1
00:00:04,780 --> 00:00:06,955
- Bruder!
- Jamil!

2
00:00:07,876 --> 00:00:09,531
Jamil!

3
00:00:09,551 --> 00:00:12,340
So wie du jemanden von mir nahmst,
nehme ich jemanden von dir.

4
00:00:12,360 --> 00:00:15,660
Es ist deine Schuld, dass er tot ist.
Das ist mein Fluch.

5
00:00:18,900 --> 00:00:21,530
Wenn sie dich kriegen, töten sie dich.
Wir müssen jetzt gehen!

6
00:00:28,171 --> 00:00:32,129
- Du hast unsere Leben gerettet.
- Sinbad wird für das bezahlen, was er getan hat.

7
00:00:41,267 --> 00:00:45,555
Das ist ein Tau, keine Perlenkette.

8
00:00:45,575 --> 00:00:47,403
Zieht daran!

9
00:00:47,853 --> 00:00:51,256
Und du bist ein Koch,
kein Kapitän.

10
00:00:53,841 --> 00:00:57,940
Und du, kleiner Arzt. Auf was wartest du?
Eine schriftliche Einladung?

11
00:00:57,960 --> 00:01:01,027
- Nein, ich dachte...
- Denk nicht! Mach!

12
00:01:01,047 --> 00:01:03,787
Arbeitet zusammen!

13
00:01:05,135 --> 00:01:09,718
Voraussicht ist alles, was ihr habt.
Lernt, hart zu arbeiten.

14
00:01:10,068 --> 00:01:13,785
Mehr noch, lernt, sie zu lieben.

15
00:01:13,805 --> 00:01:15,633
Kommt!

16
00:01:17,494 --> 00:01:20,366
- Ich sagte, ziehen!
- Ja, mach' ich ja.

17
00:01:20,386 --> 00:01:22,555
Hier, lass mich dir helfen.

18
00:01:23,666 --> 00:01:25,856
Das ist gut. Das ist gut.
Zusammen!

19
00:01:25,876 --> 00:01:27,660
Jetzt bindet es fest.

20
00:01:27,680 --> 00:01:31,520
Nein. Nein!
So, wie ich es gezeigt habe.

21
00:01:31,645 --> 00:01:33,520
Ein Knoten ist gleich ein Knoten, oder?

22
00:01:33,540 --> 00:01:36,305
Nein. Ein Knoten ist nicht
gleich ein Knoten.

23
00:01:40,676 --> 00:01:44,420
Auf See könnten eure Leben davon abhängen.

24
00:01:49,681 --> 00:01:51,692
Jetzt versuchen wir das noch mal.

25
00:02:07,566 --> 00:02:09,302
Essen.

26
00:02:09,602 --> 00:02:12,480
- Endlich.
- Muss euch ja etwas zu Essen geben.

27
00:02:12,500 --> 00:02:16,668
Eure Energie oben halten. Wenn ihr dieses
Schiff überhaupt zum Segeln kriegt.

28
00:02:19,053 --> 00:02:21,426
Wir müssen einen
ausreichend großen Hafen finden.

29
00:02:22,687 --> 00:02:25,189
Azila. Ist das nicht da, wo du herkommst?

30
00:02:25,209 --> 00:02:27,180
Bharuch ist näher.

31
00:02:27,200 --> 00:02:29,287
Was, bist du jetzt unser Anführer?

32
00:02:29,307 --> 00:02:31,700
- Bharuch ist näher.
- Gut.

33
00:02:31,720 --> 00:02:34,976
Je schneller wir dahin kommen, desto
schneller können wir unsere eigenen Wege gehen.

34
00:02:34,996 --> 00:02:38,829
Aber das ist ein Abenteuer...

35
00:02:38,849 --> 00:02:42,600
- wie in den Büchern. Findet ihr nicht?
- Wir haben nichts gemeinsam.

36
00:02:42,620 --> 00:02:45,984
- Ihr habt alle einen Sturm überlebt.
- Sie hat recht.

37
00:02:46,496 --> 00:02:48,170
Wir bereisen alle verschiedene Wege.

38
00:02:48,190 --> 00:02:51,441
Hört mal, was ist mit eurem
Sinn für Abenteuer passiert?

39
00:02:53,202 --> 00:02:57,478
- Das, meine Freunde, ist Freiheit!
- Abenteuer...

40
00:02:57,498 --> 00:02:59,980
lässt man am Besten in Büchern.

41
00:03:00,000 --> 00:03:04,802
Bevor wir irgendwo hingehen, müssen wir an Land,
um frisches Wasser und Vorräte zu besorgen.

44
00:03:10,387 --> 00:03:14,088
wurde dieses Land verwüstet
und wird jetzt von Wölfen bewohnt.

45
00:03:14,108 --> 00:03:17,904
Wölfe oder nicht,
wir müssen morgen trotzdem an Land.

