1
00:00:01,557 --> 00:00:03,587
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,597 --> 00:00:07,148
Wir haben neue Beweise im DiLaurentis-Fall,
und du musst zu einer Blutprobe vorbeikommen.

3
00:00:07,158 --> 00:00:09,636
- Mein Blut befindet sich nicht auf den Beweisen.
- Wieso siehst du dann so verängstigt aus?

4
00:00:09,646 --> 00:00:11,982
- Ich sprach heute Morgen mit deinem Vater.
- Du triffst dich mit ihm?

5
00:00:11,992 --> 00:00:14,884
Wir verabredeten uns zu Mittag.
Ich schätze, dafür muss ich dir danken.

6
00:00:15,721 --> 00:00:16,844
Jason.

7
00:00:17,222 --> 00:00:18,286
- Rutsch rüber!
- Wieso?

8
00:00:18,296 --> 00:00:19,771
Weil das hier nie passierte.

9
00:00:19,781 --> 00:00:21,677
Wir fanden dein Fahrzeug
in der Nähe eines Unfalls.

10
00:00:21,687 --> 00:00:24,967
Wir sind den Abend hier gewesen, Detective.
Ich holte sie heute nach der Arbeit ab.

11
00:00:24,977 --> 00:00:26,801
- Ist das deins?
- Da ist noch was übrig.

12
00:00:26,811 --> 00:00:30,018
Ich sagte dem Arzt, wie wenig ich trank,
und er wollte eine toxische Untersuchung machen.

13
00:00:30,028 --> 00:00:32,777
Es stellte sich heraus,
dass Spuren von Milizopam im Blut waren.

14
00:00:32,787 --> 00:00:35,848
- Ein Kodex?
- Das dachte sie sich damals aus.

15
00:00:35,858 --> 00:00:37,708
''Maya ist weg, schläft süß...

16
00:00:37,718 --> 00:00:40,149
Bis Garrett ganz rosig ist, auf mich zählt.''

17
00:00:40,159 --> 00:00:41,413
''Maszucker''?

18
00:00:43,512 --> 00:00:46,512
Ich nehme an, die Verrückte
gab euch das Passwort nicht?

19
00:00:46,522 --> 00:00:48,272
Wie lautet das magische Wort?

20
00:00:50,310 --> 00:00:54,093
Mona versucht uns zu helfen.
Wieso hätte sie uns das sonst gegeben?

21
00:00:54,951 --> 00:00:56,851
Emily ist immer noch am Telefon.

22
00:00:58,164 --> 00:01:00,544
Sie nahm es okay auf, oder?

23
00:01:00,869 --> 00:01:03,544
Müssen wir uns jetzt daran gewöhnen,
mit Gespenstern zu reden?

24
00:01:03,554 --> 00:01:06,376
Spencer, wieso kannst du nicht
einfach zugeben, dass sie uns hilft?

25
00:01:06,386 --> 00:01:09,353
Hanna, hast du je daran gedacht,
wieso Mona uns helfen sollte?

26
00:01:09,363 --> 00:01:11,016
Weil sie vor etwas Angst hat...

27
00:01:11,026 --> 00:01:13,510
- So wie wir vor ihr Angst hatten.
- Ich weiß nicht.

28
00:01:13,520 --> 00:01:14,912
Ja, du weißt es nicht,

29
00:01:14,922 --> 00:01:18,955
- aber die Cops wollen immer noch mein Blut.
- Ich sagte dir, meine Mom kümmert sich drum.

30
00:01:18,965 --> 00:01:21,415
- Ich hasse Nadeln.
- Okay, schaut...

31
00:01:21,622 --> 00:01:25,922
Wir müssen herausfinden, was sich auf der
Seite befindet, egal ob's echt ist oder nicht.

32
00:01:27,178 --> 00:01:28,228
Das war Nate.

33
00:01:28,804 --> 00:01:29,912
Was wollte er?

34
00:01:30,164 --> 00:01:32,427
Ich versprach ihm,
ihn zum alten Bootshaus zu begleiten.

35
00:01:32,437 --> 00:01:35,073
Sagte ihm, es war Mayas Lieblingsort in Rosewood.

36
00:01:35,083 --> 00:01:36,155
Du wirst...

37
00:01:36,480 --> 00:01:38,880
Ihm nichts hiervon erzählen, oder?

38
00:01:40,220 --> 00:01:44,620
Wenn ich das tun würde,
müsste ich ihm sagen, woher wir's wissen.

39
00:01:45,816 --> 00:01:47,316
Em, was sollen...

40
00:01:47,326 --> 00:01:48,676
Wir diesbezüglich machen?

41
00:01:51,805 --> 00:01:55,005
Macht's dir was aus,
wenn wir versuchen, uns in Mayas Seite zu hacken?

44
00:02:17,481 --> 00:02:19,131
Ich dachte, ich hätte eine Idee,
wie's lauten könnte.

45
00:02:20,108 --> 00:02:22,658
Schätze, ich kannte sie doch
nicht so gut, wie ich dachte.

46
00:02:35,893 --> 00:02:40,479
~ SubCentral präsentiert: ~

47
00:02:40,964 --> 00:02:43,417
~ Pretty Little Liars S03E08 ~
~ ''Stolen Kisses'' ~

48
00:02:43,427 --> 00:02:46,327
~ Übersetzt von Karo ~

49
00:02:50,105 --> 00:02:51,155
Ist okay.

50
00:02:55,539 --> 00:02:57,639
- Wirst du zu Abend zu Hause sein?
- Ja.

51
00:02:58,462 --> 00:03:02,460
Mike hat ein Spiel, wir kommen um 18 Uhr wieder.
Wenn du schon mal den Salat vorbereiten könntest.

52
00:03:02,470 --> 00:03:03,570
Mache ich.

53
00:03:04,240 --> 00:03:05,353
Gut.

54
00:03:09,683 --> 00:03:11,687
Meredith bekam den Job.

55
00:03:13,948 --> 00:03:16,598
- Den Job an der Rosewood-High?
- Ja.

56
00:03:18,204 --> 00:03:19,759
Kommst du damit klar?

57
00:03:21,193 --> 00:03:23,745
Nun, wer erzählt's Mom?

58
00:03:25,976 --> 00:03:27,676
Ich werde es ihr sagen.

59
00:03:30,830 --> 00:03:31,930
Ich muss los.

60
00:03:32,441 --> 00:03:33,841
Um 18 Uhr zu Hause?

61
00:03:34,037 --> 00:03:35,637
Ich fange mit dem Salat an.

62
00:03:37,287 --> 00:03:40,750
Ich brachte ihr bei,
wie man die kleinen Origami-Boote macht.

63
00:03:40,760 --> 00:03:44,242
Wir kamen nachts mit Papier
und Geburtstagskerzen hierher,

64
00:03:44,252 --> 00:03:45,852
machten dutzendweise davon...

65
00:03:47,508 --> 00:03:50,906
Dann zündeten wir die Kerzen an,
und schauten ihnen beim Davonschwimmen zu.

66
00:03:51,630 --> 00:03:53,530
Wir machten dasselbe.

67
00:03:54,117 --> 00:03:55,967
Mit Papier-Ballons.

68
00:03:56,733 --> 00:03:59,202
Luft, Wasser, Feuer...

69
00:04:00,032 --> 00:04:02,832
Maya mochte alle Elemente.

70
00:04:05,072 --> 00:04:08,339
- Du siehst sie die ganze Zeit, stimmt's?
- Fast.

71
00:04:09,667 --> 00:04:11,924
An diesem Ort fühlt es sich sehr stark an.

72
00:04:14,604 --> 00:04:16,854
Deine Freundin Jenna hat mich versetzt.

73
00:04:21,543 --> 00:04:22,643
Das tut mir leid.

74
00:04:23,109 --> 00:04:25,667
Gab ihr einen Tag, um's zu erklären,

75
00:04:25,677 --> 00:04:28,225
- dann rief ich sie an.
- Was hat sie gesagt?

76
00:04:28,235 --> 00:04:31,777
Sie sagte, es tue ihr leid,
aber es kam etwas dazwischen.

77
00:04:31,787 --> 00:04:35,630
Hörte sich an, als wäre sie noch
nicht ganz über jemanden hinweg.

78
00:04:36,513 --> 00:04:37,575
So was passiert.

79
00:04:41,292 --> 00:04:43,792
Hattest du keine Angst,
nachts alleine hierher zu kommen?

80
00:04:45,364 --> 00:04:46,614
Ich war nicht alleine...

81
00:04:47,622 --> 00:04:49,022
Ich war mit Maya zusammen.

82
00:04:52,780 --> 00:04:56,580
Ich habe nie verstanden, wie jemand...

83
00:04:56,740 --> 00:04:58,290
Jemanden ermorden kann.

84
00:04:59,748 --> 00:05:01,998
Dann sah ich Garrett im Krankenhaus...

85
00:05:03,533 --> 00:05:04,733
Und realisierte...

86
00:05:06,592 --> 00:05:07,671
Ja...

87
00:05:09,356 --> 00:05:11,706
Dass ich den Kerl mit bloßen...

88
00:05:12,826 --> 00:05:13,919
Händen ermorden könnte.

89
00:05:13,929 --> 00:05:16,529
- Das würde nichts ändern.
- Er wäre tot.

