutzt,
weil du mir ins Gesicht gesagt hast,

614
00:29:25,560 --> 00:29:28,620
dass deine Motorhaube
absolut stabil sei.

615
00:29:28,850 --> 00:29:30,230
Was willst du, Harvey?

616
00:29:31,500 --> 00:29:33,780
Was du direkt
hättest tun sollen.

617
00:29:33,780 --> 00:29:36,470
Bezahle diese Leute und
lass die Sache verschwinden.

618
00:29:36,470 --> 00:29:40,840
Wenn du es nicht machst,
werde ich dem Gericht sagen, was ich weiß.

619
00:29:41,220 --> 00:29:45,150
Auch wenn ich es nicht wollte,
würde ich es müssen, aber ich will,

620
00:29:45,150 --> 00:29:49,920
und wenn ich das mache, wird Coastal Motors dich
rauswerfen, genau wie du es mit mir getan hast.

621
00:29:49,920 --> 00:29:54,230
Also entweder stellst du es selbst richtig
oder ich werde es machen.

622
00:29:57,800 --> 00:29:59,270
Hey, ich habe die Vorladungen.

623
00:29:59,770 --> 00:30:03,070
Ich sagte doch zum Nachmittag.
Wir haben gerade erst Morgen.

624
00:30:03,070 --> 00:30:04,860
Der Krieg wartet auch nicht
bis zum Nachmittag.

625
00:30:05,190 --> 00:30:07,550
Das ist wie Musik
in meinen Ohren.

626
00:30:07,550 --> 00:30:12,690
Gentlemen, bevor Sie noch mehr arbeiten,
Durham Foods meldet Insolvenz an.

627
00:30:12,690 --> 00:30:13,980
- Ja!
- Verdammt.

628
00:30:13,980 --> 00:30:14,780
- Verdammt?
- Wir gewinnen.

629
00:30:14,780 --> 00:30:16,690
Nein, wenn es einer richterliche Entscheidung
über die Gegenklage gibt,

630
00:30:16,690 --> 00:30:18,980
werden wir am Ende der Schlange hinter
einem Dutzend Gläubiger stehen.

631
00:30:18,980 --> 00:30:21,990
Tut mir leid, ich weiß, dass Sie
seit Wochen daran arbeiten.

632
00:30:23,550 --> 00:30:27,250
Ja... Ja, naja,
was soll man machen?

633
00:30:31,370 --> 00:30:33,330
- Wir können immer noch ein Win-Win
daraus machen. - Und wie das?

634
00:30:33,330 --> 00:30:36,630
Du hast doch gesagt, dass deren andere
Produkte richtig Geld wert seien, richtig?

635
00:30:36,630 --> 00:30:40,815
Wieso raten wir Liquid Water nicht einfach,
dass Sie die gesamte Firma kaufen sollen,

636
00:30:40,816 --> 00:30:41,520
um dann den
Rechtsstreit zu beenden?

637
00:30:41,630 --> 00:30:45,370
Wir unterbinden den Wettbewerb, indem wir deren
Produkte günstiger als zum Marktwert erhalten.

638
00:30:45,370 --> 00:30:47,160
- Win.
- Win.

639
00:30:58,880 --> 00:31:00,590
Wieso hast du mich gedeckt?

640
00:31:01,730 --> 00:31:04,140
- Was meinst du?
- Eben bei Hardman.

641
00:31:04,380 --> 00:31:06,270
Du hast ihn glauben lassen,
dass wir zusammenarbeiten.

642
00:31:06,390 --> 00:31:08,710
Gestern bei der eidesstattlichen
Aussage, als du...

643
00:31:09,200 --> 00:31:11,440
du weißt schon, als du davon
gesprochen hast, nicht...

644
00:31:14,320 --> 00:31:16,420
Mir hat es wirklich gefallen,
mit dir zu arbeiten, Louis.

645
00:31:16,420 --> 00:31:19,190
- Hast du?
- Ja, sicher.