46
00:03:25,500 --> 00:03:30,500
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~

47
00:03:31,501 --> 00:03:36,501
~ Sinbad S01E02 ~
~ "Queen of the Water-Thieves" ~

48
00:03:37,500 --> 00:03:42,502
~ Übersetzt von anno2512 & TheFaceOfBoe ~
~ Korrigiert von Fuzzy ~

49
00:03:43,503 --> 00:03:47,503
~ Timings von ninh ~

50
00:04:14,888 --> 00:04:20,045
Mein lieber Bruder, du kommst gerade
rechtzeitig für die große Enthüllung.

51
00:04:20,495 --> 00:04:24,055
Das wird mein Vermächtnis sein.

52
00:04:24,075 --> 00:04:27,282
Ein Ort des Lernens,
der Wissenschaft, der Schönheit...

53
00:04:27,302 --> 00:04:30,540
die modernste Stadt der Welt.

54
00:04:30,560 --> 00:04:33,343
Während du mit deinen
Spielzeugen spielst,

55
00:04:33,363 --> 00:04:35,820
ist der Mörder meines Sohnes
aus meinen Fängen entkommen.

56
00:04:35,840 --> 00:04:38,446
Nimm einfach die Palastwachen.

57
00:04:38,466 --> 00:04:40,500
Stell die Stadt auf den Kopf,
wenn du willst.

58
00:04:40,520 --> 00:04:42,759
Sinbad ist bereits geflüchtet.

59
00:04:42,779 --> 00:04:46,060
Jemand muss doch wissen, wohin.
Seine Familie?

60
00:04:46,080 --> 00:04:50,060
Eure Exzellenz, wenn Ihr nur den
Gebrauch von Magie dulden würdet...

61
00:04:50,080 --> 00:04:54,259
Und wer seid Ihr, einfach so
mit dem Emir von Basra zu sprechen?

62
00:04:56,300 --> 00:04:59,778
Schafft sie mir aus dem Blickfeld.

63
00:05:10,180 --> 00:05:12,700
- Sie sagt, dass...
- Akbari...

64
00:05:13,070 --> 00:05:16,878
Die dunklen Künste essen die Seele eines Mannes.

65
00:05:17,228 --> 00:05:18,987
Du hast genug verloren.

66
00:05:19,007 --> 00:05:22,940
Alles Menschenmögliche wird getan.

67
00:05:26,661 --> 00:05:28,802
Hab' Geduld, Bruder.

68
00:05:28,822 --> 00:05:34,191
Wir werden diesen Sinbad finden,
mit der Zeit, wo immer er ist.

69
00:05:39,858 --> 00:05:41,881
- Du kannst Sinbad finden.
- Meister...

70
00:05:41,901 --> 00:05:43,142
Antworte mir.

71
00:05:43,162 --> 00:05:46,500
Tausend Entschuldigungen. Meine Bedenken
sind nichts gegenüber Euer Trauer.

72
00:05:46,520 --> 00:05:49,998
- Es kann getan werden, doch...
- Dann tu', was auch immer nötig ist.

73
00:05:51,784 --> 00:05:54,340
Benutz die dunklen Künste.

74
00:05:54,618 --> 00:05:57,283
Euer Bruder hat recht,
auf der Hut zu sein.

75
00:05:57,303 --> 00:05:58,940
Bring ihn mir.

76
00:05:58,960 --> 00:06:01,393
Ich bin bloß Eure Dienerin.

77
00:06:32,479 --> 00:06:35,001
Wie kamst du hier rein?

78
00:06:39,796 --> 00:06:43,223
Schon okay. Alles in Ordnung.

79
00:06:45,158 --> 00:06:46,594
Eine Bewegung...

80
00:06:46,919 --> 00:06:49,860
und ich schneide dir die Venen auf.

81
00:07:28,180 --> 00:07:30,085
Das sind nur Kinder!

82
00:07:31,859 --> 00:07:34,156
- Der Dolch meines Vaters!
- Nicht jetzt!

83
00:07:34,176 --> 00:07:35,792
Er ist wertvoll!

84
00:08:33,443 --> 00:08:36,380
Aussteigen. Sofort!

85
00:08:39,460 --> 00:08:41,638
- Was ist?
- Nichts.

86
00:08:41,950 --> 00:08:43,561
Hey!

87
00:08:48,793 --> 00:08:54,615
<i>"Für deine Sünden kannst du deinen Fuß nicht
länger als einen Zyklus der Sonne an Land setzen.</i>

88
00:08:55,660 --> 00:08:58,820
<i>"Das ist mein Fluch."</i>

89
00:09:08,324 --> 00:09:10,247
Bewegung. Los!

90
00:10:00,847 --> 00:10:02,870
Was ist mit dem Koch passiert?

91
00:10:25,980 --> 00:10:27,598
Wer ist sie?

92
00:10:30,083 --> 00:10:32,143
Ärger.

93
00:10:44,271 --> 00:10:47,018
Auf was wartest du? Ein Lob?

94
00:10:47,038 --> 00:10:49,204
Nie, meine Königin.

95
00:10:52,359 --> 00:10:54,574
Männer, tretet vor!

96
00:10:54,594 --> 00:10:56,293
Kommt! Jetzt!

97
00:10:57,879 --> 00:11:00,219
Du nicht. Geh zurück.