90
00:05:17,096 --> 00:05:20,696
Das ist eine große Veränderung.

91
00:05:25,832 --> 00:05:27,482
Ich wollte dich nicht verschrecken.

92
00:05:28,960 --> 00:05:31,110
- Hast du nicht.
- Gut.

93
00:05:31,665 --> 00:05:33,865
Ich will nicht, dass du Angst vor mir hast.

94
00:05:41,278 --> 00:05:44,307
Okay, Seemann auf die Knie und 20 Liegestütze!

95
00:05:45,792 --> 00:05:47,551
- Hallo.
- Hallo.

96
00:05:48,933 --> 00:05:51,583
Aria, komm rein und lern meine Mutter kennen.

97
00:05:55,179 --> 00:05:58,910
- Es ist so schön, Sie kennenzulernen, Mrs. Fitz.
- ''Fitzgerald.''

98
00:05:59,409 --> 00:06:03,106
Ezra kürzt den Namen gerne, aber nenn mich Diane.

99
00:06:03,116 --> 00:06:04,133
Diane.

100
00:06:04,163 --> 00:06:06,313
- Ich bin Aria.
- Ja, das bist du.

101
00:06:07,114 --> 00:06:10,939
Ich bin so froh, das mysteriöse Mädchen mit
dem lyrischen Namen endlich kennenzulernen.

102
00:06:10,949 --> 00:06:13,941
- Mysteriös?
- Nun, trügerisch.

103
00:06:14,370 --> 00:06:18,356
Ezra hat dich die ganze Zeit für sich behalten,
sodass ich diese Chance nicht verpassen wollte.

104
00:06:18,366 --> 00:06:22,687
Es findet eine Benefiz im Osgood-Museum statt,
und meine Mutter ist ehrenamtliche Betreuerin.

105
00:06:22,717 --> 00:06:24,799
- Oh, das ist toll.
- Ist es.

106
00:06:24,829 --> 00:06:28,379
Morgen findet im Museum ein Empfang statt.
Ich würde gerne, dass ihr beiden kommt.

107
00:06:28,389 --> 00:06:31,323
- Das kommt ziemlich kurzfristig, Mom.
- Sei nachsichtig.

108
00:06:31,353 --> 00:06:32,753
Ich liebe das Osgood.

109
00:06:34,337 --> 00:06:36,687
Du bist in der Unterzahl.

110
00:06:36,840 --> 00:06:38,432
- Okay.
- Perfekt.

111
00:06:38,462 --> 00:06:42,129
Ich lasse eine Einladung auf dem Tisch.
Ich bin so froh, dich erwischt zu haben.

112
00:06:42,159 --> 00:06:44,577
Oh, müssen Sie schon los?
Wir können Ihnen einen Kaffee machen.

113
00:06:44,587 --> 00:06:47,728
Wir müssen noch diese Sache erledigen.
Erinnerst du dich?

114
00:06:48,597 --> 00:06:51,556
Stimmt. Habe ich völlig vergessen.

115
00:06:51,586 --> 00:06:54,129
Ich möchte euch am Sonntag nicht stören.
Wir reden morgen Abend.

116
00:06:54,139 --> 00:06:56,931
- War schön, Sie kennengelernt zu haben.
- Dich auch.

117
00:06:57,349 --> 00:07:00,147
Dich sehe ich morgen Abend.

118
00:07:00,177 --> 00:07:01,177
Ja. Bis dann.

119
00:07:06,414 --> 00:07:07,764
''Fitzgerald,'' was?

120
00:07:08,330 --> 00:07:11,437
Wenn man ein Schriftsteller sein will, will man
nicht solch einen Albatros um seinen Hals haben.

121
00:07:11,447 --> 00:07:15,027
Richtig. Und was wäre,
wenn dein Nachname Hemingway wäre?

122
00:07:15,635 --> 00:07:17,767
Dann wäre ich Ezra Hem.

123
00:07:19,034 --> 00:07:21,484
Klingt so, als würdest du dich räuspern.

124
00:07:21,568 --> 00:07:23,932
Du musst morgen nicht dahingehen,
wenn du nicht magst.

125
00:07:23,942 --> 00:07:28,070
Machst du Witze? Ich will.
Ich meine, das Osgood und deine Mom?

126
00:07:28,566 --> 00:07:32,358
- Hast du bemerkt, dass sie nie sitzt?
- Ich bemerkte ihre Diamanten.

127
00:07:32,388 --> 00:07:35,456
Nach der Scheidung erhielt sie alle Juwelen.

128
00:07:36,356 --> 00:07:37,806
Was weiß sie über uns?

129
00:07:38,095 --> 00:07:39,095
Nun...

130
00:07:39,978 --> 00:07:41,178
Sie weiß, dass ich dich liebe.

131
00:07:41,632 --> 00:07:44,145
Das ist ein guter Anfang. Was noch?

132
00:07:45,349 --> 00:07:48,057
Ich erzählte ihr,
dass wir uns erst anfingen zu sehen,

133
00:07:48,067 --> 00:07:50,467
als ich die Rosewood-High verließ.

134
00:07:50,999 --> 00:07:53,118
Du hast deine Mutter angelogen.

135
00:07:53,148 --> 00:07:55,098
War nicht das erste Mal.

136
00:08:02,165 --> 00:08:04,469
- Ich dachte, du kannst es cracken.
- Kann ich, okay?

137
00:08:04,479 --> 00:08:05,977
Ich hab's nur noch nicht geschafft.

138
00:08:05,987 --> 00:08:07,890
Keines der regulären Verfahren funktionieren.

139
00:08:07,900 --> 00:08:10,547
- Wann gibst du auf?
- Das ist die falsche Einstellung.

140
00:08:10,557 --> 00:08:13,679
- Wir müssen Genaueres herausfinden!
- Okay, aber es ist keine Piniata.

141
00:08:13,689 --> 00:08:16,589
Ich kann nicht einfach mit einem Stock draufhauen!

142
00:08:28,607 --> 00:08:30,857
Okay, ich denke, ich brauche Hilfe.

143
00:08:31,513 --> 00:08:32,913
Was für Art von Hilfe?

144
00:08:37,802 --> 00:08:39,949
Ich hörte, dass Caleb aus Kalifornien zurück ist.

145
00:08:39,959 --> 00:08:41,509
Ich sah ihn noch nicht, aber...

146
00:08:42,307 --> 00:08:43,857
Ja, ich weiß, dass er wieder da ist.

147
00:08:44,165 --> 00:08:45,901
Er würde nicht mal wissen, wofür das gut ist.

148
00:08:45,911 --> 00:08:50,111
Ich würde ihn einfach nur nach ein paar
Tipps fragen, wie man ein Passwort crackt.

149
00:08:50,667 --> 00:08:52,317
Ja. Weißt du was, nur zu.

150
00:08:53,352 --> 00:08:57,553
Wenigstens ist einer von uns dazu in
der Lage, im selben Raum mit ihm zu sein.

151
00:08:57,583 --> 00:08:59,633
Okay. Ich rede morgen in der Schule mit ihm.

152
00:09:04,418 --> 00:09:05,968
Wren: Wir müssen reden.

153
00:09:12,149 --> 00:09:13,149
Weißt du, wo er ist?

154
00:09:13,876 --> 00:09:15,476
- Hey, Toby.
- Hanna.

155
00:09:17,384 --> 00:09:19,320
- Wo wer ist?
- Jason.

156
00:09:21,582 --> 00:09:22,582
Kannst du...

157
00:09:22,938 --> 00:09:23,982
Oben warten?

158
00:09:23,992 --> 00:09:26,147
Wir sind in ein paar Minuten fertig.

159
00:09:32,899 --> 00:09:34,355
Was meinst du damit, wo er ist?

160
00:09:34,365 --> 00:09:37,065
Ich meine, ich war gerade bei
seinem Haus und er ist weg.

161
00:09:37,276 --> 00:09:41,043
- Das Haus ist verschlossen, sein Auto weg.
- Vielleicht ist er außer Haus.

162
00:09:41,073 --> 00:09:43,440
Er wird wohl nicht mit einem
kaputten Auto rumfahren.

163
00:09:43,450 --> 00:09:46,233
Das Auto ist ein Beweis.
Er ist nicht außer Haus, sondern weg.

164
00:09:46,243 --> 00:09:48,980
Über der Staatsgrenze,
um das Auto reparieren zu lassen.

165
00:09:48,990 --> 00:09:52,819
Du hast ihn gedeckt, ich dich,
und du ließest uns beide die Cops anlügen.

166
00:09:52,849 --> 00:09:56,436
- Ich wollte ihn nur beschützen.
- Du bist diejenige, die Schutz braucht.

167
00:09:56,451 --> 00:09:59,138
- Er ist mein Bruder, Toby.
- Und die Leute, vor denen du Schutz brauchst,

168
00:09:59,148 --> 00:10:02,155
sind deine Verwandten.
Bevor du mit ihm sprichst, hörst du mir zu.

169
00:10:02,165 --> 00:10:04,470
- Toby, bitte...
-Ich bitte dich nicht darum, etwas zu erklären,

170
00:10:04,480 --> 00:10:07,455
weil du's eh nicht tust.
Du sagst einfach, dass ich dir vertrauen muss.

171
00:10:07,465 --> 00:10:09,765
Mona sitzt hinter Gittern, Garrett auch...

