1
00:02:23,450 --> 00:02:26,812
TV4User.de präsentiert:</font>

2
00:02:26,813 --> 00:02:30,213
Staffel 5, Episode 5
"Dead Freight"</font>

3
00:02:30,214 --> 00:02:33,114
Übersetzung: Denni331
Korrektur: Vikaay</font>

4
00:02:48,368 --> 00:02:51,113
Hey, Mann, schau dir diesen traurigen Sack an,
den ich Trübsal blasend in der vorfand.

5
00:02:51,115 --> 00:02:53,083
- Hey.
- Hey, Walt.

6
00:02:53,282 --> 00:02:54,783
- Wie geht es dir, Kumpel?
- Gut.

7
00:02:54,817 --> 00:02:57,185
Hör zu, Entschuldigung, dass
ich so unerwartet reinplatze.

8
00:02:57,219 --> 00:02:59,120
- Nein, nein, nein.
- Wenn es ein schlechter Zeitpunkt ist...

9
00:02:59,267 --> 00:03:02,566
Nein, nein. Ich gewöhne mich nur an diese
neue Bude hier. Was sagst du?

10
00:03:02,570 --> 00:03:05,167
Wow, richtig schick.

11
00:03:05,601 --> 00:03:08,069
- Ja. Glückwunsch nochmal.
- Ja.

12
00:03:08,288 --> 00:03:10,223
- Wir sind alle so stolz auf dich.
- Nun, danke.

13
00:03:10,257 --> 00:03:12,925
Weißt du, die Tage, an denen ich
Verbrecher gejagt habe, sind vorbei.

14
00:03:12,960 --> 00:03:15,194
Aber ich sage dir eines, ein Chef zu sein...

15
00:03:15,378 --> 00:03:17,196
Das ist eine ganz andere Plage,
verstehst du, was ich sage?

16
00:03:17,230 --> 00:03:19,615
Steve, würdest du bitte...

17
00:03:19,649 --> 00:03:22,534
Ich muss etwas mit Hank besprechen,
wenn das okay ist.

18
00:03:22,691 --> 00:03:25,609
Ja, ja. Hey, einer muss die Verbrecher jagen.

19
00:03:25,762 --> 00:03:27,547
- Walt, es war eine Freude dich wiederzusehen.
- Hey.

20
00:03:27,581 --> 00:03:28,981
- Danke nochmal, Steve.
- Pass auf dich auf, okay?

21
00:03:29,106 --> 00:03:30,590
- Vielen Dank.
- Sicher doch.

22
00:03:31,742 --> 00:03:33,376
Hey, sieh dir das an.

23
00:03:33,427 --> 00:03:35,094
Mensch, Walt.

24
00:03:35,128 --> 00:03:36,996
- Die ist schick. Lass sie mich sehen.
- Ja.

25
00:03:37,155 --> 00:03:39,089
Wow, die ist schön.

26
00:03:39,123 --> 00:03:41,024
War sie ein Geburtstagsgeschenk?

27
00:03:41,184 --> 00:03:42,450
Ja.

28
00:03:42,485 --> 00:03:44,452
Naja, ich meine...
Nicht wirklich.

29
00:03:44,487 --> 00:03:46,254
Ich habe sie mir gekauft.

30
00:03:48,000 --> 00:03:50,168
Hey, setz dich.

31
00:03:52,038 --> 00:03:54,806
Neues Auto, neue Uhr.

32
00:03:55,108 --> 00:03:56,942
Schön für dich.

33
00:03:56,976 --> 00:03:59,711
Nach all den Überraschungen,
die du dieses Jahr durchmachen musstest,

34
00:03:59,872 --> 00:04:01,706
verdienst du es, dir was Gutes zu tun.

35
00:04:01,740 --> 00:04:05,408
Ich meine, solange du natürlich
das Geld dazu hast.

36
00:04:05,444 --> 00:04:07,378
Also, wie geht es Sky?

37
00:04:07,555 --> 00:04:11,257
Sie ist heute Morgen zur Arbeit gegangen.

38
00:04:11,410 --> 00:04:13,161
Sie wollte es.

39
00:04:13,195 --> 00:04:15,496
Sie sagte, sie muss, du weißt schon,

40
00:04:15,531 --> 00:04:18,032
ihren Geist beschäftigen und...

