1
00:00:00,056 --> 00:00:03,264
Bisher bei AMCs Breaking Bad...

2
00:00:03,284 --> 00:00:05,841
Wie wäre es, wenn wir
die Kinder eine zeitlang nehmen?

3
00:00:06,121 --> 00:00:09,115
- Diese Idee, war das deine?
- Es war Skylers.

4
00:00:09,552 --> 00:00:13,227
Michael Ehrmantraut. Wir stellen jetzt
gerade ein Überwachungsteam zusammen.

5
00:00:13,247 --> 00:00:16,290
Da ist eine Überwachungskamera, ich
dachte nur, das sollten Sie wissen.

6
00:00:16,571 --> 00:00:18,317
- Wie ist dein Name?
- Todd.

7
00:00:19,627 --> 00:00:21,010
Stop!

8
00:00:21,030 --> 00:00:23,599
Lydia hat das Ding
angebracht, nicht die Cops.

9
00:00:23,619 --> 00:00:25,470
Mr. White, was denkst du?

10
00:00:25,490 --> 00:00:28,036
Das Methylamin fließt
auf jeden Fall weiter.

11
00:00:28,363 --> 00:00:30,562
Wir fangen gerade erst an.

12
00:02:44,100 --> 00:02:46,300
<font color="#4E9258">-= Breaking Bad S05E05 =-
"Dead Freight"</font>

13
00:02:46,501 --> 00:02:46,582
Ü

14
00:02:46,582 --> 00:02:46,663
Üb

15
00:02:46,663 --> 00:02:46,744
Übe

16
00:02:46,744 --> 00:02:46,825
Über

17
00:02:46,825 --> 00:02:46,906
Übers

18
00:02:46,906 --> 00:02:46,987
Überse

19
00:02:46,987 --> 00:02:47,068
Überset

20
00:02:47,068 --> 00:02:47,149
Übersetz

21
00:02:47,149 --> 00:02:47,230
Übersetzu

22
00:02:47,230 --> 00:02:47,311
Übersetzun

23
00:02:47,311 --> 00:02:47,392
Übersetzung

24
00:02:47,392 --> 00:02:47,473
Übersetzung:

25
00:02:47,473 --> 00:02:47,554
Übersetzung: J

26
00:02:47,554 --> 00:02:47,635
Übersetzung: Ja

27
00:02:47,635 --> 00:02:47,716
Übersetzung: Jaz

28
00:02:47,716 --> 00:02:47,797
Übersetzung: Jazz

29
00:02:47,797 --> 00:02:47,878
Übersetzung: Jazzh

30
00:02:47,878 --> 00:02:47,959
Übersetzung: Jazzhe

31
00:02:47,959 --> 00:02:48,040
Übersetzung: Jazzhea

32
00:02:48,040 --> 00:02:48,121
Übersetzung: Jazzhead

33
00:02:48,121 --> 00:02:48,202
Übersetzung: Jazzhead &

34
00:02:48,202 --> 00:02:48,283
Übersetzung: Jazzhead & V

35
00:02:48,283 --> 00:02:48,364
Übersetzung: Jazzhead & Va

36
00:02:48,364 --> 00:02:48,445
Übersetzung: Jazzhead & Vas

37
00:02:48,445 --> 00:02:48,526
Übersetzung: Jazzhead & Vass

38
00:02:48,526 --> 00:02:48,607
Übersetzung: Jazzhead & Vassa

39
00:02:48,607 --> 00:02:48,688
Übersetzung: Jazzhead & Vassag

40
00:02:48,688 --> 00:02:50,901
Übersetzung: <b><font color="#f6495ED">Jazzhead</font></b> & <b><font color="#EEB422">Vassago</font></b>

41
00:02:50,902 --> 00:02:51,004
V

44
00:02:51,208 --> 00:02:51,310
VO-Ü

45
00:02:51,310 --> 00:02:51,412
VO-Üb

46
00:02:51,412 --> 00:02:51,514
VO-Übe

47
00:02:51,514 --> 00:02:51,616
VO-Über

48
00:02:51,616 --> 00:02:51,718
VO-Übera

49
00:02:51,718 --> 00:02:51,820
VO-Überar

50
00:02:51,820 --> 00:02:51,922
VO-Überarb

51
00:02:51,922 --> 00:02:52,024
VO-Überarbe

52
00:02:52,024 --> 00:02:52,126
VO-Überarbei

53
00:02:52,126 --> 00:02:52,228
VO-Überarbeit

54
00:02:52,228 --> 00:02:52,330
VO-Überarbeitu

55
00:02:52,330 --> 00:02:52,432
VO-Überarbeitun

56
00:02:52,432 --> 00:02:52,534
VO-Überarbeitung

57
00:02:52,534 --> 00:02:52,636
VO-Überarbeitung:

58
00:02:52,636 --> 00:02:52,738
VO-Überarbeitung: n

59
00:02:52,738 --> 00:02:52,840
VO-Überarbeitung: ni

60
00:02:52,840 --> 00:02:52,942
VO-Überarbeitung: nin

61
00:02:52,942 --> 00:02:55,152
VO-Überarbeitung: <b><font color="#000000">ninh</font></b>

62
00:02:55,153 --> 00:02:55,282
w

63
00:02:55,282 --> 00:02:55,411
ww

64
00:02:55,411 --> 00:02:55,540
www

65
00:02:55,540 --> 00:02:55,669
www.

66
00:02:55,669 --> 00:02:55,798
www.<font color="#ff0000">S</font>

67
00:02:55,798 --> 00:02:55,927
www.<font color="#ff0000">S</font>u

68
00:02:55,927 --> 00:02:56,056
www.<font color="#ff0000">S</font>ub

69
00:02:56,056 --> 00:02:56,185
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>

70
00:02:56,185 --> 00:02:56,314
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>e

71
00:02:56,314 --> 00:02:56,443
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>en

72
00:02:56,443 --> 00:02:56,572
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>ent

73
00:02:56,572 --> 00:02:56,701
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entr

74
00:02:56,701 --> 00:02:56,830
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entra

75
00:02:56,830 --> 00:02:56,959
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral

76
00:02:56,959 --> 00:02:57,088
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.

77
00:02:57,088 --> 00:02:57,217
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.d

78
00:02:57,217 --> 00:02:59,653
<b>www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

79
00:02:59,654 --> 00:03:01,654
<font color="#F2BA1B"><b>All hail the King!</b></font>

80
00:03:12,999 --> 00:03:16,627
Hey Mann, sieh mal den traurigen alten
Sack, den ich in der Lobby gefunden habe.

81
00:03:16,647 --> 00:03:19,072
- Hey.
- Ho. Hey Walt.

82
00:03:19,092 --> 00:03:20,382
- Wie geht's dir, Kumpel?
- Gut.

83
00:03:20,402 --> 00:03:22,926
Hör mal, tut mir leid, wenn ich
hier einfach so reinplatze.

84
00:03:22,946 --> 00:03:25,084
- Nein, nein, nein.
- Wenn es ein schlechter Zeitpunkt ist...

85
00:03:25,104 --> 00:03:28,273
Nein, ich ziehe nur gerade in die
neue Bude ein. Was, denkst du?

86
00:03:28,996 --> 00:03:31,608
Ist sehr nett.

87
00:03:31,628 --> 00:03:33,641
- Ja. Glückwunsch nochmal.
- Ja.

88
00:03:33,661 --> 00:03:36,348
- Wir sind alle sehr stolz auf dich.
- Oh, nun, Danke. Weißt du,

89
00:03:36,368 --> 00:03:38,526
die Zeiten zum Drecksäcke-Jagen sind vorbei.

90
00:03:38,546 --> 00:03:40,971
Aber ich sag dir was:
Ein Boss zu sein,

91
00:03:40,991 --> 00:03:42,941
ist eine eigene Sorte von Plackerei,
weißt du, was ich meine?

92
00:03:42,961 --> 00:03:44,775
Steve, würde es Ihnen etwas ausmachen...?

93
00:03:44,795 --> 00:03:47,744
Ich müsste etwas mit Hank besprechen,
wenn es Ihnen nichts ausmacht.

94
00:03:47,764 --> 00:03:50,891
Ja. Hey, irgendeiner
muss ja die bösen Jungs jagen.

95
00:03:50,911 --> 00:03:52,700
- Walt, es war schön, Sie wiederzusehen.
- Hey.

96
00:03:52,720 --> 00:03:53,710
- Danke nochmal, Steve.
- Passen Sie auf sich auf, ja?

97
00:03:53,730 --> 00:03:55,477
- Ich weiß das zu schätzen.
- Sicher.

98
00:03:56,762 --> 00:03:58,239
Hey. Whoa. Schau dir die an.

99
00:03:58,259 --> 00:03:59,916
Herrgott, Walt.

100
00:04:00,116 --> 00:04:02,025
- Die ist hübsch. Lass mich mal sehen.
- Ja.

101
00:04:02,723 --> 00:04:04,125
Die ist wunderschön.

102
00:04:04,145 --> 00:04:05,872
War das ein Geburtstagsgeschenk?

103
00:04:05,892 --> 00:04:07,044
Äh, ja.

104
00:04:07,064 --> 00:04:09,302
Also, ich meine, nicht wirklich.

105
00:04:09,476 --> 00:04:11,422
Ich habe sie mir selbst gekauft.

106
00:04:12,582 --> 00:04:14,803
Hey, nimm doch Platz.

107
00:04:16,886 --> 00:04:19,169
Neues Auto, neue Uhr.

108
00:04:19,733 --> 00:04:21,285
Schön für dich.

109
00:04:21,305 --> 00:04:23,792
Nach all den unangenehmen
Überraschungen für dich dieses Jahr,

110
00:04:23,812 --> 00:04:25,745
hast du verdient, dir was Gutes zu tun.

111
00:04:26,967 --> 00:04:29,375
Ich meine, soweit
du es dir leisten kannst.