172
00:10:09,873 --> 00:10:12,182
Aber du springst immer noch
jedes Mal, wenn dein Handy klingelt.

173
00:10:12,192 --> 00:10:14,242
- Es ist...
- Ich weiß, es ist kompliziert.

174
00:10:14,652 --> 00:10:16,904
Also mache ich's dir leicht.

175
00:10:16,934 --> 00:10:18,348
Ich finde es selbst heraus.

176
00:10:23,674 --> 00:10:25,409
Toby, bitte...

177
00:10:38,695 --> 00:10:41,166
Hey. Ich klingelte an der Tür.

178
00:10:42,119 --> 00:10:43,769
Meine Eltern sind in Scranton.

179
00:10:44,098 --> 00:10:45,848
Hab dich nicht in der Schule gesehen.

180
00:10:46,188 --> 00:10:48,338
Ich verpasste ein paar Tage.

181
00:10:48,596 --> 00:10:49,596
Geht's dir gut?

182
00:10:51,134 --> 00:10:53,084
Ich fühlte mich eine Weile ziemlich scheiße,

183
00:10:53,833 --> 00:10:55,183
aber jetzt geht's wieder.

184
00:10:56,158 --> 00:10:58,658
- Okay, wir müssen darüber reden.
- Nein, müssen wir nicht.

185
00:10:58,974 --> 00:11:01,526
Du wurdest krank,
weil du aus meiner Flasche getrunken hast.

186
00:11:01,536 --> 00:11:03,810
Ich muss erklären, wie das geschah,
oder es wenigstens versuchen zu erklären.

187
00:11:03,820 --> 00:11:05,874
Wir können das Ganze vergessen.
Ehrlich, Em.

188
00:11:05,884 --> 00:11:07,734
Du verdienst die Wahrheit.

189
00:11:08,039 --> 00:11:10,127
Können wir wohin gehen und reden?

190
00:11:10,137 --> 00:11:11,387
Ich kann heute nicht.

191
00:11:12,759 --> 00:11:14,409
Morgen? Nach der Schule?

192
00:11:15,172 --> 00:11:16,172
Bitte.

193
00:11:20,479 --> 00:11:21,479
Okay.

194
00:11:22,492 --> 00:11:23,492
Okay.

195
00:11:33,415 --> 00:11:35,514
Also was konntest du mir nicht am Telefon sagen?

196
00:11:35,524 --> 00:11:39,700
Eigentlich sollte ich dir gar nichts erzählen,
weil du nicht zur Familie gehörst,

197
00:11:39,710 --> 00:11:41,732
aber ich weiß, wie interessiert du an Mona bist.

198
00:11:42,083 --> 00:11:44,406
- Ist etwas mit ihr geschehen?
- Noch nicht.

199
00:11:44,416 --> 00:11:47,337
- Aber sie verlegen sie in eine andere Anstalt.
- Wohin?

200
00:11:47,347 --> 00:11:50,213
- In der Nähe von Saragota. In New York.
- Nein, das können sie nicht!

201
00:11:50,223 --> 00:11:54,232
Ihre Begleitärzte halten ein intensiveres
Begleitprogramm für eine bessere Idee.

202
00:11:54,242 --> 00:11:57,747
Ich denke, sie sorgen sich mehr um eine
Haftung als um Monas Gesundheit.

203
00:11:57,757 --> 00:11:59,609
Sie soll unter hoher Beobachtung stehen.

204
00:11:59,619 --> 00:12:01,494
Wieso?

205
00:12:01,504 --> 00:12:03,993
Erstens, weil Mona aus dem Tagesraum ausbrach,

206
00:12:04,003 --> 00:12:06,358
und sie realisierten,
dass sie nicht all ihre Medikamente nahm.

207
00:12:06,368 --> 00:12:08,898
Sie denken,
sie schmuggelt sie mit einem Besucher raus.

208
00:12:08,908 --> 00:12:10,655
- Welchem Besucher?
- Nicht mit dir.

209
00:12:10,665 --> 00:12:12,665
Aber Mona ist überraschenderweise populär.

210
00:12:12,838 --> 00:12:14,788
Sie können sie nicht wegschicken.

211
00:12:15,107 --> 00:12:16,839
Was ist mit ihren Eltern?

212
00:12:16,849 --> 00:12:20,100
Sie wollen es immer noch nicht wahrhaben.
Sie stimmen den Ärzten zu.

213
00:12:20,110 --> 00:12:22,369
- Dann red es den Ärzten aus!
- Was?

214
00:12:22,379 --> 00:12:23,839
Rede es ihnen aus, sie zu verlegen.

215
00:12:23,849 --> 00:12:27,162
Sag ihnen, dass sie deiner Expertenmeinung nach,
in Rosewood viel besser aufgehoben ist.

216
00:12:27,172 --> 00:12:29,345
Meine Expertenmeinung zählt nicht viel.

217
00:12:29,355 --> 00:12:33,555
- Diese Männer schrieben die Lehrbücher.
- Mich interessieren diese Bücher nicht.

218
00:12:34,033 --> 00:12:36,033
Ich kann nichts versprechen,

219
00:12:36,218 --> 00:12:37,768
aber ich rede mit ihnen.

220
00:12:39,470 --> 00:12:40,620
Du schaffst das.

221
00:12:40,732 --> 00:12:42,911
Deine Zuverlässigkeit ist erfrischend.

222
00:12:42,921 --> 00:12:45,671
Im Grunde unangebracht, aber erfrischend.

223
00:12:54,831 --> 00:12:55,831
Entschuldige mich mal.

224
00:13:28,743 --> 00:13:30,181
Das ist sehr beeindruckend.

225
00:13:32,242 --> 00:13:34,942
Meine Mom benutzt es seit
dem Unfall nicht mehr oft,

226
00:13:34,990 --> 00:13:36,590
daher überließ sie es mir.

227
00:13:36,600 --> 00:13:38,480
Du bist damit hierhergekommen?

228
00:13:38,490 --> 00:13:41,390
Ich musste über vieles nachdenken.
Fahren hilft dabei.

229
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Ja.

230
00:13:42,510 --> 00:13:43,560
Ich verstehe schon.

231
00:13:46,087 --> 00:13:49,739
Ich habe eine allgemeine Computerfrage.

232
00:13:49,770 --> 00:13:51,578
Vielleicht kannst du mir behilflich sein.

233
00:13:51,588 --> 00:13:53,038
Wie lautet die Frage?

234
00:13:53,048 --> 00:13:57,648
Wie kommt man am besten an eine
schwere Passwortsicherung vorbei?

235
00:13:58,387 --> 00:14:01,109
Das ist genauso allgemein wie ein Mauerwerk.

236
00:14:01,119 --> 00:14:04,319
Ja, okay.
Vielleicht reden wir über ein echtes Passwort.

237
00:14:05,017 --> 00:14:06,017
Vielleicht?

238
00:14:06,711 --> 00:14:09,661
Da gibt's eine spezielle Seite,
in die ich mich nicht einloggen kann.

239
00:14:10,382 --> 00:14:11,782
Was für eine Seite ist das?

240
00:14:14,772 --> 00:14:16,296
Was sollte ich anziehen?

241
00:14:16,306 --> 00:14:18,735
Ich muss intellektuell wirken.

242
00:14:19,151 --> 00:14:21,889
Wie wäre es mit einem Hello Kitty T-Shirt?

243
00:14:21,899 --> 00:14:25,045
Hilf mir, bitte. Das ist Ezras Mom.

244
00:14:25,055 --> 00:14:28,205
- Wie ist sie denn so?
- Diamanten und Chanel an einem Sonntagmorgen.

245
00:14:29,289 --> 00:14:31,789
Ich denke, du bist in Spencers Territorium.

246
00:14:32,106 --> 00:14:33,206
Das ist eine gute Idee.

247
00:14:34,759 --> 00:14:37,257
Also hat Ezras Familie Geld.

248
00:14:37,267 --> 00:14:38,817
Ja, seine Mom schon.

249
00:14:39,824 --> 00:14:40,824
Was?

250
00:14:41,207 --> 00:14:43,418
Du sagtest, dass er sich um Arbeit drängt.

251
00:14:43,428 --> 00:14:46,007
Ich war mal mit einem Kerl aus,
der fettes Taschengeld bekommt.

252
00:14:46,017 --> 00:14:47,669
Das ist, als wären die Eltern beim Date dabei.

253
00:14:47,679 --> 00:14:51,929
Ja, aber wenn er wirklich Hilfe brauchen würde,
denkst du nicht, dass er sie fragen würde?

254
00:14:54,525 --> 00:14:57,994
Wenn sie echt ist,
weiß ich nicht, woher Mona es hat.

255
00:14:58,004 --> 00:15:02,154
Aber wenn's fake ist,
ist es unheimlich grausam gegenüber Emily.

256
00:15:02,770 --> 00:15:05,659
Ich weiß, dass wir dich schon mal darum baten,
so was zu tun, also verstehe, wenn du nicht...

257
00:15:05,669 --> 00:15:06,869
Nein, ich werde es tun.

258
00:15:07,800 --> 00:15:11,391
Egal was geschah, Hanna ist mir wichtig.

