﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:03,472
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars:</i>

2
00:00:03,488 --> 00:00:06,992
Wir haben neue Beweise im DiLaurentis-Fall und brauchen von dir eine Blutprobe.

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,277
Mein Blut befindet sich nicht an Ihren Beweisen.
Warum siehst du dann so verängstigt aus?

4
00:00:09,312 --> 00:00:11,313
Ich habe mit deinem Vater heute Morgen gesprochen.
Du siehst ihn wieder?

5
00:00:11,347 --> 00:00:14,015
Wir haben uns zum Mittagessen verabredet. Ich denke, ich muss dir dafür danken.

6
00:00:14,050 --> 00:00:15,117
( Reifen quietschen )

7
00:00:15,151 --> 00:00:17,085
Jason.
( Auto verunglückt )

8
00:00:17,120 --> 00:00:18,220
Rutsch rüber!
Wieso?

9
00:00:18,254 --> 00:00:19,955
Weil das hier nie passiert ist.

10
00:00:19,989 --> 00:00:21,857
Wir haben dein Fahrzeug in der Nähe einer Unfallstelle gefunden.

11
00:00:21,891 --> 00:00:23,058
Wir waren hier die ganze Nacht, Detective.

12
00:00:23,092 --> 00:00:24,226
Ich habe sie nach der Arbeit heute abgeholt.

13
00:00:24,260 --> 00:00:26,261
Ist das hier deins? Da ist immernoch etwas drin.

14
00:00:26,295 --> 00:00:28,230
Ich habe dem Arzt erzählt, wie wenig ich getrunken habe,

15
00:00:28,264 --> 00:00:29,865
und er wollte einen Gifttest machen...

16
00:00:29,899 --> 00:00:32,334
es befanden sich Spuren von Milizopam in meinem Körper.

17
00:00:32,368 --> 00:00:35,303
Ein Code? 
Das ist so eine dumme Sache, die sie immer gemacht hat, als wir Freunde waren.

18
00:00:35,338 --> 00:00:37,305
"Maya ist weg, schläft süß...

19
00:00:37,340 --> 00:00:39,908
bis Garrett ganz rosig ist, zählt auf mich."

20
00:00:39,942 --> 00:00:42,944
"Massugar?"

21
00:00:42,979 --> 00:00:45,947
Ich bezweifle, die Verrückte hat euch das Passwort auch verraten.

22
00:00:49,986 --> 00:00:54,022
Mona versucht, uns zu helfen. Warum würde sie uns das sonst geben?

23
00:00:54,056 --> 00:00:57,159
( Seufzt) Emily telefoniert immernoch.

24
00:00:57,193 --> 00:01:00,362
Sie schien, als würde sie es ganz okay auffassen, oder?

25
00:01:00,396 --> 00:01:03,198
Was, als ob wir jetzt daran gewöhnt wären, von Geistern zu hören?

26
00:01:03,232 --> 00:01:06,034
Spencer, warum kannst du nicht zugeben, dass sie versucht, uns zu helfen?

27
00:01:06,068 --> 00:01:09,037
Hanna, hast du jemals daran gedacht, warum Mona uns helfen wollen würde?

28
00:01:09,071 --> 00:01:10,305
Weil sie vor etwas Angst hat...

29
00:01:10,339 --> 00:01:12,073
ganz genauso wie wir vor ihr Angst hatten.

30
00:01:12,108 --> 00:01:14,176
Ich weiß nicht.
Richtig, du weißt es nicht...

31
00:01:14,210 --> 00:01:16,077
aber die Polizei will immernoch mein Blut haben.

32
00:01:16,112 --> 00:01:18,880
Ich habe dir gesagt, dass meine Mutter sich drum kümmern wird.
( Tiefer Seufzer)

33
00:01:18,915 --> 00:01:20,949
Ich hasse Nadeln.
Okay, schau...

34
00:01:20,983 --> 00:01:25,086
ob das hier Fake oder echt ist, wir müssen herausfinden, was sich auf der Seite befindet.

35
00:01:26,355 --> 00:01:29,291
Das war Nate.
Was wollte er?

36
00:01:29,325 --> 00:01:32,060
Ich habe versprochen, mit ihm hoch zum alten Boothaus zu wandern.

37
00:01:32,094 --> 00:01:34,162
Ich habe ihm gesagt, dass es Maya's Lieblingsplatz in Rosewood war.

38
00:01:34,197 --> 00:01:39,868
Du wirst nicht... naja, ihm hiervon erzählen, oder?

39
00:01:39,902 --> 00:01:44,105
Wenn ich das tun würde, müsste ich ihm erklären, warum wir darüber Bescheid wissen.

40
00:01:44,140 --> 00:01:48,043
Em, was willst du...
Was willst du, was wir deswegen machen?

41
00:01:51,280 --> 00:01:55,217
Würde es dich stören, wenn wir versuchen würden, in Maya's Website zu gelangen?

44
00:01:59,055 --> 00:02:01,223
wie gelangen wir um das Passwort herum?
Spencer: Es ist nur ein Passwort...

45
00:02:01,257 --> 00:02:03,892
da gibt es Wege, es zu durchbrechen.

46
00:02:16,973 --> 00:02:19,207
Ich dachte, ich hätte eine Idea, was es sein könnte.

47
00:02:19,242 --> 00:02:22,110
Ich denke, ich kenne sie nicht so gut, wie ich dachte.

48
00:02:25,181 --> 00:02:28,016
<i>Got a secret,
can you keep it</i>

49
00:02:28,050 --> 00:02:30,318
<i>swear this one you'll save</i>

50
00:02:30,353 --> 00:02:33,054
<i>better lock it
in your pocket</i>

51
00:02:33,089 --> 00:02:35,323
<i>taking this one to the grave</i>

52
00:02:35,358 --> 00:02:40,328
<i>if I show you then I'll know
you won't tell what I said</i>

53
00:02:40,363 --> 00:02:45,300
<i>'cause two can keep a secret 
if one of them is dead</i>

54
00:02:45,327 --> 00:02:47,880
Translation by feille
www.Addic7ed.Com

55
00:02:47,903 --> 00:02:49,938
( Klopfen an der Tür)

56
00:02:49,972 --> 00:02:51,172
Komm rein.

57
00:02:54,277 --> 00:02:57,145
Wirst du zum Abendessen zu Hause sein?
Ja.

58
00:02:57,179 --> 00:02:59,281
Ok, Mike hat ein Spiel, wir werden gegen sechs zurück sein.

59
00:02:59,315 --> 00:03:01,249
Wenn du den Salat machen könntest...

60
00:03:01,284 --> 00:03:03,852
Das kann ich machen.

61
00:03:03,886 --> 00:03:05,854
Gut.

62
00:03:08,190 --> 00:03:10,959
Meredith hat den Job bekommen.

63
00:03:13,229 --> 00:03:16,131
An der Rosewood High School?
Ja.

64
00:03:16,165 --> 00:03:19,167
Wird das für dich in Ordnung sein?

65
00:03:19,201 --> 00:03:23,972
Nun, wer wird es Mom erzählen?

66
00:03:24,006 --> 00:03:27,175
Ich werde es deiner Mutter erzählen.

67
00:03:29,278 --> 00:03:31,012
Ich muss los.

68
00:03:31,047 --> 00:03:33,181
Bist du um sechs zu Hause?

69
00:03:33,215 --> 00:03:36,084
Ich werde den Salat machen.

70
00:03:36,118 --> 00:03:39,187
Emily: Ich habe ihr beigebracht, wie man diese kleinen Origami Boote bastelt.

71
00:03:39,221 --> 00:03:43,291
Wir sind nachts hierhergekommen mit Papier und Geburtstagskerzen,

72
00:03:43,326 --> 00:03:45,927
haben dutzende davon gebastelt...

73
00:03:45,961 --> 00:03:49,230
dann die Kerzen angezündet und dabei zugesehen, wie sie weggetrieben sind.

74
00:03:49,265 --> 00:03:54,069
( Kichert) Wir haben dasselbe gemacht.

75
00:03:54,103 --> 00:03:56,071
Mit... Papierballons.

76
00:03:56,105 --> 00:03:59,908
Luft, Wasser, Feuer...

77
00:03:59,942 --> 00:04:03,244
Maya mochte alle Elemente.

78
00:04:03,279 --> 00:04:08,183
Du siehst sie die ganze Zeit vor dir, oder?
Beinahe.

79
00:04:08,217 --> 00:04:11,886
An diesem Ort ist es besonders intensiv.

80
00:04:11,921 --> 00:04:13,021
( Vögel krächzen)

81
00:04:13,055 --> 00:04:16,024
Deine Freundin Jenna hat mich versetzt.

82
00:04:21,063 --> 00:04:22,130
Das tut mir leid.

83
00:04:22,164 --> 00:04:25,033
Ich habe ihr einen Tag Zeit gegeben um mich anzurufen und alles zu erklären,

84
00:04:25,067 --> 00:04:28,002
dann habe ich sie angerufen.
Was hat sie gesagt?

85
00:04:28,037 --> 00:04:31,172
Sie sagte, es würde ihr leidtun,
doch es sei etwas passiert.

86
00:04:31,207 --> 00:04:34,042
Es hat sich angehört, als hätte sie gedacht, sie wäre über jemanden hinweg,

87
00:04:34,076 --> 00:04:35,977
aber das war sie nicht.

88
00:04:36,011 --> 00:04:37,979
Das passiert.

89
00:04:38,013 --> 00:04:40,949
( Humorloses Kichern)

90
00:04:40,983 --> 00:04:45,019
Hattest du keine Angst davor, hier nachts herzukommen?

91
00:04:45,054 --> 00:04:48,056
Ich war nicht allein...
Maya war bei mir.

92
00:04:51,894 --> 00:04:55,930
Ich habe niemals verstanden, wie jemand so etwas tun könnte...