98
00:11:08,163 --> 00:11:10,324
Der Blonde.

99
00:11:10,873 --> 00:11:12,064
Sperrt die anderen ein.

100
00:11:12,084 --> 00:11:14,283
Bringt den Nordmann!
Sperrt die anderen ein.

101
00:11:14,303 --> 00:11:16,057
Komm.

102
00:11:21,001 --> 00:11:22,887
Und wer seid Ihr?

103
00:11:22,907 --> 00:11:24,952
Sei ruhig oder stirb!

104
00:11:24,972 --> 00:11:27,132
Lasst ihn!

105
00:11:27,969 --> 00:11:30,279
Ich bin Razia...

106
00:11:32,814 --> 00:11:35,259
Königin der Wasserdiebe.

107
00:11:35,537 --> 00:11:37,315
Wer bist du?

108
00:11:37,335 --> 00:11:40,505
Er ist niemand, Eure Hoheit!

109
00:11:40,525 --> 00:11:42,085
Ich weiß, was ich tue.

110
00:11:42,105 --> 00:11:44,534
Ich bin Sinbad!

111
00:11:50,494 --> 00:11:52,292
Sollte ich von dir gehört haben?

112
00:11:52,729 --> 00:11:56,592
Ob Ihr habt oder nicht,
Ihr werdet mich nie mehr vergessen.

113
00:12:07,122 --> 00:12:09,008
Ich nehme ihn.

114
00:12:09,320 --> 00:12:11,635
Er hat Sinn für Humor...

115
00:12:11,655 --> 00:12:14,727
und Versprechen zu halten.

116
00:12:17,740 --> 00:12:21,536
Füttert sie!
Aber fürs Erste nur Brot.

117
00:12:27,896 --> 00:12:30,861
Das habt ihr gut gemacht.
Wir haben ein neues Schiff eingenommen.

118
00:12:30,881 --> 00:12:33,034
Haben frische Vorräte.

119
00:12:33,054 --> 00:12:36,763
Eure Königin wird dafür sorgen,
dass ihr belohnt wird.

120
00:12:36,783 --> 00:12:41,440
Heute Abend essen wir wieder einmal Fleisch!

121
00:12:58,092 --> 00:13:00,165
Meine Kammern.

122
00:13:01,501 --> 00:13:03,419
Ich habe selbst Hunger.

123
00:13:06,492 --> 00:13:10,963
Das Glück liegt bei euch. Eure Freunde haben
meine Notvorräte nicht gefunden.

124
00:13:14,489 --> 00:13:16,874
Etwas fehlt.

125
00:13:17,823 --> 00:13:19,621
Wollt ihr probieren?

126
00:13:20,682 --> 00:13:22,495
Vergiftet?

127
00:13:26,778 --> 00:13:28,464
Fenchel!

128
00:14:38,801 --> 00:14:41,461
Du ärgerst mein Haustier.

129
00:14:42,985 --> 00:14:44,426
Keine Sorge.

130
00:14:44,446 --> 00:14:48,894
Diese Ketten wurden vom Heide-Schmied
aus Lahore geschmiedet.

131
00:14:50,705 --> 00:14:53,307
Wer macht sich Sorgen?

132
00:14:53,327 --> 00:14:57,101
Es braucht mehr als einen überdimensionalen
Wellensittich, um mich zu verängstigen.

133
00:14:59,336 --> 00:15:02,982
Einst flog sie frei über die Stadt...

134
00:15:03,002 --> 00:15:05,417
Symbol eines Zeitalters der Vernunft.

135
00:15:06,379 --> 00:15:09,718
Doch jetzt ist die Stadt am Boden,
also gehört sie mir.

136
00:15:09,738 --> 00:15:12,709
Soviel zur Aufklärung.

137
00:15:17,142 --> 00:15:20,770
Du wolltest, dass ich dich wähle. Warum?

138
00:15:20,790 --> 00:15:23,312
Ihr seid eine sehr attraktive Frau.

139
00:15:24,174 --> 00:15:27,808
Ein bisschen viel Kriegsbemalung vielleicht.

140
00:15:29,413 --> 00:15:31,299
Lass mich dir helfen.

141
00:15:33,185 --> 00:15:36,506
Du dachtest, dass...

142
00:15:36,856 --> 00:15:39,352
du mich überwältigen...

143
00:15:39,789 --> 00:15:41,949
und flüchten kannst.

144
00:15:49,426 --> 00:15:51,474
Und?

145
00:15:51,849 --> 00:15:55,158
Auf was wartest du, Sinbad?

146
00:15:58,866 --> 00:16:02,365
Nein, Ihr habt das falsche Ende des Stocks.

147
00:16:32,324 --> 00:16:34,872
Er brachte sie dazu,
ihn zu wählen.

148
00:16:35,059 --> 00:16:37,194
Er hat einen Plan.

149
00:16:38,256 --> 00:16:39,784
Da bin ich sicher.

150
00:16:39,804 --> 00:16:42,591
- Um seine eigene Haut zu retten.
- Ich würde dasselbe tun.