259
00:15:11,401 --> 00:15:14,123
Also wenn ich die Chance habe,
Mona-Monster zu Fall zu bringen,

260
00:15:14,133 --> 00:15:15,133
bin ich dabei.

261
00:15:16,163 --> 00:15:18,663
- Nach der Schule?
- Ja, nach der Schule.

262
00:15:30,448 --> 00:15:32,483
Mona ist fast weg. Hanna ist die Nächste. -A

263
00:15:32,493 --> 00:15:34,143
<i>''Mona ist fast weg''?</i>

264
00:15:34,235 --> 00:15:35,335
Wohin?

265
00:15:36,456 --> 00:15:39,705
Die Ärzte in Radley wollen sie
in eine andere Anstalt verlegen...

266
00:15:39,715 --> 00:15:42,197
- Eine mit dickeren Gittern.
- Woher weißt du das?

267
00:15:42,207 --> 00:15:44,357
- Wren hat's mir erzählt.
- Hat er?

268
00:15:44,492 --> 00:15:47,792
- Was hat er mit all dem zu tun?
- Er dachte, dass ich's wissen sollte,

269
00:15:48,419 --> 00:15:50,906
und er sagte, dass Mona ihre Medikamente...

270
00:15:51,411 --> 00:15:53,532
- An jemanden rausgibt.
- Lucas?

271
00:15:53,542 --> 00:15:56,849
Willst du damit sagen, dass die Pillen
in seiner Tasche vielleicht Monas sind?

272
00:15:56,859 --> 00:15:58,804
Ich weiß es nicht. Wren hat's mir
nicht erzählt, also fragte ich nicht.

273
00:15:58,814 --> 00:16:00,520
Und ''Hanna ist die Nächste.''

274
00:16:00,530 --> 00:16:03,323
Ich will niemandem mein Blut abgeben.

275
00:16:03,333 --> 00:16:05,504
- Ich brauche es.
- Meine Mom kümmert sich drum.

276
00:16:05,514 --> 00:16:09,409
Moment Mal. Wenn sie Mona verlegen, finden
wir nicht heraus, wieso sie uns Mayas Seite gab.

277
00:16:09,419 --> 00:16:11,619
Wenn es wirklich Mayas Seite ist.

278
00:16:13,038 --> 00:16:16,539
Kann deine Mom den Gerichtsbeschluss
für Hannas Blut wirklich nicht stoppen?

279
00:16:16,549 --> 00:16:19,479
Meine Mom wischt sich den Mund
mit Gerichtsbeschlüssen ab.

280
00:16:19,489 --> 00:16:21,189
Was wolltest du dir ausleihen?

281
00:16:21,435 --> 00:16:24,035
Ich will etwas schickes aber nicht Altmodisches.

282
00:16:25,042 --> 00:16:27,042
Nichts, dass du altmodisches trägst.

283
00:16:31,341 --> 00:16:32,341
Mom?

284
00:16:36,198 --> 00:16:38,648
Spencer, sie wird wissen,
dass du sie durchwühlt hast.

285
00:16:38,675 --> 00:16:41,375
Ich kann ein- und ausgehen,
ohne Spuren zu hinterlassen.

286
00:16:43,860 --> 00:16:45,464
Jackpot.

287
00:16:45,720 --> 00:16:47,371
Garretts Akte?

288
00:16:47,381 --> 00:16:49,081
Ja. Die Arbeiten.

289
00:16:49,666 --> 00:16:52,416
Hol dein Handy raus, wir machen Bilder.

290
00:17:01,513 --> 00:17:02,513
Paige!

291
00:17:12,892 --> 00:17:15,289
Die Droge, die dich krank machte...

292
00:17:15,331 --> 00:17:18,657
sie kam von niemandem auf der Party.
Sie war in meiner Flasche.

293
00:17:18,667 --> 00:17:19,817
Das weißt du, oder?

294
00:17:20,337 --> 00:17:21,637
Ich dachte es mir.

295
00:17:21,924 --> 00:17:23,973
Als ich sie dir gab, wusste ich das nicht.

296
00:17:24,003 --> 00:17:26,602
Ich schwöre, dass ich dir das nie antun würde.

297
00:17:26,612 --> 00:17:28,492
Aber jemand tat's dir an.

298
00:17:28,502 --> 00:17:29,951
Ja, das stimmt.

299
00:17:30,507 --> 00:17:31,507
Wer?

300
00:17:31,537 --> 00:17:32,537
Ich weiß es nicht.

301
00:17:35,532 --> 00:17:37,532
Weißt du, wann es passiert ist?

302
00:17:37,746 --> 00:17:41,046
Es war in der Nacht, als jemand Alis Grab umgrub.

303
00:17:41,297 --> 00:17:43,347
Ich trank aus der Flasche und...

304
00:17:44,833 --> 00:17:46,233
Weiß danach nichts mehr.

305
00:17:47,962 --> 00:17:51,016
Ich war bei Spencer, und dann nicht mehr,

306
00:17:51,026 --> 00:17:53,826
und ich versuche,
herauszufinden, was mit mir geschah.

307
00:17:58,624 --> 00:17:59,974
Du warst mit mir zusammen.

308
00:18:02,379 --> 00:18:03,529
Zumindest einen Teil der Nacht...

309
00:18:04,443 --> 00:18:05,792
Warst du mit mir zusammen.

310
00:18:12,006 --> 00:18:17,419
Maya wurde nicht nur durch ein Rohr
oder ein Metallstange erdrosselt.

311
00:18:18,128 --> 00:18:20,192
Oder durch einen Schlagstock.

312
00:18:21,270 --> 00:18:25,035
''Lividität weist darauf hin,
dass das Opfer am Tatort umgebracht wurde.''

313
00:18:25,045 --> 00:18:26,045
Lividität?

314
00:18:26,075 --> 00:18:28,850
Die Haut verfärbt sich blau,
wenn das Herz aufhört zu schlagen.

315
00:18:28,860 --> 00:18:32,095
Das bedeutet, Maya wurde
in Emilys Garten ermordet.

316
00:18:32,105 --> 00:18:33,155
Schau dir das an.

317
00:18:34,428 --> 00:18:37,299
Maya wurde in derselben Nacht
von Garretts Verhaftung umgebracht.

318
00:18:37,309 --> 00:18:38,855
Zwischen 22 und 2 Uhr nachts.

319
00:18:38,865 --> 00:18:42,568
Was bedeutet, er hatte viel Zeit, um Maya
umzubringen und sich mit Melissa zu treffen.

320
00:18:42,598 --> 00:18:44,094
Arme Maya.

321
00:18:44,128 --> 00:18:46,353
Sie war einfach die ganze Zeit im Garten?

322
00:18:46,383 --> 00:18:50,534
Die Tenats sind ausgezogen und
Emily zog nicht mehr zurück.

323
00:18:50,544 --> 00:18:51,944
Das Haus war leer.

324
00:18:54,078 --> 00:18:57,133
Hier steht, dass keine persönlichen
Gegenstände am Tatort gefunden wurden.

325
00:18:57,163 --> 00:18:59,813
Wenn sie eine Tasche dabei hatte,
nahm sie jemand mit.

326
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
Was ist das?

327
00:19:02,068 --> 00:19:05,018
Die Zeugenliste der Staatsanwaltschaft.
Schau dir das an.

328
00:19:05,148 --> 00:19:06,348
Bart Comstock?

329
00:19:08,180 --> 00:19:10,397
''Knacke ihn und alles fällt auseinander.''

330
00:19:10,407 --> 00:19:12,127
Meine Mom jagt dem Kerl hinterher.

331
00:19:12,157 --> 00:19:14,219
Es muss etwas wissen oder etwas gesehen haben.

332
00:19:14,249 --> 00:19:16,105
Ja, etwas Schlechtes über Garrett.

333
00:19:16,115 --> 00:19:19,286
Ja, und sie denkt,
dass wenn sie ihn knackt, sie gewinnen kann.

334
00:19:19,296 --> 00:19:21,620
Die Adresse ist in Rosewood.
Willst du dahin?

335
00:19:22,682 --> 00:19:24,432
Caleb wird jede Minute hier sein.

336
00:19:25,633 --> 00:19:27,340
Dann gehe ich dahin.

337
00:19:27,350 --> 00:19:28,400
Bist du sicher?

338
00:19:29,717 --> 00:19:30,817
Ich schaue einfach...

339
00:19:31,211 --> 00:19:32,461
Was sich dort befindet.

340
00:19:33,618 --> 00:19:35,435
Du wirst Caleb hiervon nichts erzählen, oder?

341
00:19:35,445 --> 00:19:37,445
Nein. Es ist ein striktes ''ich muss es wissen.''

342
00:19:37,802 --> 00:19:38,802
Okay, bis dann.

343
00:19:40,600 --> 00:19:43,700
Es war so um 22 Uhr, denke ich.
Meine Eltern waren weg.

344
00:19:44,999 --> 00:19:47,049
Ich hörte etwas auf der Veranda.

345
00:19:48,637 --> 00:19:51,037
Du hast auf meinen Treppen gesessen.

346
00:19:51,527 --> 00:19:52,795
Du warst betrunken.

347
00:19:52,825 --> 00:19:54,175
Ich dachte, du wärst betrunken.

348
00:19:55,704 --> 00:19:58,054
Erinnerst du dich daran,
dass ich dich zu mir brachte?