93
00:04:55,965 --> 00:04:58,333
jemanden zu töten.

94
00:04:58,367 --> 00:05:03,037
Dann sah ich Garrett im Krankenhaus...

95
00:05:03,072 --> 00:05:05,874
Und mir ist klargeworden...

96
00:05:05,908 --> 00:05:10,044
Ja... ich könnte diesen Kerl umbringen...

97
00:05:10,079 --> 00:05:13,214
ihn mit meinen bloßen Händen umbringen.

98
00:05:13,249 --> 00:05:17,919
Es würde rein gar nichts ändern.
Er wäre tot. Das ist eine ziemlich große Veränderung.

99
00:05:17,953 --> 00:05:20,822
Rede nicht so, nicht hier. Okay?

100
00:05:23,993 --> 00:05:26,861
Ich wollte dich nicht verängstigen.

101
00:05:28,197 --> 00:05:30,865
Das hast du nicht.
Gut.

102
00:05:30,900 --> 00:05:34,869
Ich will nicht, dass du Angst vor mir hast.

103
00:05:40,276 --> 00:05:43,178
Okay, Marinesoldat,geh auf den Boden und mach 20 Push-Ups!

104
00:05:45,147 --> 00:05:47,949
Hallo.
Hallo.

105
00:05:47,983 --> 00:05:51,152
Aria, komm rein und triff meine... Mutter.

106
00:05:51,187 --> 00:05:54,789
( Ezra räuspert sich ) Hi.

107
00:05:54,824 --> 00:05:58,860
Es ist solch eine Freude, sie zu treffen, Mrs. Fitz.
"Fitzgerald".

108
00:05:58,894 --> 00:06:01,162
Aus irgendeinem Grund möchte Ezra den Nachnamen abkürzen,

109
00:06:01,197 --> 00:06:03,798
aber du kannst mich Diane nennen.
Diane.

110
00:06:03,833 --> 00:06:06,100
Ich bin Aria.
Ja, das bist du.

111
00:06:06,135 --> 00:06:09,938
Ich bin so froh, endlich das mysteriöse Mädchen mit dem lyrischen Namen zu treffen.

112
00:06:09,972 --> 00:06:13,741
Mysteriös?
Nun, schwer fassbar.

113
00:06:13,776 --> 00:06:16,044
Ezra hat dich so lange verschwiegen,

114
00:06:16,078 --> 00:06:17,946
da wollte ich mir diese Chance nicht entgehen lassen.

115
00:06:17,980 --> 00:06:19,948
Es gibt eine Benefizveranstaltung im Osgood Museum,

116
00:06:19,982 --> 00:06:21,950
und meine Mutter ist die ehrenamtliche Leiterin.

117
00:06:21,984 --> 00:06:24,085
Oh, das ist großartig.
Ja, das ist es.

118
00:06:24,119 --> 00:06:26,821
Morgen Abend gibt es einen Empfang im Museum.

119
00:06:26,856 --> 00:06:28,122
Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr beide kommen würdet.

120
00:06:28,157 --> 00:06:31,125
Das ist ein bisschen kurzfristig, Mom.
Sei nachsichtig mit mir.

121
00:06:31,160 --> 00:06:33,127
Ich liebe Osgood.

122
00:06:33,162 --> 00:06:36,164
Wir haben dich überstimmt.

123
00:06:36,198 --> 00:06:38,066
Okay.
Perfekt.

124
00:06:38,100 --> 00:06:41,202
Ich werde eine Einladung an der Rezeption hinterlegen.
Ich bin so froh, dich getroffen zu haben.

125
00:06:41,237 --> 00:06:44,138
Oh, müssen sie gehen?
Wir können noch Kaffee trinken.

126
00:06:44,173 --> 00:06:47,141
Eigentlich, ist da noch diese Sache.
Weißt du noch?

127
00:06:47,176 --> 00:06:51,112
Richtig. Das habe ich ja ganz vergessen.

128
00:06:51,146 --> 00:06:54,182
Ich will deinen Sonntag nicht durcheinanderbringen.
Wir werden morgen Abend miteinander reden.

129
00:06:54,216 --> 00:06:57,051
Nun, es war nett, sie zu treffen.
Ganz meinerseits.

130
00:06:57,086 --> 00:07:00,021
Und dich werde ich morgen Abend sehen.

131
00:07:00,055 --> 00:07:01,823
Ja. Tschüss.

132
00:07:05,961 --> 00:07:07,962
"Fitzgerald", hm?

133
00:07:07,997 --> 00:07:10,932
Wenn du ein Autor sein willst, willst du nicht solch ein Klotz am Bein haben.

134
00:07:10,966 --> 00:07:14,769
Natürlich. Und was, wenn dein Nachname Hemingway wäre?

135
00:07:14,803 --> 00:07:17,105
Dann würde ich Ezra Hem heißen.

136
00:07:17,139 --> 00:07:20,975
( Kichert ) Hört sich an, als ob du dich räuspern würdest.

137
00:07:21,010 --> 00:07:24,112
Weißt du, du musst da morgen Abend nicht hingehen, wenn du nicht willst.

138
00:07:24,146 --> 00:07:28,016
Machst du Witze? Ich will. Ich meine, die Osgood-Ausstellung und dazu deine Mutter?

139
00:07:28,050 --> 00:07:31,853
Ist dir aufgefallen, dass sie sich überhaupt nicht hingesetzt hat?
Mir sind ihr Diamanten aufgefallen.

140
00:07:31,887 --> 00:07:35,056
Nun, bei der Scheidung wurde ihr der ganze Schmuck zugesprochen.

141
00:07:35,090 --> 00:07:37,025
Was weiß sie über uns?

142
00:07:37,059 --> 00:07:40,995
Nun... Sie weiß, dass ich dich liebe.

143
00:07:41,030 --> 00:07:44,032
Das ist ein guter Anfang.
Was noch?

144
00:07:44,066 --> 00:07:49,270
Ich habe ihr gesagt, wir hätten nicht angefangen, uns zu treffen, bevor ich die Rosewood High School verlassen habe.

145
00:07:49,305 --> 00:07:52,840
Du hast deine Mutter angelogen.

146
00:07:52,875 --> 00:07:54,242
Das war nicht das erste Mal.

147
00:08:00,849 --> 00:08:04,052
( Stöhnt ) Ich dachte, du meintest, dass du eindringen könntest.
Das kann ich auch, okay?

148
00:08:04,086 --> 00:08:05,219
Ich habe es einfach noch nicht geschafft.

149
00:08:05,254 --> 00:08:07,188
Nichts von den üblichen Möglichkeiten funktioniert.

150
00:08:07,222 --> 00:08:10,758
Und wann gibst du auf?
Das ist die komplett falsche Einstellung.

151
00:08:10,793 --> 00:08:13,161
Wir müssen wissen, was auf der Seite ist.
Okay, aber es ist keine Piñata.

152
00:08:13,195 --> 00:08:16,898
Ich kann nicht einfach mit einem Stock drauf einschlagen.

153
00:08:19,134 --> 00:08:22,036
( Tippt ein )

154
00:08:25,808 --> 00:08:27,141
( Seufzt )

155
00:08:27,176 --> 00:08:30,945
Okay, Ich denke, dass ich Hilfe brauche.

156
00:08:30,980 --> 00:08:33,247
Was für Hilfe?

157
00:08:35,217 --> 00:08:36,784
Oh.

158
00:08:36,819 --> 00:08:39,187
Ich habe gehört, dass Caleb aus Kalifornien zurück ist.

159
00:08:39,221 --> 00:08:43,224
Ich habe ihn noch nicht gesehen, aber... Ja, ich weiß, dass er zurück ist.

160
00:08:43,258 --> 00:08:45,827
Es würde noch nicht einmal erfahren, wofür ich seine Hilfe brauche.

161
00:08:45,861 --> 00:08:49,964
Ich könnte ihn einfach nach ein paar Tipps fragen, wie man ein schweres Passwort umgeht.

162
00:08:49,999 --> 00:08:52,867
Ja, weißt du was, mach einfach.

163
00:08:52,901 --> 00:08:56,838
Mindestens einer von uns wäre in der Lage, im gleichen Raum wie er zu sein.

164
00:08:56,872 --> 00:08:59,107
Okay. Ich werde mit ihm morgen in der Schule reden.

165
00:08:59,141 --> 00:09:00,975
( Handy klingelt )

166
00:09:10,285 --> 00:09:13,221
Weißt du, wo er ist?

167
00:09:13,255 --> 00:09:14,889
Hey, Toby.
Hanna.

168
00:09:16,992 --> 00:09:20,028
Wo... wer ist?
Jason.

169
00:09:20,062 --> 00:09:23,131
Mh, kannst du...
oben warten?

170
00:09:23,165 --> 00:09:26,100
Wir werden in ein paar Minuten fertig sein. 
Ja.

171
00:09:31,206 --> 00:09:34,075
Was meinst du, "wo ist er"?

172
00:09:34,109 --> 00:09:36,244
Ich meine, ich war gerade bei ihm zu Hause und er ist verschwunden.

173
00:09:36,278 --> 00:09:39,013
Das Haus ist abgeschlossen, sein Auto ist nicht in der Garage.

174
00:09:39,048 --> 00:09:40,882
Naja, vielleicht ist er nur kurz weg.

175
00:09:40,916 --> 00:09:43,051
Er wird wohl kaum mit einem ruinierten Vorderende seines Autos rumfahren.

176
00:09:43,085 --> 00:09:45,887
Das Auto ist Beweismittel.
Er ist nicht mal kurz weg, er ist verschwunden.

177
00:09:45,921 --> 00:09:48,189
Über die Grenze hinweg, um sein Auto reparieren zu lassen.

178
00:09:48,223 --> 00:09:51,025
Du hast ihn, ich habe dich gedeckt,

179
00:09:51,060 --> 00:09:52,827
und wir haben beiden vor der Polizei gelogen.