112
00:04:29,699 --> 00:04:31,882
Also, wie geht es Sky?

113
00:04:32,156 --> 00:04:34,705
Sie ist heute morgen
tatsächlich zur Arbeit gegangen.

114
00:04:35,344 --> 00:04:36,866
Sie wollte es.

115
00:04:37,078 --> 00:04:39,328
Sie sagte, sie müsste mal...
du weißt schon,

116
00:04:39,348 --> 00:04:42,023
sich ablenken, und...

117
00:04:42,043 --> 00:04:44,108
- Das ist gut. Toll sogar.
- Ja.

118
00:04:44,128 --> 00:04:46,428
Ich meine, solange das
für dich in Ordnung ist,

119
00:04:46,448 --> 00:04:47,688
dass sie da ganz allein ist und so.

120
00:04:47,708 --> 00:04:48,948
Ja, weißt du,

121
00:04:48,968 --> 00:04:51,500
ich bin ja die meiste Zeit
mit ihr zusammen da.

122
00:04:51,712 --> 00:04:54,349
Und Mariano hält ein Auge auf sie,

123
00:04:54,369 --> 00:04:55,456
wenn ich nicht da bin, also...

124
00:04:55,476 --> 00:04:56,566
- Gut.
- Ja.

125
00:04:56,586 --> 00:04:58,974
Und was ist mit der ganzen Idee,
mal mit jemandem zu reden?

126
00:04:58,994 --> 00:05:01,656
Ich meine, Marie
schwört total auf Dave,

127
00:05:01,676 --> 00:05:04,830
als wäre er ein Rockstar-
Seelenklempner, weißt du? Sie...

128
00:05:04,850 --> 00:05:07,438
kommen zu ihm wie Zombies,
gehen lachend wieder raus, verstehst du?

129
00:05:07,458 --> 00:05:08,319
Das ist toll.

130
00:05:08,339 --> 00:05:10,951
Eigentlich hat sie schon
jemand anderes gefunden.

131
00:05:10,971 --> 00:05:13,168
Ja. Peter...

132
00:05:15,913 --> 00:05:18,674
Ich weiß nicht, wieso mir sein Nachname
gerade nicht einfällt. Peter...

133
00:05:18,694 --> 00:05:20,670
egal, er ist draußen in Rio Rancho.

134
00:05:20,690 --> 00:05:22,837
- Man sagt, er sei erste Wahl.
- Gut. Ich bin froh, dass du dran bleibst.

135
00:05:22,871 --> 00:05:25,889
Das ist keine Sache, die man
vor sich hin eitern lassen will.

136
00:05:25,909 --> 00:05:27,456
Nein. Nein, das will man nicht.

137
00:05:27,476 --> 00:05:28,926
Das willst man nicht.

138
00:05:31,417 --> 00:05:33,168
Hank, ich...

139
00:05:33,188 --> 00:05:36,973
Ich wollte dir und Marie danken,
dass ihr auf die Kinder aufpasst.

140
00:05:36,993 --> 00:05:39,132
Nein, es ist... das ist wirklich...

141
00:05:39,152 --> 00:05:40,899
- Nein...
- Nein, das ist nett von euch, und...

142
00:05:41,023 --> 00:05:43,872
Uch würde gerne heute abend vorbeikommen
und sie sehen, wenn das in Ordnung ist.

143
00:05:43,892 --> 00:05:46,504
Oh natürlich, was denkst du denn?
Dafür musst du doch nicht fragen.

144
00:05:46,524 --> 00:05:49,211
Es ist toll, auf sie aufzupassen.
Sie sind großartige Kinder.

145
00:05:49,231 --> 00:05:50,790
Ich weiß das zu schätzen.

146
00:05:51,202 --> 00:05:52,562
Wirklich.

147
00:05:58,187 --> 00:06:00,391
Hast du noch was auf der Seele, Walt?

148
00:06:01,327 --> 00:06:03,073
Walt, fühl dich frei, du weißt schon...

149
00:06:11,200 --> 00:06:13,507
Skyler liebt mich nicht mehr.

150
00:06:16,788 --> 00:06:18,527
Und ich weiß nicht, was ich tun soll, Hank.

151
00:06:18,547 --> 00:06:20,378
Ich weiß es nicht.

152
00:06:21,717 --> 00:06:23,114
Sie...

153
00:06:25,360 --> 00:06:28,986
Sie sagt, ich hätte einen
schlechten Einfluss auf die Kinder,

154
00:06:29,576 --> 00:06:31,138
und...

155
00:06:31,717 --> 00:06:33,688
dass ich...

156
00:06:34,593 --> 00:06:37,168
- nicht gut für sie bin.
- Herrgott, Walt.

157
00:06:37,592 --> 00:06:38,495
Nein.

158
00:06:39,376 --> 00:06:42,483
Sie denkt, ich bin ein schlechter Vater.

159
00:06:43,470 --> 00:06:45,454
Tut mir leid.

160
00:06:45,952 --> 00:06:47,499
Hey, ich meine,

161
00:06:47,686 --> 00:06:50,591
Sky und du, ihr habt eure Probleme, aber...

162
00:06:50,625 --> 00:06:52,761
sowas...
Das ist...

163
00:06:53,347 --> 00:06:54,807
Ich meine, ich bin kein...

164
00:06:55,506 --> 00:06:57,107
Ich bin kein Experte in
Erziehungsfragen oder sowas,

165
00:06:57,127 --> 00:06:58,903
aber von meiner Warte aus betrachtet,

166
00:06:58,923 --> 00:07:01,281
sehe ich das gar nicht so, verstehst du?

167
00:07:01,593 --> 00:07:03,374
Ich meine, ich...

168
00:07:03,586 --> 00:07:05,350
Ich finde, du bist
großartig mit den Kindern.

169
00:07:05,370 --> 00:07:06,460
Ich finde, du bist
großartig mit den Kindern.

170
00:07:06,480 --> 00:07:08,314
Du versorgst sie gut,

171
00:07:08,888 --> 00:07:11,729
du bist ein Vorbild, weißt du?

172
00:07:12,256 --> 00:07:15,103
Teufel, den Mumm, den du gezeigt hast,
als du dich dem Krebs gestellt hast...

173
00:07:15,123 --> 00:07:17,394
Das schon alleine, das ist...

174
00:07:17,414 --> 00:07:19,594
Das ist eine Inspiration für mich, weißt du?

175
00:07:19,614 --> 00:07:22,725
- Nein, ich habe Fehler gemacht.
- Ja, ich weiß.

176
00:07:22,745 --> 00:07:25,203
Hör mal, ich werde einen Kaffee holen.
Willst du einen Kaffee?

177
00:07:25,223 --> 00:07:27,569
- Ja. Okay. Ja.
- Ich werde eine Tasse Kaffee trinken.

178
00:07:27,589 --> 00:07:30,825
Ich lass dir einen Moment, um...
um dich wieder zusammenzureißen.

179
00:07:32,097 --> 00:07:34,447
Willst du Milch und Zucker?

180
00:07:34,467 --> 00:07:35,857
Ja. Hank, es tut mir leid.

181
00:07:35,877 --> 00:07:37,874
Nein, nein, nein, nein, nein.

182
00:07:37,894 --> 00:07:39,047
Das...

183
00:07:39,067 --> 00:07:40,631
Tasse Kaffee, ja?
In Ordnung.

184
00:07:40,651 --> 00:07:42,971
Nimm dir ruhig einen Moment.
Nimm dir einen Moment.

185
00:08:37,253 --> 00:08:39,239
Weißt du,ihr zwei seid wirklich toll zusammen.

186
00:08:40,057 --> 00:08:42,036
Lass dir von mir gesagt sein, Kumpel,

187
00:08:42,056 --> 00:08:44,454
es ist immer am dunkelsten
direkt vor dem Morgengrauen.

188
00:08:45,134 --> 00:08:46,307
Ja.

189
00:08:51,097 --> 00:08:52,893
Was ist das hier für ein Ort?

190
00:08:53,309 --> 00:08:54,736
Was ist das für ein Ort?
Was machen wir hier?

191
00:08:54,756 --> 00:08:56,153
- Hol mir einen Tisch.
- Ich kann nicht hier sein.

192
00:08:56,173 --> 00:08:59,887
Meine Tochter... mein kleines Mädchen,
sie kommt bald nach Hause.

193
00:08:59,907 --> 00:09:01,210
Was?
Was machen Sie da?

194
00:09:01,230 --> 00:09:03,018
Mike. Mike. Mike...

195
00:09:03,038 --> 00:09:04,839
Halt die Klappe!

196
00:09:13,009 --> 00:09:14,501
Gib mir ihr Handy.

197
00:09:18,748 --> 00:09:20,569
In Ordnung, Lydia.

198
00:09:20,694 --> 00:09:23,319
Meine Freunde hier kennen dich
nicht so gut wie ich,

199
00:09:23,339 --> 00:09:27,195
deshalb sind sie so nett,
dir noch eine letzte Chance zu geben.

200
00:09:32,222 --> 00:09:34,442
Da ist dein Skript.
Präge es dir ein.

201
00:09:34,792 --> 00:09:35,785
In ungefähr dreißig Sekunden...

202
00:09:35,805 --> 00:09:39,140
werde ich Agent Schrader
von deiner Nummer aus anrufen,

203
00:09:39,160 --> 00:09:42,371
und du wirst ihm diese Informationen geben,
und dann sehen wir, wie es weitergeht.

204
00:09:42,391 --> 00:09:45,003
Aber hier sind die Regeln:
Wenn du um Hilfe rufst,

205
00:09:45,023 --> 00:09:48,329
versuchst, ihm eine verschlüsselte
Botschaft oder sonst einen Tipp zu geben,

206
00:09:48,349 --> 00:09:50,569
werde ich meine Pistole ziehen...

207
00:09:50,744 --> 00:09:52,590
und dir in den Kopf schießen.