646
00:31:20,940 --> 00:31:25,620
Ich dachte, dass Harvey schlecht über
mich gesprochen hat, hinsichtlich

647
00:31:25,760 --> 00:31:27,990
jeglicher Beziehung
zwischen uns beiden.

648
00:31:27,990 --> 00:31:29,160
Louis, darf ich ehrlich sein?

649
00:31:29,160 --> 00:31:29,990
Ja, ich komm damit klar.

650
00:31:29,990 --> 00:31:33,590
Was das "schlecht über
dich reden" betrifft,

651
00:31:33,590 --> 00:31:36,280
damit hatte Harvey nicht
wirklich etwas zu tun.

652
00:31:36,280 --> 00:31:38,640
Das warst du alles
so ziemlich selbst.

653
00:31:38,640 --> 00:31:39,550
Wovon redest du da?

654
00:31:39,550 --> 00:31:44,770
Du hast unter anderem versucht,
meine Beziehung zu Jenny zu sabotieren,

655
00:31:45,260 --> 00:31:47,210
Nachdem du über das
Video mit mir gelacht hast.

656
00:31:47,210 --> 00:31:48,550
Du hast mich zum
Wohngericht geschickt.

657
00:31:48,550 --> 00:31:49,640
Weil du einen Klienten
von mir geklaut hast.

658
00:31:49,640 --> 00:31:51,960
Du wolltest mich mit einem
gefälschten Drogentest erpressen.

659
00:31:51,960 --> 00:31:54,490
Ja, aber es hat nicht geklappt.
Du hast mich geschlagen.

660
00:31:54,490 --> 00:31:57,200
- Ja und?
- Ja und, das ist Schnee von gestern.

661
00:31:57,200 --> 00:31:59,520
Nein, nein, nein, das ist
nicht Schnee von gestern.

662
00:31:59,520 --> 00:32:00,679
Louis, du kannst das
Leuten nicht antun

663
00:32:00,680 --> 00:32:03,180
und dann von ihnen verlangen, dass sie es
vergessen und so tun, als wäre nichts gewesen.

664
00:32:03,180 --> 00:32:05,080
- Verstehst du das nicht?
- Das sollten sie aber.

665
00:32:05,080 --> 00:32:07,150
Würdest du das machen?

666
00:32:11,340 --> 00:32:16,930
Okay, Mike. Ich nehme mich
deiner Gedanken

667
00:32:17,820 --> 00:32:22,200
hinsichtlich meines Benehmens an
und werde es überdenken.

668
00:32:25,230 --> 00:32:27,490
- Warte mal, Mike.
- Ja?

669
00:32:27,490 --> 00:32:29,040
Irgendwas ist da noch...

670
00:32:29,040 --> 00:32:33,780
Eine Art Wolke der Verschwiegenheit
oder eine Schicht der Besorgnis.

671
00:32:33,780 --> 00:32:35,950
Ich weiß nicht,
wovon du sprichst.

672
00:32:35,950 --> 00:32:37,550
Mein "Spinnensinn" macht
sich bemerkbar.

673
00:32:37,550 --> 00:32:39,740
Bitte sag niemals
solche Dinge.

674
00:32:39,880 --> 00:32:42,130
Harvey hat etwas vor.
Ich weiß es.

675
00:32:42,130 --> 00:32:43,370
Was hat er vor?

676
00:32:45,730 --> 00:32:47,430
Ich weiß es nicht.

677
00:32:48,410 --> 00:32:50,990
- Bist du dir sicher?
- Ja.

678
00:33:03,950 --> 00:33:05,900
Ähm... Louis' Teile
machen sich bemerkbar?

679
00:33:05,900 --> 00:33:08,510
Ich möchte nicht wissen, was das bedeutet
oder woher du das weißt.

680
00:33:08,510 --> 00:33:10,300
Das bedeutet, dass er weiß,
dass du etwas verbirgst.

681
00:33:10,300 --> 00:33:13,190
Wenn alles so läuft, wie ich es erwarte,
wird es nicht zu verbergen geben.