180
00:09:52,861 --> 00:09:54,028
Ich habe nur versucht, ihn zu schützen.

181
00:09:54,063 --> 00:09:56,030
Meiner Meinung nach bist du diejenige, die  Schutz braucht.

182
00:09:56,065 --> 00:09:59,000
Er ist mein Bruder, Toby. Und die Menschen, von denen du wirklich Schutz brauchst,

183
00:09:59,034 --> 00:10:00,868
sind diejenigen, mit denen du verwandt bist.

184
00:10:00,903 --> 00:10:02,270
Bevor du mit ihm sprichst, wirst du mir zuhören.

185
00:10:02,304 --> 00:10:04,305
Toby, bitte... Ich werde dich nicht bitten, irgendetwas zu erklären,

186
00:10:04,339 --> 00:10:07,041
weil du das sowieso nicht tun wirst... du wirst nur sagen, dass ich dir vertrauen soll.

187
00:10:07,076 --> 00:10:09,210
Mona ist weggesperrt,
Garrett ist weggesperrt...

188
00:10:09,244 --> 00:10:12,180
aber trotzdem springst du jedes Mal hoch,
wenn dein Handy klingelt.

189
00:10:12,214 --> 00:10:14,982
Es ist...
ich weiß, es ist "kompliziert".

190
00:10:15,017 --> 00:10:17,985
Deswegen werde ich es dir leicht machen...
Ich werde es selbst herausfinden.

191
00:10:23,125 --> 00:10:25,359
( Stimme bricht )
Toby, bitte...

192
00:10:28,931 --> 00:10:30,198
( Zieht die Nase hoch )

193
00:10:38,107 --> 00:10:41,109
Hey.
Ich habe an der Tür geklingelt.

194
00:10:41,143 --> 00:10:43,211
Meine Eltern sind in Scranton.

195
00:10:43,245 --> 00:10:45,213
Ich habe dich in der Schule nicht gesehen.

196
00:10:45,247 --> 00:10:47,248
Ich war ein paar Tage zu Hause.

197
00:10:47,282 --> 00:10:49,183
Geht es dir gut?

198
00:10:49,218 --> 00:10:52,253
Mir ging es eine Weile lang ziemlich 
schlecht,

199
00:10:52,287 --> 00:10:54,355
aber jetzt geht's mir besser.

200
00:10:54,389 --> 00:10:58,159
Okay, wir müssen darüber reden.
Nein. Das müssen wir nicht.

201
00:10:58,193 --> 00:11:00,928
Du wurdest krank, weil du aus
meiner Flasche getrunken hast.

202
00:11:00,963 --> 00:11:03,164
Ich muss dir erklären, wie das passieren konnte, oder zumindest versuchen, zu erklären.

203
00:11:03,198 --> 00:11:05,800
Wir können die ganze Sache auch einfach vergessen.
Ernsthaft, Em.

204
00:11:05,834 --> 00:11:07,869
Du verdienst, die Wahrheit zu wissen.

205
00:11:07,903 --> 00:11:09,904
Können wir irgendwo hingehen und reden?

206
00:11:09,938 --> 00:11:11,873
Ich kann heute nicht.

207
00:11:11,907 --> 00:11:13,975
Morgen?
Nach der Schule?

208
00:11:14,009 --> 00:11:16,110
Bitte.

209
00:11:17,246 --> 00:11:21,082
( Höhnt) Okay.

210
00:11:22,117 --> 00:11:23,317
Okay.

211
00:11:31,260 --> 00:11:34,996
Also, was konntest du mir nicht am Telefon sagen?

212
00:11:35,030 --> 00:11:38,833
Ehrlich gesagt, sollte ich dir überhaupt
nichts sagen, du gehörst nicht zur Familie.

213
00:11:38,867 --> 00:11:41,269
Aber ich weiß, wie viel Mona dir bedeutet.

214
00:11:41,303 --> 00:11:43,838
Ist ihr irgendwas passiert?
Noch nicht.

215
00:11:43,872 --> 00:11:46,941
Aber sie wollen sie in eine andere Einrichtung schicken.
Wohin?

216
00:11:46,975 --> 00:11:50,011
Nahe Saratoga. In New York.
Nein, das können die nicht machen!

217
00:11:50,045 --> 00:11:53,080
Ihre behandelden Ärzte glauben, sie bräuchte ein intensiveres Behandlungsprogramm.

218
00:11:53,115 --> 00:11:56,918
Doch ehrlich gesagt denke ich, sie sind besorgter um die Haftpflicht als um Mona's Gesundheit.

219
00:11:56,952 --> 00:11:59,954
Sie wollen, dass sie sich unter höherer Sicherheit befindet.
Warum?

220
00:11:59,988 --> 00:12:03,090
Zum einem wegen Mona's Wutausbruch im Tagesraum,

221
00:12:03,125 --> 00:12:05,860
und außerdem haben sie bemerkt, dass sie nicht all ihre Medikamente nimmt.

222
00:12:05,894 --> 00:12:07,995
Sie denken, sie hat sie durch einen Besucher nach draußen geschmuggelt.

223
00:12:08,030 --> 00:12:10,231
Mit welchem Besucher?
Nicht mit dir.

224
00:12:10,265 --> 00:12:12,133
Aber Mona ist erstaunlich populär.

225
00:12:12,167 --> 00:12:15,903
Die können sie nicht wegschicken.
Was ist mit ihren Eltern?

226
00:12:15,938 --> 00:12:19,807
Sie wollen die Wahrheit immer noch nicht erkennen. Sie werden jede Entscheidung akzeptieren, die das Gremium vorschlägt.

227
00:12:19,842 --> 00:12:21,876
Nun, rede dem Gremium davon ab!
Was?

228
00:12:21,910 --> 00:12:23,277
Rede ihnen davon ab, sie wegzuschicken.

229
00:12:23,312 --> 00:12:25,046
Sag ihnen mit deiner Expertenmeinung, dass du denkst,

230
00:12:25,080 --> 00:12:26,981
dass es ihr in Rosewood viel besser gelingen wird, wieder gesund zu werden.

231
00:12:27,015 --> 00:12:28,950
Meine Expertenmeinung wird wahrscheinlich nicht viel bewirken.

232
00:12:28,984 --> 00:12:31,953
Das sind die Männer, die die Vorschriften machen.
Mir sind die Vorschriften egal.

233
00:12:33,322 --> 00:12:36,958
Ich kann nichts versprechen,
aber ich werde mit ihnen reden.

234
00:12:38,994 --> 00:12:40,194
Du kannst das.

235
00:12:40,229 --> 00:12:42,196
Dein Vertrauen in mich ist stärkend.

236
00:12:42,231 --> 00:12:44,999
Im Grunde unangebracht,
aber stärkend.

237
00:12:48,070 --> 00:12:50,972
( Schwatzen )

238
00:12:54,243 --> 00:12:55,943
Entschuldige mich.

239
00:13:26,520 --> 00:13:27,053
Spencer: Wow!

240
00:13:28,641 --> 00:13:29,575
Das ist sehr beeindruckend.

241
00:13:32,122 --> 00:13:33,804
Meine Mom benutzt es nicht sehr viel
seit dem Unfall,

242
00:13:33,857 --> 00:13:35,556
also lässt sie mich es benutzen.

243
00:13:36,408 --> 00:13:38,003
Du bist damit von Kalifornien hierher gefahren?

244
00:13:38,321 --> 00:13:40,780
Ich musste viel nachdenken.
Fahren hilft.

245
00:13:41,450 --> 00:13:43,185
Ja. Das verstehe ich.

246
00:13:45,246 --> 00:13:49,689
Mh, hör mal, ich habe sozusagen eine gegenstandlose Computer Frage.

247
00:13:49,720 --> 00:13:51,359
Ich habe mich gefragt, ob du mir helfen könntest.

248
00:13:51,383 --> 00:13:53,118
Was ist die Frage?

249
00:13:53,152 --> 00:13:55,053
Ich habe mich gefragt, wie der beste Weg ist,

250
00:13:55,087 --> 00:13:57,956
um einen wirklich schweren Passwortschutz zu umgehen.

251
00:13:57,990 --> 00:14:00,191
Das ist genauso gegenstandslos wie eine Ziegelsteinmauer.

252
00:14:00,226 --> 00:14:03,862
Ja, okay. Vielleicht reden wir hier
über ein echtes Passwort.

253
00:14:03,896 --> 00:14:05,964
"Vielleicht"?

254
00:14:05,998 --> 00:14:08,867
Da gibt es eine bestimmte Internetseite,
auf die ich nicht zugreifen kann.

255
00:14:08,901 --> 00:14:11,870
Wessen Seite ist das?

256
00:14:13,205 --> 00:14:15,840
Was soll ich tragen?

257
00:14:15,875 --> 00:14:18,109
Ich muss irsinnig kultiviert aussehen.

258
00:14:18,144 --> 00:14:21,246
Wie wäre es mit einem...
Hello-Kitty T-Shirt?

259
00:14:21,280 --> 00:14:24,082
Hilf mir, bitte.
Das ist Ezra's Mom.

260
00:14:24,116 --> 00:14:25,917
Und wie ist sie so?

261
00:14:25,951 --> 00:14:28,052
Diamanten und Chanel an einem
Sonntag Morgen.

262
00:14:28,087 --> 00:14:31,289
Ich glaube, du befindest
dich in Spencers Fachgebiet.

263
00:14:31,323 --> 00:14:33,858
Das ist eine gute Idee.

264
00:14:33,893 --> 00:14:36,895
Ezra's Familie hat also Geld.

265
00:14:36,929 --> 00:14:39,130
Ja, seine Mutter.

266
00:14:39,165 --> 00:14:40,999
Was?

267
00:14:41,033 --> 00:14:43,168
Du hast mir doch erzählt, er hätte
Probleme, eine Arbeit zu finden.