349
00:19:59,079 --> 00:20:00,395
Nein, tue ich nicht.

350
00:20:02,786 --> 00:20:04,586
Ich hielt dich aufrecht.

351
00:20:04,925 --> 00:20:06,625
Dann hielt ich dich nicht mehr...

352
00:20:08,152 --> 00:20:09,802
Sondern du mich.

353
00:20:12,911 --> 00:20:14,161
Du hast mich geküsst.

354
00:20:17,081 --> 00:20:19,797
Vielleicht dachtest du, ich wäre jemand anderes,
ich denke, das wusste ich,

355
00:20:19,807 --> 00:20:21,391
aber ich hielt dich nicht auf.

356
00:20:21,738 --> 00:20:25,188
Ich wollte dich nicht aufhalten.
Es war wie ein Traum.

357
00:20:27,502 --> 00:20:29,152
Und was geschah dann?

358
00:20:32,475 --> 00:20:33,925
Der Traum endete.

359
00:20:36,694 --> 00:20:38,580
Ich ging in die Küche,

360
00:20:38,610 --> 00:20:40,760
um dir ein Glas Wasser zu holen,

361
00:20:41,243 --> 00:20:43,593
und als ich zurückkam, warst du weg.

362
00:20:44,842 --> 00:20:47,821
Ich rief dich an, aber du gingst nicht ran.

363
00:20:48,239 --> 00:20:50,339
Jemand rief mich um 23 Uhr an.

364
00:20:51,710 --> 00:20:53,336
Dann in der Schule...

365
00:20:53,366 --> 00:20:55,716
Sah ich, dass du dich nicht erinnert hast.

366
00:20:55,865 --> 00:20:57,863
- Oder dich nicht erinnern wolltest.
- Nein,

367
00:20:57,873 --> 00:21:00,217
ich erinnerte mich nicht. Ich erinnere mich nicht!

368
00:21:00,606 --> 00:21:02,323
Wieso hast du mir das nicht früher erzählt?

369
00:21:02,333 --> 00:21:05,167
Ich redete mir selbst ein,
dass es okay war, was ich tat.

370
00:21:05,177 --> 00:21:06,477
War's aber nicht.

371
00:21:06,938 --> 00:21:09,347
Du warst da, und ich wurde einfach...

372
00:21:10,245 --> 00:21:11,311
Gierig.

373
00:21:12,400 --> 00:21:14,228
Es war schlimm genug,
als ich dachte, du wärst betrunken,

374
00:21:14,238 --> 00:21:17,538
aber als ich von der Flasche herausfand,
fühlte ich mich...

375
00:21:18,008 --> 00:21:19,208
Sehr scheiße.

376
00:21:21,207 --> 00:21:24,121
Bitte, Emily, du musst verstehen, dass ich...

377
00:21:44,088 --> 00:21:47,100
Ich befürchte, du bist von meiner
Meinung mehr beeindruckt als die Ärzte.

378
00:21:47,110 --> 00:21:49,660
Meine Meinung hat sie nicht umgestimmt.

379
00:21:50,851 --> 00:21:52,068
Also verlegen sie sie?

380
00:21:52,078 --> 00:21:54,378
Es ist nur eine Frage des Papierkrams.

381
00:22:07,507 --> 00:22:08,657
Schau, Hanna.

382
00:22:08,903 --> 00:22:11,576
Vielleicht sind wir das alles falsch angegangen.

383
00:22:11,586 --> 00:22:14,406
Ich kann nicht zugunsten Mona mit ihnen sprechen.

384
00:22:14,416 --> 00:22:15,616
Sondern du.

385
00:22:16,020 --> 00:22:17,170
- Ich?
- Ja.

386
00:22:17,322 --> 00:22:19,771
Du besuchst sie seit Monaten.
Du bist ihre Freundin.

387
00:22:20,160 --> 00:22:22,439
Du willst, dass ich mit einem Haufen Ärzten rede?

388
00:22:22,449 --> 00:22:25,006
Nicht mit allen, nur mit den wichtigsten Ärzten.

389
00:22:25,016 --> 00:22:26,649
Heute findet eine
anwaltschaftliche Anhörung statt.

390
00:22:26,659 --> 00:22:29,256
Erklär's ihnen so, wie du's mir erklärt hast.

391
00:22:29,266 --> 00:22:31,741
Nein. Ich kann mit ihnen
nicht so reden wie mit dir.

392
00:22:31,771 --> 00:22:34,121
Dann bereite dich lieber darauf vor,
dich mit Mona zu verabschieden.

393
00:22:48,590 --> 00:22:49,740
<i>Wir haben nicht offen.</i>

394
00:22:50,512 --> 00:22:52,862
Die erste Show ist um 18:30 Uhr.

395
00:22:53,871 --> 00:22:55,404
Ich kam nur vorbei, um...

396
00:22:55,414 --> 00:22:57,347
Mir ein Plan für das Film-Festival abzuholen.

397
00:22:57,381 --> 00:22:58,531
Natürlich.

398
00:23:00,052 --> 00:23:01,202
Ein paar...

399
00:23:01,584 --> 00:23:03,125
Coole Dinge kommen raus.

400
00:23:03,349 --> 00:23:05,171
Vieles davon gibt's nicht auf DVD.

401
00:23:05,181 --> 00:23:06,181
Danke.

402
00:23:06,483 --> 00:23:09,580
Ich kam mein ganzes
Leben lang in dieses Kino,

403
00:23:09,610 --> 00:23:11,055
und ich dachte nie daran...

404
00:23:11,085 --> 00:23:13,573
Dass es eine Adresse oder Nummer hat.

405
00:23:13,583 --> 00:23:15,746
Man sagt einfach, ''ich gehe ins Kino,''

406
00:23:15,776 --> 00:23:17,276
und jeder wusste, was man meint.

407
00:23:17,486 --> 00:23:18,486
Ja.

408
00:23:19,371 --> 00:23:21,721
So wie wenn man sagt, man gehe in die Kirche.

409
00:23:21,798 --> 00:23:23,473
Ja, ich schätze schon.

410
00:23:28,203 --> 00:23:30,353
Kann ich dir sonst noch wie behilflich sein?

411
00:23:32,753 --> 00:23:34,658
Ich bin sonst ziemlich gut darin,

412
00:23:34,668 --> 00:23:36,218
Passwörter herauszufinden.

413
00:23:36,997 --> 00:23:41,847
Weil die meisten Leute keine guten
Passwörter wollen, sondern welche zum Merken.

414
00:23:43,772 --> 00:23:46,043
Passwörter bewahren vorm Eingang in die Vordertür.

415
00:23:46,053 --> 00:23:48,782
Ich suche gerne nach einem offenen Fenster,
etwas, das mir erlaubt, ins System zu gelangen,

416
00:23:48,792 --> 00:23:52,652
und Dinge von der anderen Seite zu öffnen.

417
00:23:52,662 --> 00:23:54,016
Wie ein Dieb.

418
00:23:54,051 --> 00:23:55,401
So sieht's aus.

419
00:23:56,521 --> 00:23:58,074
Das ist eine nette Maschine.

420
00:23:58,109 --> 00:23:59,276
Deine Eltern?

421
00:23:59,848 --> 00:24:01,106
Meine Mom.

422
00:24:03,075 --> 00:24:04,513
Neues Auto,

423
00:24:04,548 --> 00:24:05,898
neuer Computer...

424
00:24:06,407 --> 00:24:08,517
Sie lieh mir das Auto nur.

425
00:24:08,552 --> 00:24:11,221
Okay, den Pulli lieh sie dir nicht.

426
00:24:11,815 --> 00:24:13,286
Nein, er ist gemietet.

427
00:24:14,751 --> 00:24:17,827
Was? Willst du, dass ich zugebe,
dass meine Mom mir neue Klamotten kaufte?

428
00:24:17,837 --> 00:24:19,564
Das sind nicht nur Klamotten.

429
00:24:19,599 --> 00:24:22,199
Der Pulli, den du anhast, ist 400$ wert.

430
00:24:25,785 --> 00:24:29,190
- Also sollte ich es lieber zart waschen?
- Nein! Man muss es chemisch reinigen!

431
00:24:29,200 --> 00:24:32,033
Wenn du ihn wäscht,
passt dein Pulli später einem Shih Tzu.

432
00:24:32,043 --> 00:24:35,193
Ich habe noch nie etwas chemisch gereinigt.

433
00:24:35,623 --> 00:24:37,047
Das war damals,

434
00:24:37,082 --> 00:24:38,482
und jetzt ist jetzt.

435
00:24:42,353 --> 00:24:44,253
Ja, ich weiß, wen du meinst.

436
00:24:45,238 --> 00:24:47,366
Ich erinnere mich an die beiden Mädels.

437
00:24:47,401 --> 00:24:50,701
Das ist ein Paar, das man nicht vergisst.

438
00:24:51,187 --> 00:24:53,229
Wie geht's deiner Freundin?

439
00:24:54,090 --> 00:24:55,390
Ist schwer.

440
00:24:56,056 --> 00:24:58,977
Und das Schlimmste war,
dass wir alle mit der Polizei reden mussten.

441
00:24:58,987 --> 00:25:00,411
Ja.

442
00:25:00,446 --> 00:25:02,646
Ich weiß. Hör zu, sie sprachen mit mir.