151
00:16:42,611 --> 00:16:44,214
- Ach, ja?
- Warum nicht?

152
00:16:44,234 --> 00:16:46,182
Weil...

153
00:16:46,202 --> 00:16:48,372
Ich dachte, wir kommen
alle miteinander aus!

154
00:16:48,392 --> 00:16:50,003
Das Schicksal warf uns alle zusammen?

155
00:16:50,023 --> 00:16:54,337
Um bis ans Ende glücklich zusammen zu leben?
Eine fröhliche Reihe an Abenteuer?

156
00:16:54,357 --> 00:16:56,704
- Also was?
- Also...

157
00:16:57,029 --> 00:17:00,313
heute Abend essen sie Fleisch.

158
00:17:03,591 --> 00:17:05,339
Uns?

159
00:17:06,026 --> 00:17:08,586
Sinbad wird uns holen kommen.
Ich weiß es.

160
00:17:08,861 --> 00:17:10,239
Wenn es hilft,
lass ihn hoffen.

161
00:17:10,259 --> 00:17:13,155
So wie ein Hase
in einer Falle hofft.

162
00:17:13,854 --> 00:17:15,103
Halt den Mund.

163
00:17:19,274 --> 00:17:21,014
Warum hast du mich hergebracht?

164
00:17:21,034 --> 00:17:22,968
Zu meinem Vergnügen.

165
00:17:23,718 --> 00:17:25,953
Warum hast du dir gewünscht zu kommen?

166
00:17:28,113 --> 00:17:29,979
Es gab einen Funken.

167
00:17:31,959 --> 00:17:34,241
Ihr habt es auch gefühlt.

168
00:17:40,760 --> 00:17:42,539
Und warum ich?

169
00:17:42,845 --> 00:17:44,387
Ihr habt Männer hier.

170
00:17:45,123 --> 00:17:48,507
So eine Art.
Ich muss unerreichbar für sie sein.

171
00:17:48,720 --> 00:17:52,266
Keine Gnade zeigen.
Keine Schwäche.

172
00:17:52,516 --> 00:17:54,379
Ich verstehe.

173
00:17:55,819 --> 00:17:58,269
Ich bin auch ein Anführer.

174
00:17:59,867 --> 00:18:01,728
Und trotzdem,

175
00:18:01,748 --> 00:18:03,950
hast du deine Freunde im Stich gelassen!

176
00:18:04,138 --> 00:18:06,523
Nein, nicht Freunde. Mannschaft.

177
00:18:07,697 --> 00:18:10,224
Unglück hat uns zusammengebracht.

178
00:18:10,244 --> 00:18:12,005
Unglück...

179
00:18:12,411 --> 00:18:14,121
bindet Leute zusammen.

180
00:18:14,141 --> 00:18:16,119
Ein Anführer weiß das.

181
00:18:20,676 --> 00:18:25,419
Ein Anführer würde sein eigenes Leben
riskieren, um das seiner Leute zu retten,

182
00:18:26,557 --> 00:18:30,840
nicht, um sie in ihrer
Stunde der Not im Stich zu lassen...

183
00:18:31,032 --> 00:18:33,092
für einen...

184
00:18:33,592 --> 00:18:35,365
Was war es?

185
00:18:36,114 --> 00:18:37,700
Einen Funken.

186
00:18:38,062 --> 00:18:40,235
Ja, einen Funken!

187
00:18:42,570 --> 00:18:46,216
Hat gar nichts damit zu tun,
deine eigene Haut zu retten.

188
00:18:48,938 --> 00:18:51,198
Für was haltet Ihr mich?

189
00:18:53,481 --> 00:18:55,754
Möglicherweise einen Dieb.

190
00:18:56,715 --> 00:18:59,075
Definitiv ein Windhund.

191
00:19:00,149 --> 00:19:02,679
Niemals einen Anführer.

192
00:19:02,941 --> 00:19:05,900
Alles andere, naja...

193
00:19:10,058 --> 00:19:12,219
das musst du beweisen.

194
00:19:23,839 --> 00:19:26,811
Du! Du kämpfst heute Abend!

195
00:19:29,358 --> 00:19:30,779
Gegen ihn.

196
00:19:35,857 --> 00:19:37,339
Nein.

197
00:19:40,502 --> 00:19:41,699
Verzeihung...

198
00:19:41,962 --> 00:19:46,183
wenn es eine Wahl gibt,
würde ich lieber auch nicht kämpfen.

199
00:19:50,329 --> 00:19:53,339
Du wirst heute Abend kämpfen
oder ich töte dich auf der Stelle.

200
00:19:54,401 --> 00:19:56,686
Ich werde gegen den Jungen kämpfen!

201
00:19:58,035 --> 00:19:59,775
Es ist ein gerechterer Kampf.

202
00:19:59,795 --> 00:20:02,809
Wir sollten etwas anderes für dich finden.

203
00:20:22,148 --> 00:20:23,747
Gut mitgedacht.

204
00:20:23,946 --> 00:20:26,069
Wir spielen mit,
bis wir bewaffnet sind,

205
00:20:26,089 --> 00:20:28,509
dann hören wir auf, oder?