268
00:14:43,202 --> 00:14:45,236
Ich bin mit dem Mann zusammen, der
eine fette Förderung bekommen hat.

269
00:14:45,271 --> 00:14:47,138
Es ist wie ein Elternteil
beim Date dabeizuhaben.

270
00:14:47,173 --> 00:14:50,108
Ja, aber wenn er wirklich Hilfe brauchte,
denkst du nicht, er hätte sie gefragt?

271
00:14:53,345 --> 00:14:57,015
Wenn es echt ist, habe ich keine Ahnung,
wie Mona davon wissen kann.

272
00:14:57,049 --> 00:15:02,053
Aber wenn es gefälscht ist, ist das 
wahnsinnig grausam, Emily sowas anzutun.

273
00:15:02,087 --> 00:15:04,889
Ich weiß, wir haben dich schonmal gefragt,
so etwas zu tun,

274
00:15:04,924 --> 00:15:07,158
also verstehe ich, wenn du nicht...
Nein, ich werde euch helfen.

275
00:15:07,193 --> 00:15:10,862
Schau, was auch immer passiert ist, 
Hanna ist mir wichtig.

276
00:15:10,896 --> 00:15:13,898
Und wenn ich eine Chance habe,
das Mona Monster zu vernichten,

277
00:15:13,933 --> 00:15:15,900
bin ich dabei.

278
00:15:15,935 --> 00:15:18,236
Nach der Schule?
Ja, nach der Schule.

279
00:15:20,973 --> 00:15:22,106
( Handy klingelt )

280
00:15:31,850 --> 00:15:33,151
Aria: "Mona ist fast weg"?

281
00:15:33,185 --> 00:15:35,853
Wohin weg?

282
00:15:35,888 --> 00:15:38,990
Die Ärzte im Radley Sanatorium wollen sie in ein anderes Krankenhaus verlegen...

283
00:15:39,024 --> 00:15:41,259
eins mit stärkeren Gittern.
Woher weißt du das?

284
00:15:41,293 --> 00:15:43,261
Wren hat mir das erzählt.
Das hat er getan?

285
00:15:43,295 --> 00:15:46,130
Was hat er damit zu tun?

286
00:15:46,165 --> 00:15:47,966
Er dachte, ich sollte es wissen,

287
00:15:48,000 --> 00:15:52,003
und er hat gesagt, dass Mona ihre Medikamente einem Besucher zukommen ließ.

288
00:15:52,037 --> 00:15:55,073
Lucas? Meinst du, dass die Tabletten, die Aria in seiner Tasche gefunden hat

289
00:15:55,107 --> 00:15:56,908
für Mona seien?
Ich weiß es nicht?

290
00:15:56,942 --> 00:15:59,978
Wren hat es mir nicht erzählt, also habe ich auch nicht gefragt.
Und "Hanna ist die Nächste".

291
00:16:00,012 --> 00:16:03,881
Ich will niemanden mein Blut geben.
Ich brauche doch alles, was ich habe.

292
00:16:03,916 --> 00:16:05,917
Meine Mom kümmert sich drum.
Warte mal.

293
00:16:05,951 --> 00:16:08,886
Wenn die Mona wegschicken, würden wir nicht herausfinden, warum sie uns Mona's 
Seite gegeben hat.

294
00:16:08,921 --> 00:16:12,156
Wenn es überhaupt Mona's Seite ist.

295
00:16:12,191 --> 00:16:16,060
Bist du dir sicher, dass deine Mutter diesen Gerichtsbeschluss wegen Hanna's
Blut stoppen kann?

296
00:16:16,095 --> 00:16:19,030
Meine Mom putzt ihre Zähne mit Gerichts-
beschlüssen.

297
00:16:19,064 --> 00:16:20,832
Was wolltest du dir von mir leihen?

298
00:16:20,866 --> 00:16:23,201
Ich will etwas klassisches, aber nichts altbackenes.

299
00:16:24,270 --> 00:16:25,903
Nicht, dass du altbackene Sachen hättest.

300
00:16:30,276 --> 00:16:32,076
Mom?.

301
00:16:35,848 --> 00:16:38,149
Spencer, sie wird wissen,
dass du ihre Tasche durchsucht hast.

302
00:16:38,183 --> 00:16:40,852
Ich kriege das hin, ohne Spuren
zu hinterlassen.

303
00:16:42,221 --> 00:16:44,856
Oh, Jackpot.

304
00:16:44,890 --> 00:16:46,891
Garrett's Akte?

305
00:16:46,925 --> 00:16:48,893
Ja. Die Arbeiten.

306
00:16:48,927 --> 00:16:51,229
Hol dein Handy raus.
Wir machen Bilder davon.

307
00:17:00,973 --> 00:17:02,140
Paige!

308
00:17:04,743 --> 00:17:05,977
( Schnaubend )

309
00:17:11,750 --> 00:17:13,985
Die Droge, die dich krank gemacht hat...

310
00:17:14,019 --> 00:17:17,889
die kam nicht von irgendjemandem von der
Party. Sie war in meiner Flasche.

311
00:17:17,923 --> 00:17:21,726
Du weißt das, oder?
Das habe ich mir schon gedacht.

312
00:17:21,760 --> 00:17:23,728
Als ich sie dir gegeben habe,
wusste ich nichts davon.

313
00:17:23,762 --> 00:17:25,730
Ich schwöre, dass ich dir das niemals
antun würde.

314
00:17:25,764 --> 00:17:28,099
<i>Aber jemand hat dir das angetan.</i>

315
00:17:28,133 --> 00:17:29,901
Ja, jemand hat das getan.

316
00:17:29,935 --> 00:17:31,135
Wer?

317
00:17:31,170 --> 00:17:33,104
Ich habe keine Ahnung.

318
00:17:33,138 --> 00:17:36,774
Weißt du, wann es passiert ist?

319
00:17:36,809 --> 00:17:40,878
Es war in der Nacht, in der Ali's
Leiche ausgegraben wurde.

320
00:17:40,913 --> 00:17:44,749
Ich habe aus der Flasche getrunken und
ich...

321
00:17:44,783 --> 00:17:46,017
Habe komplett die Zeit verloren.

322
00:17:46,051 --> 00:17:49,954
Ich war bei Spencer,
und dann war ich nicht mehr bei ihr,

323
00:17:49,988 --> 00:17:53,991
und ich versuche herauszufinden,
was mit mir passiert ist.

324
00:17:57,996 --> 00:17:59,864
Du warst bei mir.

325
00:18:01,800 --> 00:18:05,737
Einen Teil der Nacht...
Warst du bei mir.

326
00:18:11,956 --> 00:18:14,191
Maya war nicht einfach nur stranguliert.

327
00:18:15,119 --> 00:18:17,446
Von einem Rohr oder einer Metallstange.

328
00:18:17,992 --> 00:18:21,595
Oder einem Schlagstock von einem Polizisten.

329
00:18:21,629 --> 00:18:24,898
"Leichenflecken bezeugen, dass das Opfer
am Tatort ermordet wurde."

330
00:18:24,933 --> 00:18:28,902
Leichenflecken? 
So wird der Weg bezeichnet, wie sich Blut
im Körper anreichert, wenn das Herz stoppt.

331
00:18:28,937 --> 00:18:31,080
Das heißt, dass Maya in Emily's Garten
ermordet wurde.

332
00:18:32,000 --> 00:18:34,067
Sieh dir das an.

333
00:18:34,102 --> 00:18:36,370
Maya wurde in derselben Nacht ermordet, als
Garrett in meinem Haus festgenommen wurde.

334
00:18:36,404 --> 00:18:38,338
Zwischen 22 Uhr und 2 Uhr morgens.

335
00:18:38,373 --> 00:18:41,942
Was bedeutet, dass er genügend Zeit hatte,
um Maya umzubringen und sich mit Melissa
zu treffen.

336
00:18:41,976 --> 00:18:44,044
Arme Maya.

337
00:18:44,078 --> 00:18:46,013
Sie war schon vorher die ganze Zeit in
Emily's Garten?

338
00:18:46,047 --> 00:18:47,414
Naja, die Tenants waren ausgezogen,

339
00:18:47,448 --> 00:18:49,383
und Emily war noch nicht wieder eingezogen.

340
00:18:49,417 --> 00:18:51,218
Das Haus war leer.

341
00:18:53,421 --> 00:18:56,423
Es heißt, dass keine persönlichen
Gegenstände am Tatort gefunden wurden.

342
00:18:56,457 --> 00:19:00,394
Wenn sie eine Tasche hatte, hat sie
jemand mitgenommen.

343
00:19:00,428 --> 00:19:03,130
Was ist das?
Die Zeugenliste für die Anklage.

344
00:19:03,164 --> 00:19:07,234
Schau dir das an.
Bart Comstock?

345
00:19:07,268 --> 00:19:10,170
"Ihn zerstören und der Fall ist gewonnen".

346
00:19:10,204 --> 00:19:11,972
Meine Mom wird sich um diesen Typen bemühen.

347
00:19:12,006 --> 00:19:14,107
Er muss irgendwas wissen oder irgendwas gesehen haben.

348
00:19:14,142 --> 00:19:16,276
Ja, etwas Schlimmes über Garrett.

349
00:19:16,311 --> 00:19:18,979
Und sie dass sie gewinnen kann, wenn sie
ihn zerstört.

350
00:19:19,013 --> 00:19:21,949
Die Adresse ist in Rosewood.

351
00:19:21,983 --> 00:19:24,017
Caleb wird gleich herkommen.

352
00:19:24,052 --> 00:19:26,954
Ich werde dort vorbeifahren.

353
00:19:26,988 --> 00:19:29,222
Bist du dir sicher?
Mm-hmm.

354
00:19:29,257 --> 00:19:32,326
Ich werde mich einfach mal umschauen.