41
00:04:18,211 --> 00:04:20,579
- Das ist gut. Toll sogar.
- Ja.

42
00:04:20,613 --> 00:04:22,447
Ich meine, solange du es in Ordnung findest,

43
00:04:22,595 --> 00:04:24,195
dass sie alleine oder so ist.

44
00:04:24,230 --> 00:04:25,496
Ja, naja, weißt du,

45
00:04:25,731 --> 00:04:28,232
ich bin die meiste Zeit bei ihr.

46
00:04:28,267 --> 00:04:32,102
Und Mariano behält sie im Auge,
wenn ich es nicht tu, von daher...

47
00:04:32,171 --> 00:04:33,538
- Gut.
- Ja.

48
00:04:33,572 --> 00:04:35,606
Und was ist mit der Idee,
mit jemanden zu sprechen?

49
00:04:35,779 --> 00:04:38,414
Ich meine, Marie spricht von Dave,

50
00:04:38,448 --> 00:04:40,883
als ob er ein Rockstar-Psychologe wäre.

51
00:04:41,058 --> 00:04:42,659
Sie gehen wie Zombies rein,

52
00:04:42,693 --> 00:04:44,227
kommen als Lerche raus,
verstehst du, was ich sagen will?

53
00:04:44,261 --> 00:04:45,228
Das ist toll.

54
00:04:45,262 --> 00:04:48,030
Sie hat aber schon jemanden gefunden.

55
00:04:48,243 --> 00:04:50,427
Ja. Peter...

56
00:04:52,631 --> 00:04:54,932
Ich weiß nicht, warum mir sein
Nachname nicht einfällt.

57
00:04:54,967 --> 00:04:57,535
Peter... egal,
er ist draußen in Rio Rancho.

58
00:04:57,730 --> 00:05:00,716
- Er soll spitze sein.
- Gut. Ich bin froh, dass du dich drum kümmerst.

59
00:05:00,750 --> 00:05:02,935
Das ist nicht etwas, das man
hinauszögern sollte.

60
00:05:03,392 --> 00:05:05,145
Nein. Nein, sollte man nicht.

61
00:05:05,150 --> 00:05:07,091
Sollte man nicht.

62
00:05:07,126 --> 00:05:10,928
Hank, ich wollte dir...

63
00:05:11,104 --> 00:05:14,640
Ich wollte dir danken, dass du und
Marie auf die Kinder aufpasst.

64
00:05:14,674 --> 00:05:16,742
Nein, das ist wirklich...

65
00:05:16,776 --> 00:05:18,677
- Nein...
- Nein, das ist nett von euch und...

66
00:05:18,848 --> 00:05:21,984
Ich würde gern heute Abend vorbeikommen
und sie besuchen, wenn das okay ist.

67
00:05:22,018 --> 00:05:24,620
Natürlich. Was meinst du?
Das musst du nicht fragen.

68
00:05:24,654 --> 00:05:27,189
Es ist toll, sie bei uns zu haben.
Es sind tolle Kinder.

69
00:05:27,618 --> 00:05:29,345
Dafür bin ich dankbar.

70
00:05:29,350 --> 00:05:30,781
Wirklich.

71
00:05:36,288 --> 00:05:39,123
Hast du noch etwas auf dem Herzen, Walt?

72
00:05:39,330 --> 00:05:41,265
Walt, du kannst ruhig...

73
00:05:49,845 --> 00:05:52,380
Skyler liebt mich nicht mehr.

74
00:05:55,215 --> 00:05:57,250
Und ich weiß nicht, was ich tun soll, Hank.

75
00:05:57,410 --> 00:05:59,812
Weiß ich nicht.

76
00:05:59,840 --> 00:06:01,290
Sie...

77
00:06:04,296 --> 00:06:08,532
Sie sagt, dass ich einen schlechten
Einfluss auf die Kinder habe

78
00:06:08,707 --> 00:06:10,824
und...

79
00:06:10,859 --> 00:06:14,378
Dass ich nicht gut für sie bin.

80
00:06:14,562 --> 00:06:16,380
Herrje, Walt.

81
00:06:16,414 --> 00:06:18,331
Nein.