206
00:20:28,529 --> 00:20:31,014
Warum willst du nicht kämpfen?

207
00:20:48,153 --> 00:20:50,189
Du hast Angst vor mir.

208
00:20:51,537 --> 00:20:54,634
- Ich habe vor nichts Angst.
- Das denke ich nicht.

209
00:20:55,148 --> 00:20:59,381
Du sorgst dich zu sehr um dich.
Du vergisst deine Freunde.

210
00:21:05,997 --> 00:21:09,611
Mich in meinem Bett
mit einer Gabel ermorden?

211
00:21:09,631 --> 00:21:11,633
Wenn du durch meine Haut bist,

212
00:21:11,653 --> 00:21:15,362
hätte ich mit dem deinen
Bauch durchlöchert.

213
00:21:28,906 --> 00:21:31,091
Du spielst mit mir.

214
00:21:31,441 --> 00:21:33,419
Ich mag dich.

215
00:21:33,439 --> 00:21:35,954
Und das ist was... Flirten?

216
00:21:35,974 --> 00:21:38,097
Ich komme nicht oft raus.

217
00:21:49,552 --> 00:21:53,311
Wenn dir das Glück bringen soll...

218
00:21:55,820 --> 00:21:58,635
- Es ist verflucht.
- Erzähl mir mehr.

219
00:22:00,620 --> 00:22:04,404
Ich kann nicht länger als einen Tag
und eine Nacht an Land bleiben.

220
00:22:10,723 --> 00:22:13,557
Ihr habt viel gemeinsam.

221
00:22:14,394 --> 00:22:16,767
Beide gefesselt,

222
00:22:17,953 --> 00:22:19,582
beide mein.

223
00:22:19,602 --> 00:22:23,847
Ich verstehe.
Wir sind alle irgendwie Gefangene.

224
00:22:42,556 --> 00:22:45,034
Das bist du wirklich.

225
00:22:45,516 --> 00:22:47,476
War ich einmal,

226
00:22:47,496 --> 00:22:48,905
in einem anderen Leben.

227
00:22:48,925 --> 00:22:50,826
Mein Herz war geöffnet.

228
00:22:52,112 --> 00:22:56,020
- Und nun?
- Auf die Gefahr hin, dich wieder zu belehren,

229
00:22:56,407 --> 00:22:58,605
spielt jeder Führer...

230
00:22:58,625 --> 00:23:00,229
einen Teil.

231
00:23:00,554 --> 00:23:02,414
Nach einer Weile...

232
00:23:02,976 --> 00:23:05,011
wird man die Maske.

233
00:23:07,496 --> 00:23:08,995
Das Herz...

234
00:23:09,195 --> 00:23:10,643
schließt sich.

235
00:23:44,470 --> 00:23:46,592
Ich bin es.

236
00:23:48,612 --> 00:23:50,585
Tazim?

237
00:23:50,722 --> 00:23:54,243
- Sinbads...
- Kleiner fetter Freund.

238
00:23:54,506 --> 00:23:57,615
Das ist eine Weile her.
Das Messer...

239
00:24:01,625 --> 00:24:03,073
Ihr müsst gehen.

240
00:24:03,093 --> 00:24:05,570
Die Palastwachen suchen nach jedem,
der Sinbad kannte.

241
00:24:05,590 --> 00:24:07,481
Seine Mutter ist nicht sicher.

242
00:24:07,501 --> 00:24:09,090
Wenn ich euch beide finden kann...

243
00:24:09,110 --> 00:24:11,200
können sie es auch.

244
00:24:18,901 --> 00:24:20,312
Er wird sie mitnehmen.

245
00:24:20,332 --> 00:24:22,298
Seine Karawane fährt nach...

246
00:24:22,318 --> 00:24:24,633
Sag es mir nicht. So ist es sicherer.

247
00:24:24,870 --> 00:24:26,243
Du solltest mit ihr gehen...

248
00:24:26,263 --> 00:24:28,091
Akbari wird keine Gnade zeigen.

249
00:24:28,111 --> 00:24:32,077
Ich muss auf Sinbad warten.

250
00:24:57,748 --> 00:24:59,309
Schlaft.

251
00:24:59,833 --> 00:25:02,024
Ich räume auf.

252
00:25:25,739 --> 00:25:27,125
Wieso diese Eile?

253
00:25:27,145 --> 00:25:28,936
Nimm deine Hände von mir.

254
00:25:31,558 --> 00:25:33,255
Ich habe Dinge zu erledigen.

255
00:25:35,590 --> 00:25:37,651
Und Münder zu füttern.

256
00:25:47,333 --> 00:25:50,954
Du. Der nicht kämpfen will.
Komm mit mir.

257
00:25:52,436 --> 00:25:54,247
Bewegung. Nordisches Mädchen!

258
00:25:54,447 --> 00:25:57,319
Zeit, um dich für's
Abendessen zu kleiden.

259
00:26:02,313 --> 00:26:04,192
- Wo bringen sie ihn hin?
- Der erste Gang.

