1
00:00:00,030 --> 00:00:01,610
Bisher bei Suits...

2
00:00:01,610 --> 00:00:03,850
Wir verklagen Sie und Ihre
gesamte Kanzlei wegen Betruges.

3
00:00:03,850 --> 00:00:06,640
Ich sehe mir hier ein Dokument an,
dass dich in eine Vertuschung involviert.

4
00:00:06,640 --> 00:00:09,610
Ich habe seinen Ruf verunglimpft,
nur weil Sie mich angesehen haben

5
00:00:09,610 --> 00:00:11,830
und mir versichert haben,
dass Ihre Motorhaube absolut stabil ist.

6
00:00:11,830 --> 00:00:14,090
Sie stellen es selbst richtig,
oder ich werde es tun.

7
00:00:14,090 --> 00:00:16,930
Wann hattet Ihr vor,
mir davon zu erzählen?

8
00:00:16,930 --> 00:00:18,140
Hast du gefunden,
was du nicht finden willst?

9
00:00:18,140 --> 00:00:20,170
- Nein, hast du gefunden,
was du nicht finden willst? - Nö.

10
00:00:20,170 --> 00:00:21,910
Dieses Dokument ist nie
in diesem Büro eingegangen.

11
00:00:21,910 --> 00:00:23,180
Wo zum Teufel ist Donna?

12
00:00:23,180 --> 00:00:25,630
Sie ist im Archiv. Sie hat das
Dokument bisher nicht gefunden.

13
00:00:25,630 --> 00:00:27,050
Jeder könnte es übersehen haben.

14
00:00:27,050 --> 00:00:31,270
Ich muss wissen, dass das nicht passiert ist,
oder ich muss wissen, wen ich zu feuern habe.

15
00:00:53,260 --> 00:00:56,370
Ich hätte nie gedacht, dass ich den großartigen
Harvey Specter mal schwitzen sehen würde.

16
00:00:56,850 --> 00:00:59,310
Willst du ein Wettrennen, Jeffrey?
Ich würde dich liebend gern fertig machen.

17
00:00:59,310 --> 00:01:02,120
Glaube mir, Harvey, ich bin nicht wegen meiner
Gesundheit um 5 Uhr morgens aufgestanden.

18
00:01:02,120 --> 00:01:04,390
Ein Kerl wie du im Central Park
zu dieser Uhrzeit?

19
00:01:04,390 --> 00:01:06,660
Damit hätte ich auch nicht gerechnet.

20
00:01:06,790 --> 00:01:09,150
Ich bin nur hier,
um dich um Hilfe zu bitten.

21
00:01:09,410 --> 00:01:11,490
Ich nehme mal an, dass du
von Marco Mendoza gehört hast.

22
00:01:11,490 --> 00:01:13,980
Ja, das 16-jährige Tennis-Wunder.
Was ist mit ihm?

23
00:01:13,980 --> 00:01:16,000
Ich stehe kurz davor,
den Jungen unter Vertrag zu nehmen.

24
00:01:16,003 --> 00:01:17,730
Ich möchte, dass du
ein Teil des Teams wirst.

25
00:01:17,730 --> 00:01:20,650
Nur, weil ich etwas über Tennis weiß, heißt das nicht,
dass ich mich auch für Tennis interessiere.

26
00:01:20,650 --> 00:01:23,070
Hey, die Basketbälle in deinem Büro haben
sich auch nicht selbst signiert, Harvey.

27
00:01:23,070 --> 00:01:25,000
- Du schuldest es mir.
- Ach, verschone mich damit.

28
00:01:25,000 --> 00:01:27,490
Ich habe dir genauso viele
Klienten gebracht wie du mir auch.

29
00:01:27,490 --> 00:01:29,760
Fünf Minuten mit dem Jungen,
mehr verlange ich gar nicht.

30
00:01:29,890 --> 00:01:32,700
Du bist ein Spielerberater, Jeffrey,
du verlangst immer noch mehr.

31
00:01:33,350 --> 00:01:36,580
Möglicherweise gibt es da
ein klitzekleines Problemchen.

32
00:01:40,640 --> 00:01:43,020
Du möchtest also, dass ich
ihn von seinem Vater loslöse?

33
00:01:43,020 --> 00:01:45,260
Das ist aber für eine Provision
ganz schön viel verlangt.

34
00:01:45,260 --> 00:01:47,160
Hör einfach zu,
was er zu sagen hat.

35
00:01:47,160 --> 00:01:49,820
Marco, erzähle ihm deine Geschichte.

36
00:01:50,050 --> 00:01:52,710
Hören Sie, ich habe schon mit Tennis angefangen,
noch bevor ich laufen konnte.

37
00:01:52,940 --> 00:01:55,170
Als ich sechs Jahre alt war,
habe ich Kinder der High School besiegt.

38
00:01:55,170 --> 00:01:57,310
Ich spiele nicht Karten,
ich trinke nicht.

39
00:01:57,680 --> 00:01:59,580
Was ich mache,
ist gewinnen.

40
00:02:00,340 --> 00:02:02,350
Der Junge gefällt mir.

41
00:02:02,350 --> 00:02:04,770
Was hat das mit deinem Vater zu tun?

44
00:02:08,110 --> 00:02:10,730
Nein, mir ist das Geld egal.
Das Geld können Sie behalten.

45
00:02:10,730 --> 00:02:13,180
Neun von zehn Wettkämpfen
sind für Amateure nicht zugelassen.

46
00:02:13,180 --> 00:02:15,970
Wenn ich kein Profi werde,
kann ich nicht gegen die Besten spielen.

47
00:02:15,970 --> 00:02:18,970
Und wenn ich nicht gegen die Besten antreten kann,
dann kann ich auch nicht der Beste werden.

48
00:02:18,970 --> 00:02:21,580
Das ist eine tolle Rede,
aber du bist 16 Jahre alt,

49
00:02:21,580 --> 00:02:24,910
und was ich nicht verstehe, ist, weshalb du nicht
noch zwei weitere Jahre warten kannst.

50
00:02:24,910 --> 00:02:27,220
Die Menschen erreichen ihre Höhepunkte
zu verschiedenen Lebenszeiten, Mr. Specter.

51
00:02:27,220 --> 00:02:28,910
Sehen Sie mich an.

52
00:02:29,330 --> 00:02:32,500
Ich habe die Chance, großartig zu sein,
und die Chance habe ich genau jetzt.

53
00:02:48,890 --> 00:02:51,000
<i>Eingangsbestätigung vom 9. April 2008
...von Donna Paulsen</i>

54
00:02:52,000 --> 00:02:54,590
Du weißt schon, dass sich das Papier
nicht selbst in das Gerät steckt, oder?

55
00:02:54,590 --> 00:02:56,390
Was zum Teufel stimmt nicht mit dir?

56
00:02:56,390 --> 00:02:59,820
Mit mir? Du bist diejenige, die so aussieht,
als würde sie eine Leiche vergraben.

57
00:02:59,820 --> 00:03:00,820
Es ist 6 Uhr morgens.

58
00:03:00,820 --> 00:03:04,470
Ich komme hier rein, um in Frieden zu schreddern,
und du kommst her und erschreckst mich zu Tode.

59
00:03:04,470 --> 00:03:07,490
Entschuldige bitte, aber...
"um in Frieden zu schreddern"?

60
00:03:07,490 --> 00:03:09,970
Hast du auch nur die leiseste Ahnung,
wie gefährlich dieses Gerät ist?

61
00:03:10,540 --> 00:03:12,510
Okay, tut mir leid.
Wenn du willst, kann ich helfen.

62
00:03:12,510 --> 00:03:14,730
Ich bin ehrlich gesagt selbst hier,
um ein wenig zu schreddern.

63
00:03:14,730 --> 00:03:16,300
Weißt du was?
Ist nicht so wild.

64
00:03:16,950 --> 00:03:19,100
Du hast das Ganze ruiniert.

65
00:03:20,370 --> 00:03:22,720
Nun ja, die gute Nachricht ist,
dass wir keine Kopie der Notiz haben.

66
00:03:22,720 --> 00:03:23,862
Es tut mir leid, Ihnen Ihre
Pläne durchkreuzen zu müssen,

67
00:03:23,863 --> 00:03:25,910
aber die Anschuldigungen besagen nicht,
dass Sie diese haben,

68
00:03:25,910 --> 00:03:27,090
sondern dass Sie
diese verborgen haben.

69
00:03:27,090 --> 00:03:29,190
Also sollten wir lieber weitermachen.

70
00:03:29,190 --> 00:03:31,860
- Womit?
- Wir müssen sie in die Defensive drängen.

71
00:03:31,860 --> 00:03:33,080
- Nein, müssen wir nicht.
- Harvey.

72
00:03:33,080 --> 00:03:35,520
Wir müssen sie dazu bringen,
den Prozess fallenzulassen.

73
00:03:35,520 --> 00:03:37,640
- Und wie würden wir das anstellen?
- Wie ich es machen würde?

74
00:03:37,640 --> 00:03:41,030
Ich würde zur Randall-Familie gehen.
Die wurden gelinkt und wollen Gerechtigkeit,

75
00:03:41,030 --> 00:03:43,440
aber ich bin nicht derjenige, der sie gelinkt hat,
also müssen wir sie davon überzeugen, dass...

76
00:03:43,440 --> 00:03:46,800
Sind Sie verrückt? Sie haben den toten
Ehemann der Frau vor Gericht verunglimpft.

77
00:03:46,800 --> 00:03:47,996
Meinen Sie wirklich, dass Sie sich auch nur
einen Scheiß dafür interessiert,

78
00:03:47,997 --> 00:03:49,840
ob sie dieses Dokument
verheimlicht haben oder nicht?

79
00:03:49,840 --> 00:03:52,180
Wenn Sie dort hingehen,
dann ärgern Sie das Monster nicht nur,

80
00:03:52,180 --> 00:03:54,060
sondern schieben ihm einen
Viehtreiber in den Hintern.

81
00:03:54,060 --> 00:03:56,754
Ist das der gleiche super Ratschlag,
welchen Sie Brockton Cosmetics

82
00:03:56,755 --> 00:03:59,100
und Drake Consulting
und Nappi LLC. gegeben haben

83
00:03:59,100 --> 00:04:00,810
Denn jede dieser Firmen
existiert noch.

84
00:04:00,810 --> 00:04:05,220
Glückwunsch, Harvey. Sie haben die drei Fälle
gefunden, die ich in 14 Jahren verloren habe.

85
00:04:05,220 --> 00:04:07,290
Und wissen Sie, was diese Fälle
sonst noch gemeinsam haben?

86
00:04:07,290 --> 00:04:09,870
Nichts. Denn ich lerne
aus meinen Fehlern.

87
00:04:09,870 --> 00:04:13,660
Nun ja, ich bevorzuge es, von jemandem vertreten
zu werden, der erst gar keine Fehler macht.

88
00:04:13,660 --> 00:04:15,060
So wie Sie?

89
00:04:15,060 --> 00:04:18,720
Sie wurden nicht nur einmal beschuldigt,
Beweismittel zu vernichten, sondern zweimal.

90
00:04:18,720 --> 00:04:20,340
Diese Anschuldigungen
sind Schwachsinn.

91
00:04:20,340 --> 00:04:22,350
Und um das zu beweisen,
bin ich hier.

92
00:04:22,350 --> 00:04:24,850
Jessica, wenn ich dürfte?

93
00:04:25,470 --> 00:04:28,140
Ich denke nicht, dass Harvey
Probleme mit Allison hat.

94
00:04:28,140 --> 00:04:29,930
Ich denke, dass er ein
Problem mit mir hat.

95
00:04:30,320 --> 00:04:32,680
Daniel, wir müssen unsere
Geheimnisse nicht hier lüften.

96
00:04:32,680 --> 00:04:35,170
Das hier ist eine
vertrauliche Unterhaltung.

97
00:04:35,170 --> 00:04:38,050
Jessica, ich bitte dich und Harvey darum,
mir zu vertrauen.