355
00:19:32,360 --> 00:19:35,128
Du wirst Caleb nichts erzählen, oder?

356
00:19:35,163 --> 00:19:37,965
Nein, er wird nichts erfahren.

357
00:19:37,999 --> 00:19:39,933
Okay, tschüss.

358
00:19:39,968 --> 00:19:44,171
Es war etwa 23 Uhr, denke ich.
Meine Eltern waren nicht da.

359
00:19:44,205 --> 00:19:48,008
Ich habe etwas auf der Veranda gehört.

360
00:19:48,042 --> 00:19:50,177
Du hast auf den Stufen gesessen.

361
00:19:50,211 --> 00:19:55,182
Du warst betrunken.
Ich dachte, du wärst betrunken.

362
00:19:55,216 --> 00:19:58,018
Erinnerst du dich daran, wie ich dich ins
Haus gebracht habe?

363
00:19:58,052 --> 00:20:01,021
Ich erinnere mich nicht.

364
00:20:01,055 --> 00:20:03,957
Ich habe dich gehalten.

365
00:20:03,992 --> 00:20:06,960
Dann habe ich dich nicht mehr gehalten...

366
00:20:06,995 --> 00:20:09,062
du hast mich gehalten.

367
00:20:11,466 --> 00:20:13,467
Du hast mich geküsst.

368
00:20:16,437 --> 00:20:18,438
Vielleicht dachtest du, ich wäre jemand
anderes.

369
00:20:18,473 --> 00:20:21,341
Ich denke, das war mir klar,
aber ich habe dich nicht aufgehalten.

370
00:20:21,376 --> 00:20:24,478
Ich wollte dich nicht aufhalten.
Es war... Wie ein Traum.

371
00:20:27,148 --> 00:20:30,417
Und was ist dann passiert?

372
00:20:32,120 --> 00:20:33,987
Der Traum hat aufgehört.

373
00:20:36,224 --> 00:20:40,127
Ich bin in die Küche gegangen, um dir ein Glas Wasser zu holen,

374
00:20:40,161 --> 00:20:44,097
und als ich zurück kam, warst du weg.

375
00:20:44,132 --> 00:20:47,434
Ich habe versucht, dich anzurufen, aber
du hast nicht abgenommen.

376
00:20:47,468 --> 00:20:51,204
Jemand rief mich um 11 Uhr an.

377
00:20:51,239 --> 00:20:55,242
Dann in der Schule, konnte ich sehen, dass
du dich nicht erinnern konntest.

378
00:20:55,276 --> 00:20:57,077
Oder dass du dich nicht erinnern wolltest.

379
00:20:57,111 --> 00:21:00,147
Nein, ich konnte mich nicht erinnern.
Ich erinnere mich immer noch nicht.

380
00:21:00,181 --> 00:21:02,249
Warum hast du mir das nicht früher erzählt?

381
00:21:02,283 --> 00:21:06,086
Ich habe mir gesagt, dass es okay war, was
ich getan habe. Doch das war es nicht.

382
00:21:06,120 --> 00:21:11,358
Du warst da, und ich war einfach... gierig.

383
00:21:11,392 --> 00:21:14,261
Es war schlimm genug, als ich dachte, dass
du betrunken wärst,

384
00:21:14,295 --> 00:21:20,934
aber als ich das mit der Flasche heraus-
gefunden habe, habe ich mich... schlimmer als furchtbar gefühlt.

385
00:21:20,968 --> 00:21:24,071
Bitte, Emily, du musst verstehen, ich wollte nicht...

386
00:21:25,339 --> 00:21:27,307
( Stammelt )

387
00:21:43,324 --> 00:21:46,393
Ich befürchte, dass meine Meinung den 
Ausschuss nicht so sehr begeistern wird,
wie dich.

388
00:21:46,427 --> 00:21:49,996
Ich könnte sie doch nicht umstimmen.

389
00:21:50,031 --> 00:21:51,398
Wann schicken sie sie weg?

390
00:21:51,432 --> 00:21:54,101
Es geht jetzt nur noch um Formalitäten.

391
00:22:07,115 --> 00:22:11,251
Sieh mal, Hanna, vielleicht sind wir das
ganz falsch angegangen.

392
00:22:11,285 --> 00:22:14,121
Ich bin nicht derjenige, der ihnen was
über Monas Verhalten erzählen sollte.

393
00:22:14,155 --> 00:22:16,223
Das bist du.
Ich?

394
00:22:16,257 --> 00:22:19,926
Ja. Du besuchst sie jetzt seit Monaten.
Du bist ihre Freundin.

395
00:22:19,961 --> 00:22:22,095
Du willst, dass ich mit einem Haufen
Ärzte rede?

396
00:22:22,130 --> 00:22:24,931
Nicht mit dem ganzen Ausschuss, nur
mit ihren wichtigsten Ärzten.

397
00:22:24,966 --> 00:22:26,366
Heute Abend gibt es eine Anhörung.

398
00:22:26,400 --> 00:22:28,235
Erkläre es ihnen genauso, wie du es mir
erklärt hast.

399
00:22:28,269 --> 00:22:31,204
Nein. Ich kann mit denen nicht so sprechen, wie mit dir.

400
00:22:31,239 --> 00:22:34,307
Dann solltest du besser darauf gefasst 
sein, dich von Mona zu verabschieden.

401
00:22:47,321 --> 00:22:49,322
Mann: Oh. Wir haben noch nicht auf.

402
00:22:49,357 --> 00:22:52,092
Die erste Vorstellung beginnt um sechs Uhr dreizig.

403
00:22:52,126 --> 00:22:54,394
Oh, ich wollte nur vorbeischauen

404
00:22:54,428 --> 00:22:57,297
und mir ein Programm für das Film Festival
besorgen.

405
00:22:57,331 --> 00:22:59,232
Klar. Ja.

406
00:22:59,267 --> 00:23:03,036
Ein paar... Tolle Sachen sind dabei.

407
00:23:03,070 --> 00:23:06,006
Vieles davon gibt es nicht auf DVD.
Danke.

408
00:23:06,040 --> 00:23:09,276
Schon komisch, ich besuche dieses Theater
mein ganzes Leben lang,

409
00:23:09,310 --> 00:23:13,079
und ich habe nie gedacht, dass es auch
eine Adresse oder Nummer besitzen könnte.

410
00:23:13,114 --> 00:23:15,048
Man sagt einfach, "Ich gehe ins Kino,"

411
00:23:15,082 --> 00:23:17,350
und jeder wusste, was du meinst.

412
00:23:17,385 --> 00:23:21,254
Ja. Wie, wenn du sagst, du gehst in die
Kirche.

413
00:23:21,289 --> 00:23:23,423
Ich schätze, ja.

414
00:23:27,028 --> 00:23:29,196
Sonst noch was, womit ich dir helfen kann?

415
00:23:31,365 --> 00:23:36,336
Eigentlich kann ich Passwörter sehr gut
entschlüsseln.

416
00:23:36,370 --> 00:23:39,906
Und zwar weil die meisten Leute keine
guten Passwörter verwenden...

417
00:23:39,941 --> 00:23:42,342
sie wollen Passwörter, die sie nicht so 
schnell vergessen.

418
00:23:42,376 --> 00:23:45,345
Passwörter bewahren dich davor, durch
die Eingangstür zu gehen.

419
00:23:45,379 --> 00:23:47,280
Ich suche nach einem offenen Fenster,

420
00:23:47,315 --> 00:23:50,083
etwas, das dir erlaubt, ins System zu
gelangen

421
00:23:50,117 --> 00:23:51,318
und die Sachen auf der anderen Seite 
aufzuschlüsseln.

422
00:23:51,352 --> 00:23:55,355
Wie ein Einbrecher.
Das ist der Plan.

423
00:23:55,389 --> 00:23:58,024
Das ist ein nettes Gerät.

424
00:23:58,059 --> 00:23:59,226
Deine Eltern?

425
00:23:59,260 --> 00:24:01,995
Meine Mom.

426
00:24:02,029 --> 00:24:05,265
Hmm. Neues Auto, neuer Computer...

427
00:24:05,299 --> 00:24:08,068
Sie hat mir das Auto nur geliehen.

428
00:24:08,102 --> 00:24:11,171
Okay, aber den Pullover hat sie dir
nicht einfach nur geliehen.

429
00:24:11,205 --> 00:24:14,174
Nein, nur geliehen.

430
00:24:14,208 --> 00:24:17,877
Was? Willst du, dass ich zugebe, dass meine Mutter mir neue Klamotten gekauft
hat?

431
00:24:17,912 --> 00:24:19,112
Das sind nicht einfach nur Klamotten.

432
00:24:19,146 --> 00:24:21,948
Das ist ein 400$ teurer Pullover, den
du da hast.

433
00:24:25,219 --> 00:24:27,220
Also sollte ich ihn wahrscheinlich im
Schongang waschen, oder?

434
00:24:27,255 --> 00:24:29,022
Nein! Du musst ihn in die chemische
Reinigung geben!

435
00:24:29,056 --> 00:24:31,291
Wenn du den hier wäscht, endest du
mit einem Pullover passend für einen
Shih Tzu.

436
00:24:31,325 --> 00:24:35,095
Ich war niemals der Typ für eine
chemische Reinigung.

437
00:24:35,129 --> 00:24:38,064
Das war damals, und das hier ist jetzt.

438
00:24:41,202 --> 00:24:42,269
Bart: Ja,

439
00:24:42,303 --> 00:24:44,070
ich weiß, wen du meinst.

440
00:24:44,105 --> 00:24:46,106
Ich erinnere mich an diese zwei Mädchen.

441
00:24:46,140 --> 00:24:50,277
Das ist ein Paar, das du nicht vergisst.

442
00:24:50,311 --> 00:24:53,179
Wie geht es deiner Freundin?

443
00:24:53,214 --> 00:24:55,115
Es ist schwer für sie.