682
00:33:13,190 --> 00:33:15,170
Gut, denn ihn anzulügen,
fühlt sich nicht richtig an.

683
00:33:15,170 --> 00:33:16,750
Ich mag es ehrlich gesagt
irgendwie, mit ihm zu arbeiten.

684
00:33:16,750 --> 00:33:19,670
- Er ist kein schlechter Anwalt.
- Ich meine, du weißt schon, wir haben Spaß.

685
00:33:20,330 --> 00:33:22,240
Denkt ihr zwei darüber nach,
zusammenzuziehen?

686
00:33:22,910 --> 00:33:24,330
Eifersüchtig?

687
00:33:26,260 --> 00:33:27,480
Wo ist deine Empfangsdame?

688
00:33:27,480 --> 00:33:30,230
Jeder Tom, Dick oder Harry kann
hier einfach rein schlendern.

689
00:33:30,740 --> 00:33:33,400
Nun ja, ich sehe hier zwar
keine Toms oder Harrys, aber...

690
00:33:33,400 --> 00:33:36,970
Okay, können wir uns den Smalltalk einfach sparen
und du sagst mir, was du vor mir verheimlichst?

691
00:33:36,970 --> 00:33:40,130
Ich weiß nicht, durch welche
erfundene Welt du gerade wandelst, Louis,

692
00:33:40,130 --> 00:33:42,810
aber du befindest
dich dort ganz allein.

693
00:33:43,720 --> 00:33:44,870
Ach ja...

694
00:33:44,870 --> 00:33:46,970
Zuerst überreichst du mir Ross
auf einem Silbertablett,

695
00:33:46,970 --> 00:33:48,480
dann ist Donna seit Tagen
nicht an ihrem Platz.

696
00:33:48,480 --> 00:33:52,400
Denkst du, dass ich nicht mitbekomme, dass ein
Machtkampf zwischen Jessica und Hardman läuft?

697
00:33:54,000 --> 00:33:56,280
Harvey, hör zu.

698
00:33:57,430 --> 00:33:59,450
Ich gebe zu, dass ich
nicht immer...

699
00:34:01,830 --> 00:34:03,840
freundlich war.

700
00:34:05,000 --> 00:34:07,400
Aber ich kann dir dabei helfen.

701
00:34:07,400 --> 00:34:10,870
- Du musst mir einfach vertrauen.
- Louis, hau ab.

702
00:34:20,280 --> 00:34:22,170
- Das war brutal.
- Verarschst du mich?

703
00:34:22,170 --> 00:34:24,800
- Er kam vollkommen unterwürfig rein.
- Kennst du ihn überhaupt?

704
00:34:24,800 --> 00:34:27,660
Wenn der Kerl auch nur einen Hauch davon
mitbekommt, was wir vor Hardman verheimlichen,

705
00:34:27,660 --> 00:34:30,090
dann garantiere ich dir, dass er
in sein Büro rennt und nicht in unseres.

706
00:34:30,090 --> 00:34:31,590
Ich weiß, wir können
ihm nicht vertrauen.

707
00:34:32,360 --> 00:34:35,690
Trotzdem, du hättest ihn bei der Aussage
sehen sollen. Er möchte nur so sein wie du.

708
00:34:35,690 --> 00:34:37,550
- Will das nicht jeder?
- Ich meine es ernst, Harvey.

709
00:34:37,550 --> 00:34:40,930
- Tut mir leid, aber das ist einfach erbärmlich.
- Ich weiß, aber was ich...

710
00:34:41,130 --> 00:34:42,350
Harvey Specter.

711
00:34:42,350 --> 00:34:44,960
Harvey, hier ist Lawrence Kemp.
Gib denen, was sie möchten.

712
00:34:45,540 --> 00:34:47,380
- Gut.
- War das alles?

713
00:34:47,380 --> 00:34:48,570
Willst du einen Orden?