208
00:09:53,002 --> 00:09:55,763
Dasselbe gilt, wenn du ausrastest
oder in Tränen ausbrichst.

209
00:09:55,783 --> 00:09:57,829
Weißt du noch, wie gerne du das tust?

210
00:09:57,849 --> 00:09:59,251
Wenn das diesmal passiert,

211
00:09:59,271 --> 00:10:02,170
werde ich meine Pistole ziehen,

212
00:10:02,190 --> 00:10:05,308
und ich werde dir in den Kopf schießen.

213
00:10:05,645 --> 00:10:07,879
Sieh mich an, nicht sie.

214
00:10:08,366 --> 00:10:11,509
Lydia, sieh mich an.

215
00:10:11,896 --> 00:10:14,166
Wenn du Schrader argwöhnisch machst,

216
00:10:14,590 --> 00:10:15,606
irgendwie,

217
00:10:15,626 --> 00:10:17,386
auf irgendeine Weise,

218
00:10:17,847 --> 00:10:19,711
sag mir, was als nächstes passieren wird.

219
00:10:19,731 --> 00:10:21,657
Sie werden Ihre Waffe ziehen
und auf mich schießen.

220
00:10:21,677 --> 00:10:23,453
- Und wohin werde ich schießen?
- In den Kopf.

221
00:10:23,471 --> 00:10:25,486
In den Kopf. Das ist richtig.

222
00:10:25,506 --> 00:10:27,674
Und es ist eine Pistole, keine Waffe.

223
00:10:28,161 --> 00:10:30,107
Ich erwarte hier Präzision.

224
00:10:31,529 --> 00:10:33,005
Läuft alles?

225
00:10:33,025 --> 00:10:35,039
Ja. Der Computer steht.

226
00:10:35,059 --> 00:10:36,423
Okay, Lydia.

227
00:10:36,443 --> 00:10:40,165
Falls du jemals die Vorstellung
deines Lebens liefern musstest,

228
00:10:40,664 --> 00:10:42,610
dann ist es jetzt.

229
00:10:43,845 --> 00:10:45,317
Du bist dran.

230
00:10:47,625 --> 00:10:49,089
<i>Büro des Dienststellenleiters.</i>

231
00:10:49,109 --> 00:10:52,455
Hi. Lydia Rodarte-Quayle hier,
für Agent Schrader.

232
00:10:52,475 --> 00:10:54,151
<i>Tut mir leid. Worum geht es bitte?</i>

233
00:10:54,171 --> 00:10:58,200
Madrigal Electromotive.
Lydia. Rodarte. Quayle.

234
00:10:58,774 --> 00:11:00,675
Bleiben Sie bitte dran.

235
00:11:00,962 --> 00:11:05,041
Hank, Lydia Rodarte-Quayle
auf Leitung Eins.

236
00:11:08,209 --> 00:11:10,160
Hank Schrader.
Wie kann ich Ihnen helfen, Miss Quayle?

237
00:11:10,180 --> 00:11:13,024
Naja, es ist irgendwie seltsam.

238
00:11:13,585 --> 00:11:15,199
Es ist so, dass ich gerade
in unserem Lagerhaus war,

239
00:11:15,219 --> 00:11:17,801
ich überwachte eine Lieferung Chemikalien, als...

240
00:11:18,013 --> 00:11:19,740
ich ein Gerät entdeckte,

241
00:11:19,760 --> 00:11:22,269
<i>dass auf dem Boden eines unserer
Fässer mit Methylamin befestigt war.</i>

242
00:11:22,289 --> 00:11:23,100
Ein Gerät?

243
00:11:23,120 --> 00:11:25,500
Ja. Ich schätze, so würden Sie es nennen.

244
00:11:25,520 --> 00:11:27,096
Ich bin natürlich keine Expertin,

245
00:11:27,116 --> 00:11:30,547
aber für mich sah es aus wie eine Art...

246
00:11:31,071 --> 00:11:34,268
Peilsender oder ein GPS.

247
00:11:34,580 --> 00:11:36,930
<i>Deswegen habe ich mich gefragt,
ob vielleicht...</i>

248
00:11:36,950 --> 00:11:38,639
ihre Leute es dort angebracht haben.

249
00:11:38,659 --> 00:11:39,899
Nicht, dass es mich etwas anginge,

250
00:11:39,919 --> 00:11:41,995
aber das Letzte, was ich will, ist, die...

251
00:11:42,015 --> 00:11:45,585
Verbrechensbekämpfung oder eine
verdeckte Ermittlung zu behindern,

252
00:11:46,146 --> 00:11:48,018
oder wie auch immer Sie das nennen.

253
00:11:48,379 --> 00:11:50,400
Also, ich weiß nicht.

254
00:11:50,912 --> 00:11:53,256
Vielleicht könnten
Sie mir hierbei etwas helfen?

255
00:11:53,542 --> 00:11:55,314
Also, ich sage Ihnen etwas.

256
00:11:55,488 --> 00:11:57,527
Schaffen Sie das Fass
für mich beiseite, wenn es geht,

257
00:11:57,547 --> 00:11:59,904
und ich höre mich mal um,
und rufe Sie dann zurück.

258
00:12:00,129 --> 00:12:03,272
Und in der Zwischenzeit
kein Wort darüber, in Ordnung?

259
00:12:03,696 --> 00:12:05,604
Ja. In Ordnung.
Verstanden.

260
00:12:05,929 --> 00:12:08,029
<i>Okay, bestens.
Danke für den Anruf, Miss Quayle.</i>

261
00:12:08,049 --> 00:12:10,133
<i>Bye-bye.</i>

262
00:12:16,258 --> 00:12:18,777
Hey, Gomie, kommst du mal her?

263
00:12:19,177 --> 00:12:20,661
- Ja?
- Hey, Mann.

264
00:12:20,823 --> 00:12:24,204
<i>Du weißt nichts von einem GPS
an einem Methylamin-Fass, oder?</i>

265
00:12:24,416 --> 00:12:26,305
<i> Ich rede hier von Madrigal Houston.</i>

266
00:12:26,325 --> 00:12:28,807
<i>Nein. Von meinem Team
hat keiner etwas angebracht. Wieso?</i>

267
00:12:29,007 --> 00:12:30,653
Oh, ich weiß nicht.

268
00:12:31,140 --> 00:12:32,267
<i>Das dachte ich mir schon.</i>

269
00:12:32,287 --> 00:12:33,722
<i>Alles klar. Danke.</i>

270
00:12:35,554 --> 00:12:37,742
Ich weiß, was ihr denkt, aber ich war es nicht.

271
00:12:37,762 --> 00:12:39,538
Ich sage euch, ich habe
das Ding nicht angebracht.

272
00:12:39,558 --> 00:12:40,918
Sei ruhig.

273
00:12:41,566 --> 00:12:43,667
Und da habt ihr es, wie ich sagte.

274
00:12:43,687 --> 00:12:45,777
Alles klar. Und was jetzt?

275
00:12:45,797 --> 00:12:47,386
Es ist nicht von der DEA,

276
00:12:47,406 --> 00:12:49,507
also denkt Schrader wahrscheinlich,
irgendeine Bande hätte es angebracht,

277
00:12:49,527 --> 00:12:51,864
um eine Schwachstelle
für einen Überfall zu finden.

278
00:12:51,884 --> 00:12:53,805
Er wird ein Team
zu diesem Lagerhaus schicken..

279
00:12:53,825 --> 00:12:55,959
Er wird es ohne Ende verkabeln,

280
00:12:55,979 --> 00:12:57,805
Wanzen, Kameras, das komplette Programm.

281
00:12:57,825 --> 00:12:59,888
Also ist das Lagerhaus zu heiß.

282
00:12:59,908 --> 00:13:02,258
Ihr Vorrat ist jetzt für uns nutzlos.

283
00:13:02,278 --> 00:13:05,875
Kommt drauf an, wie schnell Schrader
seine Jungs dorthin bringen kann.

284
00:13:05,895 --> 00:13:08,024
Wir sind imerhin 900 Meilen näher dran.

285
00:13:08,044 --> 00:13:11,217
Ich sage, wir hören weiter zu und
finden raus, wieviel Zeit wir haben.

286
00:13:11,237 --> 00:13:13,799
Wenn es mindestens 12 Stunden sind,
machen wir uns auf den Weg dorthin,

287
00:13:13,819 --> 00:13:15,733
benutzen ihren Sicherheitscode,
um Zugang zu bekommen...

288
00:13:15,753 --> 00:13:17,928
und nehmen uns jedes Fass,
dass wir in die Finger kriegen können.

289
00:13:17,948 --> 00:13:19,774
Ein Lieferwagen schafft nur 6 oder 7,

290
00:13:19,794 --> 00:13:21,546
bevor die Federung aufgibt.

291
00:13:21,566 --> 00:13:22,843
Das ist eine Notlösung.

292
00:13:22,863 --> 00:13:25,233
Aber jetzt gerade ist es
das Beste, was wir tun können.

293
00:13:26,530 --> 00:13:28,405
Und was ist mit ihr?

294
00:13:31,417 --> 00:13:34,278
Ihr Zwei fahrt heute Nacht die Fässer zurück.

295
00:13:36,065 --> 00:13:37,018
Ich kümmere mich um sie.

296
00:13:37,038 --> 00:13:39,830
Nein! Nein, nein, nein.
Ihr macht einen Fehler.

297
00:13:39,850 --> 00:13:42,886
Ich war das nicht!
Ich schwöre bei Gott, dass ich es nicht war.

298
00:13:42,906 --> 00:13:45,181
Ich weiß nicht, Mann. Für mich klingt es,
als würde sie die Wahrheit sagen.

299
00:13:45,201 --> 00:13:48,449
Sie hat eine Waffe an der Schläfe, Junge.

300
00:13:48,469 --> 00:13:51,176
Jeder klingt wie Meryl Streep
mit einer Waffe an der Schläfe.