443
00:25:02,789 --> 00:25:04,040
Wieso das denn?

444
00:25:05,403 --> 00:25:07,759
Wie ich schon sagte,
ich erinnerte mich an sie,

445
00:25:07,794 --> 00:25:09,652
deswegen erkannte ich sie.

446
00:25:09,662 --> 00:25:10,880
Wo hast du sie erkannt?

447
00:25:11,153 --> 00:25:12,242
Es war spät,

448
00:25:12,252 --> 00:25:14,357
ich befand mich am Eingang
und ändere die Plakatwand,

449
00:25:14,367 --> 00:25:20,143
und ich sah, wie sie mit dem Typen,
der sie umbrachte, ins Polizeiauto stieg.

450
00:25:20,820 --> 00:25:23,876
Maya stieg in ein Polizeiauto
mit Garrett Reynolds?

451
00:25:23,886 --> 00:25:25,473
Ja, direkt hier auf der Straße.

452
00:25:25,483 --> 00:25:27,383
In der Nacht, in der er sie umbrachte.

453
00:25:27,536 --> 00:25:30,736
Sie dachte wahrscheinlich,
sie wäre sicher. Ich meine,

454
00:25:31,025 --> 00:25:34,070
wie konnte sie wissen, dass der Cop verrückt ist?

455
00:25:34,467 --> 00:25:37,067
Man kann einfach niemandem verzeihen.

456
00:25:37,868 --> 00:25:39,418
Ja, das sicherlich.

457
00:25:42,718 --> 00:25:44,098
Die sind einfach himmlisch.

458
00:25:44,108 --> 00:25:47,712
Ich denke, mein Anteil an Kohlenhydraten
reicht bis zum nächsten Jahrhundert aus.

459
00:25:47,722 --> 00:25:50,984
Leg die Bretzel weg und kreuze deine Finger.

460
00:25:56,619 --> 00:25:57,739
Wir sind drinnen.

461
00:25:57,774 --> 00:25:59,912
Du machst Witze.

462
00:26:01,061 --> 00:26:03,775
<i>''Aber hinter meinem Rücken höre ich ständig,</i>

463
00:26:03,810 --> 00:26:06,710
<i>wie sich der geflügelte Wagen der Zeit nähert.''</i>

464
00:26:06,954 --> 00:26:10,041
<i>Andy Marvel, was ein Wunder...</i>

465
00:26:10,076 --> 00:26:14,189
<i>Redet mit seiner scheuen Herrin
übers keine Zeit verschwenden.</i>

466
00:26:14,224 --> 00:26:16,321
<i>So wie ihr gerade zuhört.</i>

467
00:26:16,331 --> 00:26:19,699
Oh mein Gott. Ich fasse es nicht,
du hast uns reingebracht!

468
00:26:20,686 --> 00:26:24,570
<i>Hier lege ich Dinge ab,
die ich nicht verlieren möchte.</i>

469
00:26:24,888 --> 00:26:26,772
<i>Ich verliere Dinger immer.</i>

470
00:26:30,273 --> 00:26:33,123
Also ist das wirklich Mayas Seite.

471
00:26:34,635 --> 00:26:36,812
Ja. Ist es.

472
00:26:36,847 --> 00:26:39,947
<i>Wenn ihr mich anschaut, nehmt euch in Acht...</i>

473
00:26:40,416 --> 00:26:42,166
<i>Denn diese Seite ist verflucht.</i>

474
00:26:52,115 --> 00:26:53,965
Sie ist völlig real.

475
00:26:54,148 --> 00:26:55,299
<i>Hast du etwas herausgefunden?</i>

476
00:26:55,309 --> 00:26:56,860
Ja, dieser Kerl Bart Comstock,

477
00:26:56,870 --> 00:27:01,720
sah Maya in der Nacht ihrer Ermordung
mit Garrett in ein Polizeiauto steigen.

478
00:27:01,965 --> 00:27:03,279
Das hat er dir erzählt?

479
00:27:03,314 --> 00:27:06,564
Deswegen will deine Mom ihn zerquetschen.

480
00:27:06,844 --> 00:27:08,455
Ich versuche noch mal Emily zu erreichen.

481
00:27:08,465 --> 00:27:09,471
<i>Okay, sag...</i>

482
00:27:09,506 --> 00:27:11,017
Mir Bescheid, wenn du sie erwischt hast.

483
00:27:11,027 --> 00:27:12,179
- Okay.
- Bis dann.

484
00:27:28,517 --> 00:27:33,017
Es ist noch nicht zu spät zu gehen
und einen Minigolfplatz aufzusuchen.

485
00:27:33,922 --> 00:27:36,542
Lyle und Frances Springer.

486
00:27:37,049 --> 00:27:38,711
Ja. Meine Großeltern.

487
00:27:39,944 --> 00:27:42,186
Die Fonds Springer zur Erhaltung der Kunst?

488
00:27:42,196 --> 00:27:45,027
Die Springer-Stiftung für Kunst?

489
00:27:45,140 --> 00:27:46,140
Schuldig.

490
00:28:05,806 --> 00:28:07,133
Ezra...

491
00:28:07,283 --> 00:28:09,619
All das hier gehört deiner Familie?

492
00:28:09,629 --> 00:28:10,629
Ja.

493
00:28:11,750 --> 00:28:14,485
Deine Familie ist nicht nur reich, sondern...

494
00:28:14,495 --> 00:28:15,695
Sehr reich.

495
00:28:18,121 --> 00:28:19,131
Schau...

496
00:28:19,628 --> 00:28:22,587
Ich hätte einen Weg finden sollen,
um dir davon zu erzählen,

497
00:28:22,622 --> 00:28:26,792
aber es ist schwer,
das in eine Unterhaltung einzubauen.

498
00:28:26,827 --> 00:28:31,329
Du hast mehr als nur deinen Namen
von Fitzgerald zu Fitz gekürzt.

499
00:28:32,164 --> 00:28:33,534
All diese Sachen...

500
00:28:33,560 --> 00:28:37,451
Standen in Opas Haus, und die Einzigen,
die das je sahen, waren meine Familie,

501
00:28:37,461 --> 00:28:39,661
und Leute, die sie fürs Putzen bezahlten.

502
00:28:39,995 --> 00:28:41,446
Und sie kamen damit klar.

503
00:28:41,481 --> 00:28:42,531
Ich aber nicht.

504
00:28:43,975 --> 00:28:48,157
Ich dachte,
dass du nie über deine Familie sprachst,

505
00:28:48,192 --> 00:28:50,081
weil du nicht wolltest,
dass sie von mir erfahren.

506
00:28:50,116 --> 00:28:52,376
Ich habe dich nicht von
meiner Familie ferngehalten.

507
00:28:52,694 --> 00:28:55,058
Ich habe meine Familie von dir ferngehalten.

508
00:28:57,891 --> 00:28:59,347
Bist du sauer?

509
00:29:00,513 --> 00:29:01,763
Nein...

510
00:29:03,404 --> 00:29:04,745
Ich denke nicht.

511
00:29:06,153 --> 00:29:10,753
Aber ich denke, du schuldest mir
für all die Ramen-Nudeln etwas.

512
00:29:10,837 --> 00:29:12,890
Ich denke, wir können darüber verhandeln.

513
00:29:12,900 --> 00:29:13,900
Okay.

514
00:29:32,574 --> 00:29:33,924
Ist okay.

515
00:29:36,820 --> 00:29:39,770
Tut mir leid.
Ich wusste nicht, dass jemand hier ist.

516
00:29:40,023 --> 00:29:42,073
Ich wollte sehen, wie's nachts aussieht.

517
00:29:49,951 --> 00:29:51,751
Gestern warst du nach ihrem Tod...

518
00:29:51,949 --> 00:29:54,149
Das erste Mal wieder hier...

519
00:29:54,499 --> 00:29:55,499
Oder?

520
00:29:57,325 --> 00:29:58,325
Ja.

521
00:29:59,166 --> 00:30:00,816
Ich habe dich sauer gemacht.

522
00:30:01,061 --> 00:30:02,611
Als ich dich hierher brachte.

523
00:30:02,879 --> 00:30:03,879
Nein...

524
00:30:04,125 --> 00:30:05,338
Daran liegt's nicht.

525
00:30:05,348 --> 00:30:06,348
Sicher?

526
00:30:06,462 --> 00:30:07,512
Ja.

527
00:30:08,171 --> 00:30:10,144
Ich bin froh, dass du mich hierher brachtest.

528
00:30:10,154 --> 00:30:11,628
''Mich hierher brachtest.''

529
00:30:11,638 --> 00:30:13,188
Das klingt nicht so gut.

530
00:30:13,518 --> 00:30:14,982
Ich wollte es.

531
00:30:15,012 --> 00:30:17,165
Du hast mir nur geholfen, mich zu entscheiden.

532
00:30:17,181 --> 00:30:18,181
Alles klar.

533
00:30:18,635 --> 00:30:19,935
Das war gestern.

534
00:30:20,429 --> 00:30:22,129
Wie sieht's heute aus?

535
00:30:26,371 --> 00:30:27,971
Hältst du es für möglich,

536
00:30:28,323 --> 00:30:29,923
etwas zu tun...

537
00:30:30,269 --> 00:30:32,019
Ohne zu wissen, dass du's tust?