98
00:04:38,050 --> 00:04:41,090
Also werde ich das gleiche
auch bei euch beiden machen.

99
00:04:41,760 --> 00:04:45,610
Ich habe Allison hergebracht, weil ich denke,
dass sie die Beste ist.

100
00:04:45,610 --> 00:04:47,230
Macht Gebrauch von ihr,
oder eben nicht.

101
00:04:47,230 --> 00:04:50,470
Aber wenn nicht, dann schlage ich vor, dass ihr
jemanden findet, der mindestens genauso gut ist.

102
00:04:52,270 --> 00:04:56,010
Harvey, würdest du mir und Allison
eine Minute allein geben?

103
00:04:57,900 --> 00:04:59,730
Sei nicht zu hart zu ihr,
wenn du ihr absagst.

104
00:05:03,300 --> 00:05:06,630
Allison, ich bin von Ihnen beeindruckt.

105
00:05:06,630 --> 00:05:10,020
Aber wenn ich Ihnen diesen Job gebe, dann muss
ich wissen, dass ich Ihnen vertrauen kann.

106
00:05:10,020 --> 00:05:12,040
Ich bin eine ehrliche Person, Jessica.

107
00:05:12,040 --> 00:05:14,300
Das ist einfach gesagt,
aber schwer zu beweisen.

108
00:05:14,770 --> 00:05:16,200
In Ordnung, wie wäre es damit:

109
00:05:16,200 --> 00:05:20,720
Sie sind eine elegante Frau,
aber um ehrlich zu sein,

110
00:05:20,720 --> 00:05:24,950
das Kleid gehört nicht
in dieses Büro.

111
00:05:27,400 --> 00:05:28,620
Ich mag Sie.

112
00:05:28,620 --> 00:05:30,700
Folgendes mag etwas sein,
was Ihnen nicht gefallen wird.

113
00:05:30,700 --> 00:05:33,610
Sie werden hier nicht diejenige sein,
welche die Bedingungen vorgibt, sondern ich.

114
00:05:33,610 --> 00:05:36,640
Und hinsichtlich Ihrer Geheimnisse haben Sie mein
Wort, dass Danny nicht involviert werden wird,

115
00:05:36,640 --> 00:05:39,530
aber Sie müssen diesen
Mann an einer Leine halten.

116
00:05:39,530 --> 00:05:40,890
- Das hat Sie dir ins Gesicht gesagt?
- Jep.

117
00:05:40,890 --> 00:05:42,900
- Hast du ihren Hintern nach draußen befördert?
- Ich habe sie sofort engagiert.

118
00:05:42,900 --> 00:05:45,290
Die Frau beleidigt dich und ganz
plötzlich bist du auf ihrer Seite?

119
00:05:45,290 --> 00:05:47,460
Vielleicht sollte ich dir sagen,
wie sehr ich diese Schuhe hasse.

120
00:05:47,460 --> 00:05:49,110
- Den Witz würdest du bringen?
- Was?

121
00:05:49,110 --> 00:05:51,770
Das ist achtungsvoll und
verächtlich zugleich.

122
00:05:51,770 --> 00:05:54,750
Harvey, ich möchte nicht, dass du den
eigentlichen Punkt der Geschichte übersiehst.

123
00:05:54,750 --> 00:05:56,410
Es ist Allisons Fall.

124
00:05:56,410 --> 00:05:59,280
- Die Kanzlei ist der Klient und du bist der...
- Der Hund an der Leine?

125
00:05:59,430 --> 00:06:01,180
Bleib' ihr aus dem Weg.

126
00:06:07,170 --> 00:06:08,690
Ich habe die Adresse.

127
00:06:08,810 --> 00:06:12,280
Denn nehme ich mal an, dass es für diesen
Hund an der Zeit ist, ein paar Autos zu jagen.

128
00:06:12,838 --> 00:06:16,139
See the money, wanna stay
...for your meal

129
00:06:16,139 --> 00:06:19,563
Get another piece of pie
...for your wife

130
00:06:19,775 --> 00:06:23,058
Everybody wanna know
...how it feel

131
00:06:23,058 --> 00:06:26,346
Everybody wanna see
...what it's like

132
00:06:26,385 --> 00:06:28,370
...living in a beehive

133
00:06:28,376 --> 00:06:29,376
of your mind.

134
00:06:29,563 --> 00:06:33,556
Me and missy is so very
"busy busy" making money

135
00:06:33,605 --> 00:06:34,852
...all right.

136
00:06:34,860 --> 00:06:40,393
All that time imagine this:

137
00:06:40,493 --> 00:06:42,600
The greenback boogie.

138
00:06:42,677 --> 00:06:47,677
Suits S02E05 "Break Point" wird euch
präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

139
00:06:47,678 --> 00:06:52,678
- Übersetzung und Anpassung von <font color=#1E90FF>convenio</font> -
- Korrigiert von <font color=#1E90FF>Schnappdudel</font> -

140
00:06:54,430 --> 00:06:55,910
Das ist gut.

141
00:06:56,780 --> 00:06:58,730
Ich fasse nicht,
was ich gerade sehe.

142
00:06:58,730 --> 00:07:00,340
Mrs. Randall,
bitte...

143
00:07:00,340 --> 00:07:02,410
Ich weiß, dass Sie mich dafür hassen,
was ich Ihrem Ehemann angetan habe.

144
00:07:02,410 --> 00:07:03,580
"Hass" ist nicht
das passende Wort.

145
00:07:03,580 --> 00:07:06,120
Es gibt kein Wort dafür, zu beschreiben,
wie ich mich Ihnen gegenüber fühle.

146
00:07:06,120 --> 00:07:09,000
- Und jetzt schwingen Sie Ihren Arsch...
- Jennifer, schau', wo wir hier sind...

147
00:07:09,000 --> 00:07:12,520
Ich habe nicht vor, sie zu verachten oder
die Erinnerungen an Ihren Mann zu verschmähen.

148
00:07:12,520 --> 00:07:13,930
Das haben Sie bereits getan.

149
00:07:13,930 --> 00:07:15,420
Ich möchte versuchen,
es wiedergutzumachen.

150
00:07:15,420 --> 00:07:17,150
Jetzt, wo Sie mit dem
Rücken zur Wand stehen.

151
00:07:17,150 --> 00:07:20,000
Nein, ich habe bereits
vor Jahren damit angefangen.

152
00:07:22,670 --> 00:07:24,890
Das besagt, dass er unser
anonymer Spender ist.

153
00:07:24,890 --> 00:07:27,360
- Das ist wahr.
- Natürlich, das schlechte Gewissen.

154
00:07:27,360 --> 00:07:28,895
Nein, ich habe kein schlechtes Gewissen,

155
00:07:28,896 --> 00:07:30,810
denn ich war nicht derjenige,
der die Notiz verborgen hat.

156
00:07:30,810 --> 00:07:33,790
Hören Sie, ich habe mir Ihren Ehemann vorgenommen,
weil ich dachte, das Auto sei zuverlässig.

157
00:07:33,790 --> 00:07:36,180
Mir hat es nicht gefallen, das zu tun,
aber das war nun einmal meine Aufgabe.

158
00:07:36,180 --> 00:07:37,880
Wieso haben Sie uns dann
das Geld gegeben?

159
00:07:37,880 --> 00:07:42,030
Weil Sie versucht haben, etwas Gutes aus
etwas Schlechtem zu machen, genau wie ich jetzt.

160
00:07:42,030 --> 00:07:44,620
- Was möchten Sie?
- Ich weiß, was er möchte.

161
00:07:44,620 --> 00:07:46,560
Wir lassen die Anklage nicht fallen.

162
00:07:46,560 --> 00:07:48,580
Und die Tatsache, dass Sie
hergekommen sind, um mir das zu sagen,

163
00:07:48,580 --> 00:07:51,070
macht nur noch deutlicher,
was für ein egoistischer Idiot Sie sind.

164
00:07:51,070 --> 00:07:53,880
Sie haben Recht. Ich bin hergekommen,
damit Sie die Anklage fallenlassen.

165
00:07:53,880 --> 00:07:57,130
Aber anstatt ich nur an mich denke,
würde ich gerne auch Ihnen weiterhelfen,

166
00:07:57,130 --> 00:07:59,370
Sie möchten Rache für das,
was Ihnen angetan wurde...

167
00:07:59,370 --> 00:08:01,360
Gerechtigkeit... und diese kann
ich Ihnen verschaffen.

168
00:08:01,360 --> 00:08:03,120
Mein Ehemann ist gestorben,

169
00:08:03,120 --> 00:08:05,620
und Sie haben mich dort hingesetzt,
während Sie seinen Namen beschmutzt haben.

170
00:08:05,620 --> 00:08:07,950
Das wurde mir angetan!

171
00:08:07,950 --> 00:08:10,160
Und jetzt möchten Sie mir sagen,
dass Sie das nicht gewesen sind?

172
00:08:10,840 --> 00:08:15,250
Ja, ich möchte Gerechtigkeit,
aber diese kleine Spende reicht dafür nicht.

173
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
Das fördert deine Glaubwürdigkeit
auch nicht sonderlich, Harold.

174
00:08:36,280 --> 00:08:38,570
Das ist nicht meine,
die gehört Louis.

175
00:08:38,570 --> 00:08:40,040
Wie ist sein Name?

176
00:08:40,040 --> 00:08:43,480
Bruno. Er hat ihn mitgebracht,
weil er nichts gegessen hat.

177
00:08:43,480 --> 00:08:48,060
Was zum... Hast du Louis gegenüber
erwähnt, dass du allergisch bist?

178
00:08:48,060 --> 00:08:50,200
Ich habe es versucht,
aber er sagte, dass...

179
00:08:50,200 --> 00:08:52,540
Allergien ein Zeichen
von Schwäche sind.

180
00:08:52,540 --> 00:08:54,480
Genau, und seine Katze mit zur Arbeit
zu nehmen, ist ein Zeichen von Stärke.

181
00:08:54,480 --> 00:08:56,380
Ach ja, möchtest du
mit ihm tauschen?

182
00:08:57,990 --> 00:09:01,050
Ähm... nö. Ich habe eine
Besprechung im Konferenzraum.

183
00:09:01,050 --> 00:09:03,870
Ganz genau, diese kleine Tennis-Liebelei.
Das macht mich krank.

184
00:09:03,870 --> 00:09:05,550
Harvey weiß das Spiel
nicht zu schätzen.

185
00:09:05,550 --> 00:09:07,870
Der Kerl würde einen Topspin noch nicht
einmal erkennen, wenn er seine Eier träfe.

186
00:09:07,870 --> 00:09:10,300
Aber viel Spaß.
Verschwinde.

187
00:09:15,680 --> 00:09:16,890
Riechst du das nicht?

188
00:09:16,890 --> 00:09:18,340
Meine Nase ist dicht.

189
00:09:18,340 --> 00:09:20,130
- Wie lange ist es her?
- Zwei Stunden.

190
00:09:20,130 --> 00:09:21,450
Wie oft solltest du es machen?

191
00:09:21,450 --> 00:09:23,230
Ich hole den Beutel.

192
00:09:26,170 --> 00:09:29,140
Was ist los, Bruno?
Du bist mein bester Freund.

193
00:09:29,140 --> 00:09:32,420
- Bist du soweit?
- Von mir aus kann's losgehen.

194
00:09:32,420 --> 00:09:36,210
Gut, denn ich habe einen Bieterkrieg
für Marcos Strafvermerk bevorstehen.

195
00:09:36,660 --> 00:09:38,960
- Dad?
- Marco, wieso setzt du dich nicht?

196
00:09:39,200 --> 00:09:40,260
Was macht er hier?

197
00:09:40,260 --> 00:09:41,910
Er ist hier, um sich mit
seinem Sohn zu treffen.

198
00:09:41,910 --> 00:09:43,980
Wir emanzipieren und du sagtest,
dass du dabei wärst.

199
00:09:43,980 --> 00:09:47,780
Das tat ich auch. Was bedeutet,
dass Marco mein Klient ist, nicht du.