260
00:26:04,212 --> 00:26:06,315
- Wir müssen hier raus.
- Aber Sinbad...

261
00:26:06,335 --> 00:26:08,213
- ...wird kommen.
- Dein Vertrauen berührt mich.

262
00:26:08,233 --> 00:26:09,918
- Das Schloss?
- Blockiert. Ich kann es nicht erreichen.

263
00:26:10,243 --> 00:26:11,916
Schwankt es.

264
00:26:11,936 --> 00:26:14,526
- Von Seite zu Seite, kommt schon.
- Ja, ja, ja. Wir können...

265
00:26:14,725 --> 00:26:16,436
- ...es rollen.
- Hier raus rollen?

266
00:26:16,636 --> 00:26:20,672
Super Idee. Durch die Stadt, an den
Wasserdieben vorbei und runter ins Meer.

267
00:26:20,692 --> 00:26:22,932
Wo wir ertrinken können.

268
00:26:23,482 --> 00:26:26,891
Also was? Wir warten darauf,
dass sie uns in einen Topf werfen?

269
00:26:27,553 --> 00:26:29,201
Also komm schon.

270
00:26:29,612 --> 00:26:31,148
Sie zieht, du drückst.

271
00:26:31,168 --> 00:26:34,095
Macht etwas zusammen
und wir können hier herauskommen.

272
00:27:01,045 --> 00:27:03,206
Durstig, oder?

273
00:27:06,352 --> 00:27:08,350
Hier.

274
00:27:14,016 --> 00:27:16,189
Komm schon.

275
00:27:39,912 --> 00:27:41,636
Ihre Liebhaber...

276
00:27:45,363 --> 00:27:46,599
Du.

277
00:27:48,370 --> 00:27:50,830
Ich denke nicht, mein Freund.

278
00:27:51,429 --> 00:27:53,065
Was ist es?

279
00:27:53,202 --> 00:27:55,625
Bist du eifersüchtig?

280
00:27:58,671 --> 00:28:00,806
Ich bin ihr Sohn.

281
00:28:02,304 --> 00:28:05,538
- Doch so, wie sie dich behandelt...
- Razia bevorzugt niemanden,

282
00:28:06,000 --> 00:28:07,499
Stellt Nichts...

283
00:28:07,519 --> 00:28:10,483
Niemanden vor die Bedürfnisse ihrer Leute.

284
00:28:13,218 --> 00:28:16,002
So wie mein Vater
auch herausfinden musste...

285
00:28:20,756 --> 00:28:22,492
Das ist ihre Stärke...

286
00:28:22,512 --> 00:28:24,257
Sie zeigt keine Gnade,

287
00:28:24,277 --> 00:28:28,835
anders wie einige, würde sie uns nie unserem
Schicksal überlassen, um sich zu retten.

288
00:28:29,073 --> 00:28:31,021
Sie wird deine Kehle aufschlitzen.

289
00:28:31,220 --> 00:28:32,656
Diese Nacht.

290
00:28:32,676 --> 00:28:34,442
Nach dem Fest.

291
00:28:38,151 --> 00:28:39,536
Die anderen...

292
00:28:39,556 --> 00:28:41,254
Sie wissen nicht,

293
00:28:41,416 --> 00:28:43,402
dass du ihr Sohn bist.

294
00:28:43,764 --> 00:28:47,035
Warum sollten sie?
Es ist nicht wichtig.

295
00:28:47,235 --> 00:28:49,820
Sie liebt und alle gleich.

296
00:28:52,406 --> 00:28:54,916
Genieße deine letzte Nacht
in dieser Welt.

297
00:29:26,747 --> 00:29:28,508
Es gab eine Zeit...

298
00:29:28,528 --> 00:29:30,281
in der wir nichts hatten.

299
00:29:32,254 --> 00:29:34,152
Doch ich habe euch gefunden,

300
00:29:34,172 --> 00:29:36,537
euch aneinander gebunden.

301
00:29:42,482 --> 00:29:45,503
Euer Vertrauen wird
euch zurückgezahlt werden

302
00:29:45,523 --> 00:29:48,825
indem wir Fleisch essen werden.

303
00:30:00,846 --> 00:30:03,165
Du hättest als Mann sterben können,

304
00:30:03,185 --> 00:30:05,987
wenn du gekämpft hättest.

305
00:30:06,249 --> 00:30:08,147
Richtig, mein Freund.

306
00:30:34,580 --> 00:30:36,340
Keine Waffen.

307
00:30:36,540 --> 00:30:38,138
Eine Regel.

308
00:30:38,158 --> 00:30:39,612
Bis auf den Tod.

309
00:30:39,632 --> 00:30:41,160
Wenn ich gewinne?

310
00:30:41,180 --> 00:30:43,383
Wirst du länger leben.

311
00:30:53,419 --> 00:30:55,412
Möchtest du was...

312
00:30:56,311 --> 00:30:57,984
Nun...

313
00:30:58,159 --> 00:31:01,455
Es ist eine Weile her,
seit du was davon hattest, oder?