82
00:06:18,349 --> 00:06:22,319
Sie denkt, ich bin ein schlechter Vater.

83
00:06:22,370 --> 00:06:24,838
Tut mir leid.

84
00:06:24,995 --> 00:06:26,845
Hey, ich meine,

85
00:06:26,896 --> 00:06:28,731
Sky und du habt eure Probleme,

86
00:06:28,866 --> 00:06:30,650
aber das...

87
00:06:30,684 --> 00:06:32,702
Das ist... das ist...

88
00:06:32,866 --> 00:06:34,300
Ich meine, ich bin kein...

89
00:06:34,335 --> 00:06:36,936
Ich bin kein Experte in
Kindererziehung oder so was,

90
00:06:36,971 --> 00:06:38,621
aber ich denke...

91
00:06:38,656 --> 00:06:41,040
Ich bin nicht der Meinung, okay?

92
00:06:41,251 --> 00:06:43,185
Ich meine, ich...

93
00:06:43,219 --> 00:06:44,920
Ich finde, du bist großartig zu den Kindern.

94
00:06:45,058 --> 00:06:46,492
Ich finde, du bist großartig zu den Kindern.

95
00:06:46,527 --> 00:06:48,828
Du bist ein Versorger,

96
00:06:48,862 --> 00:06:52,198
ein Vorbild, verstehst du?

97
00:06:52,354 --> 00:06:55,223
Verdammt, den Mut, den du gezeigt hast,
als du dem Krebs gegenüberstandst...

98
00:06:55,257 --> 00:06:58,926
Das allein, ist...
Das ist eine Inspiration für mich, weißt du?

99
00:06:59,139 --> 00:07:01,740
Nein, ich habe Fehler gemacht, weißt du?

100
00:07:01,775 --> 00:07:03,058
Ja, ich weiß.

101
00:07:03,219 --> 00:07:05,487
Hör zu, ich hole einen Kaffee.
Willst du Kaffee?

102
00:07:05,522 --> 00:07:07,589
- Ja. Okay. Ja.
- Ich werde eine Tasse Kaffee holen.

103
00:07:07,624 --> 00:07:10,993
Ich werde dir einen Moment geben,
um dich wieder zu fassen.

104
00:07:12,606 --> 00:07:14,607
Willst du Sahne und Zucker?

105
00:07:14,755 --> 00:07:16,522
Ja. Hank, tut mir leid.

106
00:07:16,557 --> 00:07:18,424
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein.

107
00:07:18,458 --> 00:07:19,592
Das...

108
00:07:19,712 --> 00:07:21,446
Tasse Kaffee, richtig?
Okay.

109
00:07:21,763 --> 00:07:24,731
Nimm dir einfach einen Moment.
Nimm dir einen Moment.

110
00:08:18,688 --> 00:08:20,839
Weißt du, ihr zwei seid wirklich toll zusammen.

111
00:08:20,874 --> 00:08:23,342
Glaube es mir, Kumpel,

112
00:08:23,554 --> 00:08:26,789
vor der Dämmerung ist es immer am dunkelsten.

113
00:08:26,962 --> 00:08:28,797
Ja.

114
00:08:32,268 --> 00:08:33,918
Was ist das für ein Ort?

115
00:08:34,987 --> 00:08:36,755
Was ist das für ein Ort?
Was machen wir hier?

116
00:08:36,789 --> 00:08:38,590
- Hol mir den Tisch.
- Ich kann nicht hier sein.

117
00:08:38,624 --> 00:08:41,760
Meine Tochter... mein kleines Mädchen
wird bald zuhause sein.

118
00:08:41,922 --> 00:08:43,422
Was?
Was macht ihr?

119
00:08:43,457 --> 00:08:44,991
Mike. Mike. Mike.

120
00:08:45,025 --> 00:08:46,926
Klappe!

121
00:08:55,476 --> 00:08:57,393
Gib mir ihr Handy.

122
00:09:01,220 --> 00:09:03,155
Okay, Lydia.

123
00:09:03,189 --> 00:09:05,724
Meine Freunde hier kennen dich nicht so,
wie ich dich kenne,

124
00:09:05,758 --> 00:09:09,594
also geben sie dir netterweise eine letzte Chance.

125
00:09:14,931 --> 00:09:16,898
Das ist dein Text.
Lern ihn.