200
00:09:47,780 --> 00:09:50,590
Also, wieso gehst du nicht nach Hause, Jeffrey?
Ich rufe dich an, wenn wir fertig sind.

201
00:09:55,520 --> 00:09:57,572
Mr. Mendoza, ich möchte deutlich sein:

202
00:09:57,573 --> 00:10:00,170
Ich bin nicht hier, um ihren Sohn auszubeuten.
Ich bin hier, um ihn zu schützen.

203
00:10:00,170 --> 00:10:01,640
Sie legen einen guten Start hin?

204
00:10:01,640 --> 00:10:04,570
Sie können jeden meiner Klienten fragen.
Sie werden Ihnen alle das Gleiche sagen.

205
00:10:05,480 --> 00:10:07,730
- Sie vertreten Michael Jordan?
- Tue ich.

206
00:10:07,730 --> 00:10:09,290
Genau genommen möchte ich Ihnen
eine Geschichte über ihn erzählen.

207
00:10:09,290 --> 00:10:11,110
Sie möchten wir eine Geschichte
über Michael Jordan erzählen,

208
00:10:11,119 --> 00:10:13,120
um mich zu überzeugen,
dass mein Sohn Profi werden soll?

209
00:10:13,120 --> 00:10:14,780
Lassen Sie mich Ihnen eine Geschichte
über George Washington erzählen.

210
00:10:14,780 --> 00:10:16,640
Vielleicht kann der Junior
hier Präsident werden.

211
00:10:16,640 --> 00:10:18,930
Ich bin ehrlich gesagt eher
der Abe Lincoln Fan.

212
00:10:18,930 --> 00:10:20,790
Sie wissen schon, der befreite
die Sklaven, hatte einen tollen Bart.

213
00:10:20,790 --> 00:10:22,650
- Bist du fertig?
- Jep.

214
00:10:23,240 --> 00:10:26,300
Jedermann weiß, dass M. J. in seiner Glanzzeit
zwei Jahre lang Auszeit genommen hat.

215
00:10:26,300 --> 00:10:28,190
Er bedauert es noch heute.

216
00:10:28,190 --> 00:10:31,030
Aber er hat diese Entscheidung selbst getroffen
und genau so lebt er damit auch.

217
00:10:31,030 --> 00:10:34,160
Alles, worum Ihr Sohn bittet,
ist eine Chance, das Gleiche tun zu dürfen.

218
00:10:34,160 --> 00:10:37,450
Ich kenne Mr. Jordan zwar nicht,
aber ich weiß, dass er geschieden ist.

219
00:10:37,450 --> 00:10:40,340
Und ich habe die Gerüchte über
sein Glücksspiel-Problem gehört.

220
00:10:40,340 --> 00:10:41,780
Das ist ein Mann für sich.

221
00:10:41,780 --> 00:10:45,270
Mein Sohn hingegen ist nicht bereit,
mit so einer Art Leben zurechtzukommen.

222
00:10:45,270 --> 00:10:47,280
Du hast mich darauf vorbereitet,
seitdem ich drei Jahre alt bin.

223
00:10:47,280 --> 00:10:49,890
Ich habe dir Tennis beigebracht,
weil es ein schönes Spiel ist.

224
00:10:49,890 --> 00:10:52,130
Sie haben sich vielleicht nicht vorgenommen,
ein Wunderkind großzuziehen,

225
00:10:52,137 --> 00:10:53,540
aber die Tatsache ist,
dass Sie es getan haben.

226
00:10:53,540 --> 00:10:55,960
Haben Sie Kinder,
Mr. Specter?

227
00:10:55,960 --> 00:10:56,950
Nein?

228
00:10:56,950 --> 00:10:58,960
Dann bin ich nicht an Ihren
erzieherischen Ratschlägen interessiert.

229
00:10:58,960 --> 00:11:01,460
Ich gebe keine erzieherischen Ratschläge.
Ich gebe Karriere-Ratschläge.

230
00:11:01,460 --> 00:11:03,860
Sie sagten mir, dass Sie
ihn nicht ausbeuten wollen,

231
00:11:03,860 --> 00:11:06,940
dass Sie ihn schützen wollen,
ihn, nicht seine Karriere.

232
00:11:06,940 --> 00:11:09,290
Hör' mal, du verstehst es nicht.
Das ist für mich das Gleiche.

233
00:11:09,290 --> 00:11:11,790
Ich habe mich beidem verschrieben und
es ist mir scheißegal, ob du es magst oder nicht.

234
00:11:11,790 --> 00:11:13,670
Du sagst mir dieses Wort in
Gegenwart dieser Parasiten?

235
00:11:13,670 --> 00:11:14,920
Ja, ich sage das,
was ich sagen möchte.

236
00:11:14,920 --> 00:11:17,430
Halt die Klappe!

237
00:11:17,430 --> 00:11:21,960
Du wirst kein Profi werden und du wirst
diesen Weg auch nicht weitergehen,

238
00:11:21,960 --> 00:11:24,570
und diese Unterhaltung
ist zu Ende.

239
00:11:26,120 --> 00:11:27,010
Möchtest ihn einfach
gehen lassen?

240
00:11:27,010 --> 00:11:28,750
Hören Sie, es ist mir egal,
was er macht, okay?

241
00:11:28,870 --> 00:11:31,430
Ich möchte auf
Emanzipation klagen.

242
00:11:34,310 --> 00:11:35,600
Du möchtest mir also sagen,
dass du es nicht hast?

243
00:11:35,600 --> 00:11:37,660
Habe ich nicht, aber ich bin mir sicher,
dass es auftauchen wird.

244
00:11:37,660 --> 00:11:38,790
Bist du sicher?

245
00:11:38,930 --> 00:11:41,720
Deine Arbeit bestand darin, diese eine
Sache im Auge zu behalten. Super gemacht!

246
00:11:41,720 --> 00:11:44,760
Es ist eine Geburtstagskarte für Norma.
Sie sagt uns noch nicht einmal, wie alt sie ist.

247
00:11:44,760 --> 00:11:45,880
Ihr Geburtstag ist heute.

248
00:11:45,880 --> 00:11:47,620
Was denkst du,
wann sie auftauchen wird?

249
00:11:48,460 --> 00:11:49,990
Weißt du was?
Vergiss' es.

250
00:11:49,990 --> 00:11:51,060
Was ist los mit dir?

251
00:11:51,060 --> 00:11:55,990
Was mit mir los ist, ist, dass niemand in
diesem Büro jemals das hat, was er haben sollte.

252
00:11:58,990 --> 00:12:01,280
Weißt du was? Ich habe mich
um Wichtigeres zu kümmern.

253
00:12:01,420 --> 00:12:03,190
- Setz die Räder in Bewegung.
- "Die Räder?"

254
00:12:03,190 --> 00:12:05,910
Hier geht's nicht um eine Fusion, Harvey.
Es geht um eine Emanzipation.

255
00:12:05,910 --> 00:12:09,510
Ich rede von einer Klage auf Emanzipation.
Das ist eine Taktik.

256
00:12:09,510 --> 00:12:12,300
Er sorgt sich um seinen Sohn. In neun
von zehn Fällen macht er einen Rückzieher.

257
00:12:12,300 --> 00:12:13,510
Und wenn er das nicht macht?

258
00:12:13,510 --> 00:12:16,060
Dann werden wir genau das tun,
was der Klient von uns verlangt.

259
00:12:16,060 --> 00:12:17,530
Ach, du meinst, seine Familie
in Stücke zu zerreißen.

260
00:12:17,530 --> 00:12:19,190
Ich meine, seiner Familie zu helfen.

261
00:12:19,190 --> 00:12:21,390
Wow, ich frage mich, was du für eine Beziehung
zu deinem Vater gehabt haben musst.

262
00:12:21,390 --> 00:12:23,130
Hör zu, um meinen
Vater geht es nicht.

263
00:12:23,130 --> 00:12:25,980
Der einzige Streitpunkt zwischen den
beiden ist diese Entscheidung.

264
00:12:25,980 --> 00:12:27,970
Je früher sie eine Lösung finden,
desto schneller können sie voranschreiten.

265
00:12:27,970 --> 00:12:29,160
Umso früher wirst du bezahlt.

266
00:12:29,160 --> 00:12:32,140
Ich verhandele milliardenschwere Deals
zum Frühstuck. Ich brauche das nicht.

267
00:12:32,280 --> 00:12:35,120
Ich habe dir doch gesagt,
es ist das, was der Klient möchte.

268
00:12:35,120 --> 00:12:37,310
Das ist das,
was er zu wollen glaubt.

269
00:12:37,310 --> 00:12:40,310
Harvey, ich war elf Jahre alt,
als mein Dad verstorben ist,

270
00:12:40,311 --> 00:12:42,790
und unsere letzte Unterhaltung
war ein Streit.

271
00:12:42,790 --> 00:12:44,910
Wenn du mir die Wahl geben würdest,
in irgendetwas Profi zu werden,

272
00:12:44,915 --> 00:12:45,960
oder mich mit ihm
versöhnen zu können,

273
00:12:45,960 --> 00:12:47,340
was denkst du,
würde ich wählen?

274
00:12:47,340 --> 00:12:49,660
Wenn wir es nicht machen,
wird er jemand anderen finden, der es macht.

275
00:12:49,660 --> 00:12:53,620
Wenn du nicht willst, dass er es macht,
dann ändere seine verdammte Meinung.

276
00:12:53,620 --> 00:12:55,140
Und jetzt geh.

277
00:12:55,310 --> 00:12:56,640
Schön.

278
00:13:05,110 --> 00:13:06,520
Hier ist deine verdammte
Geburtstagskarte.

279
00:13:06,520 --> 00:13:08,840
Ich kann es nicht haben,
wenn du in mein Büro kommst und sagst,

280
00:13:08,840 --> 00:13:10,960
dass niemand in der Kanzlei jemals
das hat, was er haben sollte,

281
00:13:10,960 --> 00:13:12,710
und ich weiß auch nicht,
wer dir heute in die Suppe gespuckt hat,

282
00:13:12,710 --> 00:13:14,620
aber ich kümmere mich
um meine eigenen Sachen.

283
00:13:14,620 --> 00:13:17,750
Es tut mir leid, Rach.
Du hast recht.

284
00:13:18,040 --> 00:13:20,750
Das hat mit dir nichts zu tun.
Es liegt an mir.

285
00:13:21,830 --> 00:13:23,750
Dann ist ja okay.

286
00:13:47,700 --> 00:13:49,360
Ich habe den Stecker gezogen.

287
00:13:52,500 --> 00:13:54,680
Und dieses Mal halte
ich dich nicht zufällig auf.

288
00:13:54,680 --> 00:13:56,110
Ich habe keine Ahnung,
wovon du da redest...

289
00:13:56,110 --> 00:13:58,290
Verarsch mich nicht, Donna.

290
00:13:58,290 --> 00:14:01,330
Das ist die gleiche Akte,
die du heute Morgen in der Hand hattest.

291
00:14:02,070 --> 00:14:04,460
Und du bist hier rausgerannt,
als hättest du einen Geist gesehen.

292
00:14:04,460 --> 00:14:05,700
Du hast Rachel angemotzt,

293
00:14:05,705 --> 00:14:08,070
und darüber geflucht, dass die Leute nie
die Sachen haben, welche sie haben sollten,

294
00:14:08,070 --> 00:14:10,420
und jetzt bist du schon wieder hier.

295
00:14:10,530 --> 00:14:12,450
Das ist nicht Dalton Enterprises,
was du dort in der Hand hältst.

296
00:14:12,450 --> 00:14:15,550
Das ist die Notiz, die Harvey
angeblich vernichtet haben soll.

297
00:14:15,690 --> 00:14:19,440
Weißt du, die Tatsache, dass du
mir das vorwirfst, davon wird mir übel.

298
00:14:20,640 --> 00:14:22,570
Aber wenn du mir noch immer
nicht glaubst, schön.

299
00:14:22,700 --> 00:14:24,790
Schau selbst nach.