314
00:31:01,475 --> 00:31:03,298
Komm schon!

315
00:31:06,682 --> 00:31:10,092
Das ist lächerlich.
Sieh, ich will, dass du dich bitte bewegst.

316
00:31:10,112 --> 00:31:11,483
Bewegung!

317
00:31:11,503 --> 00:31:12,939
Du musst mir helfen!

318
00:31:14,038 --> 00:31:15,898
Oh, ich sehe.

319
00:31:16,235 --> 00:31:19,057
Du kannst nicht gehen, warum mich
also gehen lassen? Ist das so?

320
00:31:19,320 --> 00:31:21,507
Nun, hör mir zu.

321
00:31:21,882 --> 00:31:25,328
Ich kann hier nicht sterben.

322
00:31:25,348 --> 00:31:26,682
Ich hab nicht mal wirklich gelebt.

323
00:31:26,702 --> 00:31:30,977
Und wenn ich das Land nicht bei Sonnenaufgang
verlasse, wird der Fluch mich töten.

324
00:31:30,997 --> 00:31:32,646
Aber du...

325
00:31:32,666 --> 00:31:36,554
selbst wenn du hier stirbst, durftest du
wenigstens einmal die Freiheit schmecken.

326
00:31:40,188 --> 00:31:41,903
Ich noch nicht.

327
00:31:43,564 --> 00:31:45,249
Ich noch nicht.

328
00:31:49,008 --> 00:31:52,517
Und ich werde meine Freunde
nie wieder sehen.

329
00:31:53,182 --> 00:31:56,541
Super. Super.
Danke dir vielmals.

330
00:31:56,728 --> 00:32:01,400
Jetzt wird sie meine Kehle durchschneiden,
als wäre ich nicht mehr als eine Bestie.

331
00:32:02,711 --> 00:32:04,272
Entschuldigung.

332
00:32:06,369 --> 00:32:08,979
Lasst den Kampf beginnen.

333
00:32:22,976 --> 00:32:25,761
- Was tust du?
- Jeder Mann für sich selbst.

334
00:32:34,984 --> 00:32:38,780
Danke. Danke! Danke!

335
00:32:51,552 --> 00:32:53,542
Schlag sie!

336
00:32:53,562 --> 00:32:55,810
Sie ist eine Frau!

337
00:33:00,879 --> 00:33:03,314
- Einen Kuss?
- Du bist nicht mein Typ.

338
00:33:03,813 --> 00:33:07,365
Warte! Was tust du?
Warte einfach.

339
00:33:08,589 --> 00:33:12,385
Beruhige dich und denk eine
Sekunde darüber nach.

340
00:33:26,524 --> 00:33:29,396
Du beißt mein Ohr ab.

341
00:33:44,354 --> 00:33:47,213
Rina! Ich kann nicht atmen. Rina!

342
00:33:51,271 --> 00:33:53,244
Ri... Rina.

343
00:33:55,766 --> 00:33:59,029
Rina, Sinbad! Es ist Sinbad!

344
00:34:11,763 --> 00:34:13,961
Willst du immer noch den Kuss?

345
00:34:40,278 --> 00:34:42,463
Nein, Gunnar! Nicht!

346
00:34:50,196 --> 00:34:51,619
Gunnar, nicht!

347
00:35:04,869 --> 00:35:06,567
Stopp!

348
00:35:06,587 --> 00:35:08,652
Steh auf, du Idiot.

349
00:35:11,150 --> 00:35:13,071
Genug! Stopp!

350
00:35:13,283 --> 00:35:14,656
Stopp!

351
00:35:15,955 --> 00:35:17,304
Razia,

352
00:35:17,324 --> 00:35:19,938
alles, was wir wollen,
ist in Frieden gehen zu dürfen.

353
00:35:20,863 --> 00:35:24,589
- Lass uns gehen und er wird leben.
- Du bist zu schwach.

354
00:35:24,976 --> 00:35:29,259
Und die große Razia zeigt keine Schwäche,
zeigt keine Gnade?

355
00:35:29,409 --> 00:35:32,443
Dies ist ihr Sohn!

356
00:35:34,258 --> 00:35:35,612
Ist das wahr?

357
00:35:35,632 --> 00:35:37,817
Selbst wenn es so wäre,

358
00:35:38,004 --> 00:35:39,865
kümmere ich mich um euch alle...

359
00:35:40,064 --> 00:35:41,443
Ohne Unterschiede!

360
00:35:41,463 --> 00:35:44,385
Beweise es.
Stell unsere Bedürfnisse...

361
00:35:44,405 --> 00:35:47,557
vor die deines Sohnes.

362
00:35:50,142 --> 00:35:51,965
Töte ihn.

363
00:35:53,251 --> 00:35:55,973
Zeig uns deine Stärke.

364
00:36:41,464 --> 00:36:44,037
Seht! Seht!
Ihr Gesicht!

365
00:36:44,057 --> 00:36:46,060
Seht ihr es?

366
00:36:58,939 --> 00:37:01,327
Kommt schon! Gehen wir!