301
00:13:51,196 --> 00:13:53,117
Tut mir leid, Jesse.

302
00:13:53,603 --> 00:13:56,347
Du warst derjenige,
der darüber abstimmen wollte.

303
00:13:56,722 --> 00:13:58,189
Es sind zwei gegen einen.

304
00:13:58,209 --> 00:13:59,948
Okay.

305
00:13:59,968 --> 00:14:02,605
Nein. Nein! Ihr könnt mich
nicht umbringen. Kommt schon.

306
00:14:02,625 --> 00:14:05,250
Ich schwöre, ich habe nichts getan!

307
00:14:05,270 --> 00:14:08,269
<i>Hey, Janice, verbinde mich mit Doughty
im Büro von Houston, ja?</i>

308
00:14:08,289 --> 00:14:10,060
<i>Kommt sofort.</i>

309
00:14:17,805 --> 00:14:19,377
<i>Er ist in der Leitung.</i>

310
00:14:19,564 --> 00:14:20,462
<i>Hey, Erol.</i>

311
00:14:20,482 --> 00:14:22,737
<i>Bitte sag mir, dass ihr Jungs nicht
so etwas Schwachköpfiges getan habt,</i>

312
00:14:22,757 --> 00:14:25,105
<i>wie ein GPS-Gerät an der Außenseite...</i>

313
00:14:25,125 --> 00:14:26,727
<i>eines Fasses voll Methylamin anzubringen,</i>

314
00:14:26,747 --> 00:14:29,216
<i>ausgestellt auf das Madrigal-
Lagerhaus in Houston?</i>

315
00:14:31,288 --> 00:14:33,832
<i>Wer will das wissen?
Hat es jemand gefunden?</i>

316
00:14:34,269 --> 00:14:35,122
<i>Jesus.
Willst du mich verscheißern?</i>

317
00:14:35,142 --> 00:14:37,762
<i>Seit wann bringt man ein GPS
an der Außenseite eines Fasses an?</i>

318
00:14:37,782 --> 00:14:40,009
<i>Wir hatten keine Zeit, da mit
Schutzanzügen reinzugehen, Hank.</i>

319
00:14:40,029 --> 00:14:41,693
<i>Sie standen kurz vor der Auslieferung.</i>

320
00:14:41,713 --> 00:14:43,964
<i>Wir haben sie mit Epoxidharz an den
Boden geklebt. Sie waren gut versteckt.</i>

321
00:14:43,984 --> 00:14:46,366
<i>Oh, wirklich?
Tja, nicht gut versteckt genug.</i>

322
00:14:46,828 --> 00:14:48,330
<i>Wie viele Fässer habt ihr präpariert?</i>

323
00:14:48,350 --> 00:14:51,339
<i>Alle davon. Zumindest alle,
die in dieses Lagerhaus gingen.</i>

324
00:14:51,576 --> 00:14:53,538
<i>Herrgott.</i>

325
00:14:53,558 --> 00:14:56,047
<i>Alles klar. Haltet die Füße still. Ich lass mir
was einfallen, wie wir das regeln.</i>

326
00:14:56,067 --> 00:14:58,474
<i>Nächstesmal zuerst ein
kleines bisschen Kommunikation, klar?</i>

327
00:14:58,749 --> 00:15:00,440
<i>Ja, ich...
Das tut mir echt leid.</i>

328
00:15:00,752 --> 00:15:02,348
Arschloch.

329
00:15:05,267 --> 00:15:08,478
Abgesehen... Abgesehen von der Tatsache,

330
00:15:08,498 --> 00:15:10,281
dass wir beinahe
diese Frau umgebracht hätten,

331
00:15:10,301 --> 00:15:13,138
sind all diese Fässer bereits markiert.

332
00:15:13,158 --> 00:15:14,909
Wir lösen das Problem,
das wir lösen können.

333
00:15:14,929 --> 00:15:17,940
Das hat die Gleichung für sie
um keinen Deut verändert.

334
00:15:17,960 --> 00:15:20,398
Oh, kommt schon!
Ihr denkt nicht ernsthaft...

335
00:15:20,418 --> 00:15:22,033
immer noch darüber nach, mich zu töten?

336
00:15:22,053 --> 00:15:25,147
Ich habe euch gerettet. Wäre ich nicht gewesen,
wären wir jetzt schon längst alle im Knast!

337
00:15:25,359 --> 00:15:28,427
Ich hasse es, das zu sagen,
aber sie hat Recht, Mike.

338
00:15:28,739 --> 00:15:31,730
Sie hat unsere Ärsche gerettet,
indem sie dieses Ding fand.

339
00:15:31,905 --> 00:15:34,979
Sie hat sich selbst gerettet.
Sie ist eine tickende Zeitbombe.

340
00:15:34,999 --> 00:15:37,473
Ich sage euch, sie wird eine Waffe
auf uns richten oder uns verpfeifen,

341
00:15:37,493 --> 00:15:39,726
sobald sie die Gelegenheit bekommt.

342
00:15:39,901 --> 00:15:41,678
Diese Frau...

343
00:15:41,698 --> 00:15:44,374
hat einen Killer auf mich angesetzt.

344
00:15:46,101 --> 00:15:47,773
Ernsthaft?

345
00:15:48,122 --> 00:15:49,437
Warte. Einen Killer?

346
00:15:49,457 --> 00:15:52,354
Was?
Wie bei der Mafia?

347
00:15:52,629 --> 00:15:55,029
Ja, wie bei der Mafia.

348
00:15:55,049 --> 00:15:58,347
Hey! Ihr braucht immer noch Methylamin,
oder nicht? Stimmt's?

349
00:15:58,367 --> 00:15:59,906
Wollt ihr über Methylamin reden?

350
00:15:59,926 --> 00:16:02,683
Dann sagt eurem Partner,
mich nicht weiter zu bedrohen,

351
00:16:02,820 --> 00:16:03,584
und lasst uns reden.

352
00:16:03,604 --> 00:16:06,011
Worüber denn reden? Du hast es doch gehört.

353
00:16:06,186 --> 00:16:08,436
Du kannst uns nicht mal
ein einziges Fass besorgen.

354
00:16:08,456 --> 00:16:10,507
Wer hat etwas von Fässern gesagt?

355
00:16:10,527 --> 00:16:14,480
Ich rede von einem Ozean von dem Zeug.

356
00:16:20,391 --> 00:16:22,626
Lass ihm etwas Zeit, ja?

357
00:16:22,838 --> 00:16:24,210
Vertrau ihm.

358
00:16:24,759 --> 00:16:26,293
"Vertrau ihm."

359
00:16:30,647 --> 00:16:33,982
Okay. Also, lassen Sie mal hören.

360
00:16:34,002 --> 00:16:36,738
Nur mit der Garantie, dass ich, wenn ich
euch sage, wie ihr kriegt, was ihr wollt,

361
00:16:36,758 --> 00:16:38,708
ich nicht trotzdem umgebracht werde.

362
00:16:38,728 --> 00:16:41,273
- Na schön. Sie haben mein Wort.
- Nicht gut genug.

363
00:16:41,809 --> 00:16:44,496
- Hören Sie, Lady...
- Haben Sie Kinder?

364
00:16:44,516 --> 00:16:46,491
Das hat nichts hiermit zu tun.

365
00:16:46,511 --> 00:16:49,829
Das ist keine Fangfrage.
Wieso antworten Sie nicht?

366
00:16:50,365 --> 00:16:53,147
Ja, ich habe Kinder. Und jetzt?

367
00:16:53,359 --> 00:16:55,472
Denken Sie, dass nur,
weil wir beide Eltern sind,

368
00:16:55,492 --> 00:16:57,467
ich meinen Partner nicht das
tun lasse, was nötig ist?

369
00:16:57,487 --> 00:17:00,037
- Schwören Sie bei ihren Leben.
- Oh, was?

370
00:17:00,057 --> 00:17:02,257
Schwören Sie beim Leben Ihrer Kinder,
dass mir nichts geschieht.

371
00:17:02,277 --> 00:17:04,540
Wie soll ich Ihnen sonst vertrauen?

372
00:17:04,560 --> 00:17:06,001
Hören Sie, Lydia,

373
00:17:06,775 --> 00:17:08,102
Sie sind eine kluge Geschäftsfrau.

374
00:17:08,122 --> 00:17:10,010
Sie verstehen
das Konzept von Druckmitteln.

375
00:17:10,030 --> 00:17:11,308
Bitte bevormunden Sie mich nicht.
Ich hasse das.

376
00:17:11,328 --> 00:17:13,543
Sie haben keins.

377
00:17:17,289 --> 00:17:21,385
Aber Vertrauen muss in beide
Richtungen funktionieren, Lydia.

378
00:17:22,066 --> 00:17:24,688
Ist es wahr, dass Sie einen Killer
auf Mike angesetzt haben?

379
00:17:28,520 --> 00:17:30,217
- Ja.
- Wieso?

380
00:17:30,404 --> 00:17:32,025
Ich hatte Angst.

381
00:17:32,774 --> 00:17:33,864
Vor Mike?

382
00:17:33,884 --> 00:17:35,649
Zuerst nicht.

383
00:17:35,980 --> 00:17:38,606
Da sitzen gerade Männer im Gefängnis, die
mit Gus Fring zusammen gearbeitet haben.

384
00:17:38,626 --> 00:17:41,700
Neun davon. Sie wissen
alles über mich. Alles.

385
00:17:41,720 --> 00:17:44,394
Sogar von Ihnen, vorausgesetzt,
Sie sind der Meister-Chemiker,

386
00:17:44,414 --> 00:17:46,385
über den sie immer reden.

387
00:17:47,682 --> 00:17:51,114
Und wenn es diese Neun sind,
vor denen Sie Angst haben,

388
00:17:51,688 --> 00:17:53,340
wieso haben Sie den Killer auf Mike angesetzt?