300
00:14:28,990 --> 00:14:31,010
Ich weiß nicht,
was ich tun soll.

301
00:14:31,470 --> 00:14:32,330
Sag mir, was passiert ist.

302
00:14:32,330 --> 00:14:36,120
Ich habe es an jenem Tag im Archiv gefunden.
Da ist mein Eingangsstempel drauf... meiner.

303
00:14:36,730 --> 00:14:38,240
Wir müssen es Harvey sagen.
Er wird wissen, was wir machen können.

304
00:14:38,240 --> 00:14:38,750
Nein, wird er nicht.

305
00:14:38,750 --> 00:14:40,578
Donna, Harvey hat unter
der Annahme agiert,

306
00:14:40,579 --> 00:14:42,040
dass wir diese Notiz
niemals hatten, okay?

307
00:14:42,040 --> 00:14:44,100
Irgendwann wird ihm diese
Annahme in den Hintern beißen,

308
00:14:44,100 --> 00:14:46,100
und je später es passiert,
desto größer wird der Biss werden.

309
00:14:46,100 --> 00:14:49,670
Niemand wird glauben, dass ein so wichtiges
Dokument einfach so verschwunden ist.

310
00:14:49,670 --> 00:14:51,830
Die werden glauben, dass ich es habe verschwinden
lassen; dass Harvey mich gebeten hat, es zu tun.

311
00:14:51,830 --> 00:14:55,920
Diese Notiz ist Teil eines Gerichtsverfahrens.
Es zu schreddern wäre eine Straftat.

312
00:14:55,920 --> 00:14:58,990
Genauso wie Anwalt ohne Lizenz
zu sein auch eine Straftat ist?

313
00:15:00,270 --> 00:15:02,290
Im Gegensatz zu dir habe
ich das nicht absichtlich getan,

314
00:15:02,290 --> 00:15:04,270
und ich schütze Harvey so gut,
wie ich es mit meinem Wissen kann.

315
00:15:04,270 --> 00:15:06,640
Allison Holt wird herausfinden,
was passiert ist.

316
00:15:06,640 --> 00:15:09,650
Und wenn sie das tut, wird ihre Priorität nicht
darin liegen, dich oder Harvey zu schützen.

317
00:15:09,650 --> 00:15:12,510
Sondern darin,
die Kanzlei zu schützen.

318
00:15:12,880 --> 00:15:16,660
Für dich ist es vielleicht okay, Harvey in
diese Position zu bringen, aber nicht für mich.

319
00:15:16,660 --> 00:15:20,190
Also entweder sagst du es ihm,
oder ich werde es tun.

320
00:15:49,880 --> 00:15:51,770
Die Antwort ist ja.

321
00:15:51,770 --> 00:15:52,910
Was?

322
00:15:53,310 --> 00:15:55,760
Du bekommst dieses
Jahr an Halloween frei.

323
00:15:56,140 --> 00:15:59,312
Jeden Juli sitzt du dort und starrst
mich an, bevor du rein kommst...

324
00:15:59,313 --> 00:16:01,280
mit diesem verlegenen Blick,
um mich zu fragen...

325
00:16:01,280 --> 00:16:02,890
Ich muss dir etwas sagen.

326
00:16:02,890 --> 00:16:03,710
Was? Worum gehts?

327
00:16:03,710 --> 00:16:05,630
Was zum Teufel hast
du dir dabei gedacht?

328
00:16:05,900 --> 00:16:09,690
Du hast die Klägerschaft kontaktiert, obwohl weder
deren noch unser Anwalt dabei war.

329
00:16:09,690 --> 00:16:12,600
Genau, ich bin nicht unser Anwalt.
Ich hatte jedes Recht, das zu tun.

330
00:16:12,600 --> 00:16:14,330
Du solltest dich nicht einmischen.

331
00:16:14,330 --> 00:16:15,880
Du genauso wenig.

332
00:16:16,280 --> 00:16:18,640
Woher wusstest du es überhaupt?
Sie darf dir gar nichts sagen.

333
00:16:18,640 --> 00:16:22,270
Sie wurde gezwungen, es mir zu sagen,
als mir diese verdammte Vorladung geschickt wurde.

334
00:16:22,270 --> 00:16:23,680
Sie wollten die nicht in
die Defensive drängen,

335
00:16:23,680 --> 00:16:26,650
was gut ist, denn was Sie gerade getan haben,
ist uns in die Defensive zu drängen.

336
00:16:26,650 --> 00:16:28,700
Also muss ich jetzt die
nächsten zwei Wochen jeden,

337
00:16:28,703 --> 00:16:30,490
von Jessica bis zu Ihrer Sekretärin,
darauf vorbereiten,

338
00:16:30,490 --> 00:16:32,970
weil Travis Tanner sie
unter Eid aussagen lassen wird.

339
00:16:32,970 --> 00:16:35,410
Niemand hier weiß irgendetwas
über diese verdammte Notiz.

340
00:16:35,410 --> 00:16:36,610
Lassen Sie die deren
Zeit damit vergeuden.

341
00:16:36,610 --> 00:16:39,390
Das ist der Grund, weshalb man
externe Anwälte engagiert.

342
00:16:39,390 --> 00:16:42,710
Sogar jetzt, obwohl du es vermasselt hast,
erkennst du nicht, wie leichtsinnig es war.

343
00:16:42,710 --> 00:16:46,620
Schön, wenn Sie darauf bestehen, die Aussagen
vorher üben zu lassen, bringen wir es hinter uns.

344
00:16:46,620 --> 00:16:48,040
Sie können mit mir beginnen.

345
00:16:48,040 --> 00:16:50,490
Ihre Version des Geschehens
kenne ich bereits.

346
00:16:50,490 --> 00:16:52,720
Okay, Sie können mit Donna beginnen.

347
00:16:55,570 --> 00:16:57,000
Was gibt es da nicht zu verstehen?

348
00:16:57,000 --> 00:16:59,262
Die meisten Väter in der
gleichen Situation würden entweder

349
00:16:59,263 --> 00:17:00,810
indirekt durch die Karriere
Ihrer Kinder mitleben

350
00:17:00,810 --> 00:17:02,450
oder ihnen auf der Tasche liegen,

351
00:17:02,450 --> 00:17:04,750
aber dein Vater, er versucht nur,
dich zu beschützen.

352
00:17:04,750 --> 00:17:06,670
Ja, hören Sie, ich weiß,
was er damit erreichen will.

353
00:17:06,670 --> 00:17:09,360
Marco, es geht nur um
ein Jahr und acht Monate.

354
00:17:09,360 --> 00:17:11,072
Mag sein, aber Sie
wissen nicht, wie es ist,

355
00:17:11,073 --> 00:17:13,120
wenn man in etwas viel
besser ist als alle anderen.

356
00:17:14,200 --> 00:17:16,880
Ein Jahr und acht Monate
sind 505 Tage.

357
00:17:16,880 --> 00:17:21,540
12.120 Stunden
und 727.200 Minuten.

358
00:17:21,810 --> 00:17:23,460
Doch, ich weiß, wie es ist.

359
00:17:23,590 --> 00:17:25,500
Sie können der Mathematik nachgehen,
wenn Sie ein alter Mann sind.

360
00:17:25,500 --> 00:17:27,080
Ich kann nur solange
dominieren, bis ich 30 bin.

361
00:17:27,080 --> 00:17:28,800
Vielleicht, aber wenn du das
jetzt durchziehen möchtest,

362
00:17:28,800 --> 00:17:30,450
wirst du einen Keil
zwischen euch beide treiben,

363
00:17:30,453 --> 00:17:31,950
der bis zum Ende deines
Lebens bleiben wird.

364
00:17:31,950 --> 00:17:33,620
Der ist seinetwegen schon da.

365
00:17:33,620 --> 00:17:35,040
Ich bin wie das Pferd im Stall.

366
00:17:35,040 --> 00:17:38,470
Er möchte das Tor nicht öffnen und wenn es noch
länger geschlossen bleibt, werde ich verrückt.

367
00:17:38,470 --> 00:17:40,060
Wie du meinst,
du bist der Klient.

368
00:17:40,210 --> 00:17:43,090
Ich habe nur ein paar Fragen an dich, bevor wir
die Sache an die Gerichte weiterleiten, okay?

369
00:17:43,090 --> 00:17:43,730
Okay, super.

370
00:17:43,730 --> 00:17:45,580
Hat dein Vater jemals übermäßig
Drogen oder Alkohol konsumiert?

371
00:17:45,581 --> 00:17:46,100
Nein.

372
00:17:46,100 --> 00:17:48,430
- Ist er spielsüchtig?
- Nein, nichts dieser Art.

373
00:17:48,430 --> 00:17:50,900
Habt ihr Zuhause keinen Strom,
laufendes Wasser oder Essen?

374
00:17:50,900 --> 00:17:51,820
Wir leben nicht in
einer Armensiedlung.

375
00:17:51,820 --> 00:17:54,960
Emanzipation erfordert Beweise, dass dein Vater
als Erziehungsberechtigter ungeeignet ist.

376
00:17:54,960 --> 00:17:57,440
Wir müssen uns Gedanken darüber machen,
wie die Sache vor Gericht ablaufen wird.

377
00:17:57,440 --> 00:17:59,107
Und einem Richter zu sagen, dass er von
dir nur möchte, dass du warten sollst,

378
00:17:59,108 --> 00:18:00,130
bis du mit der High School fertig bist,

379
00:18:00,130 --> 00:18:03,650
bevor du Millionen von Dollar
kassieren wirst, das wird nicht reichen.

380
00:18:05,000 --> 00:18:07,120
Hör zu, Marco...

381
00:18:08,040 --> 00:18:11,570
was ich in dem Konferenzraum gesehen habe,
war kein Vater, der nicht geeignet ist.

382
00:18:13,210 --> 00:18:16,080
Ich habe einen Vater gesehen,
der seinen Sohn liebt.

383
00:18:19,410 --> 00:18:22,090
Sie haben dort auch noch
etwas Anderes gesehen.

384
00:18:23,190 --> 00:18:26,190
Sie haben gesehen, wie wütend er wird,
wenn ihm jemand die Stirn bietet.

385
00:18:26,890 --> 00:18:28,590
Worauf willst du hinaus?

386
00:18:29,650 --> 00:18:33,360
Ich will darauf hinaus, was passiert,
wenn er sich so fühlt und sonst niemand dabei ist.

387
00:18:37,190 --> 00:18:40,900
Es gibt keinen Grund, besorgt zu sein. Das sind
nur Proforma-Fragen, die ich jedem stelle.

388
00:18:40,900 --> 00:18:43,510
Oh, ich bin nicht besorgt, sondern gelangweilt.
Also könnten wir wohl einfach...

389
00:18:44,230 --> 00:18:45,930
Aber natürlich.

390
00:18:45,930 --> 00:18:49,290
Könnten Sie die wohl nach dort verschieben?
Das ist meine gute Seite.

391
00:18:49,290 --> 00:18:52,180
Anders gesagt, meine bessere Seite.
Gut sind sie beide.

392
00:18:52,700 --> 00:18:55,350
Ich werde dann 'mal anfangen.

393
00:18:55,350 --> 00:18:58,940
Wenn Dokumente bei der Kanzlei eingehen,
dann kommen diese zu Ihnen.

394
00:18:58,940 --> 00:19:00,160
- Ist das korrekt?
- Ja.

395
00:19:00,160 --> 00:19:02,800
Und wie kommen diese
vom Poststelle zu Ihnen?

396
00:19:04,410 --> 00:19:07,040
"Transporter Beam".

397
00:19:08,700 --> 00:19:10,920
Ms. Paulsen, ich verstehe ja,
dass Ihre Zeit kostbar ist,

398
00:19:10,920 --> 00:19:13,120
aber ich bin hier,
um Sie vorzubereiten.

399
00:19:13,120 --> 00:19:17,080
Und vor einer Jury wird Sarkasmus
als behindernd angesehen.

400
00:19:17,080 --> 00:19:20,760
Offensichtlich würde jede
weitere Erwähnung von Star Trek

401
00:19:21,160 --> 00:19:23,440
das Problem nur noch
komplizierter machen, okay?