126
00:09:16,933 --> 00:09:18,833
In etwa 30 Sekunden

127
00:09:18,976 --> 00:09:22,011
werde ich Agent Schrader von deinem Handy anrufen

128
00:09:22,046 --> 00:09:25,081
und du wirst diese Information weitergeben
und dann sehen wir, was wir sehen.

129
00:09:25,115 --> 00:09:27,817
Aber hier sind die Regeln...
Wenn du nach Hilfe rufst,

130
00:09:27,970 --> 00:09:31,206
wenn du versuchst diesem Mann eine verschlüsselte
Nachricht zu geben oder ihn sonst wie zu warnen,

131
00:09:31,458 --> 00:09:33,793
werde ich meine Pistole rausziehen

132
00:09:33,827 --> 00:09:36,095
und dir in den Kopf schießen.

133
00:09:36,130 --> 00:09:39,032
Dasselbe gilt für in Panik geraten
und in Tränen ausbrechen.

134
00:09:39,066 --> 00:09:40,933
Erinnerst du dich, dass du das gern gemacht hast?

135
00:09:41,091 --> 00:09:42,424
Wenn das dieses Mal passiert,

136
00:09:42,459 --> 00:09:45,561
werde ich meine Pistole rausziehen

137
00:09:45,595 --> 00:09:48,731
und dir in den Kopf schießen.

138
00:09:48,898 --> 00:09:51,800
Schau mich an und nicht sie.

139
00:09:51,834 --> 00:09:55,170
Lydia, schau mich an.

140
00:09:55,362 --> 00:09:57,931
Wenn du Schrader misstrauisch machst,

141
00:09:57,965 --> 00:09:59,232
egal auf welcher Art,

142
00:09:59,266 --> 00:10:01,367
ganz egal wie,

143
00:10:01,539 --> 00:10:03,573
sag mir, was dann passiert.

144
00:10:03,608 --> 00:10:05,542
Du wirst dein Gewehr rausziehen
und mich erschießen.

145
00:10:05,576 --> 00:10:07,810
- Und wohin werde ich dir schießen?
- In den Kopf.

146
00:10:07,954 --> 00:10:09,605
In den Kopf.
Das stimmt.

147
00:10:09,639 --> 00:10:11,774
Und es ist eine Pistole, kein Gewehr.

148
00:10:11,808 --> 00:10:14,110
Ich erwarte hier Genauigkeit.

149
00:10:14,272 --> 00:10:16,206
Ist alles bereit?

150
00:10:16,241 --> 00:10:18,842
Ja.
Der Computer ist eingestellt.

151
00:10:18,877 --> 00:10:20,110
Okay, Lydia.

152
00:10:20,144 --> 00:10:24,348
Wenn du jemals die Vorstellung
deines Lebens geben musstest,

153
00:10:24,546 --> 00:10:27,214
dann jetzt.

154
00:10:27,362 --> 00:10:29,397
Dein Einsatz.

155
00:10:31,767 --> 00:10:33,668
<i>ASAC Büro.</i>

156
00:10:33,702 --> 00:10:36,671
Hi. Lydia Rodarte-Quayle,
ich verlange Agent Schrader.

157
00:10:36,739 --> 00:10:38,907
<i>Entschuldigen Sie.
Um was geht es?</i>

158
00:10:39,138 --> 00:10:43,041
Madrigal Electromotive.
Lydia. Rodarte. Quayle.

159
00:10:43,075 --> 00:10:45,293
Warten Sie bitte.

160
00:10:45,344 --> 00:10:49,347
Hank, Lydia Rodarte-Quayle ist auf Leitung eins.

161
00:10:52,409 --> 00:10:54,711
Hank Schrader.
Wie kann ich Ihnen helfen, Ms. Quayle?

162
00:10:54,745 --> 00:10:58,047
Nun, es ist etwas komisch...

163
00:10:58,082 --> 00:11:00,083
Ich war nur in unserem Lager

164
00:11:00,322 --> 00:11:02,223
und überprüfte eine Lieferung von Chemikalien,

165
00:11:02,257 --> 00:11:06,992
als ich ein Gerät am Boden einer unserer
Fässer Methylamin bemerkte.