538
00:30:32,411 --> 00:30:33,411
Ich meine...

539
00:30:33,562 --> 00:30:35,862
Ohne zu wissen, wieso du's tust?

540
00:30:45,596 --> 00:30:46,596
Nein.

541
00:30:50,679 --> 00:30:53,079
Ich denke, wir sind immer das, was wir sind.

542
00:30:54,298 --> 00:30:56,448
Okay, aber angenommen, du bist betrunken.

543
00:30:58,708 --> 00:31:01,408
Menschen trinken,
um zu verstecken, was sie wollen.

544
00:31:02,543 --> 00:31:03,543
Es ist...

545
00:31:04,083 --> 00:31:06,233
Wie wenn du in einem Traum Dinge tust,

546
00:31:07,048 --> 00:31:08,698
und es dir Angst macht...

547
00:31:09,502 --> 00:31:11,652
Weil du nicht denkst, dass du das bist.

548
00:31:12,423 --> 00:31:13,623
Aber du bist es.

549
00:31:15,236 --> 00:31:17,336
Sogar in einem Traum bist du's.

550
00:31:22,417 --> 00:31:23,467
Ist dir kalt?

551
00:31:24,601 --> 00:31:25,667
Ja, ein bisschen.

552
00:31:33,722 --> 00:31:34,722
Danke.

553
00:31:53,676 --> 00:31:55,574
Du sahst hier so vereinsamt aus.

554
00:31:55,796 --> 00:31:57,146
Alle ist gut.

555
00:31:59,217 --> 00:32:00,217
Das ist wunderbar.

556
00:32:00,227 --> 00:32:03,047
Ezra sagte, das alles gehörte Ihrer Mom und Dad.

557
00:32:03,057 --> 00:32:04,057
Das stimmt.

558
00:32:04,712 --> 00:32:07,412
Er hat dir nicht viel über sich erzählt, was?

559
00:32:07,818 --> 00:32:10,005
Wir lernen uns immer noch kennen.

560
00:32:10,035 --> 00:32:11,085
Natürlich.

561
00:32:11,795 --> 00:32:14,495
Du weißt gewiss von dem engagierten Lehrer,

562
00:32:14,861 --> 00:32:16,229
dem kämpfenden Schriftsteller...

563
00:32:16,239 --> 00:32:19,939
Du passt in diese Welt, du wirst seine Muse.

564
00:32:20,240 --> 00:32:22,140
Nein, ich will nicht so tun als ob.

565
00:32:22,327 --> 00:32:25,327
Mach dich nicht schlechter als du bist.
Du hast eine sehr wichtige Rolle.

566
00:32:26,159 --> 00:32:27,179
Ich...

567
00:32:27,225 --> 00:32:28,717
sehe mich in..

568
00:32:28,852 --> 00:32:30,852
Ezras Nähe in keiner Rolle.

569
00:32:31,569 --> 00:32:33,569
Nein, das sehe ich auch so.

570
00:32:34,771 --> 00:32:37,121
Was halten deine Eltern von Ezra?

571
00:32:38,473 --> 00:32:39,923
Nun, meine Mom...

572
00:32:40,470 --> 00:32:42,395
Mag ihn mehr als mein Dad.

573
00:32:42,405 --> 00:32:45,058
- Das mit Vätern und Töchtern ist heikel.
- Ja.

574
00:32:45,068 --> 00:32:48,368
Ein neuer Mann kommt und nimmt
Daddy sein kleines Mädchen weg.

575
00:32:48,556 --> 00:32:50,556
Deine Eltern sind geschieden, oder?

576
00:32:50,566 --> 00:32:51,849
Ja, sind sie.

577
00:32:52,276 --> 00:32:53,326
Seit kurzem?

578
00:32:54,125 --> 00:32:55,525
Kann man so sagen.

579
00:32:55,709 --> 00:32:58,509
Also seitdem du dich mit Ezra siehst?

580
00:32:58,852 --> 00:32:59,852
Romantisch...

581
00:33:00,409 --> 00:33:02,309
Mit ihm siehst, meine ich.

582
00:33:04,666 --> 00:33:08,066
Sie stellen Fragen,
als wüssten Sie die Antwort bereits.

583
00:33:09,996 --> 00:33:11,168
Es ist sehr einfach...

584
00:33:11,198 --> 00:33:14,548
Herauszufinden,
was man über Menschen wissen muss.

585
00:33:17,675 --> 00:33:19,472
Bei allem Respekt,

586
00:33:19,482 --> 00:33:21,582
aber meine Familie geht Sie nichts an.

587
00:33:21,859 --> 00:33:24,352
Aber es ist solch eine interessante Familie.

588
00:33:24,382 --> 00:33:26,182
Dein Bruder hat eine Verhaftungsakte,

589
00:33:26,400 --> 00:33:28,650
deine Romanze mit einem ehemaligen Lehrer,

590
00:33:28,783 --> 00:33:32,306
deine Mutter,
die wegen der Untreue deines Vaters auszog.

591
00:33:32,336 --> 00:33:36,636
Man kann die Ritzen und
Spannungen förmlich zeichnen.

592
00:33:38,852 --> 00:33:39,852
Verzeihung.

593
00:33:40,358 --> 00:33:41,358
Aria.

594
00:33:43,595 --> 00:33:46,403
Du tust, als hätte ich deine Gefühle verletzt.

595
00:33:46,433 --> 00:33:48,083
Das war nicht meine Absicht.

596
00:33:51,604 --> 00:33:54,504
Ich wollte nur sichergehen,
dass ich mich klar ausdrückte.

597
00:33:56,028 --> 00:33:58,855
Ich bin vielleicht nicht mit
Ezras Lebensstil einverstanden,

598
00:33:58,865 --> 00:34:02,515
aber ich werde nicht daneben stehen,
und zulassen, dass du's ruinierst.

599
00:34:04,002 --> 00:34:05,002
Ich liebe ihn.

600
00:34:05,045 --> 00:34:06,264
Oh, ja.

601
00:34:07,295 --> 00:34:11,666
In deinem kleinen Pariser Dachboden
ist alles romantisch und aufopfernd.

602
00:34:11,696 --> 00:34:15,646
Nur, dass du festlegst,
was aufgeopfert wird, nicht er.

603
00:34:15,991 --> 00:34:19,849
Du bist diejenige, die es für ihn unmöglich
machte, in deiner kleinen High-School zu bleiben.

604
00:34:19,879 --> 00:34:23,129
Du bist diejenige, die ihn aus Hollis drängte.

605
00:34:23,926 --> 00:34:27,376
Ich will sichergehen,
dass du deine eigenen Motive verstehst.

606
00:34:27,798 --> 00:34:29,648
Ich habe keine Motive.

607
00:34:30,121 --> 00:34:31,970
Jeder hat Motive.

608
00:34:32,157 --> 00:34:33,607
Vielleicht in Ihrer Welt.

609
00:34:33,637 --> 00:34:34,937
Es ist noch nicht zu spät für uns...

610
00:34:34,947 --> 00:34:37,097
Um eine praktische Diskussion zu führen.

611
00:34:37,665 --> 00:34:41,665
Wenn du diese Geschichte beendest,
könnte etwas für dich dabei rausspringen.

612
00:34:41,842 --> 00:34:42,942
Dabei herausspringen?

613
00:34:43,831 --> 00:34:46,331
Zumindest regte ich deine Aufmerksamkeit an.

614
00:34:46,921 --> 00:34:48,571
Ich wusste, dass ich das schaffe.

615
00:35:13,871 --> 00:35:15,271
Was hast du zu ihr gesagt?

616
00:35:15,448 --> 00:35:16,448
Wem habe ich was gesagt?

617
00:35:16,647 --> 00:35:18,447
Ich kann Aria nicht finden.

618
00:35:19,849 --> 00:35:23,349
- Ist sie weg?
- Sie sprach mit dir, als ich sie zuletzt sah.

619
00:35:24,469 --> 00:35:26,969
Vielleicht muss sie ins Bett?

620
00:35:27,416 --> 00:35:28,692
Es ist erstaunlich...

621
00:35:28,702 --> 00:35:31,332
Dass du solche Dinge tun kannst,

622
00:35:31,342 --> 00:35:34,212
und immer noch nicht verstehst, wieso ich
nichts mit dieser Familie zu tun haben will.

623
00:35:34,222 --> 00:35:38,722
Ich weiß nicht, was ich getan haben soll.
Ich hatte ein nettes Gespräch mit dem Mädchen.

624
00:35:40,204 --> 00:35:41,654
Ich weiß nicht, vielleicht...

625
00:35:42,326 --> 00:35:44,058
Kam sie sich am falschen Ort vor.

626
00:35:44,068 --> 00:35:46,642
Du kannst alle Museen ausstatten die du möchtest,

627
00:35:46,672 --> 00:35:48,322
aber du kannst niemandem was vormachen.

628
00:35:49,387 --> 00:35:52,537
In dir steckt keine Güte.

629
00:36:00,036 --> 00:36:03,736
Ich denke, dass es Mona gut
tun würde, in Radley zu bleiben.

630
00:36:04,155 --> 00:36:07,005
Sie braucht die Kontinuität
des klinischen Umfelds,

631
00:36:07,153 --> 00:36:12,331
es ist wichtig, dass sie wieder
komplett in ihr Umfeld integriert wird.