402
00:19:23,650 --> 00:19:25,460
"Aye, Captain".

403
00:19:26,820 --> 00:19:28,760
Ihr Name ist Donna,
richtig?

404
00:19:29,000 --> 00:19:33,500
- Alles klar, also, woher kommen Sie, Donna?
- Aus dem Norden New Yorks.

405
00:19:33,840 --> 00:19:36,140
- Wie Utica zum Beispiel?
- Nein, aus Cortland, um genau zu sein.

406
00:19:36,140 --> 00:19:37,770
Cortland ist aber irgendwie
eher in der Mitte, oder nicht?

407
00:19:37,770 --> 00:19:39,380
Tut mir leid,
was hat das mit...

408
00:19:39,380 --> 00:19:41,930
Ich versuche nur, Sie besser kennenzulernen,
...das Eis zu brechen.

409
00:19:41,930 --> 00:19:43,240
Vielleicht wissen Sie
das nicht über mich,

410
00:19:43,240 --> 00:19:45,270
aber die Wahrheit ist,
dass ich tatsächlich Single bin.

411
00:19:45,690 --> 00:19:46,940
Geschieden?

412
00:19:46,940 --> 00:19:48,340
Um genau zu sein, ja.

413
00:19:48,340 --> 00:19:50,700
Aber wie auch immer,
ich hatte viele Dates

414
00:19:51,110 --> 00:19:54,350
und ich habe erkannt, dass es manchmal der
beste Weg ist, ein Gespräch ins Laufen zu kriegen,

415
00:19:54,350 --> 00:19:56,520
indem man einfach
eine Menge Fragen stellt.

416
00:19:56,520 --> 00:19:59,140
Zum Beispiel: Wo sehen
Sie sich in fünf Jahren?

417
00:19:59,140 --> 00:20:02,540
- Nun ja, ehrlich gesagt, das ist...
- Denn ich sehe Sie im Gefängnis.

418
00:20:03,300 --> 00:20:04,810
Denken Sie, dass ich erst
seit gestern auf der Welt bin?

419
00:20:04,810 --> 00:20:07,540
Sie wissen, was Harvey mit dieser Notiz gemacht
hat und Sie werden es mir auf der Stelle sagen.

420
00:20:07,540 --> 00:20:10,030
Harvey hat rein gar nichts getan.

421
00:20:11,610 --> 00:20:13,180
Oh, ich verstehe schon.

422
00:20:14,060 --> 00:20:17,990
Das musste er nicht,
weil Sie es für ihn gemacht haben.

423
00:20:18,510 --> 00:20:20,290
Das stimmt nicht.

424
00:20:20,290 --> 00:20:22,010
Dann sagen Sie mir doch,
was stimmt.

425
00:20:22,010 --> 00:20:23,810
Nun ja, das ist einfach:

426
00:20:24,640 --> 00:20:27,500
Ihnen bin ich oder Harvey scheißegal.

427
00:20:27,500 --> 00:20:31,090
Das ist eine Hexenjagd und ich werde keine
weitere Minute in diesem Raum sitzen bleiben.

428
00:20:35,080 --> 00:20:37,830
Ich arbeite mit Harvey zusammen,
seitdem er ein Anfänger in der Poststelle war.

429
00:20:37,830 --> 00:20:39,630
Nie im Leben hat er diese
Notiz verschwinden lassen.

430
00:20:39,630 --> 00:20:41,240
Sie haben Donna in
diesem Raum nicht erlebt.

431
00:20:41,240 --> 00:20:44,110
Ich sage nicht, dass Sie es nicht
tun würde, wenn er sie fragen würde.

432
00:20:44,350 --> 00:20:46,930
- Ich will sagen, dass er nicht fragen würde.
- Würde er nicht?

433
00:20:46,930 --> 00:20:49,030
Denn sie ist nicht die einzige Person,
mit der ich gesprochen habe.

434
00:20:49,030 --> 00:20:50,740
Nun, eine Menge Leute
mögen Harvey nicht.

435
00:20:50,740 --> 00:20:54,550
Aber sogar die Leute, welche Ihn mögen, sagen,
dass er gern in der Grauzone arbeitet.

436
00:20:56,060 --> 00:20:58,216
Ich hätte gern, dass Harvey diese
eidesstattliche Erklärung unterzeichnet,

437
00:20:58,217 --> 00:21:00,020
die besagt, dass in diesem Büro
die Notiz niemals eingegangen ist.

438
00:21:00,020 --> 00:21:00,920
Warum?

439
00:21:00,920 --> 00:21:02,820
Um es dem Antrag auf
Klageaufweisung beizulegen.

440
00:21:02,820 --> 00:21:06,540
Wenn Sie einen Antrag auf Klageabweisung
einreichen wollten, hätten Sie das bereits getan.

441
00:21:06,870 --> 00:21:09,770
Sie möchten, dass er das Ding unterschreibt,
um Ihren Hintern aus der Schussbahn zu ziehen.

442
00:21:10,730 --> 00:21:13,740
Denke ich, dass es wahrscheinlich ist,
dass dieser Fall abgewiesen wird?

443
00:21:13,740 --> 00:21:16,660
Nein, aber es ist einen Versuch wert.

444
00:21:16,660 --> 00:21:17,625
Und hinsichtlich Ihres Arguments:

445
00:21:17,626 --> 00:21:19,590
Ich mache das nicht nur, um meinen
Hintern aus der Schussbahn zu ziehen.

446
00:21:19,590 --> 00:21:22,280
Ich mache das, um Ihnen Hintern
aus der Schussbahn zu ziehen.

447
00:21:23,390 --> 00:21:25,640
Reichen Sie den Antrag ein.

448
00:21:26,160 --> 00:21:28,680
Harvey wird alles unterschreiben,
was ich ihm vorlege.

449
00:21:33,900 --> 00:21:37,070
Ich gebe dir eine einfache Aufgabe.
Bruno isst nicht, also gibst du ihm Milch.

450
00:21:37,070 --> 00:21:39,390
- Habe ich gemacht.
- Das ist "halb und halb".

451
00:21:39,670 --> 00:21:41,750
Ich dachte, er würde das mögen.
Es ist sahniger.

452
00:21:41,750 --> 00:21:44,930
Hey, weißt du was, vielleicht gebe ich meine Katze
nächstes Mal einfach bei Michael Vick ab.

453
00:21:54,500 --> 00:21:57,080
Ist das eine Katzenbox,
die du da trägst?

454
00:21:57,080 --> 00:21:58,180
Nein.

455
00:21:58,360 --> 00:22:01,810
- Ist da eine Katze in dem Ding?
- Das nennt man "Katzen-Transportbox".

456
00:22:01,810 --> 00:22:02,650
"Katzenbox."

457
00:22:02,650 --> 00:22:04,960
Okay, die würden es nicht "Katzenbox"
nennen, wenn es 400 Dollar kostet.

458
00:22:04,960 --> 00:22:06,090
Nennen Sie es Abzocke?

459
00:22:06,090 --> 00:22:08,840
Okay, weißt du was? Ich habe dafür keine Zeit.
Außerdem bin ich ohnehin spät dran.

460
00:22:08,840 --> 00:22:11,330
Ich muss einfach fragen.
Was für ein Termin?

461
00:22:11,700 --> 00:22:12,920
- Zahnarzt.
- Mit einer Katze?

462
00:22:12,920 --> 00:22:15,000
- Für die Katze.
- Du bringst ihn zu einem Katzen-Zahnarzt?

463
00:22:15,000 --> 00:22:16,151
Ich kann ihn nicht
zu meinem Zahnarzt bringen.

464
00:22:16,152 --> 00:22:17,700
Dr. Schneller würde nicht wissen,
was er mit ihm zu machen hat.

465
00:22:17,700 --> 00:22:20,080
- Dr. Richard Schneller?
- Tschüß, Harvey.

466
00:22:20,080 --> 00:22:22,210
Ich möchte es nicht hören. Wenn es schlechte
Neuigkeiten sind, möchte ich sie nicht hören.

467
00:22:22,210 --> 00:22:23,670
- Du scheinst aufgebracht zu sein.
- Natürlich bin ich aufgebracht.

468
00:22:23,670 --> 00:22:25,820
Ich habe gerade herausgefunden,
dass Louis und ich denselben Zahnarzt haben.

469
00:22:25,820 --> 00:22:28,200
- Hast du schon mit Donna gesprochen?
- Nein, und das ärgert mich.

470
00:22:28,200 --> 00:22:29,560
Sie muss mir einen neuen
Zahnarzt heraussuchen.

471
00:22:29,560 --> 00:22:31,990
Nun ja, wir haben ein Problem,
ob du es hören möchtest oder nicht.

472
00:22:31,990 --> 00:22:32,295
Was?

473
00:22:32,296 --> 00:22:34,200
Marco muss von seinem
Vater emanzipiert werden.

474
00:22:34,200 --> 00:22:35,590
Aber das ist kein Problem.
An der Sache sind wir doch dran.

475
00:22:35,590 --> 00:22:39,100
Ich meine nicht, dass er ihn spielen lassen soll.
Sondern, um ihn vor ihm zu schützen.

476
00:22:39,100 --> 00:22:41,020
Das kommt direkt vom Krankenhaus.

477
00:22:41,020 --> 00:22:43,020
Sein Vater hat ihm das angetan.

478
00:22:43,130 --> 00:22:44,790
Wir müssen ihn von
seinem Vater loslösen.

479
00:22:44,790 --> 00:22:47,670
Ich muss ihn loslösen. Ich habe die Anhörung
festgelegt und ich werde gewinnen.

480
00:22:47,890 --> 00:22:49,520
- Ich höre da sehr viel "ich".
- Harvey.

481
00:22:49,520 --> 00:22:52,060
Das ist nicht das "Housing-Gericht".
Hier geht es um das Leben eines Jungen.

482
00:22:52,060 --> 00:22:53,824
Das weiß ich, und der einzige Grund,
weshalb du das weißt, ist,

483
00:22:53,825 --> 00:22:56,890
weil ich mich überhaupt erst für
das Leben des Jungen interessiert habe.

484
00:22:56,890 --> 00:22:57,671
Meinst du, dass ich nicht
darüber nachgedacht habe,

485
00:22:57,672 --> 00:22:59,904
ob ich schlauer als der Kerl bin,
für den ich zu arbeiten begonnen habe?

486
00:23:00,200 --> 00:23:03,640
Das habe ich, und das war ich, und
ich habe gewartet, bis ich an der Reihe bin.

487
00:23:03,640 --> 00:23:06,490
Harvey, ich bin soweit. Es ist an der Zeit,
mich diesen Schritt gehen zu lassen.

488
00:23:06,490 --> 00:23:08,590
Allison reicht einen
Antrag auf Klageabweisung ein.

489
00:23:08,590 --> 00:23:11,000
Sie strebt aber hohe Ziele an,
das muss ich ihr lassen.

490
00:23:11,000 --> 00:23:13,310
Wisst ihr was,
das werde ich auch machen.

491
00:23:13,310 --> 00:23:15,050
Mike geht vor Gericht.

492
00:23:15,300 --> 00:23:17,220
- Mache ich das, ja?
- In welchem Fall?

493
00:23:17,230 --> 00:23:19,670
- Emanzipation.
- Von ihm?

494
00:23:19,670 --> 00:23:21,700
- Schön wär's.
- Dafür braucht er keinen Gerichtsbeschluss.

495
00:23:21,700 --> 00:23:23,460
- Unser kleines Baby wird groß.
- Okay.

496
00:23:23,460 --> 00:23:24,987
Hör zu, du musst diese
eidesstattliche Erklärung unterzeichnen,

497
00:23:24,988 --> 00:23:28,060
die besagt, dass wir niemals die Notiz
von Coastal Motors empfangen haben.

498
00:23:50,870 --> 00:23:52,850
Oh, mein Gott.
Oh, ich bin so...

499
00:23:53,640 --> 00:23:55,490
Da drüben sind Servietten.