389
00:17:53,360 --> 00:17:54,857
Ich hatte keine Wahl.
Ich gehe nicht ins Gefängnis...

390
00:17:54,877 --> 00:17:56,828
und lasse meine Tochter in einem
furchbaren Pflegeheim groß werden.

391
00:17:56,848 --> 00:17:59,959
Haben Sie eine Vorstellung,
wie es dort zugeht?

392
00:18:00,221 --> 00:18:02,060
Ich gab ihm eine Liste mit Namen,

393
00:18:02,080 --> 00:18:04,068
aber statt sich darum
zu kümmern, beschützt er sie.

394
00:18:04,088 --> 00:18:06,014
Also habe ich jemand anders angeheuert.
An diesem Punkt...

395
00:18:06,034 --> 00:18:08,432
hatte ich keine andere Wahl,
als Mike mit auf die Liste zu setzen.

396
00:18:13,739 --> 00:18:16,712
Dieser Ozean aus Methylamin,

397
00:18:16,732 --> 00:18:19,918
von dem Sie behaupten,
an ihn herankommen zu können,

398
00:18:20,866 --> 00:18:23,877
über wieviel reden wir hier genau?

399
00:18:23,897 --> 00:18:26,550
Wie klingen 24.000 Gallonen?

400
00:18:30,284 --> 00:18:32,231
Einmal die Woche, immer Mittwochs,

401
00:18:32,251 --> 00:18:34,114
verlässt ein Güterzug
den Hafen von Long Beach...

402
00:18:34,134 --> 00:18:36,059
vollgeladen mit Industriechemikalien.

403
00:18:36,094 --> 00:18:39,316
Da ist immer mindestens ein
Tankwaggon voller Methylamin dabei,

404
00:18:39,336 --> 00:18:41,689
welches wir von einem Hersteller
in Guangzhou importieren.

405
00:18:41,709 --> 00:18:44,271
Der Zug fährt östlich durch Arizona,

406
00:18:44,291 --> 00:18:46,779
hält an einem Rangierbahnhof
außerhalb von Flagstaff...

407
00:18:46,799 --> 00:18:48,687
wo er abgekoppelt und neu sortiert wird.

408
00:18:48,707 --> 00:18:50,371
Aber das Methylamin fährt immer weiter,

409
00:18:50,391 --> 00:18:53,178
Richtung unserer Pestizid-Konzerne
in Texas und Oklahoma.

410
00:18:53,198 --> 00:18:55,860
Was bedeutet, er fährt direkt
durch euren Heimatstaat.

411
00:18:55,880 --> 00:18:59,103
Da ist ein abgelegenes
Drei-Meilen-Stück hier,

412
00:18:59,123 --> 00:19:00,932
in Mckinley County.

413
00:19:01,381 --> 00:19:03,147
Dort werdet ihr es tun.

414
00:19:04,532 --> 00:19:07,056
Dort werden wir was genau tun?

415
00:19:07,076 --> 00:19:08,266
Euer Methylamin holen.

416
00:19:08,286 --> 00:19:11,497
So wie ein Raubüberfall?
Wie Jesse James?

417
00:19:11,517 --> 00:19:14,143
Ihr wollt das Zeug? Ich biete euch genug,
um einen Swimmingpool zu füllen.

418
00:19:14,163 --> 00:19:18,022
Du bietest uns eine schnelle Reise
in den Knast. So klingt es für mich.

419
00:19:18,042 --> 00:19:20,417
Ein Zugüberfall, nach 9/11?

420
00:19:20,437 --> 00:19:22,288
Hast du eine Ahnung, wieviele Alarme...

421
00:19:22,308 --> 00:19:24,795
das zwischen hier und D.C. auslösen wird?

422
00:19:24,815 --> 00:19:27,202
Keinen, wenn ihr es genau hier macht.

423
00:19:27,222 --> 00:19:28,749
Wenn ein Güterzug seine Fahrt unterbricht,

424
00:19:28,769 --> 00:19:30,807
irgendwo anders als an den üblichen
Betriebshöfen oder Depots...

425
00:19:30,827 --> 00:19:33,052
dann wird ein Signal
hundertprozentig automatisch...

426
00:19:33,072 --> 00:19:35,329
die Bahn- und Transport-
Sicherungsabteilungen...

427
00:19:35,349 --> 00:19:37,063
der Homeland Security alarmieren.

428
00:19:37,083 --> 00:19:38,488
Aber was ihr nicht wisst und ich schon,

429
00:19:38,523 --> 00:19:41,760
weil mein Job es erfordert,
die Ladung meiner Käufer zu verfolgen.

430
00:19:42,147 --> 00:19:44,424
Das hier ist dunkles Gebiet.

431
00:19:44,444 --> 00:19:47,081
- Was ist das?
- Zug-Sprache für einen kontaktlosen Bereich.

432
00:19:47,101 --> 00:19:48,698
Es ist ein Totbereich.

433
00:19:49,010 --> 00:19:50,649
Kein automatisiertes Überwachungssystem,

434
00:19:50,669 --> 00:19:53,318
keine Alarme, kein Kontakt
mit der Kontrollstelle.

435
00:19:53,338 --> 00:19:54,818
Was ist mit Handys?

436
00:19:54,838 --> 00:19:57,325
- Die Crew könnte die Cops einfach anrufen.
- Auch kein Handyempfang.

437
00:19:57,345 --> 00:20:00,376
Ich sage euch, das ist der perfekte Ort.

438
00:20:00,601 --> 00:20:02,677
Ihr würdet genug Zeit haben, den Zug anzuhalten,

439
00:20:02,697 --> 00:20:05,022
soviel Methylamin abzuschöpfen,
wie ihr tragen könnt...

440
00:20:05,042 --> 00:20:06,593
und davon zu kommen, bevor die Polizei da ist.

441
00:20:06,613 --> 00:20:08,289
Moment mal. Moment mal.

442
00:20:08,309 --> 00:20:11,253
Angenommen,
wir können einen fahrenden Zug anhalten,

443
00:20:11,465 --> 00:20:13,117
woher wissen wir, dass wir den Richtigen haben?

444
00:20:13,137 --> 00:20:15,125
Und welcher Tankzugwagen welcher ist?

445
00:20:15,145 --> 00:20:17,778
Ich glaube nicht,
dass sie die Inhalte kenntlich machen.

446
00:20:18,027 --> 00:20:20,153
Sobald der Zug in Flagstaff umgebaut wird,

447
00:20:20,173 --> 00:20:22,897
wird ein abschließendes Ladungsverzeichnis
auf den Server meiner Firma geladen.

448
00:20:22,917 --> 00:20:26,003
Das werde ich für euch
zwischen Mitternacht und 2 Uhr morgens haben.

449
00:20:26,023 --> 00:20:29,048
Das gibt euch wenigstens 6 Stunden
an Vorbereitungszeit.

450
00:20:29,322 --> 00:20:30,575
Denkt daran,

451
00:20:30,595 --> 00:20:33,057
dass ich ein großes Risiko eingehe,
diese Information zu beschaffen.

452
00:20:33,077 --> 00:20:35,385
Ich erwarte, bezahlt zu werden.

453
00:20:37,592 --> 00:20:39,543
Wir können später über Prozente reden.

454
00:20:39,563 --> 00:20:41,518
Ihr wisst, was das heißt, nicht wahr?

455
00:20:42,045 --> 00:20:43,854
Wir müssen die Crew umlegen.

456
00:20:44,091 --> 00:20:45,443
Warum denkst du das?

457
00:20:45,463 --> 00:20:47,523
Wenn wir das nicht tun,
wird der Lokführer die Cops rufen,

458
00:20:47,543 --> 00:20:49,177
sobald er aus dem Totbereich raus ist.

459
00:20:49,197 --> 00:20:52,002
- Die ist nur 3 Meilen lang.
- Aber wir sind weit draußen in der Provinz.

460
00:20:52,022 --> 00:20:53,947
Ist mir egal, selbst wenn es die Wüste Gobi wäre.

461
00:20:53,967 --> 00:20:57,004
Sobald sie es erfahren,
wird das FBI und Homeland Security

462
00:20:57,024 --> 00:21:00,772
so schnell mit Helikoptern auf uns herabschießen,
dass sich uns die Köpfe drehen werden.

463
00:21:00,792 --> 00:21:03,379
Und in diesem weiten Land
kann man sich nicht verstecken.

464
00:21:03,399 --> 00:21:05,325
- Wie viele in der Crew?
- Nur zwei...

465
00:21:05,345 --> 00:21:06,785
Ein Techniker und ein Zugführer.

466
00:21:06,805 --> 00:21:08,600
Davon ausgehend, dass es keine Wachmänner gibt.

467
00:21:08,620 --> 00:21:11,668
Keine Wachen. Es ist nicht so,
als ob wir nukleare Sprengköpfe fahren.

468
00:21:11,688 --> 00:21:13,714
Warte. Zwei Männer.

469
00:21:13,734 --> 00:21:15,847
Können wir sie nicht einfach fesseln oder so?

470
00:21:15,867 --> 00:21:18,330
Und was dann? Selbst wenn wir Masken tragen,

471
00:21:18,350 --> 00:21:20,863
lassen wir zwei Zeugen zurück.

472
00:21:20,883 --> 00:21:22,572
Unterm Strich,

473
00:21:22,717 --> 00:21:27,160
ich habe das hier lange genug gemacht,
um zu wissen, dass es 2 Arten von Überfällen gibt:

474
00:21:27,435 --> 00:21:29,866
diejenigen, wo man damit davonkommt...

475
00:21:30,416 --> 00:21:32,791
und diejenigen, die Zeugen zurücklassen.

476
00:21:33,415 --> 00:21:34,779
Macht mal halblang.

477
00:21:34,799 --> 00:21:36,850
Ihr wolltet mich umbringen.

478
00:21:36,870 --> 00:21:39,315
Ich dachte, ihr seid Profis.