714
00:34:48,570 --> 00:34:52,350
Wenn es hilft, ich wollte deinen
Ruf zu keiner Zeit aufs Spiel setzen,

715
00:34:52,730 --> 00:34:55,750
- und diese Mitteilung habe ich nie gesehen.
- Tschüß, Lawrence.

716
00:34:55,750 --> 00:34:57,100
Die möchten einen Vergleich?
Wolltest du das?

717
00:34:57,100 --> 00:34:59,150
Wollte ich es? Ich habe das
überhaupt erst eingefädelt.

718
00:34:59,150 --> 00:35:01,020
CM bezahlt das, was sie früher
bereits hätten zahlen sollen.

719
00:35:01,020 --> 00:35:02,490
Und der Rechtsstreit gegen
uns löst sich in Luft auf.

720
00:35:02,490 --> 00:35:05,610
Und Daniel Hardman wird nicht schlauer.
Wo zum Teufel ist Donna?

721
00:35:05,610 --> 00:35:08,540
Sie ist im Archiv. Sie hat das
Dokument noch nicht gefunden.

722
00:35:11,950 --> 00:35:15,140
- Es gibt kein Dokument.
- Also glaubst du ihm?

723
00:35:15,720 --> 00:35:18,800
Nicht wirklich. Ich erinnere mich nur daran,
mit wem wir es hier zu tun haben.

724
00:35:26,950 --> 00:35:28,440
Harvey.

725
00:35:30,980 --> 00:35:33,240
- Was machen Sie denn hier?
- Nichts.

726
00:35:33,240 --> 00:35:37,800
Ich habe gerade erst das Vergleichsangebot
von CM an Smith übergeben. Oder Devane.

727
00:35:38,500 --> 00:35:40,210
Ich kann mich nicht erinnern,
die Kerle kann ich eh nicht unterscheiden.

728
00:35:40,210 --> 00:35:41,380
Es ist nicht deren Fall.

729
00:35:41,380 --> 00:35:44,690
Nein, aber es ist deren Kanzlei
und Ihnen vertraue ich nicht.

730
00:35:44,690 --> 00:35:46,450
Unser Angebot lautete:
"Nehmen Sie es oder lassen Sie es."

731
00:35:46,450 --> 00:35:48,750
Nun ja, wir haben es angenommen
und jetzt haben wir die Sache geklärt.

732
00:35:48,750 --> 00:35:52,110
Naja, ich befürchte, dass es da noch die kleine
Sache mit dem Betrugsfall gegen Sie gibt.

733
00:35:52,110 --> 00:35:54,590
Tanner, ich bin froh, dass Sie
das getan haben, was Sie getan haben.

734
00:35:54,590 --> 00:35:56,090
Die Randall-Familie hat das Geld verdient,

735
00:35:56,091 --> 00:35:58,730
aber tun wir doch nicht so, als hätten Sie
irgendetwas gegen mich in der Hand.

736
00:35:58,730 --> 00:35:59,710
Wie bitte?

737
00:35:59,710 --> 00:36:01,710
Sie haben die Mitteilung genutzt,
um zu bekommen, was Sie wollten,

738
00:36:01,710 --> 00:36:04,810
aber vor Gericht hätte es niemals standgehalten,
weil Sie es geschrieben haben.

739
00:36:05,110 --> 00:36:06,680
Das ist ein brillantes Argument.

740
00:36:06,680 --> 00:36:08,150
Zu schade nur, dass kein
Wort davon stimmt.

741
00:36:08,150 --> 00:36:09,740
Schauen wir uns doch mal
Ihren Lebenslauf an:

742
00:36:09,740 --> 00:36:14,340
Zeugen-Manipulation, Erpressung, Bestechung.
Da passt das Fälschen doch super rein.

743
00:36:14,340 --> 00:36:16,500
Das Dokument ist echt, Harv.

744
00:36:16,500 --> 00:36:21,830
Und was den Ruf betrifft, weiß ich alles über Ihre
schmutzigen Deals bei der Staatsanwaltschaft.