500
00:23:56,200 --> 00:23:58,150
Ich weiß, dass er kein Anwalt ist,
dass er ein Idiot ist, wusste ich nicht.

501
00:23:58,150 --> 00:24:00,300
Ich wusste, dass er ein Idiot ist.
Ich wusste aber nicht, dass er spastisch ist.

502
00:24:00,300 --> 00:24:01,890
Tut mir leid, Leute.

503
00:24:01,890 --> 00:24:04,810
Wenn du das sauber gemacht hast, komm zu mir.
Ich werde dir ein neues Exemplar geben.

504
00:24:06,160 --> 00:24:07,730
- Was zum Teufel sollte das?
- Was?

505
00:24:07,730 --> 00:24:09,260
- Du weißt was.
- Das war aus Versehen.

506
00:24:09,260 --> 00:24:12,350
Das war absichtlich. Du hast mich hinterhältig
mit einer Tasse Kaffee angegriffen.

507
00:24:12,350 --> 00:24:14,730
Denkst du, ich hätte
den Film "Ronin" nicht gesehen?

508
00:24:14,730 --> 00:24:16,600
- Was anderes ist mir nicht eingefallen.
- Was soll das heißen?

509
00:24:16,600 --> 00:24:20,470
- Donna sollte es dir sagen.
- Mir was sagen?

510
00:24:20,470 --> 00:24:23,370
Du kannst die Erklärung nicht unterschreiben.
Du würdest Meineid begehen.

511
00:24:35,010 --> 00:24:37,700
- Was zum Teufel hast du dir gedacht?
- Ich wusste nicht, wie ich es dir sagen soll.

512
00:24:37,700 --> 00:24:39,830
"Harvey, ich habe die Notiz gefunden."
Ist das so verschissen schwer?

513
00:24:39,830 --> 00:24:41,380
Du verstehst das nicht.

514
00:24:41,470 --> 00:24:45,310
Da stand mein Name drauf. Ich habe ihn dort
drauf gestempelt. Das würde dich mit einbeziehen.

515
00:24:45,310 --> 00:24:46,740
Hast du es mir vor
vier Jahren vorenthalten?

516
00:24:46,740 --> 00:24:48,950
Ich erinnere mich nicht einmal daran,
es vor vier Jahren gesehen zu haben.

517
00:24:48,950 --> 00:24:52,090
Dann ist es mir scheißegal, was es mit einbezieht.
Du verheimlichst es jetzt nicht vor mir.

518
00:24:52,090 --> 00:24:55,070
Ich habe noch nie so einen Fehler gemacht
und ich dachte, dass ich...

519
00:24:55,070 --> 00:24:58,560
Hör zu, es vor mir zu verstecken, ist kein Fehler.
Das ist eine Entscheidung.

520
00:24:58,560 --> 00:25:00,170
Ich wollte dich beschützen.

521
00:25:00,170 --> 00:25:03,310
Mich zu belügen, schützt mich nicht.
Dadurch werde ich hintergangen.

522
00:25:03,310 --> 00:25:05,760
Dich hintergehen? Wenn ich dir
die Wahrheit gesagt hätte, ...

523
00:25:05,760 --> 00:25:07,390
Du hast mir nichts zu verheimlichen!

524
00:25:07,390 --> 00:25:10,270
- Du verheimlichst immer Sachen vor mir!
- Das liegt daran, dass ich dein Chef bin!

525
00:25:10,270 --> 00:25:12,880
Nun ja, vielleicht solltest
du nicht mehr mein Chef sein.

526
00:25:15,550 --> 00:25:18,750
Ich habe getan, was ich in deinem Interesse
für richtig hielt, und wenn du das nicht...

527
00:25:20,580 --> 00:25:21,700
Feuer mich einfach.

528
00:25:21,700 --> 00:25:25,120
Lass mich dir etwas erklären.
Diese Notiz schadet mir nicht, sie hilft mir.

529
00:25:25,120 --> 00:25:27,410
Wenn ich sie vernichtet hätte,
würden wir sie nicht haben.

530
00:25:27,410 --> 00:25:30,550
Aber du hast sie gefunden,
also ist das etwas Gutes.

531
00:25:32,090 --> 00:25:35,250
Was? Was hast du gemacht?

532
00:25:36,060 --> 00:25:37,550
Oh, was hast du getan?

533
00:25:37,550 --> 00:25:41,070
Allison hatte diese verdammte Kamera
und ich war...

534
00:25:41,880 --> 00:25:43,980
Sie hat unterstellt,
dass wir...

535
00:25:43,980 --> 00:25:46,250
Was hast du gemacht?

536
00:25:47,490 --> 00:25:51,480
- Sie ist weg (die Notiz).
- Du hast sie vernichtet?

537
00:25:53,450 --> 00:25:58,370
Ich werde dich nicht feuern, Donna. Ich könnte
dich umbringen, aber feuern werde ich dich nicht.

538
00:25:59,290 --> 00:26:00,710
Was machst du?

539
00:26:00,710 --> 00:26:03,460
Was du von Beginn
an hättest tun sollen.

540
00:26:10,150 --> 00:26:12,991
Verstehe ich das richtig, Ihre eigene
Assistentin vernichtet Beweise

541
00:26:12,992 --> 00:26:13,970
und sie möchten trotzdem
eine Verhandlung?

542
00:26:13,970 --> 00:26:15,110
- Ja.
- Nein.

543
00:26:15,230 --> 00:26:17,060
Sie müssen sofort
einen Deal aushandeln.

544
00:26:17,060 --> 00:26:20,770
Sie meinen, wir müssen einen Deal aushandeln,
denn wir sind ja alle auf der gleichen Seite?

545
00:26:20,770 --> 00:26:21,630
Harvey.

546
00:26:21,630 --> 00:26:23,910
Denken Sie, dass ich nicht wusste,
was sie mit dieser Erklärung vorhatten?

547
00:26:23,910 --> 00:26:26,680
Ich habe meinen Klienten beraten:
die Kanzlei.

548
00:26:27,070 --> 00:26:29,370
Du hast mir mal gesagt,
dass ich die Kanzlei sei.

549
00:26:29,370 --> 00:26:31,900
Sie kam zu mir und nahm an,
dass du davon gewusst hast.

550
00:26:31,900 --> 00:26:33,310
Ich sagte:
"Nie im Leben."

551
00:26:33,440 --> 00:26:35,500
Sie wollte, dass du
die Erklärung unterschreibst.

552
00:26:35,500 --> 00:26:38,070
Ich bin die Chefin dieser Kanzlei.
Ich habe eine Entscheidung getroffen.

553
00:26:38,070 --> 00:26:40,050
Du wärest bereit gewesen,
es zu machen.

554
00:26:40,050 --> 00:26:41,530
Gib mir nicht
die Schuld für Donna.

555
00:26:41,530 --> 00:26:44,760
Tue ich nicht. Aber ich muss wissen,
ob du mir noch immer glaubst.

556
00:26:44,760 --> 00:26:46,760
- Das tue ich.
- Darum geht es nicht.

557
00:26:46,760 --> 00:26:49,240
- Wir müssen eine Entscheidung treffen.
- Es gibt keine Entscheidung.

558
00:26:49,240 --> 00:26:50,900
Wir müssen einen Deal
vereinbaren, und zwar heute.

559
00:26:50,900 --> 00:26:53,100
Wissen Sie was, das ist der
Unterschied zwischen uns, Allison.

560
00:26:53,100 --> 00:26:55,210
Sie möchten so wenig verlieren wie möglich.
Ich möchte so viel gewinnen wie möglich.

561
00:26:55,210 --> 00:26:57,020
Sie ist diejenige, die den Fall
vor Gericht zu verhandeln hat.

562
00:26:57,020 --> 00:26:59,820
Ungeachtet dessen, was Donna getan hat,
ich habe diese Notiz noch nie gesehen.

563
00:26:59,820 --> 00:27:01,370
Soll Ihnen das eine Jury abkaufen?

564
00:27:01,370 --> 00:27:03,830
Vielleicht genau auf die Art und Weise,
wie Sie es der Randall-Familie verkaufen wollten.

565
00:27:03,830 --> 00:27:06,930
Wir haben ein begrenztes Zeitfenster für
eine Einigung, bevor wir alles offenlegen müssen.

566
00:27:06,930 --> 00:27:09,640
Aber das Zeitfenster schließt sich und wenn
es das tut, könnten wir denen den Mond anbieten.

567
00:27:09,640 --> 00:27:11,290
- Annehmen würden sie ihn nicht.
- Welche Nachteile würde das Fragen mitsichziehen?

568
00:27:11,290 --> 00:27:13,710
Wir sind mit den Krankenschwestern da durch.
Es macht denen deutlich, dass wir schwach sind.

569
00:27:13,710 --> 00:27:15,530
Wir sind schwach.

570
00:27:17,350 --> 00:27:19,010
Veranlassen Sie es.

571
00:27:19,390 --> 00:27:22,300
Und was auch immer du denkst,
ich möchte es nicht hören.

572
00:27:56,480 --> 00:28:01,460
Mr. Mendoza, Sie haben beteuert,
dass Sie als Elternteil bestimmte Rechte haben.

573
00:28:01,590 --> 00:28:04,790
Schließen diese auch mit ein, dass Sie Marco
so bestrafen, wie es Ihnen passt?

574
00:28:04,790 --> 00:28:06,410
Alle Eltern haben dieses Recht.

575
00:28:06,410 --> 00:28:09,100
Das Recht, Ihrem Kind
eine Lektion zu erteilen.

576
00:28:09,100 --> 00:28:10,660
- Ja.
- Wenn er sich Ihnen widersetzt.

577
00:28:10,660 --> 00:28:11,910
Wenn erforderlich.

578
00:28:13,170 --> 00:28:15,650
Und werden Sie, wenn erforderlich,
auch wütend?

579
00:28:15,650 --> 00:28:17,930
Fahren Sie aus der Haut?
Werden Sie beleidigend?

580
00:28:17,930 --> 00:28:19,600
Nein, so weit würde ich niemals gehen.

581
00:28:19,600 --> 00:28:22,360
Mr. Mendoza, würden Sie zustimmen,
dass Sie samt dieser Rechte

582
00:28:22,360 --> 00:28:25,017
als Elternteil auch eine
bestimmte Verantwortung haben?

583
00:28:25,018 --> 00:28:26,020
Natürlich.

584
00:28:26,020 --> 00:28:28,150
Die Verantwortung,
Ihren Sohn gesund zu halten?

585
00:28:28,150 --> 00:28:32,140
Marco steht jeden Morgen um 4:30 Uhr auf, um zu
trainieren. Ich denke, das ist damit abgedeckt.

586
00:28:32,140 --> 00:28:34,230
Die Verantwortung,
Ihren Sohn zu schützen?

587
00:28:34,230 --> 00:28:36,750
Das ist die wichtigste Aufgabe
eines jeden Elternteils.

588
00:28:38,040 --> 00:28:40,330
Lassen Sie uns über den 18. Mai
des vergangenen Jahres sprechen.

589
00:28:40,330 --> 00:28:44,000
Sie haben Ihren Sohn ins Krankenhaus gebracht,
wo er wegen akuter Dehydration behandelt wurde.

590
00:28:44,000 --> 00:28:45,840
Ich habe ihn schnell hingebracht,
um ihn in Sicherheit zu bringen.

591
00:28:45,840 --> 00:28:49,430
Mich interessiert eher, wie er
überhaupt erst dehydrieren konnte.

592
00:28:49,430 --> 00:28:50,870
Er ist Runden gelaufen.

593
00:28:50,870 --> 00:28:54,180
Hatten Sie nicht in der Nacht zuvor
einen Streit über das "Profi werden"?

594
00:28:54,460 --> 00:28:55,260
Ja.

595
00:28:55,260 --> 00:28:58,400
Und Sie wollten ihm eine Lektion erteilen,
so wie es auch Ihr Recht ist.

596
00:28:58,400 --> 00:28:59,670
Was?