479
00:21:42,046 --> 00:21:44,614
Kannst du „ASAC" sagen?

480
00:21:45,078 --> 00:21:47,050
„Aaay-SAC. " Kannst du das sagen?

481
00:21:47,070 --> 00:21:49,769
Sag „ASAC Schrader. "

482
00:21:49,905 --> 00:21:52,007
Wenn sich herausstellt,
dass das ihre ersten Worte sind,

483
00:21:52,027 --> 00:21:53,790
werde ich dich mit meinem Schuh vermöbeln.

484
00:21:53,810 --> 00:21:55,774
Hör nicht auf ihn, Holly.

485
00:21:55,794 --> 00:21:58,069
Ich sage nur, wie es ist, Babe.

486
00:21:58,089 --> 00:22:00,439
Boss-Mann. Ich bin der Boss-Mann.

487
00:22:00,459 --> 00:22:02,355
Sag „Boss-Mann".

488
00:22:02,633 --> 00:22:05,445
Bin ich der Boss-Mann? Ich bin der Boss.

489
00:22:05,465 --> 00:22:08,738
Hey, das ist besser was aus 'ner Brust,
statt so 'nem falschen Soja-Scheiß.

490
00:22:08,758 --> 00:22:11,377
- Ja, ja.
- Mein kleines Mädchen...

491
00:22:11,397 --> 00:22:14,288
- Dein kleines Mädchen.
- ... verdient den wahren McCoy.

492
00:22:14,812 --> 00:22:16,283
- Oh, nein. Siehst Du?
- Okay.

493
00:22:16,303 --> 00:22:18,958
Sie will es nicht. Nein, sie will mich.

494
00:22:18,978 --> 00:22:20,951
Sie will mich.

495
00:22:22,708 --> 00:22:25,855
Ja, mein kleines Mädchen,
weil ich sie nicht zurückgeben werde.

496
00:22:26,362 --> 00:22:27,796
Ja, ich weiß.

497
00:22:28,433 --> 00:22:30,009
Was ist mit Emo McGee?

498
00:22:30,029 --> 00:22:31,905
Ist er heute schon aus seinem Zimmer gekommen?

499
00:22:31,925 --> 00:22:33,340
Kaum.

500
00:22:33,360 --> 00:22:35,070
Wenn er's tut, spricht er kaum.

501
00:22:35,090 --> 00:22:37,423
Ja, also, was erwartest du, weißt du?

502
00:22:37,660 --> 00:22:40,716
Seine Eltern behandeln ihn dort,
als ob er ein Baby ist.

503
00:22:48,148 --> 00:22:51,546
Flynn, möchtest du,
dass ich etwas von der Lasagne aufwärme,

504
00:22:51,566 --> 00:22:53,242
damit du bis zum Abendessen durchhältst?

505
00:22:53,262 --> 00:22:54,228
Nein.

506
00:22:54,248 --> 00:22:56,998
Hey, ich habe <i>Heat</i> auf BluRay mitgebracht.

507
00:22:57,018 --> 00:22:58,614
Willst du ihn dir später mit mir angucken?

508
00:22:58,814 --> 00:23:00,241
Nein.

509
00:23:00,261 --> 00:23:03,417
Und ihr könnt jetzt weiter über mich reden.

510
00:23:06,864 --> 00:23:10,050
Nun, wenn sonst niemand
seine Meinung darbietet, tue ich das.

511
00:23:10,070 --> 00:23:11,896
Wir machen es auf die altmodische Art.

512
00:23:11,916 --> 00:23:15,473
Wir gehen zur Pennergegend, dem Crystal Palace,
allen Resozialisierungseinrichtungen,

513
00:23:15,493 --> 00:23:17,152
holen uns ein paar Drogensüchtige zusammen,

514
00:23:17,172 --> 00:23:19,078
und setzen sie an die Arbeit,
Erkältungstabletten zu beschaffen.

515
00:23:19,098 --> 00:23:20,898
Du meinst, wieder zu Ersatzstoffen zurückzukehren.

516
00:23:20,918 --> 00:23:24,815
Du bist der Chemiker. Zugegebenermaßen,
es wird unsere Produktionsmenge reduzieren.

517
00:23:24,835 --> 00:23:27,499
Um das 4- oder 5-fache.

518
00:23:27,519 --> 00:23:30,972
Es bedeutet ebenfalls,
dass wir 80.000 Dollar aufgeben,

519
00:23:30,992 --> 00:23:33,280
die wir gerade erst
in unsere neue Laborausrüstung investiert haben,

520
00:23:33,300 --> 00:23:35,757
was nur für einen P2P-Koch gut ist.

521
00:23:35,919 --> 00:23:38,319
Weißt du, ich muss es mir nicht selbst ausrechnen,
um zu wissen,

522
00:23:38,339 --> 00:23:40,754
dass wir nur einen Bruchteil des Profits
einstreichen würden.

523
00:23:40,774 --> 00:23:45,090
Und weniger Geld zu verdienen ist besser,
als gar keins zu verdienen.

524
00:23:45,464 --> 00:23:48,321
Ach wirklich, Mike?
Nun, warum erzählst du uns nicht, warum?

525
00:23:48,558 --> 00:23:51,695
Warum ist nichts zu verdienen keine Option?

526
00:23:51,820 --> 00:23:53,076
- Walter…
- Lass mich dir sagen, warum.

527
00:23:53,094 --> 00:23:55,716
Es ist wegen deiner 9 verhafteten Männer,
stimmt's?

528
00:23:55,736 --> 00:23:58,024
Hat man's kaputt gemacht, bezahlt man dafür.

529
00:23:58,044 --> 00:23:59,148
Und wir haben bereits
zu genüge darüber gesprochen.

530
00:23:59,166 --> 00:24:01,474
Nun, vielleicht sprechen wir
noch ein wenig mehr darüber,

531
00:24:01,494 --> 00:24:03,907
weil es sich für mich danach anhört, Mike,

532
00:24:03,927 --> 00:24:05,503
dass wir von nun an

533
00:24:05,523 --> 00:24:08,435
keine andere Wahl haben, außer dieses
lächerliche Ersatzstoff-Gekoche zu machen,

534
00:24:08,455 --> 00:24:10,755
damit wir deine Männer auszahlen können.

535
00:24:10,775 --> 00:24:13,642
Andernfalls was? Andernfalls verpfeifen sie uns
und wir landen im Gefängnis.

536
00:24:13,662 --> 00:24:17,110
Ach ja?
Und für mich hört es sich danach an, Walter,

537
00:24:17,130 --> 00:24:19,854
dass du diesen Überfall durchziehen willst,

538
00:24:19,874 --> 00:24:22,979
selbst wenn das bedeutet,
zwei unschuldige Männer umzubringen.

539
00:24:22,999 --> 00:24:25,057
Ist es das, was du willst?

540
00:24:25,544 --> 00:24:28,804
Weißt du, ich weiß nicht, warum du
darauf bestehst, mir Worte in den Mund zu legen.

541
00:24:28,824 --> 00:24:31,057
Was, wenn wir diesen Zug berauben können,

542
00:24:31,332 --> 00:24:34,584
und niemand jemals erfährt,
dass er ausgeraubt wurde?

543
00:24:48,002 --> 00:24:49,681
Vielleicht...

544
00:24:54,577 --> 00:24:56,871
Aber auch nur vielleicht.

545
00:25:07,741 --> 00:25:09,912
Er wird aus dieser Richtung kommen.

546
00:25:36,925 --> 00:25:38,734
775...

547
00:25:42,738 --> 00:25:44,434
800...

548
00:25:48,128 --> 00:25:50,473
814.

549
00:25:54,926 --> 00:25:56,539
Moment mal.

550
00:26:01,329 --> 00:26:03,026
Das ist perfekt!

551
00:26:03,188 --> 00:26:04,423
Ja.

552
00:26:04,585 --> 00:26:06,481
Wir machen es hier.

553
00:26:07,094 --> 00:26:09,411
Wir machen es genau hier.

554
00:26:21,336 --> 00:26:23,419
Wie sieht's aus, Mike?

555
00:26:29,786 --> 00:26:31,475
Alles sauber.

556
00:26:31,495 --> 00:26:33,079
<i>Verstanden.</i>

557
00:26:40,134 --> 00:26:41,980
Runter, runter.
In Ordnung.

558
00:26:43,527 --> 00:26:45,598
Das ist gut, Fernando.

559
00:27:01,185 --> 00:27:02,420
In Ordnung.

560
00:27:04,641 --> 00:27:06,301
Hier rein.

561
00:27:11,700 --> 00:27:13,558
- Alles klar?
- Ja.

562
00:27:17,188 --> 00:27:19,152
- Wie heißt du noch mal?
- Todd.

563
00:27:19,172 --> 00:27:20,748
Todd, an dem bestimmten Tag,

564
00:27:20,783 --> 00:27:22,828
wirst du es schaffen, die Kletterei zu bewältigen?

565
00:27:22,848 --> 00:27:24,919
Jawohl, Sir. Ich werde bereit sein.

566
00:27:25,597 --> 00:27:26,955
In Ordnung.

567
00:27:27,394 --> 00:27:29,414
Macht's Ihnen was aus, wen ich Sie auch was frage?

568
00:27:29,801 --> 00:27:30,629
Nein. Nur zu.

569
00:27:30,649 --> 00:27:33,164
Also, ich verstehe,
warum wir den Tank für das Methylamin brauchen.

570
00:27:33,184 --> 00:27:35,671
Aber warum der andere hier für das Wasser?

571
00:27:35,691 --> 00:27:37,398
Nun...

572
00:27:38,174 --> 00:27:39,937
Jesse, es ist deine Idee.

573
00:27:39,957 --> 00:27:41,736
Willst du ihn ins Bild setzen?

574
00:27:42,062 --> 00:27:44,250
Hat alles mit dem Gewicht zu tun, yo.