632
00:36:23,872 --> 00:36:25,995
Mona hat ein paar schlimme Dinge.

633
00:36:27,778 --> 00:36:31,128
Sie tat mir einiges davon an,
und ich bin ihre beste Freundin.

634
00:36:33,058 --> 00:36:34,951
Ich weiß nicht, wie sie das tun konnte,

635
00:36:35,961 --> 00:36:39,022
aber ich denke, ich verstehe, wie wütend sie war.

636
00:36:40,800 --> 00:36:44,373
Mona und ich stehen uns sehr nahe.
Ich meine, wir sind uns so gleich.

637
00:36:45,991 --> 00:36:48,271
Wir fingen am selben Punkt an.

638
00:36:50,304 --> 00:36:52,994
Und wir waren so nahe dran,
diese Mädels zu werden,

639
00:36:53,004 --> 00:36:55,544
die an einem Tisch sitzen und Taschen bewachen,

640
00:36:55,554 --> 00:36:58,620
während die heißen Mädels
auf der Tanzfläche tanzen.

641
00:36:58,714 --> 00:37:01,301
Aber Mona stellte sicher,
dass wir nicht verschwinden...

642
00:37:02,913 --> 00:37:04,867
Und ich schulde es ihr.

643
00:37:06,418 --> 00:37:09,356
Ich sehe sie in dem Gewand und den Pantoffeln,

644
00:37:10,501 --> 00:37:13,601
und ich realisiere, dass ich darin stecken könnte.

645
00:37:14,794 --> 00:37:17,828
Und wenn ich an ihrer Stelle wäre,
würde Mona hier sitzen,

646
00:37:17,938 --> 00:37:20,038
und Sie alle bitten, mich nicht wegzuschicken.

647
00:37:21,866 --> 00:37:23,516
Also tun sie's bitte nicht.

648
00:37:25,525 --> 00:37:27,445
Schicken Sie sie nicht nach Saratoga.

649
00:37:28,381 --> 00:37:30,513
Sie kennt niemanden in Saratoga.

650
00:37:31,242 --> 00:37:33,628
Es wird niemanden geben, der ihre Hand hält.

651
00:37:36,714 --> 00:37:39,849
Und niemand wird sich einen feuchten
Dreck um sie in Saratoga kümmern.

652
00:37:42,053 --> 00:37:43,053
Also bitte.

653
00:38:02,115 --> 00:38:03,115
Es tut mir leid.

654
00:38:05,398 --> 00:38:06,948
Es war nicht deine Schuld.

655
00:38:08,355 --> 00:38:11,551
Ich hätte es nicht zulassen sollen.
Es war falsch.

656
00:38:12,160 --> 00:38:15,009
Wenn ich je herausfinde,
wer dir was in die Flasche kippte,

657
00:38:15,019 --> 00:38:16,833
schwöre ich, bringe ich ihn um.

658
00:38:16,843 --> 00:38:18,813
- Sag das nicht.
- Ich mein's ernst.

659
00:38:18,823 --> 00:38:22,223
Ich will nicht,
dass du so was sagst und es so meinst.

660
00:38:22,927 --> 00:38:24,527
Ich will, dass du zuhörst.

661
00:38:27,339 --> 00:38:29,689
Ich war seit Maya mit niemandem zusammen.

662
00:38:31,084 --> 00:38:32,884
Ich dachte nicht mal daran.

663
00:38:33,679 --> 00:38:36,479
Oder zumindest dachte ich nicht,
dass ich darüber nachdenken werde.

664
00:38:39,944 --> 00:38:42,544
Ich war in der Nacht betrunken und verlief mich.

665
00:38:44,624 --> 00:38:46,974
Nur, dass ich mich nicht wirklich verlief.

666
00:38:48,381 --> 00:38:49,731
Ich habe nach etwas gesucht.

667
00:38:51,711 --> 00:38:53,521
Ich habe nach jemandem gesucht...

668
00:38:55,635 --> 00:38:56,926
Und ich kam hierher.

669
00:38:59,997 --> 00:39:01,998
Schau nicht weg.

670
00:39:27,992 --> 00:39:29,592
Ich hörte dich reinkommen.

671
00:39:29,793 --> 00:39:32,043
Ja, ich kam vor kurzem.

672
00:39:35,766 --> 00:39:36,816
Alles okay?

673
00:39:40,085 --> 00:39:41,085
Aria?

674
00:39:46,368 --> 00:39:48,268
Habe ich Ezras Leben ruiniert?

675
00:39:50,781 --> 00:39:52,581
Wovon sprichst du?

676
00:39:53,581 --> 00:39:55,852
Ich weiß, du denkst, er zerstört meins,

677
00:39:55,862 --> 00:39:58,449
aber ruiniere ich seine Chancen?

678
00:40:10,968 --> 00:40:12,293
Bin ich dafür verantwortlich?

679
00:40:14,065 --> 00:40:17,723
Zerstöre ich einfach alles, was ich anfasse?

680
00:40:19,533 --> 00:40:21,398
Nein. Das könntest du nicht.

681
00:40:22,683 --> 00:40:24,733
Du würdest nie jemanden verletzen.

682
00:40:25,418 --> 00:40:28,720
Und du könntest nie jemandem schaden.

683
00:40:56,566 --> 00:40:59,493
Ich hab's verkackt, oder?

684
00:40:59,862 --> 00:41:01,667
Sie schicken sie jetzt wahrscheinlich zum Mars.

685
00:41:01,838 --> 00:41:03,888
Du hast das Gegenteil bewirkt.

686
00:41:04,759 --> 00:41:06,177
Dank deiner Aussage haben
sich die Ärzte entschieden,

687
00:41:06,187 --> 00:41:09,292
Mona nicht zu verlegen.

688
00:41:09,302 --> 00:41:10,906
- Sie darf bleiben?
- Ja, darf sie.

689
00:41:12,143 --> 00:41:13,204
Oh mein Gott!

690
00:41:16,692 --> 00:41:18,366
Ich dachte, du wärst erfreut.

691
00:41:18,684 --> 00:41:21,276
Das bin ich. Danke schön.

692
00:41:21,377 --> 00:41:22,626
Gern geschehen.

693
00:41:26,267 --> 00:41:29,405
Spencer: Hat Em sich bei dir gemeldet?
Du musst etwas sehen. Sofort.

694
00:41:32,386 --> 00:41:33,697
<i>Du bringst mich zum Lachen.</i>

695
00:41:34,994 --> 00:41:36,581
<i>Ich versuche zu essen.</i>

696
00:41:40,245 --> 00:41:42,545
- Wir sollten uns das nicht anschauen.
- Hör auf.

697
00:41:42,884 --> 00:41:46,549
Es gibt hunderte von Videos, und du weißt nicht,
was da drauf ist, bis du es öffnest.

698
00:41:52,233 --> 00:41:53,623
Alles ist durcheinander.

699
00:41:53,920 --> 00:41:56,389
Ja, es ist eher ein
Durcheinander als ein Tagebuch.

700
00:41:56,399 --> 00:41:58,134
Ja, aber das hier ist echt.

701
00:41:58,144 --> 00:41:59,985
Mona gab uns einen echten Artikel.

702
00:42:00,162 --> 00:42:01,531
- Wie?
- Wozu?

703
00:42:01,756 --> 00:42:03,040
Um uns zu helfen.

704
00:42:04,402 --> 00:42:06,136
Wie viel davon hat Caleb gesehen?

705
00:42:06,170 --> 00:42:09,149
Er wollte nichts sehen,
als er realisierte, was es war,

706
00:42:09,664 --> 00:42:11,338
aber er hackte uns ein.

707
00:42:12,716 --> 00:42:15,366
<i>Ich denke, Emily hat eine sehr alte Seele.</i>

708
00:42:16,713 --> 00:42:19,215
<i>Ich fühle es, wenn ich sie küsse.</i>

709
00:42:19,250 --> 00:42:22,452
<i>Ich kann hören,
wie alle Uhren auf der Welt rückwärts laufen.</i>

710
00:42:23,121 --> 00:42:24,969
Mir ist ziemlich unwohl dabei.

711
00:42:26,619 --> 00:42:28,576
- Hanna, nicht...
- Nur noch eins.

712
00:42:30,190 --> 00:42:32,295
<i>Ich bin solch ein Angsthase.
Das weiß ich.</i>

713
00:42:34,498 --> 00:42:36,448
<i>Ich muss mich meinen Ängsten stellen.</i>

714
00:42:37,504 --> 00:42:39,627
<i>Ich kann mich nicht für immer verstecken.</i>

715
00:42:40,499 --> 00:42:42,612
<i>Ich kann nicht immer Angst haben.</i>

716
00:42:44,781 --> 00:42:46,340
- Ruf sie an.
- Ihr Handy ist aus.

717
00:42:46,350 --> 00:42:48,445
Dann ruf sie noch mal an. Sofort.

718
00:42:48,892 --> 00:42:51,639
Wir können uns das nicht ohne sie anschauen.

719
00:42:51,649 --> 00:42:53,585
Wenigstens sind wir so weit gekommen.

720
00:43:25,420 --> 00:43:28,551
Schon der Blick auf den Hoodie lässt mich zittern.

721
00:43:28,586 --> 00:43:31,254
Ich schätze, der Sommer ist wirklich vorbei.