597
00:29:01,120 --> 00:29:03,520
Er hat Ihre Autorität in Frage gestellt,
oder etwa nicht?

598
00:29:03,520 --> 00:29:06,130
Er hat das früher bereits getan, oder etwa nicht?
Und das mögen Sie nicht, oder etwa doch?

599
00:29:06,130 --> 00:29:07,820
- Sie verdrehen hier etwas.
- Sie wurden wütend,

600
00:29:07,820 --> 00:29:10,080
Sie sind aus der Haut gefahren
und Sie wurden ausfällig.

601
00:29:10,080 --> 00:29:11,930
Einspruch, Bedrängung.

602
00:29:11,930 --> 00:29:13,240
Sachte, Mr. Ross.

603
00:29:13,240 --> 00:29:17,160
Marco hat nie den Notruf gewählt.
Er hat mich nie beim Jugendamt gemeldet.

604
00:29:17,160 --> 00:29:18,670
Er hat sich nie bei
irgendwem beschwert.

605
00:29:18,670 --> 00:29:19,560
Das tun sie nie.

606
00:29:19,560 --> 00:29:21,690
Denken Sie, dass mein eigener Sohn
wegen mir im Krankenhaus landet?

607
00:29:21,690 --> 00:29:23,406
Oh, ich habe den Bericht gelesen.
Ich weiß, dass Sie es getan haben.

608
00:29:23,407 --> 00:29:24,710
Und ich weiß,
dass Sie es wieder tun werden.

609
00:29:24,710 --> 00:29:27,730
- Sie sind ein lügendes Stück Scheiße.
- Und da haben wir es.

610
00:29:27,730 --> 00:29:30,720
Mr. Mendoza, das reicht.

611
00:29:33,030 --> 00:29:35,000
Keine weiteren Fragen.

612
00:29:41,270 --> 00:29:43,430
Oh, was zum Teufel?
Man schleicht sich nicht so an mich heran.

613
00:29:43,430 --> 00:29:46,580
Ich habe mich nicht angeschlichen.
Ich wollte nur Kaffee holen.

614
00:29:46,580 --> 00:29:48,200
Ja, nun ja, die Rechtsanwaltsgehilfin
braucht Kaffee.

615
00:29:48,200 --> 00:29:50,280
Ich schätze mal, dass der Junior Partner
ihr aus dem Weg gehen soll.

616
00:29:50,280 --> 00:29:53,750
Weißt du was, Louis,
wenn du die Leute hier

617
00:29:52,044 --> 00:29:53,044
auch nur ansatzweise so nett behandeln würdest,
wie du deine Katze behandelst,

618
00:29:53,750 --> 00:29:56,150
dann würden Sie nicht so über dich denken,
wie Sie ohnehin schon über dich denken.

619
00:29:56,150 --> 00:29:57,260
Tut mir leid.

620
00:29:58,540 --> 00:29:59,830
Ist alles okay?

621
00:29:59,830 --> 00:30:04,010
Nein, ich habe bloß so eine Art
Leiden an meinem Tränenkanal.

622
00:30:04,010 --> 00:30:05,910
Oh, mein Gott.

623
00:30:08,650 --> 00:30:11,910
Ich hatte angenommen, dass er wegen seiner
Zahnschmerzen nichts gegessen hat...

624
00:30:13,590 --> 00:30:17,480
aber es stellte sich heraus,
dass seine Hygiene perfekt war.

625
00:30:17,890 --> 00:30:20,970
Aber natürlich war sie das, immerhin haben
wir jeden Tag Zahnseide verwendet, daher...

626
00:30:22,160 --> 00:30:24,470
Und dann haben sie
diese Tests durchgeführt.

627
00:30:24,620 --> 00:30:28,540
Und ich habe dem Tierarzt gesagt:
"Das Geld spielt keine Rolle", aber äh...

628
00:30:31,200 --> 00:30:33,310
es war zu spät.

629
00:30:33,750 --> 00:30:36,420
Bruno hat gelitten...

630
00:30:37,650 --> 00:30:39,610
- Entschuldige mich.
- Nein...

631
00:30:48,520 --> 00:30:51,140
- Ist alles okay?
- Nicht wirklich.

632
00:30:52,290 --> 00:30:53,890
Okay, ich komme wieder,
wenn du fertig bist.

633
00:30:53,900 --> 00:30:57,290
Ich habe nicht über dich gesprochen.
Es dreht sich nicht alles nur um dich, weißt du.

634
00:30:57,290 --> 00:30:59,540
Nun, weißt du,
genau da liegst du falsch.

635
00:31:00,560 --> 00:31:02,590
Was ist mit Donna los?

636
00:31:03,630 --> 00:31:05,510
Ich weiß nicht.
Was meinst du?

637
00:31:06,380 --> 00:31:08,289
Ich habe dich gesehen,
wie du uns letztens beobachtet hast.

638
00:31:08,290 --> 00:31:10,230
Irgendwas weißt du.

639
00:31:13,600 --> 00:31:16,290
Komm schon, Mike, wie viele Geheimnisse
willst du mir noch vorenthalten?

640
00:31:16,290 --> 00:31:18,910
Es ist nicht meins.
Es ist Donnas.

641
00:31:18,910 --> 00:31:20,410
Ich sage ja auch nicht,
dass du mir Details nennen sollst.

642
00:31:20,410 --> 00:31:23,550
Ich möchte nur wissen,
dass bei ihr alles in Ordnung ist.

643
00:31:26,400 --> 00:31:29,510
Sie hat etwas verbockt
und es ist keine Kleinigkeit.

644
00:31:30,390 --> 00:31:33,760
- Was wird passieren?
- Harvey biegt das wieder gerade.

645
00:31:34,790 --> 00:31:36,150
Woher weißt du das?

646
00:31:37,010 --> 00:31:39,050
Du kriegst die Situation
mit Donna doch wieder hin, oder?

647
00:31:39,050 --> 00:31:41,140
- Wieso sollte ich dir das sagen?
- Was?

648
00:31:41,480 --> 00:31:43,980
Wenn ich dich nicht ertappt hätte, wann hättest
du mir gesagt, dass sie die Notiz hat?

649
00:31:43,980 --> 00:31:45,620
Ich hätte es nicht gesagt, weil sie mir
versprochen hat, dass sie es machen würde.

650
00:31:45,620 --> 00:31:47,726
Was wäre passiert, wenn du nicht
in meinem Büro gewesen wärst,

651
00:31:47,727 --> 00:31:49,150
als Jessica mir die
eidesstattliche Erklärung gebracht hat?

652
00:31:49,150 --> 00:31:50,670
Das wäre eine Sache
zwischen dir und Donna gewesen.

653
00:31:50,670 --> 00:31:52,770
Und ich hätte Meineid begangen.

654
00:31:54,000 --> 00:31:55,760
Du hast recht.
Ich hätte es dir sagen sollen,

655
00:31:55,760 --> 00:31:57,450
oder ich hätte Donna sagen sollen,
dass Sie es dir auf der Stelle sagen muss.

656
00:31:57,450 --> 00:31:58,845
Aber ich dachte,
dass die Tatsache,

657
00:31:58,846 --> 00:32:00,950
dass sie das Ding tatsächlich
gefunden hatte, uns helfen würde.

658
00:32:00,950 --> 00:32:05,030
Ja, es hätte uns weitergeholfen.
Sie hat es vernichtet.

659
00:32:08,690 --> 00:32:10,910
Harvey, Sie hat keinen Ausweg gesehen.
Sie hat eine schlechte Entscheidung getroffen.

660
00:32:10,910 --> 00:32:12,840
- Hör mal, wir können noch immer...
- Die Wahrheit erzählen?

661
00:32:12,840 --> 00:32:14,830
Was glaubst du, wie sich
das vor Gericht machen wird?

662
00:32:18,540 --> 00:32:20,740
Oh, mein Gott, ähm...
ich muss gehen.

663
00:32:20,740 --> 00:32:23,200
- Du hast es mit Marco versaut, oder etwa nicht?
- Ich bin dran.

664
00:32:23,200 --> 00:32:25,340
Und die Sache mit Donna?
Vergiss es einfach.

665
00:32:25,340 --> 00:32:26,900
Ich bin mir sicher,
dass es ihr leid tut.

666
00:32:26,900 --> 00:32:31,040
Es tut ihr leid,
aber gesagt hat sie's nicht.

667
00:32:35,490 --> 00:32:36,670
Ich habe nicht erwartet,
Sie heute zu sehen.

668
00:32:36,670 --> 00:32:39,000
Ich wollte Ihnen das Angebot
so früh wie möglich geben.

669
00:32:39,420 --> 00:32:40,390
Sie hätten anrufen können.

670
00:32:40,390 --> 00:32:42,920
Nein, hätte ich nicht.

671
00:32:42,920 --> 00:32:43,970
Tanners Bedingungen:

672
00:32:43,971 --> 00:32:47,760
Die Kanzlei zahlt 5 Millionen Dollar
als Schadensersatz sowie jegliche Anwaltsgehälter.

673
00:32:47,760 --> 00:32:49,140
Was sonst noch?

674
00:32:49,840 --> 00:32:55,440
Pearson Hardman streicht Harvey Specter sofort und
unwiderruflich aus der Senior Partnerschaft

675
00:32:56,430 --> 00:32:59,520
und meldet ihn bei der
New Yorker Anwaltskammer.

676
00:32:59,520 --> 00:33:01,240
Ich weiß, das ist nicht das,
was Sie hören wollen,

677
00:33:01,241 --> 00:33:04,900
aber ich würde diesen Deal
annehmen und mich davonmachen.

678
00:33:13,180 --> 00:33:15,010
Was wollen Sie jetzt wieder?

679
00:33:15,010 --> 00:33:17,390
Mir einen Staubsauger verkaufen?
Ein Steakmesser-Set?

680
00:33:17,390 --> 00:33:20,600
Ich möchte Ihnen gar nichts verkaufen.
Deswegen bin ich nicht hier.

681
00:33:20,600 --> 00:33:22,920
Ich bin hier, um Ihnen zu sagen,
dass es mir leid tut.

682
00:33:24,060 --> 00:33:26,280
Ich hätte über diese Notiz
Bescheid wissen müssen.

683
00:33:26,540 --> 00:33:27,688
Aber ich habe meine Arbeit
nicht gemacht.

684
00:33:27,689 --> 00:33:29,530
Wenn ich es getan hätte, würden Sie
und ich jetzt gerade nicht hier sein.

685
00:33:29,530 --> 00:33:33,790
Aber wir sind jetzt gerade wegen dem hier,
was Sie meinem Ehemann angetan haben.

686
00:33:33,790 --> 00:33:36,300
Es tut mir leid.
Es tut mir so leid.

687
00:33:36,300 --> 00:33:37,780
Ich hätte es nie tun dürfen.

688
00:33:38,880 --> 00:33:42,120
Meine Mutter ist marschiert,
Mr. Anwalt.

689
00:33:42,120 --> 00:33:45,190
Die haben Hunde auf sie gehetzt.
Ich habe die Narben gesehen.

690
00:33:45,190 --> 00:33:47,680
Sie sagte, dass es nicht die Hunde
gewesen seien, sondern die Männer.

691
00:33:47,680 --> 00:33:50,470
Ich sage: Strecken sie
diese Hunde nieder.

692
00:33:53,140 --> 00:33:55,450
Also denkst du, dass wir
diesen Deal annehmen sollten?

693
00:33:55,450 --> 00:33:57,410
Ich denke,
dass wir das müssen.

694
00:33:57,410 --> 00:34:01,190
Sag es einfach. Du möchtest,
dass ich mich von Harvey trenne.

695
00:34:01,190 --> 00:34:03,250
Du hattest vorher auch kein
Problem damit, Blut zu vergießen.

696
00:34:03,250 --> 00:34:04,540
Du meinst deins.

697
00:34:04,540 --> 00:34:08,270
Eigentlich meinte ich damit, als du und ich
die anderen Namen vom Briefkopf gestrichen haben.

698
00:34:08,270 --> 00:34:10,300
Das war zum Wohle der Kanzlei.