444
00:24:55,149 --> 00:24:58,218
Und das schlimmste war, dass wir alle mit
der Polizei reden mussten.

445
00:24:58,252 --> 00:25:01,254
Ja. Ich weiß.
Hör mal, die haben auch mit mir gesprochen.

446
00:25:01,289 --> 00:25:03,990
Wieso mit Ihnen?

447
00:25:04,025 --> 00:25:06,293
Naja, wie ich sagte, ich erinnerte mich
an sie,

448
00:25:06,327 --> 00:25:08,995
deswegen habe ich sie wiedererkannt.

449
00:25:09,030 --> 00:25:10,830
Wo haben Sie sie wiedererkannt?

450
00:25:10,865 --> 00:25:12,999
Naja, es war spät, ich war draußen an der
Markise

451
00:25:13,034 --> 00:25:15,902
habe mich um die Rechnungen gekümmert
und dann habe ich sie gesehen,

452
00:25:15,936 --> 00:25:19,172
wie sie in das Polizeiauto gestiegen ist, und zwar mit dem Kerl, der sie umgebracht hat.

453
00:25:19,206 --> 00:25:22,942
Maya ist in ein Polizeiauto mit Garrett
Reynolds eingestiegen?

454
00:25:22,977 --> 00:25:26,880
Ja, genau da hinterm Block.
In der Nacht hat er sie ermordet.

455
00:25:26,914 --> 00:25:29,282
Sie hat wahrscheinlich gedacht, sie wäre
in Sicherheit. Ich meine,

456
00:25:29,317 --> 00:25:34,020
wie könnte sie auch wissen, dass der 
Polizist verrückt ist?

457
00:25:34,055 --> 00:25:36,189
Mann kann einfach niemandem trauen.

458
00:25:36,223 --> 00:25:39,059
Ja, das stimmt.

459
00:25:42,603 --> 00:25:45,638
Die machen so süchtig.

460
00:25:47,672 --> 00:25:50,381
Leg die Bretzel weg und bete.

461
00:25:56,627 --> 00:25:57,894
Wir sind drin.

462
00:25:57,928 --> 00:25:59,862
Du machst Witze.

463
00:26:01,011 --> 00:26:03,799
"Aber hinter meinem Rücken höre ich immer

464
00:26:03,834 --> 00:26:06,869
die Zeit, die vorbeirast, Karren nahen
heran."

465
00:26:06,904 --> 00:26:09,672
Andy Marvel...
was für ein Wunder...

466
00:26:09,706 --> 00:26:11,841
spricht mit seiner schüchternen Geliebten

467
00:26:11,875 --> 00:26:14,477
darüber, wie sie keine Zeit vergeuden
sollten.

468
00:26:14,511 --> 00:26:16,646
So, wie du gerade mir zuhörst.

469
00:26:16,680 --> 00:26:19,649
Oh mein Gott. Ich kann nicht fassen, dass 
du es geschafft hast.

470
00:26:19,683 --> 00:26:24,520
Hier bewahre ich Sachen auf, um sie nicht
zu verlieren.

471
00:26:24,554 --> 00:26:26,722
Ich verliere ständig irgendwelche Dinge.

472
00:26:30,460 --> 00:26:32,862
Also ist das hier tatsächlich Maya's Seite.

473
00:26:34,765 --> 00:26:36,866
Ja, das stimmt.

474
00:26:36,900 --> 00:26:39,802
Wenn du mich ansiehst, sei gewarnt...

475
00:26:39,836 --> 00:26:42,805
denn diese Seite ist verflucht.

476
00:26:42,839 --> 00:26:44,607
( Zischt )

477
00:26:45,742 --> 00:26:48,778
( Lacht )

478
00:26:51,949 --> 00:26:54,450
Die Seite ist vollkommen real.

479
00:26:54,484 --> 00:26:56,786
Hast du irgendwas rausgefunden?
Ja, dieser Typ, Bart Comstock,

480
00:26:56,820 --> 00:26:59,655
hat gesehen, wie Maya in das Polizeiauto
mit Garrett eingestiegen ist, in der Nacht,
in der er sie umgebracht hat.

481
00:26:59,690 --> 00:27:03,726
E-er hat dir das erzählt?

482
00:27:03,760 --> 00:27:05,561
Deswegen will deine Mom ihn zum Schweigen
bringen.

483
00:27:05,595 --> 00:27:09,598
Ich versuche nochmal, Emily zu erreichen.
Okay, nur...

484
00:27:09,633 --> 00:27:11,400
Bitte lass mich wissen, wenn du sie
erreicht hast.

485
00:27:11,435 --> 00:27:13,669
Okay. Ciao.

486
00:27:13,704 --> 00:27:16,639
( Kammermusik spielt )

487
00:27:28,618 --> 00:27:32,822
Sieh mal, es ist noch nicht zu spät, von
hier zu verschwinden und Minigolf zu spielen.

488
00:27:32,856 --> 00:27:36,492
Lyle and Frances Springer.

489
00:27:36,526 --> 00:27:38,661
Ja. Meine Großeltern.

490
00:27:38,695 --> 00:27:42,498
Wie in Springer Preservation Fund?

491
00:27:42,532 --> 00:27:44,800
Und Springer Stiftung der Künste?

492
00:27:44,835 --> 00:27:46,535
Schuldig.

493
00:27:50,474 --> 00:27:51,774
Hi.

494
00:28:05,756 --> 00:28:09,792
Ezra. Das alles hier gehört deiner
Familie?

495
00:28:09,826 --> 00:28:11,727
Ja.

496
00:28:11,762 --> 00:28:15,564
<i>Deine Familie hat nicht Geld, deine
Familie hat Geld.</i>

497
00:28:17,901 --> 00:28:19,735
Schau...

498
00:28:19,770 --> 00:28:22,538
Ich hätte einen Weg finden sollen, dir hiervon zu erzählen,

499
00:28:22,572 --> 00:28:26,642
aber es ist ziemlich schwer, das in eine
Unterhaltung einzubauen.

500
00:28:26,676 --> 00:28:29,478
Du hast weit mehr als nur einen Namen 
weggelassen,

501
00:28:29,513 --> 00:28:32,581
als du von Fitzgerald zu Fitz wurdest.

502
00:28:32,616 --> 00:28:35,451
All diese Sachen hier waren in dem Haus
meiner Großeltern,

503
00:28:35,485 --> 00:28:37,520
und die einzigen Leute, die die Sachen
jemals zu Gesicht bekamen, waren meine
Familie

504
00:28:37,554 --> 00:28:40,389
und die Leute, die von ihnen dafür bezahlt
wurden, hinter ihnen sauberzumachen.

505
00:28:40,424 --> 00:28:43,392
Und meine Familie hatte damit keine Probleme.
Ich schon.

506
00:28:43,427 --> 00:28:46,829
Ich habe mir nur immer gedacht, dass du
niemals über deine Familie geredet hast,

507
00:28:46,863 --> 00:28:49,832
weil du auch nicht wolltest, dass sie
von mir erfahren.

508
00:28:49,866 --> 00:28:52,701
Ich habe nicht dich von meiner Familie
ferngehalten.

509
00:28:52,736 --> 00:28:55,704
Ich habe meine Familie vor dir fernge-
halten.

510
00:28:55,739 --> 00:28:57,807
( Seufzt )

511
00:28:57,841 --> 00:29:00,643
Bist du wütend?

512
00:29:00,677 --> 00:29:03,512
Nein...

513
00:29:03,547 --> 00:29:05,815
Nein, ich glaube nicht.

514
00:29:05,849 --> 00:29:10,753
Aber ich denke du bist wir was schuldig für die ganzen "Ramen-Nudeln", die ich 
gegessen habe.

515
00:29:10,787 --> 00:29:13,656
Ich denke, das lässt sich was machen.
Okay.

516
00:29:14,724 --> 00:29:16,759
( Reden )

517
00:29:23,433 --> 00:29:25,768
( Tor scheppert )

518
00:29:25,802 --> 00:29:27,570
( Keucht )

519
00:29:31,775 --> 00:29:34,543
Nate: Schon okay.

520
00:29:36,480 --> 00:29:39,548
Entschuldige. Ich habe nicht damit gerechnet, dass jemand hier sei.

521
00:29:39,583 --> 00:29:42,852
Ich wollte sehen, wie es nachts hier
aussieht.

522
00:29:49,759 --> 00:29:54,530
Gestern warst du zum ersten Mal nach ihrem
Tod wieder hier...

523
00:29:54,564 --> 00:29:57,433
Richtig?

524
00:29:57,467 --> 00:29:59,401
Ja.

525
00:29:59,436 --> 00:30:02,571
Ich rege dich auf.
Dich dazu zu bringen, hier wieder herzukommen.

526
00:30:02,606 --> 00:30:05,541
Nein. Das ist es nicht.

527
00:30:05,575 --> 00:30:07,543
Bist du dir sicher?
Ja.

528
00:30:07,577 --> 00:30:09,745
Ich bin...ich bin froh, dass du mich dazu
getrieben hast, hier zurückzukehren.

529
00:30:09,779 --> 00:30:12,648
"Getrieben hast, hier züruckzukehren."
Das hört sich ja nicht so toll an.

530
00:30:12,682 --> 00:30:17,386
Ich wollte es. Du hast mir einfach geholfen, mich dazu zu entscheiden.

531
00:30:17,420 --> 00:30:18,587
Okay.

532
00:30:18,622 --> 00:30:22,424
Das war gestern.
Wie ist es heute?

533
00:30:26,530 --> 00:30:28,464
Denkst du, es ist möglich,

534
00:30:28,498 --> 00:30:32,601
etwas zu tun, ohne darüber Bescheid zu
wissen, das man es tut?

535
00:30:32,636 --> 00:30:36,572
Ich meine, ohne zu wissen, warum man es
tut?

536
00:30:45,682 --> 00:30:46,916
Nein.