575
00:27:44,270 --> 00:27:45,289
Der Tankzug, auf den wir's abgesehen haben,

576
00:27:45,290 --> 00:27:48,399
wird einmal gewogen,
wenn er in Long Beach beladen wird,

577
00:27:48,400 --> 00:27:51,300
und dann noch einmal,
wenn er in Texas ausgeladen wird.

578
00:27:51,499 --> 00:27:53,126
Wenn die Gewichtsmessungen nicht übereinstimmen,

579
00:27:53,146 --> 00:27:55,368
wird die Bahngesellschaft wissen,
dass er ausgeraubt wurde.

580
00:27:55,605 --> 00:27:56,508
Okay.

581
00:27:56,528 --> 00:27:59,747
Methylamin aus einem Zug zu stehlen
ist ein Mega-Ding.

582
00:27:59,767 --> 00:28:02,316
Was ich sagen will, ist,
niemand außer uns...

583
00:28:02,336 --> 00:28:05,811
darf jemals erfahren,
dass dieser Überfall stattgefunden hat.

584
00:28:06,222 --> 00:28:07,645
Niemand.

585
00:28:08,019 --> 00:28:09,304
Kapiert?

586
00:28:11,175 --> 00:28:13,096
Ja. Absolut.

587
00:28:14,268 --> 00:28:15,478
Bist du sicher?

588
00:28:15,653 --> 00:28:16,804
Ja, Sir.

589
00:28:17,437 --> 00:28:18,971
Angesichts dessen,

590
00:28:19,183 --> 00:28:20,717
hängt die ganze Sache von uns ab,

591
00:28:20,737 --> 00:28:23,429
das Gewicht des Methylamins, das wir klauen,

592
00:28:23,449 --> 00:28:24,913
mit dem gleichen Gewicht in Wasser zu ersetzen.

593
00:28:24,933 --> 00:28:26,536
Ausgezeichnet. So werden sie nie erfahren,
dass wir sie bestohlen haben.

594
00:28:26,556 --> 00:28:27,077
Cool.

595
00:28:27,097 --> 00:28:29,634
Wässriges Methylamin
ist auf Wasserbasis hergestellt,

596
00:28:29,654 --> 00:28:31,555
wiegt jedoch geringfügig weniger als Wasser.

597
00:28:31,575 --> 00:28:32,561
Wir werden also

598
00:28:32,581 --> 00:28:36,508
eintausend Gallonen Methylamin
aus dem Tankzug entfernen,

599
00:28:36,528 --> 00:28:38,141
es aber mit...

600
00:28:38,161 --> 00:28:41,304
Neun Zehntel des Volumens
in Wasser ersetzen,

601
00:28:41,466 --> 00:28:44,766
was um die 900.24 Gallonen ergibt.

602
00:28:45,570 --> 00:28:48,758
Eigentlich, Jesse,
lass uns gerade 920 daraus machen,

603
00:28:48,778 --> 00:28:52,176
um Verschüttetes
und den Rest in den Schläuchen auszugleichen.

604
00:28:52,196 --> 00:28:53,858
Wie sieht's übrigens aus?

605
00:28:55,005 --> 00:28:55,933
Äh, 850.

606
00:28:55,953 --> 00:28:57,443
- Fast geschafft.
- In Ordnung.

607
00:28:57,463 --> 00:28:59,488
Aber werden sie nicht eh rausfinden,
dass sie ausgeraubt wurden,

608
00:28:59,508 --> 00:29:01,522
auf Grund dessen,
dass sie verwässertes Methylamin bekommen?

609
00:29:01,542 --> 00:29:03,943
Nun, von 24.000 Gallonen

610
00:29:03,963 --> 00:29:08,155
beläuft sich die Verwässerung
auf grade mal 4 Prozent, von daher...

611
00:29:08,815 --> 00:29:11,540
Aber ja, du hast recht. Sie werden es merken.

612
00:29:11,560 --> 00:29:13,309
Wobei sie ab diesem Punkt

613
00:29:13,329 --> 00:29:15,398
China die Schuld geben werden,

614
00:29:15,418 --> 00:29:18,399
eine geringfügig schwächere Ladung
rübergeschickt zu haben.

615
00:29:19,584 --> 00:29:22,120
Verdammt, ihr habt an alles gedacht.

616
00:29:30,841 --> 00:29:32,500
Flynn...

617
00:29:33,648 --> 00:29:35,418
Flynn, mach die Tür auf.

618
00:29:36,092 --> 00:29:38,253
Komm einfach raus und sprich mit mir.

619
00:29:38,662 --> 00:29:41,605
Ich bleibe.
Das ist alles, was ich zu sagen habe.

620
00:29:47,560 --> 00:29:48,575
Was ist los?

621
00:29:48,595 --> 00:29:50,903
Du hast bekommen,
was du wolltest, das ist los.

622
00:29:51,352 --> 00:29:53,268
Glückwunsch.

623
00:30:04,822 --> 00:30:06,531
Ich bin's. Mach auf.

624
00:30:10,332 --> 00:30:12,902
Komm schon, Junior.
Ich werde dich nicht zweimal bitten.

625
00:30:13,763 --> 00:30:14,898
Was?

626
00:30:15,235 --> 00:30:16,960
Das weißt du genau.

627
00:30:17,459 --> 00:30:20,233
Schmeißt ihr mich ernsthaft
aus meinem eigenen Haus raus?

628
00:30:20,253 --> 00:30:21,767
Macht ihr das ernsthaft?

629
00:30:21,787 --> 00:30:24,125
Wir schmeißen dich nirgendwo raus, Sohn.

630
00:30:24,145 --> 00:30:25,510
Wir lieben dich.

631
00:30:25,530 --> 00:30:28,441
Und das hier ist genauso sehr dein Haus
wie unseres.

632
00:30:28,461 --> 00:30:31,173
Aber deine Mum und ich brauche etwas Zeit für uns,
und das weißt du auch.

633
00:30:31,193 --> 00:30:32,308
Das haben wir dir schon erklärt.

634
00:30:32,328 --> 00:30:34,054
Ihr habt mir einen Scheiß erklärt.

635
00:30:34,074 --> 00:30:37,160
Ihr wollt mich raushaben? Erklär mir, warum.

636
00:30:37,180 --> 00:30:38,992
Warum muss ich zu Onkel Hank ziehen?

637
00:30:39,012 --> 00:30:42,617
Nenn mir den genauen Grund,
oder ich gehe nirgendwo hin.

638
00:30:43,852 --> 00:30:45,516
Das hier ist keine Debatte.

639
00:30:45,536 --> 00:30:47,175
Was geht hier vor sich?

640
00:30:47,195 --> 00:30:49,297
Warum kann mir keiner irgendwas erzählen?

641
00:30:49,317 --> 00:30:52,460
Ich will einen guten Grund.

642
00:30:53,758 --> 00:30:56,719
Weil wir deine Eltern sind und du unser Kind bist.

643
00:30:56,739 --> 00:30:59,321
Das ist Grund genug.
Und nun tu bitte, worum ich dich bitte.

644
00:31:01,828 --> 00:31:03,037
Sofort.

645
00:31:07,666 --> 00:31:09,205
Das geht vorüber. Er wird's verstehen.

646
00:31:09,225 --> 00:31:11,269
Fang gar nicht erst an, Walt.

647
00:31:11,781 --> 00:31:14,139
Ich werde meine Meinung über dich nicht ändern.

648
00:31:15,698 --> 00:31:17,151
Niemals.

649
00:31:17,507 --> 00:31:19,353
Nun, das akzeptiere ich nicht. Du bist meine Frau.

650
00:31:19,373 --> 00:31:22,090
Ich bin nicht deine Frau. Ich bin deine Geisel.

651
00:31:23,613 --> 00:31:27,435
Aber da du darauf bestehst,
mich gefangen zu halten,

652
00:31:27,455 --> 00:31:29,107
schlage ich dir einen Deal vor.

653
00:31:29,127 --> 00:31:32,914
Ich werde dein Geld waschen
und deine Geheimnisse bewahren,

654
00:31:32,934 --> 00:31:35,621
aber die Kinder bleiben bei Hank und Marie,

655
00:31:35,641 --> 00:31:38,072
wo sie die Chance dazu haben, sicher zu sein.

656
00:31:40,406 --> 00:31:43,211
Ich glaube, du hast zu viele Filme geguckt.

657
00:31:43,913 --> 00:31:47,473
Unsere Kinder sind nicht in Gefahr.

658
00:31:47,493 --> 00:31:49,638
Grade erst vor ein paar Tagen

659
00:31:49,925 --> 00:31:52,286
hast du mir erzählt, dass ein Mann
dir eine Waffe an den Kopf gehalten hat.

660
00:31:52,304 --> 00:31:55,589
Du hast es gesagt, als wäre es etwas,
worauf man stolz sein könnte.

661
00:31:55,609 --> 00:31:57,709
Es gibt nichts, was du sagen könntest,
was mich überzeugen würde,

662
00:31:57,729 --> 00:32:00,391
dass kein Tag kommen wird,
wo jemand mit der Absicht an unsere Tür klopft,

663
00:32:00,411 --> 00:32:03,884
dir, mir, oder uns allen zu schaden.

664
00:32:03,904 --> 00:32:06,311
Und wenn dieser Tag kommt,

665
00:32:06,331 --> 00:32:08,794
dürfen die Kinder nicht hier sein.

666
00:32:09,792 --> 00:32:11,806
Stimmst du dem zu,

667
00:32:12,885 --> 00:32:16,889
werde ich
jedweder Partner sein, der ich für dich sein soll.

668
00:32:30,068 --> 00:32:31,340
Okay.

669
00:32:37,602 --> 00:32:39,723
Übrigens,

670
00:32:40,496 --> 00:32:43,254
du besuchst einen Therapeuten aus Rio Rancho.

671
00:32:44,579 --> 00:32:47,186
Peter. Nachname... ist dir überlassen.