367
00:37:16,346 --> 00:37:18,461
- Wo ist Sinbad?
- Er war bei uns!

368
00:37:18,481 --> 00:37:20,567
Wir können ihn nicht
einfach zurücklassen.

369
00:37:24,595 --> 00:37:26,892
Ich bin nun euer Führer!

370
00:38:04,996 --> 00:38:06,756
Wo ist Sinbad?

371
00:38:09,953 --> 00:38:11,806
- Geh mit den anderen!
- Was ist mit Razia?

372
00:38:12,106 --> 00:38:14,096
Ihre Zeit ist vorbei.

373
00:38:14,116 --> 00:38:15,964
Dafür werde ich sorgen.

374
00:38:36,544 --> 00:38:39,991
Hier, sieh. Ich habe den Schlüssel!
Okay?

375
00:38:50,624 --> 00:38:53,221
Geh, geh!
Komm schon.

376
00:38:53,670 --> 00:38:55,369
Ich muss...

377
00:38:59,877 --> 00:39:01,699
Das ist es. Geh.

378
00:39:04,772 --> 00:39:06,139
Geh, flieg!

379
00:39:07,270 --> 00:39:11,398
Ich habe mein Leben riskiert,
um dich zu befreien. Also flieg!

380
00:39:20,549 --> 00:39:22,172
Flieg!

381
00:39:22,297 --> 00:39:24,832
Freiheit!

382
00:39:55,828 --> 00:39:57,914
Ich habe ihnen eine
Ordnung gegeben.

383
00:39:59,175 --> 00:40:01,615
Ohne mich, werden sie wieder nichts sein.

384
00:40:01,635 --> 00:40:04,048
Sie würden sich gegenseitig
auseinander reißen.

385
00:40:29,149 --> 00:40:31,059
Du liegst falsch.

386
00:40:31,571 --> 00:40:34,186
Du bist es, der sie braucht.

387
00:40:34,206 --> 00:40:36,073
Öffne dein Herz...

388
00:40:36,548 --> 00:40:37,926
Wie damals.

389
00:40:37,946 --> 00:40:40,993
Sie werden dich ohne die Maske lieben.

390
00:40:41,243 --> 00:40:43,228
Ich bin Razia...

391
00:40:43,765 --> 00:40:45,039
Königin...

392
00:40:45,059 --> 00:40:46,475
der Wasserdiebe.

393
00:40:48,573 --> 00:40:50,139
Nein!

394
00:41:01,304 --> 00:41:03,414
Freiheit!

395
00:41:05,199 --> 00:41:07,460
Razia...

396
00:41:09,001 --> 00:41:11,649
Ich habe deinen Sohn getötet!

397
00:41:12,423 --> 00:41:15,782
Nun komme ich wegen dir.

398
00:41:18,177 --> 00:41:21,536
Sehen wir, wie du es versuchst,
Schwachkopf.

399
00:41:21,948 --> 00:41:24,170
Wirf das Seil hinunter.

400
00:41:24,845 --> 00:41:29,858
Heben! Und heben! Und heben!

401
00:41:29,878 --> 00:41:32,068
Bindet es fest.

402
00:41:32,755 --> 00:41:34,782
Da ist nicht genügend Wind.

403
00:41:34,802 --> 00:41:37,432
Ihr werdet nicht segeln,
nich ohne ihn.

404
00:41:50,551 --> 00:41:53,860
- Sinbad, schwimm!
- Schwimm, Sinbad! Schwimm!

405
00:42:03,276 --> 00:42:04,954
Deswegen bist du zurückgegangen?

406
00:42:04,974 --> 00:42:08,171
Immer noch kein Wind!
Wir werden ihnen nie entwischen!

407
00:42:22,331 --> 00:42:23,892
Ja!

408
00:42:25,303 --> 00:42:26,777
Beeilung!

409
00:42:29,099 --> 00:42:31,592
Was passierte mit den Wachen,
die sie beim Schiff ließen?

410
00:42:36,050 --> 00:42:37,673
Wohin als nächstes?

411
00:42:38,410 --> 00:42:40,486
Zuerst werden wir die
Küste hinter uns lassen.

412
00:42:40,649 --> 00:42:42,609
Und dann?

413
00:42:43,284 --> 00:42:44,550
Freiheit.

414
00:42:44,570 --> 00:42:47,404
Komm schon, Sinbad.
Hilf mir mal.

415
00:42:57,890 --> 00:42:59,705
Komm schon, Gunnar.

416
00:42:59,725 --> 00:43:01,417
Ich brauche mehr Geschwindigkeit.

417
00:43:06,125 --> 00:43:07,541
Willkommen in unserem zuhause.

418
00:43:07,561 --> 00:43:10,026
- Wir müssen das Boot zurück gewinnen.
- Eine weitere Wette.

419
00:43:10,046 --> 00:43:12,422
Jeden deiner Freunde,
den du hier zurück lässt,

420
00:43:12,442 --> 00:43:14,275
wird mit uns sterben.

421
00:43:14,295 --> 00:43:15,905
Sinbad!

422
00:43:16,218 --> 00:43:19,602
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