745
00:36:21,830 --> 00:36:23,830
Entgegen Ihrer Theorien über mich,

746
00:36:23,830 --> 00:36:25,809
wurde gegen Sie tatsächlich wegen
genau der Sache ermittelt,

747
00:36:25,810 --> 00:36:28,380
wegen der Sie beschuldigt werden,
dem Beseitigen von Beweismittel.

748
00:36:28,380 --> 00:36:30,910
Ein Gesichtspunkt, den ich kaum erwarten kann,
vor Gericht ans Tageslicht zu bringen.

749
00:36:31,230 --> 00:36:33,220
Sie sind derjenige
mit dem Problem, Harv.

750
00:36:33,520 --> 00:36:35,180
Sie wissen, dass ich
das nicht getan habe.

751
00:36:35,180 --> 00:36:37,420
Hey, danke, dass Sie bei dem Fall für mich
eine Einigung erreicht haben, Kumpel.

752
00:36:37,420 --> 00:36:42,650
Aber ich sagte doch, dass ich ein Pfund Fleisch von
CM und von Ihnen möchte, und das meinte ich auch.

753
00:36:44,130 --> 00:36:45,980
- Das war brutal.
- Verarschst du mich?

754
00:36:45,980 --> 00:36:48,670
- Er kam vollkommen unterwürfig rein.
- Kennst du ihn überhaupt?

755
00:36:48,670 --> 00:36:51,600
Wenn der Kerl auch nur einen Hauch davon
mitbekommt, was wir vor Hardman verheimlichen,

756
00:36:51,600 --> 00:36:53,880
dann garantiere ich dir, dass er
in sein Büro rennt und nicht in unseres.

757
00:36:53,880 --> 00:36:55,620
Ich weiß, wir können
ihm nicht vertrauen.

758
00:36:56,190 --> 00:36:59,570
Trotzdem, du hättest ihn bei der Aussage
sehen sollen. Er möchte nur so sein wie du.

759
00:36:59,570 --> 00:37:01,480
- Will das nicht jeder?
- Ich meine es ernst, Harvey.

760
00:37:01,480 --> 00:37:02,910
Tut mir leid,
aber das ist einfach erbärmlich.

761
00:37:02,910 --> 00:37:04,480
Ich weiß, aber was ich...

762
00:37:04,980 --> 00:37:06,260
Störe ich?

763
00:37:06,840 --> 00:37:09,310
Nein. Nein,
ganz und gar nicht.

764
00:37:09,310 --> 00:37:12,760
Ich habe von Ihrem Vorschlag gehört,
Durham Foods aus der Insolvenz zu kaufen.

765
00:37:12,760 --> 00:37:13,960
Beeindruckend.

766
00:37:13,960 --> 00:37:16,120
Ich sehe das als eine Art Win-Win.

767
00:37:16,270 --> 00:37:18,050
So kann man es auch sehen.

768
00:37:19,210 --> 00:37:21,750
Es war ehrlich gesagt
die Idee von Mike Ross.

769
00:37:22,100 --> 00:37:24,620
Ich bin froh zu sehen,
dass das alles geklappt hat.

770
00:37:29,420 --> 00:37:34,740
Louis, Sie scheinen über
etwas verärgert zu sein.

771
00:37:36,580 --> 00:37:38,920
Gibt es da etwas, was Sie
mir gern mitteilen möchten?

772
00:37:47,700 --> 00:37:49,695
Jessica Pearson,
mit gutem Beispiel voran.

773
00:37:49,450 --> 00:37:51,870
Erspar mir den Charme,
sag mir, was los ist.

774
00:37:51,870 --> 00:37:54,490
CM hat den Vergleich angenommen.
$46 Millionen.

775
00:37:54,490 --> 00:37:56,360
1/3 an Frank Randalls Witwe,

776
00:37:56,360 --> 00:37:58,560
der Rest in ein Treuhandvermögen
für seine Kinder.

777
00:37:58,560 --> 00:38:00,930
- Du bist damit zufrieden?
- Na klar bin ich das.

778
00:38:00,930 --> 00:38:02,800
Wann passiert das nächste Unglück?