699
00:34:10,860 --> 00:34:12,540
War es das?

700
00:34:15,000 --> 00:34:18,210
- Beweismittel wurden vernichtet, Jessica.
- Nicht von Harvey.

701
00:34:18,330 --> 00:34:21,320
- Unter seiner Leitung, daher...
- Unter meiner.

702
00:34:21,320 --> 00:34:24,250
Wenn es um jemand anderen gehen würde,
dann wärst du meiner Meinung.

703
00:34:24,250 --> 00:34:26,220
Ich werde ihn nicht
dafür verantwortlich machen.

704
00:34:26,220 --> 00:34:28,640
Dir liegt sehr viel an Harvey.
Das weiß ich.

705
00:34:28,640 --> 00:34:31,820
Aber ich weiß auch, dass dir deine
Position in der Kanzlei wichtig ist.

706
00:34:31,820 --> 00:34:33,810
Ein Gesetz wurde gebrochen.

707
00:34:33,810 --> 00:34:36,800
Willst du das wirklich ignorieren
und nichts tun?

708
00:34:41,710 --> 00:34:42,800
Ich muss dich zurückrufen.

709
00:34:42,800 --> 00:34:44,620
- Haben Sie es bekommen?
- Ich habe sie genau hier,

710
00:34:44,620 --> 00:34:46,100
die komplett durchgezogene Emanzipation.

711
00:34:46,100 --> 00:34:48,600
- Haben Sie es schon Marco gesagt?
- Nein, ich wollte, dass Sie es zuerst sehen.

712
00:34:48,600 --> 00:34:50,960
Gute Arbeit. Auf diese Weise kann ich ihn
anrufen und ihm die guten Neuigkeiten sagen.

713
00:34:50,960 --> 00:34:54,310
- Ja, da wäre nur ein Problem.
- Das wäre?

714
00:34:54,440 --> 00:34:56,950
- Marco hat gelogen.
- Was?

715
00:34:56,950 --> 00:34:59,013
Ja. Es gab für uns keinen Ausweg

716
00:34:59,014 --> 00:35:00,570
und er wusste, dass die Wahrheit
vor Gericht nicht ziehen würde,

717
00:35:00,570 --> 00:35:02,950
also hat er sich
eine Geschichte ausgedacht.

718
00:35:02,950 --> 00:35:05,730
Wenn es eine Lüge gewesen ist, Michael,
wieso hat Oscar das dann nicht gesagt?

719
00:35:06,050 --> 00:35:07,111
Marco hat Meineid begangen.

720
00:35:07,112 --> 00:35:08,860
Denken Sie wirklich, dass sein Vater derjenige ist,
der darauf hinweisen würde?

721
00:35:08,860 --> 00:35:11,140
- Das sind aber eine Menge Vermutungen.
- Ja, wären es.

722
00:35:11,140 --> 00:35:12,910
Aber ich habe mich mit Oscar getroffen.

723
00:35:13,190 --> 00:35:16,120
Es hat sich herausgestellt, dass er gar nicht
dort war, als Marco diese Runden gelaufen ist.

724
00:35:16,220 --> 00:35:17,800
- Aber sie waren dort.
- Nenene, das ist Schwachsinn.

725
00:35:17,800 --> 00:35:19,550
Ich habe zu Gericht Ihren
Gesichtsausdruck gesehen.

726
00:35:19,720 --> 00:35:22,750
Sie wussten es und
Sie haben nichts getan.

727
00:35:26,350 --> 00:35:29,550
Sie haben mich ertappt, aber das spielt
keine Rolle, denn wir haben ja gewonnen.

728
00:35:29,550 --> 00:35:32,790
Nein, haben wir nicht. Denn ich reiche
keine Dokumente ein, die auf einer Lüge basieren.

729
00:35:33,340 --> 00:35:36,340
- Harvey wird Sie das bereuen lassen.
- Harvey wird einen Scheiß tun.

730
00:35:37,750 --> 00:35:42,590
Das ist mein Fall
und Sie sind erledigt.

731
00:35:56,500 --> 00:35:58,230
Wir müssen reden.

732
00:35:58,230 --> 00:36:00,800
Es ist geschickt, aber Daniel
setzt mich unter Druck.

733
00:36:00,800 --> 00:36:04,140
Nicht jetzt.
Mein Dad.

734
00:36:18,390 --> 00:36:20,290
Ich lag falsch.

735
00:36:20,740 --> 00:36:22,710
Bin ich im richtigen Büro?

736
00:36:22,710 --> 00:36:24,930
Ich war nochmal bei der Klagepartei.

737
00:36:25,890 --> 00:36:29,220
- Warum?
- Um denen zu sagen, dass es mir leid tut.

738
00:36:29,220 --> 00:36:31,300
Harvey, es gibt
einen ausstehenden Deal.

739
00:36:31,300 --> 00:36:36,200
Allison hat recht.
Ich sollte nicht der Anwalt sein.

740
00:36:36,390 --> 00:36:38,970
Ich passe noch nicht
einmal in die Rolle eines Klienten.

741
00:36:38,970 --> 00:36:40,960
Ich auch nicht.

742
00:36:42,060 --> 00:36:45,050
Aber ich habe ein paar heftige Neuigkeiten,
die ich dir mitteilen muss.

743
00:36:48,380 --> 00:36:52,780
Okay, lass mich raten. Du möchtest auf mein
Angebot zurückkommen, unsere Büros zu tauschen.

744
00:36:52,780 --> 00:36:56,100
Nein, aber ich habe
zufällig die hier gefunden.

745
00:36:56,100 --> 00:36:59,600
- Wer isst heutzutage noch Twinkies?
- Wer isst heutzutage keine Twinkies mehr?

746
00:37:00,900 --> 00:37:02,500
Was gibt's?

747
00:37:02,500 --> 00:37:04,340
Ich habe eine Bitte.

748
00:37:04,340 --> 00:37:06,040
Okay, was?

749
00:37:06,420 --> 00:37:08,190
Ist der von deinem Tennis-Klienten?

750
00:37:08,190 --> 00:37:09,950
Der erste.

751
00:37:09,950 --> 00:37:11,540
Nicht so groß wie der von Harvey.

752
00:37:11,540 --> 00:37:13,340
Wirklich?
Jetzt auf die Tour?

753
00:37:13,340 --> 00:37:15,020
Der ist irgendwann vermutlich
eine Menge Geld wert.

754
00:37:15,020 --> 00:37:18,300
- Vermutlich.
- Ich brauche ihn. Es ist wichtig.

755
00:37:19,080 --> 00:37:20,290
Wofür?

756
00:37:20,890 --> 00:37:24,620
Wieso nennen wir das
nicht einfach "mein Geheimnis"?

757
00:37:31,060 --> 00:37:35,460
Daniel, würdest du bitte
unverzüglich in mein Büro kommen?

758
00:37:43,030 --> 00:37:44,260
Setz' dich.

759
00:37:44,260 --> 00:37:46,580
Hätten wir das nicht auch
in meinem Büro machen können?

760
00:37:46,800 --> 00:37:50,060
Ja, hätten wir, aber ich ziehe es vor,
das hier zu machen -

761
00:37:50,860 --> 00:37:53,130
in deinem alten Büro.

762
00:37:55,820 --> 00:37:59,030
- Was ist das?
- Ich möchte, dass du Allison Holt gehen lässt.

763
00:37:59,030 --> 00:38:01,290
- Wieso sollte ich das machen?
- Wieso du das machen sollst?

764
00:38:01,290 --> 00:38:03,150
Weil du Sie überhaupt
erst hergebracht hast.

765
00:38:03,150 --> 00:38:06,650
Und aus Höflichkeit überlasse
ich es dir, sie zu entlassen.

766
00:38:06,650 --> 00:38:08,630
Was die Begründung betrifft,

767
00:38:08,630 --> 00:38:12,360
mir ist meine Position
in der Kanzlei wichtig

768
00:38:12,360 --> 00:38:15,000
und meiner Ansicht nach
müssen wir gewinnen.

769
00:38:15,000 --> 00:38:18,820
Wir gewinnen, Harvey gewinnt
und ich gewinne auch.

770
00:38:18,820 --> 00:38:22,020
Allison Holt kann nicht gewinnen,
weil Sie nicht an Harvey glaubt.

771
00:38:22,020 --> 00:38:24,870
Ich schon,
weil ich das tue.

772
00:38:25,070 --> 00:38:26,840
- Das ist deine Entscheidung.
- Das ist es.

773
00:38:26,840 --> 00:38:29,730
Aber versuche nicht,
es als Höflichkeit auszugeben.

774
00:38:30,000 --> 00:38:32,280
Du versuchst, mich zu demütigen,

775
00:38:32,280 --> 00:38:34,800
so, wie du es getan hast,
indem du mich in dein Büro beordert hast.

776
00:38:34,800 --> 00:38:37,857
Ich habe dich hier hergeholt,
weil ich dir zu verstehen geben möchte,

777
00:38:37,858 --> 00:38:39,980
wem du zuvor gedroht hast.

778
00:38:39,980 --> 00:38:42,020
Ich habe dir nicht gedroht.

779
00:38:42,260 --> 00:38:44,180
Ich habe dich auf
Tatsachen hingewiesen.

780
00:38:44,180 --> 00:38:48,280
Ja. Den Fakt, dass wenn ich nicht vorsichtig bin,
du versuchst, dieses Büro zurückzubekommen.

781
00:38:48,280 --> 00:38:51,360
Das wird nicht geschehen.

782
00:38:51,460 --> 00:38:57,470
Und hinsichtlich deines Arguments, dass ein
Gesetz gebrochen wurde, da hast du recht.

783
00:38:57,470 --> 00:39:00,600
Ich werde das nicht ignorieren
und nichts unternehmen.

784
00:39:02,300 --> 00:39:04,450
Louis, darf ich reinkommen?

785
00:39:05,350 --> 00:39:07,820
Ich bin gerade etwas beschäftigt.

786
00:39:11,480 --> 00:39:13,490
Wo hast du den her?

787
00:39:14,890 --> 00:39:18,230
Ich weiß einfach, was du
für ein großer Tennis-Fan bist.

788
00:39:24,600 --> 00:39:26,250
Rachel...

789
00:39:30,600 --> 00:39:32,980
Könntest du wohl die Tür schließen,
wenn du nach draußen gehst?

790
00:39:34,500 --> 00:39:36,770
Aber klar, Louis.

791
00:39:57,380 --> 00:39:59,480
Harvey ist nicht hier.
Er müsste bald zurück sein.

792
00:39:59,480 --> 00:40:01,530
Ich bin nicht hier,
um Harvey zu sehen.

793
00:40:03,530 --> 00:40:06,970
Er wollte derjenige sein,
der dieses Gespräch mit Ihnen führt.

794
00:40:07,620 --> 00:40:11,850
Aber es ist meine Kanzlei und ich wollte,
dass Sie es von mir hören.

795
00:40:11,850 --> 00:40:15,640
- Werde ich gefeuert?
- Ja.

796
00:40:16,860 --> 00:40:20,540
Ich weiß all jenes zu schätzen,
was Sie für Harvey und mich getan haben,

797
00:40:20,540 --> 00:40:22,724
aber wie auch immer meine
persönlichen Gefühle diesbezüglich aussehen,

798
00:40:23,057 --> 00:40:26,260
haben mir Ihre Handlungen
keine andere Wahl gelassen,

799
00:40:26,760 --> 00:40:32,200
als Ihren Vertrag bei Pearson Hardman
mit sofortiger Wirkung aufzulösen.

800
00:41:34,280 --> 00:41:36,880
Du hast gesagt, dass er
das wieder geradebiegt.

801
00:41:38,360 --> 00:41:40,280
Ich dachte, das würde er.

802
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
Thanks to shooter.cn

803
00:41:54,001 --> 00:41:58,001
for voice original

804
00:41:58,002 --> 00:42:02,002
and great timings

805
00:42:04,003 --> 00:42:08,053
Bis zur nächsten Folge von Suits.