537
00:30:50,687 --> 00:30:52,721
Ich denke, wir sind immer diejenigen, die
wir sind.

538
00:30:54,457 --> 00:30:58,727
Okay, aber angenommen, man wäre betrunken.

539
00:30:58,762 --> 00:31:02,498
Menschen betrinken sich, um zu verdecken,
was sie wirklich wollen.

540
00:31:02,532 --> 00:31:06,702
Es ist wie, wenn du Dinge in einem Traum
erlebst

541
00:31:06,736 --> 00:31:11,373
und es verängstigt dich, weil du dachtest,
dass du nicht so wärst.

542
00:31:11,408 --> 00:31:14,810
Aber das bist du.

543
00:31:14,844 --> 00:31:17,780
Sogar in einem Traum bist das immer noch
du.

544
00:31:22,652 --> 00:31:25,654
Frierst du?
Ja, ein bisschen.

545
00:31:33,797 --> 00:31:35,698
Danke.

546
00:31:45,775 --> 00:31:47,876
( Kein verständlicher Dialog )

547
00:31:53,617 --> 00:31:55,751
Du siehst einsam aus.

548
00:31:55,785 --> 00:31:57,620
Oh, mir geht es gut.

549
00:31:59,623 --> 00:32:00,823
Die Ausstellungsstücke sind beeindruckend.

550
00:32:00,857 --> 00:32:03,459
Ezra hat gesagt, dass sie ihren Eltern
gehörten.

551
00:32:03,493 --> 00:32:04,693
Das ist richtig.

552
00:32:04,728 --> 00:32:07,763
Er hat dir nicht sehr viel über sich
erzählt, oder?

553
00:32:07,797 --> 00:32:10,633
Nun ja, wir lernen immer noch neue Dinge
über den anderen.
Ja.

554
00:32:10,667 --> 00:32:16,372
Nun ja, du weißt sicherlich über den engagierten Lehrer, den bemühten Schreiber.

555
00:32:16,406 --> 00:32:19,375
Du passt perfekt in diese Welt...
du bist seine Muse.

556
00:32:19,409 --> 00:32:22,444
Oh, nein, ich würde nicht sagen, dass ich
das bin.

557
00:32:22,479 --> 00:32:25,714
Minder dich nicht selbst herab. Du besitzt eine sehr wichtige Rolle.

558
00:32:25,749 --> 00:32:30,853
Ich denke... ich denke einfach nicht, dass
ich irgendeine Rolle mit Ezra spiele.

559
00:32:30,887 --> 00:32:33,489
Nein, das vermute ich auch nicht.

560
00:32:34,824 --> 00:32:38,494
Was denken deine Eltern über Ezra?

561
00:32:38,528 --> 00:32:42,531
Nun, meine Mutter mag ihn viel mehr als
mein Vater.

562
00:32:42,565 --> 00:32:44,667
Väter und Töchter...
das kann heikel sein.

563
00:32:44,701 --> 00:32:48,704
Ja. Ein neuer Mann im Leben des Kindes, um Papa's kleines Mädchen an sich zu nehmen.

564
00:32:48,738 --> 00:32:51,540
Deine Eltern sind geschieden, habe ich Recht? Ja.

565
00:32:51,574 --> 00:32:53,876
Ja, das sind sie.
Kürzlich?

566
00:32:53,910 --> 00:32:55,678
Ich denke, das kann man sagen.

567
00:32:55,712 --> 00:32:59,415
Kürzlich im Sinne von, wenn du begonnen
hast, Ezra zu sehen?

568
00:32:59,449 --> 00:33:03,385
Ihn auf... romantische Weise zu sehen, meine ich.

569
00:33:03,420 --> 00:33:07,690
Sie fragen, als wüssten sie bereits
deren Antworten.

570
00:33:10,393 --> 00:33:14,797
Es ist so verdammt einfach, das über Leute
herauszufinden, was du über sie zu wissen
brauchst.

571
00:33:16,533 --> 00:33:18,701
Oh. Neben... neben all meinem Respekt,

572
00:33:18,735 --> 00:33:21,737
aber meine Familie geht sie nicht
wirklich etwas an.

573
00:33:21,771 --> 00:33:24,506
Oh, dabei ist es so eine interessante
Familie.

574
00:33:24,541 --> 00:33:26,375
Die rekordverdächtige Anzahl an Verhaftungen deines Bruders,

575
00:33:26,409 --> 00:33:28,544
deine Romanze mit einem ehemaligen 
Lehrer,

576
00:33:28,578 --> 00:33:31,714
die Weise, wie deine Mutter nach dem 
Seitensprung deines Vaters ausgezogen ist.

577
00:33:31,748 --> 00:33:35,684
Man kann buchstäblich all die Risse und Belastungen aufzeichnen.

578
00:33:38,655 --> 00:33:39,688
Entschuldigen sie mich.

579
00:33:39,723 --> 00:33:41,690
Aria.

580
00:33:43,626 --> 00:33:46,495
Du verhälst dich so, als hätte ich deine
Gefühle verletzt.

581
00:33:46,529 --> 00:33:48,764
Es war doch unabsichtlich.

582
00:33:51,601 --> 00:33:54,470
Ich möchte nur sichergehen, dass ich 
vollkommen deutlich bin.

583
00:33:55,839 --> 00:33:58,841
Ich mag vielleicht nicht damit einverstanden sein, wie Ezra sein Leben führt,

584
00:33:58,875 --> 00:34:03,445
aber ich werde nicht dabei zusehen, wie du ihn ruinierst.

585
00:34:03,480 --> 00:34:04,713
Ich liebe ihn.

586
00:34:04,748 --> 00:34:06,782
Oh, ja.

587
00:34:06,816 --> 00:34:11,653
Es geht dir um Romantik und Aufopferung auf
deinem kleinen Pariser Dachboden.

588
00:34:11,688 --> 00:34:15,691
Doch entscheidest du, was es zu opfern gilt, nicht er.

589
00:34:15,725 --> 00:34:19,795
Du bist diejenige, die es unmöglich für
ihn gemacht hat, an deiner kleinen
Schule zu bleiben.

590
00:34:19,829 --> 00:34:23,399
Du bist diejenige, wegen der er vom Hollis
geflogen ist.

591
00:34:23,433 --> 00:34:26,435
Ich will sichergehen, dass du deine
eigenen Motive erkennst.

592
00:34:27,737 --> 00:34:29,705
Ich-ich habe keine Motive.

593
00:34:29,739 --> 00:34:31,774
Jeder hat Motive.

594
00:34:31,808 --> 00:34:33,776
Vielleicht in ihrer Welt.

595
00:34:33,810 --> 00:34:37,613
Es ist nicht zu spät für eine Unterhaltung
zwischen uns beiden.

596
00:34:37,647 --> 00:34:40,716
Es kann durchaus Entschädigungen für
dich herausspringen.

597
00:34:40,750 --> 00:34:42,818
Entschädigungen?

598
00:34:42,852 --> 00:34:46,588
Endlich habe ich deine Aufmerksamkeit.

599
00:34:46,623 --> 00:34:48,557
Das dachte ich mir doch.

600
00:35:07,682 --> 00:35:09,783
( Reden )

601
00:35:13,821 --> 00:35:16,756
Was hast du zu ihr gesagt?
was habe ich zu wem gesagt?

602
00:35:16,791 --> 00:35:18,892
Ich kann Aria nicht finden.

603
00:35:18,926 --> 00:35:20,927
Ohoh. Ist sie gegangen?

604
00:35:20,962 --> 00:35:24,764
Das letzte Mal, das ich sie gesehen habe, hat sie mit dir geredet.

605
00:35:24,799 --> 00:35:27,767
Vielleicht musste sie ins Bett?

606
00:35:27,802 --> 00:35:30,670
Es ist erstaunlich, dass du solche Sachen machen kannst

607
00:35:30,705 --> 00:35:33,607
und dennoch immer noch nicht verstehst, warum ich nichts mit dieser Familie zu tun haben will.

608
00:35:33,641 --> 00:35:36,042
Ich weiß wirklich nicht, was ich getan haben soll.

609
00:35:36,077 --> 00:35:38,812
Ich hatte eine nette Unterhaltung mit dem Mädchen.

610
00:35:40,648 --> 00:35:43,984
Ich weiß nicht, vielleicht fühlte sie sich hier nicht wohl.

611
00:35:44,018 --> 00:35:46,720
Du kannst allen Museen auf dieser Welt etwas stiften,

612
00:35:46,754 --> 00:35:49,689
aber du wirst niemanden betrügen.

613
00:35:49,724 --> 00:35:52,792
Es ist kein Fitzelchen Großzügigkeit in deinem Körper.

614
00:35:59,066 --> 00:36:04,004
Ich glaube, es wäre im therapeutischen Sinne, wenn Mona in Radley bleiben würde.

615
00:36:04,038 --> 00:36:07,574
Sie braucht den Fortbestand des klinischen Umfelds

616
00:36:07,608 --> 00:36:10,644
so sehr, um sich wieder vollständig

617
00:36:10,678 --> 00:36:12,979
in die Gruppe zu integrieren.

618
00:36:23,891 --> 00:36:27,694
Schauen Sie, Mona hat schlimme Sachen getan.

619
00:36:27,728 --> 00:36:31,831
Manche davon hat sie mir angetan, und ich bin ihre beste Freundin.

620
00:36:33,534 --> 00:36:34,901
Ich-Ich weiß nicht, wie sie das tun konnte,

621
00:36:34,936 --> 00:36:38,972
aber ich denke, ich verstehe, wie wütend sie war.

622
00:36:40,908 --> 00:36:43,677
Mona und ich sind uns sehr, sehr nah,

623
00:36:43,711 --> 00:36:45,979
wir sind wie eine Person.

624
00:36:46,013 --> 00:36:48,915
Wir hatten den gleichen Hintergrund.