779
00:38:02,800 --> 00:38:04,450
Wie kommst du drauf,
dass noch etwas passiert?

780
00:38:04,450 --> 00:38:07,440
Es ist Tanner.
Da gibt es immer etwas Neues.

781
00:38:07,840 --> 00:38:10,150
Sie sind immer noch wegen
Betrugs hinter uns her.

782
00:38:10,940 --> 00:38:13,000
Es ist Zeit,
die Konsequenzen zu tragen.

783
00:38:13,160 --> 00:38:15,290
Möchtest du es ihm sagen
oder soll ich das machen?

784
00:38:15,680 --> 00:38:17,790
Darum sorgen wir uns morgen.

785
00:38:18,420 --> 00:38:20,100
Was zum Teufel gibt euch zweien das Recht,

786
00:38:20,104 --> 00:38:22,170
einen Rechtsstreit gegen meine Kanzlei
vor mir zu verbergen?

787
00:38:22,170 --> 00:38:25,880
- Daniel.
- Ich bin noch nicht fertig!

788
00:38:25,880 --> 00:38:29,770
Wann hattet ihr vor,
mir das zu sagen?

789
00:38:29,770 --> 00:38:34,640
Wenn der Fall vor Gericht kommt? Wenn unsere
Versicherung gegen Kunstfehler ausläuft?

790
00:38:34,640 --> 00:38:37,190
Seid ihr zwei dermaßen kurzsichtig,

791
00:38:37,190 --> 00:38:43,110
dass eure Abneigung mir gegenüber euch dermaßen
darin beeinträchtigt, diese Kanzlei zu leiten?

792
00:38:43,580 --> 00:38:48,660
Als du vor fünf Jahren ankamst,
um mich zu erpressen, war ich aufgebracht.

793
00:38:48,660 --> 00:38:52,660
Du hast mir gesagt, dass ich dich für meine eigenen
Handlungen verantwortlich machen würde.

794
00:38:52,660 --> 00:38:55,150
Ich habe nicht nur veruntreut,
ich habe außerdem versucht, es zu verheimlichen.

795
00:38:55,150 --> 00:38:58,550
Damit warst du letzten Morgen so beschäftigt,
es zu verheimlichen.

796
00:38:58,550 --> 00:39:00,210
Du hattest die Gelegenheit,
es mir zu sagen und hast es nicht getan.

797
00:39:00,210 --> 00:39:01,460
- Nein, habe ich nicht.
- Wieso?

798
00:39:01,460 --> 00:39:04,420
- Ich vertraue dir nicht.
- Das stimmt nicht.

799
00:39:04,770 --> 00:39:08,020
Er hat es dir nicht gesagt,
weil ich dir nicht vertraue.

800
00:39:08,020 --> 00:39:10,350
Sag mir, dass du das nicht als
eine Art Machtspiel verwenden wirst.

801
00:39:10,350 --> 00:39:12,780
Das ist genau das,
was ich tun sollte,

802
00:39:12,780 --> 00:39:16,510
aber ich werde euch die Chance geben,
worum ich euch gebeten habe, sie mir zu geben.

803
00:39:16,780 --> 00:39:19,540
- Die Chance, euch reinzuwaschen.
- Wie?

804
00:39:19,540 --> 00:39:22,380
Die haben es nicht
nur auf dich abgesehen.

805
00:39:22,380 --> 00:39:25,130
Die haben es auf uns
alle abgesehen.

806
00:39:25,340 --> 00:39:28,880
Pearson. Hardman.

807
00:39:29,000 --> 00:39:30,610
Was schlägst du vor?

808
00:39:30,610 --> 00:39:33,040
Wir bekämpfen sie zusammen.

809
00:39:34,970 --> 00:39:37,130
Okay.

810
00:39:42,120 --> 00:39:44,040
Vertraust du ihm?

811
00:39:44,610 --> 00:39:48,560
In dem Moment haben
wir nicht wirklich eine Wahl.