672
00:32:48,047 --> 00:32:50,230
Gehst du raus, Leichen vergraben?

673
00:32:54,648 --> 00:32:56,756
Einen Zug ausrauben.

674
00:33:25,085 --> 00:33:25,701
<i>Ja?</i>

675
00:33:25,721 --> 00:33:27,317
Ich bin's.

676
00:33:27,916 --> 00:33:29,625
Ich hab es.

677
00:33:30,448 --> 00:33:33,535
Okay, Mr. White, alles ist vorbereitet.

678
00:35:33,602 --> 00:35:35,411
Hey, Wallace! Ein Stück voraus!

679
00:35:36,845 --> 00:35:39,253
Haltet sofort den Zug an!

680
00:36:00,386 --> 00:36:02,343
Haltet den Zug an!

681
00:36:19,061 --> 00:36:20,845
Jetzt. Los, los, los.

682
00:36:49,517 --> 00:36:52,416
Herrje. Gott sei Dank,
dass ihr nicht am Schalter gepennt habt.

683
00:36:52,436 --> 00:36:54,555
Es würde hier draußen
wie nach einem Tornado aussehen.

684
00:36:54,880 --> 00:36:56,337
O Mann.

685
00:36:57,150 --> 00:36:58,884
Kann man das glauben?

686
00:36:59,108 --> 00:37:01,004
Ich meine, scheißt Feuer
und spart die Streichhölzer auf.

687
00:37:01,204 --> 00:37:03,311
Apropos unverschämtes Glück.

688
00:37:03,898 --> 00:37:06,851
Hey, Mann, es tut mir leid,
euch solche Umstände zu bereiten.

689
00:37:07,138 --> 00:37:08,377
Wo liegt das Problem?

690
00:37:08,397 --> 00:37:10,199
Keine Ahnung.
Ich bin einfach nur die Straße lang gefahren.

691
00:37:10,219 --> 00:37:13,225
Ganz plötzlich geht die alte Kuh aus
und verreckt mir.

692
00:37:13,387 --> 00:37:15,188
Hey, kennt sich einer von euch mit Maschinen aus?

693
00:37:15,208 --> 00:37:16,410
Oh, natürlich tut ihr das.

694
00:37:16,430 --> 00:37:18,987
Deswegen nennt man euch Maschinisten. Stimmt's?

695
00:37:21,731 --> 00:37:23,889
Ich glaube, es ist, äh...

696
00:37:24,213 --> 00:37:26,035
Ich glaube, es liegt daran oder so.

697
00:37:26,055 --> 00:37:27,307
- Glauben Sie das?
- Ja.

698
00:37:27,327 --> 00:37:29,510
Vermutlich ziemlich gut getippt.

699
00:37:31,693 --> 00:37:33,382
Wann haben Sie das letzte Mal
'nen Ölwechsel gemacht?

700
00:37:33,402 --> 00:37:35,323
Keine Ahnung, Mann. Ich fahre nur.

701
00:37:36,807 --> 00:37:38,234
Jetzt. Los, los, los.

702
00:37:38,254 --> 00:37:39,938
Die Sache läuft.

703
00:38:57,608 --> 00:38:58,711
- Gut?
- Ja?

704
00:38:58,731 --> 00:38:59,978
Los!

705
00:39:23,544 --> 00:39:25,233
Warte mal.

706
00:39:25,253 --> 00:39:27,822
Da ist er. Ich glaube, das ist er.

707
00:39:30,829 --> 00:39:33,150
Hey, wollen Sie einsteigen, es mal versuchen?

708
00:39:33,387 --> 00:39:35,856
In Ordnung. Lasst es mich mal versuchen.

709
00:39:46,712 --> 00:39:48,620
- Bereit?
- Bereit.

710
00:39:50,928 --> 00:39:53,360
- Nichts?
- Versuchen Sie's noch mal.

711
00:39:56,142 --> 00:39:58,168
- Nichts.
- In Ordnung. Äh...

712
00:39:59,098 --> 00:40:00,446
Wenn wir vielleicht alle anschieben würden?

713
00:40:01,356 --> 00:40:03,377
In Ordnung. Ist 'nen Versuch wert.

714
00:40:06,387 --> 00:40:08,500
Wenn Du noch andere Ideen hast,
spuck sie einfach aus.

715
00:40:08,520 --> 00:40:10,565
Im Moment hab ich keine.

716
00:40:12,711 --> 00:40:14,349
Kommen Sie?

717
00:40:15,272 --> 00:40:16,871
So weit, so gut.

718
00:40:18,640 --> 00:40:20,362
Gib mir 'nen Status.

719
00:40:21,597 --> 00:40:25,999
Äh, wir sind bei
300 Gallonen und es werden immer mehr.

720
00:40:27,708 --> 00:40:30,066
Und das Wasser läuft...

721
00:40:33,172 --> 00:40:34,718
Jetzt.

722
00:40:36,026 --> 00:40:39,107
Das Wasser läuft jetzt rein.
Jetzt ist das Wasser am Laufen.

723
00:40:49,514 --> 00:40:50,168
- Gut?
- Ja.

724
00:40:50,188 --> 00:40:51,573
In Ordnung.

725
00:41:02,728 --> 00:41:04,911
Eins, zwei, drei.

726
00:41:12,781 --> 00:41:15,418
Sie haben daran gedacht,
den Leerlauf reinzumachen, oder?

727
00:41:15,438 --> 00:41:17,508
Ja, Mann.
Schenkt mir mal etwas Vertrauen.

728
00:41:44,200 --> 00:41:45,476
Uh-oh.

729
00:41:45,934 --> 00:41:47,897
Sind Sie sicher,
dass nicht das Benzin alle ist?

730
00:41:47,917 --> 00:41:50,125
Ich habe hier 'nen vollen Tank.

731
00:41:50,474 --> 00:41:52,650
Das ergibt keinen Sinn. Alles sieht gut aus.

732
00:41:56,789 --> 00:41:59,396
Irgendwo muss irgendwas lose sein.

733
00:42:06,081 --> 00:42:08,381
Verdammt, Kumpel. Haben sich
'ne geile Stelle ausgesucht, um liegenzubleiben.

734
00:42:08,401 --> 00:42:09,878
Ich weiß, was? Verrückt.

735
00:42:09,898 --> 00:42:11,624
Hey, wissen Sie irgendwas über Motoren?

736
00:42:11,644 --> 00:42:14,322
Nicht sehr viel.
Ich kann Sie zumindest von den Schienen schieben.

737
00:42:14,342 --> 00:42:17,221
Ach du meine Güte, Mann, ich will nicht,
dass Sie Ihre Karre verhunzen.

738
00:42:17,241 --> 00:42:19,354
Ich fahre langsam. Fang mir keine Schramme ein.

739
00:42:19,374 --> 00:42:20,913
Sie versauen sich
Ihre schöne glänzende Stoßstange.

740
00:42:20,933 --> 00:42:23,421
Hey, wir sind wegen Ihnen spät dran, Kumpel.

741
00:42:23,441 --> 00:42:25,360
- Der Mann sagte, es sei kein Problem.
- Ja. Jetzt komm schon.

742
00:42:25,380 --> 00:42:27,156
Und vielen Dank übrigens.

743
00:42:27,176 --> 00:42:29,783
Ja, ja. Absolut, Kumpel. Danke.

744
00:42:53,979 --> 00:42:57,340
Herrje. Walter, hier ist ein guter Samariter
auf der Bildfläche erschienen.

745
00:42:57,360 --> 00:43:00,085
Du holst deine Männer sofort vom Zug runter.

746
00:43:00,105 --> 00:43:02,138
Wir sind noch nicht fertig.

747
00:43:18,532 --> 00:43:22,237
Die Gleise sind frei, Walter.
Ich habe gesagt, verschwindet von da.

748
00:43:33,383 --> 00:43:35,247
Danke, Mister. Sehr dankbar.

749
00:43:35,267 --> 00:43:38,900
- Bin froh, dass wir das für Sie klären konnten.
- Ja, kein Problem.

750
00:43:39,558 --> 00:43:40,686
Wollen Sie mit in die Stadt fahren?

751
00:43:40,706 --> 00:43:42,789
Ja. Ja. Danke.

752
00:43:49,059 --> 00:43:52,008
Walter, sie sind zurück in der Lokomotive.

753
00:43:52,028 --> 00:43:53,854
<i>Wenn du nicht sofort abbrichst,</i>

754
00:43:53,874 --> 00:43:56,756
<i>werden wir wegen dir alle erwischt.</i>

755
00:44:06,902 --> 00:44:08,462
- Bereit?
- Ja.

756
00:44:12,573 --> 00:44:14,275
Mr. White...

757
00:44:20,217 --> 00:44:21,470
Hey!

758
00:44:21,490 --> 00:44:23,951
Warte! Warte noch!

759
00:44:27,976 --> 00:44:29,598
Jetzt!

760
00:44:33,568 --> 00:44:35,888
Verschließt ihn! Verschließt ihn!

761
00:45:16,876 --> 00:45:18,141
Todd!

762
00:45:18,161 --> 00:45:20,875
Runter mit dir!
Runter mit dir!

763
00:45:55,063 --> 00:45:56,572
Jawoll, Bitch!

764
00:45:58,381 --> 00:46:00,020
- Wir haben's geschafft.
- Ja, Mann!

765
00:46:00,040 --> 00:46:02,111
O mein...

766
00:46:04,912 --> 00:46:06,421
Ja, Mann!

767
00:46:42,228 --> 00:46:43,468
Nein!

768
00:46:43,488 --> 00:46:44,972
Nein! Nein!

769
00:46:47,524 --> 00:46:48,871
Nein.

770
00:46:57,100 --> 00:46:59,600
<b>Jazzhead & Vassago @ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de</b>

771
00:46:59,601 --> 00:47:00,000
VO by n17t01
www.addic7ed.com