625
00:36:50,618 --> 00:36:52,919
Und wir waren so kurz davor, solche Mädchen zu werden,

626
00:36:52,954 --> 00:36:55,622
die an einem Tisch sitzen und auf die Taschen der heißen Mädels aufpassen würden,

627
00:36:55,656 --> 00:36:58,858
die gerade auf der Tanzfläche feiern.

628
00:36:58,893 --> 00:37:02,829
Aber Mona stellte sicher, dass wir nicht von der Bildfläche verschwanden...

629
00:37:02,863 --> 00:37:05,565
Und dafür bin ich ihr etwas schuldig.

630
00:37:06,734 --> 00:37:09,602
Sehen Sie, ich sehe sie in dieser Kleidung mit diesen Klinikschuhen,

631
00:37:09,637 --> 00:37:12,872
und mir wird klar, dass ich das sein könnte.

632
00:37:14,842 --> 00:37:18,578
Und wenn ich das wäre, würde Mona an dieser Stelle sitzen

633
00:37:18,612 --> 00:37:21,781
und Sie alle darum bitten, mich nicht wegzuschicken.

634
00:37:21,816 --> 00:37:23,750
Bitten tun Sie es nicht.

635
00:37:25,820 --> 00:37:28,621
Senden Sie sie nicht nach Saratoga.

636
00:37:28,656 --> 00:37:31,624
Sie kennt niemanden in Saratoga.

637
00:37:31,659 --> 00:37:34,561
Niemand wird da sein, um ihre Hand zu halten.

638
00:37:36,664 --> 00:37:39,799
Und niemand wird sich einen scheißdreck in Saratoga für sie interessieren.

639
00:37:42,003 --> 00:37:44,571
Also bitte.

640
00:38:01,555 --> 00:38:03,757
Tut mir leid.

641
00:38:05,626 --> 00:38:07,527
Es war nicht deine Schuld.

642
00:38:07,561 --> 00:38:10,563
Ich hätte es nicht passieren lassen dürfen.

643
00:38:10,598 --> 00:38:12,532
Es war falsch.

644
00:38:12,566 --> 00:38:14,934
Falls ich je herausfinden sollte, wer diesen Kram in deine Trinkflasche getan hat,

645
00:38:14,969 --> 00:38:16,936
schwöre ich dir, dass ich ihn umbringe.

646
00:38:16,971 --> 00:38:18,738
Sag das nicht.
Ich meine das so.

647
00:38:18,773 --> 00:38:22,842
Ich will weder, dass du das sagst, noch dass du das so meinst.

648
00:38:22,877 --> 00:38:25,545
Ich will, dass du mir zuhörst.

649
00:38:26,981 --> 00:38:30,717
Seit Maya war ich mit niemandem mehr zusammen.

650
00:38:30,751 --> 00:38:33,753
Ich habe noch nicht einmal daran gedacht.

651
00:38:33,788 --> 00:38:36,523
Oder zumindest dachte ich nicht, dass ich darüber nachdenken würde.

652
00:38:39,894 --> 00:38:43,530
In dieser Nacht war ich betrunken, und ich habe mich verirrt.

653
00:38:44,799 --> 00:38:46,933
Nur bin ich nicht wirklich verloren gegangen.

654
00:38:48,669 --> 00:38:50,603
Ich habe nach etwas gesucht.

655
00:38:51,772 --> 00:38:54,874
Ich habe nach jemandem gesucht...

656
00:38:54,909 --> 00:38:56,876
Und ich bin hierher gekommen.

657
00:38:59,947 --> 00:39:01,948
Schau nicht weg.

658
00:39:27,942 --> 00:39:29,709
Ich habe dich reinkommen hören.

659
00:39:29,743 --> 00:39:32,846
Ja, ich bin vor einer Weile nach Hause gekommen.

660
00:39:35,716 --> 00:39:37,517
Ist alles in Ordnung?

661
00:39:39,920 --> 00:39:41,721
Aria?

662
00:39:46,560 --> 00:39:48,661
Habe ich Ezra's Leben ruiniert?

663
00:39:50,731 --> 00:39:53,600
Wovon redest du da?

664
00:39:53,634 --> 00:39:55,802
Ich weiß, dass du denkst, er würde meins zerstören,

665
00:39:55,836 --> 00:39:58,905
aber bin ich diejenige, die sein Leben vermasselt?

666
00:40:10,918 --> 00:40:14,454
Bin ich verantwortlich?

667
00:40:14,488 --> 00:40:18,858
Zerstöre... zerstöre ich einfach alles, das ich anfasse?

668
00:40:18,893 --> 00:40:22,695
Nein. Dazu wärst du nicht in der Lage.

669
00:40:22,730 --> 00:40:25,698
Du würdest nie jemandem wehtun.

670
00:40:25,733 --> 00:40:29,702
Und niemand könnte je davon Schaden nehmen, dich in seinem Leben zu haben.

671
00:40:35,776 --> 00:40:38,545
( Aria weint )

672
00:40:56,384 --> 00:40:59,419
( Seufzt ) Ich habe es vermasselt, richtig?

673
00:40:59,453 --> 00:41:01,555
Sie werden sie wahrscheinlich jetzt zum Mars schicken.

674
00:41:01,589 --> 00:41:04,424
Du hast das Gegenteil bewirkt.

675
00:41:04,458 --> 00:41:06,493
Aufgrund deiner Aussage hat der Ausschuss beschlossen,

676
00:41:06,527 --> 00:41:08,361
jede Entscheidung, Mona wegzuschicken, zu verzögern.

677
00:41:08,396 --> 00:41:10,497
Sie darf bleiben?
Sie darf bleiben.

678
00:41:10,531 --> 00:41:12,566
Oh mein Gott!

679
00:41:15,436 --> 00:41:17,404
Ich dachte mir, dass du dich freuen würdest.

680
00:41:17,438 --> 00:41:21,374
Das tue ich.
Danke.

681
00:41:21,409 --> 00:41:22,576
Gern geschehen.

682
00:41:22,610 --> 00:41:24,544
( Handy klingelt )

683
00:41:28,249 --> 00:41:30,283
( Emily lacht )

684
00:41:32,220 --> 00:41:34,354
Du bringst mich zum Lachen.

685
00:41:34,388 --> 00:41:36,256
Ich versuche zu essen.

686
00:41:39,594 --> 00:41:42,495
Wir sollten uns das nicht anschauen.
Hör auf.

687
00:41:42,530 --> 00:41:46,499
Da sind hunderte von Videos und man weiß nicht, was sie enthalten, bis man sie öffnet.

688
00:41:51,606 --> 00:41:53,573
Alles ist durcheinander.

689
00:41:53,608 --> 00:41:56,476
Ja, das ist eher lauter Krimskrams als ein Tagebuch.

690
00:41:56,510 --> 00:41:58,311
Ja, aber es ist echt.

691
00:41:58,346 --> 00:42:00,280
Mona hat uns den wahren Artikel gegeben.

692
00:42:00,314 --> 00:42:01,481
Wie?
Warum?

693
00:42:01,515 --> 00:42:02,582
Um uns zu helfen.

694
00:42:04,352 --> 00:42:06,086
Wie viel davon hat Caleb gesehen?

695
00:42:06,120 --> 00:42:09,089
Er wollte nichts davon mehr sehen, als er sah, was es ist,

696
00:42:09,123 --> 00:42:11,157
aber er hat und geholfen, einzudringen.

697
00:42:12,460 --> 00:42:16,196
Ich denke, Emily hat eine sehr reife Seele.

698
00:42:16,230 --> 00:42:19,165
Ich fühle es, wenn ich sie küsse.

699
00:42:19,200 --> 00:42:22,402
Ich kann Glocken auf der ganzen Welt hören, die rückwärts laufen.

700
00:42:22,436 --> 00:42:24,537
Ich fühle mich dabei gar nicht mehr wohl.

701
00:42:26,374 --> 00:42:27,374
Hanna, lass...

702
00:42:27,408 --> 00:42:28,541
nur noch eins.

703
00:42:30,244 --> 00:42:33,213
Ich bin solch eine dumme Kuh.
Das weiß ich.

704
00:42:34,448 --> 00:42:37,284
Ich muss mich meinen Ängsten stellen.

705
00:42:37,318 --> 00:42:39,552
Ich kann mich nicht für immer verstecken.

706
00:42:39,587 --> 00:42:41,588
Ich kann nicht für immer Angst haben.

707
00:42:44,425 --> 00:42:46,459
Ruf sie an.
Ihr Handy ist aus.

708
00:42:46,494 --> 00:42:48,395
Dann ruf sie wieder an. Jetzt.

709
00:42:48,429 --> 00:42:51,564
Wir können das nicht ohne sie ansehen.

710
00:42:51,599 --> 00:42:53,533
Zumindest ist es dieses Mal angeschaltet.

711
00:42:54,568 --> 00:42:57,337
( Handy vibriert )

712
00:42:57,371 --> 00:43:00,373
♪ <i>Lass mich den ganzen Tag schwimmen</i>

713
00:43:00,408 --> 00:43:03,209
♪ <i>sei einfach da bis ich weiß</i>

714
00:43:03,244 --> 00:43:06,513
♪ <i>bis ich weiß, dass</i>

715
00:43:06,547 --> 00:43:09,082
♪ <i>die Ausschreitung vorüber ist</i>

716
00:43:09,116 --> 00:43:12,185
♪ <i>die Ausschreitung vorüber gegangen ist.</i>

717
00:43:25,433 --> 00:43:28,501
Frau: Wenn ich Sie ansehe in Ihrem Kapuzenpullover, schaudert es mich.

718
00:43:28,536 --> 00:43:31,204
Ich denke, der Sommer ist jetzt wirklich vorbei.

719
00:43:35,861 --> 00:43:40,966
Sync & corrections by feille
www.Addi7ed.Com