812
00:39:55,290 --> 00:39:57,460
Sieht gut aus, Louis.

813
00:39:59,760 --> 00:40:01,130
Du solltest sagen:
"Ich fühle mich gut, Billy Ray."

814
00:40:01,130 --> 00:40:05,580
Du weißt schon, Plätze tauschen,
Filmzitate, was wir eben so machen.

815
00:40:05,580 --> 00:40:06,910
Willst du was?

816
00:40:07,560 --> 00:40:11,150
Ich habe gerade gehört, dass du meine Idee,
Durham Foods zu kaufen, durchziehst...

817
00:40:11,150 --> 00:40:14,610
und Hardman hat mir gesagt, dass du
mir den Verdienst zugeschrieben hast, also...

818
00:40:14,610 --> 00:40:16,830
Team LittRoss.

819
00:40:19,790 --> 00:40:22,300
Ich habe es ihm gesagt,
weil ich ungern jemandem etwas schulde.

820
00:40:22,300 --> 00:40:25,550
Du hast mich zuvor bei ihm gedeckt,
also habe ich dir einen Gefallen getan.

821
00:40:25,550 --> 00:40:27,090
- Jetzt sind wir quitt.
- Woher kommt das?

822
00:40:27,090 --> 00:40:29,440
Ich sage dir, woher das kommt.
Du hattest recht.

823
00:40:29,440 --> 00:40:30,580
Handlungen haben Auswirkungen.

824
00:40:30,580 --> 00:40:34,430
Wenn du dir also die Marihuana-
und Tennis-Sache merken möchtest...

825
00:40:35,340 --> 00:40:38,120
Nun ja, dann merke
ich mir auch Dinge.

826
00:40:51,960 --> 00:40:54,050
Wie läuft deine sich anbahnende
Männerbeziehung zu Louis?

827
00:40:54,050 --> 00:40:58,210
- Offensichtlich ist sie beendet.
- So launisch ist das Herz.

828
00:40:58,210 --> 00:41:02,080
Was ist mit dir los?
Wieso bist du so... komisch?

829
00:41:02,080 --> 00:41:03,850
Tanner hat den
Deal angenommen.

830
00:41:03,850 --> 00:41:05,890
- Also ist es erledigt?!
- Nein.

831
00:41:05,890 --> 00:41:08,090
Er hat es dennoch wegen
Betrugs auf mich abgesehen.

832
00:41:08,090 --> 00:41:10,280
Und viele Leute werden denken, dass ich das
Dokument habe verschwinden lassen.

833
00:41:10,280 --> 00:41:11,784
Wie kann man etwas verschwinden lassen,
was gar nicht existiert?

834
00:41:11,785 --> 00:41:13,360
Das spielt keine Rolle.

835
00:41:13,480 --> 00:41:17,970
Die werden denken, dass es einmal passiert ist
...und dass es wieder passieren könnte.

836
00:41:17,970 --> 00:41:19,800
Und weshalb genau
grinst du dann?

837
00:41:21,060 --> 00:41:23,680
Weil ich etwas weiß,
was die nicht wissen.

838
00:41:24,160 --> 00:41:26,310
Du wirst Tanner schlagen.

839
00:41:26,430 --> 00:41:28,100
Ich werde ihn nicht nur schlagen.

840
00:41:28,100 --> 00:41:33,090
Wenn ich mit ihm fertig bin, wird ihn seine
eigene Mutter nicht mehr wiedererkennen.

841
00:41:55,490 --> 00:41:58,300
Ah, da bist du!
Ich habe dich gesucht.

842
00:42:00,690 --> 00:42:03,660
Bist du okay? Du siehst aus,
als würdest du krank werden.

843
00:42:03,660 --> 00:42:06,990
Oh, Gott, irgendwie
fühle ich mich auch so.

844
00:42:06,990 --> 00:42:09,170
Meinst du, dass du mir vielleicht
etwas Wasser holen könntest?

845
00:42:09,170 --> 00:42:11,590
Ja. Ja, natürlich.