166
00:11:07,139 --> 00:11:10,540
- Ein Gerät?
- Ja, ich schätze, so kann man es nennen.

167
00:11:10,576 --> 00:11:12,176
Ich bin natürlich keine Expertin,

168
00:11:12,211 --> 00:11:15,813
aber es sah für mich aus wie...

169
00:11:15,971 --> 00:11:18,939
Wie ein Peilsender oder ein GPS.

170
00:11:18,974 --> 00:11:21,976
<i>Deswegen habe ich mich gefragt,</i>

171
00:11:22,114 --> 00:11:23,815
ob einer Ihrer Leute es dort
angebracht haben könnte.

172
00:11:23,849 --> 00:11:25,349
Nicht, dass es mich irgendwas angeht,

173
00:11:25,384 --> 00:11:27,318
aber das Letzte, was ich tun möchte, ist,

174
00:11:27,458 --> 00:11:31,295
bei einem Polizeieinsatz
oder einem Coup zu stören...

175
00:11:31,458 --> 00:11:33,793
Oder wie man das eben nennt.

176
00:11:33,827 --> 00:11:36,228
Also, ich weiß nicht.

177
00:11:36,263 --> 00:11:38,430
Vielleicht könnten Sie mir einen Rat geben?

178
00:11:38,448 --> 00:11:40,866
Nun, ich sage Ihnen eines.

179
00:11:40,901 --> 00:11:43,085
Stellen Sie bitte das Fass auf die Seite

180
00:11:43,267 --> 00:11:45,718
und ich werde das überprüfen
und mich dann bei Ihnen melden.

181
00:11:45,752 --> 00:11:48,855
Und in der Zwischenzeit,
kein Wort darüber, okay?

182
00:11:49,058 --> 00:11:51,443
Ja, okay. Kein Ding.

183
00:11:51,494 --> 00:11:53,695
<i>Okay, super.
Danke für den Anruf, Ms. Quayle.</i>

184
00:11:53,890 --> 00:11:55,975
<i>Tschüss.</i>

185
00:12:02,065 --> 00:12:04,967
Hey, Gomie. Würdest du bitte kommen?

186
00:12:05,001 --> 00:12:06,235
- Ja?
- Hey, Mann.

187
00:12:06,269 --> 00:12:08,204
<i>Du weißt nichts von GPS-Peilsendern</i>

188
00:12:08,238 --> 00:12:10,105
<i>an einem Methylamine-Fass, oder?</i>

189
00:12:10,243 --> 00:12:12,160
<i>Ich spreche von Madrigal Houston.</i>

190
00:12:12,195 --> 00:12:15,047
<i>Nein. Keiner von meinem Team hat
etwas angebracht. Warum?</i>

191
00:12:15,234 --> 00:12:18,236
<i>Keine Ahnung. Das dachte ich mir schon.</i>

192
00:12:18,270 --> 00:12:21,072
<i>In Ordnung. Danke.</i>

193
00:12:21,107 --> 00:12:24,075
Ich weiß, was du denkst,
aber ich habe es nicht gemacht.

194
00:12:24,227 --> 00:12:26,044
Ich sage es dir, ich habe
das Ding nicht angebracht.

195
00:12:26,095 --> 00:12:27,095
Klappe.

196
00:12:27,129 --> 00:12:29,631
Und da habt ihr es, wie ich gesagt habe.

197
00:12:29,649 --> 00:12:31,950
Okay. Was jetzt?

198
00:12:32,098 --> 00:12:33,582
Es kommt nicht von der Drogenbehörde,

199
00:12:33,616 --> 00:12:36,035
also denkt Schrader bestimmt, dass
irgendeine Crew es angebracht hat,

200
00:12:36,086 --> 00:12:38,053
um nach einer schwachen Stelle zu suchen
und dann einen Überfall durchzuziehen.

201
00:12:38,211 --> 00:12:40,762
Er wird ein Team zu diesem Lager schicken.

202
00:12:40,813 --> 00:12:42,614
Er wird alles verkabeln...

203
00:12:42,648 --> 00:12:44,499
Wanzen, Kameras, das volle Programm.

204
00:12:44,550 --> 00:12:46,184
Das Lager ist also zu gefährlich.

205
00:12:46,339 --> 00:12:48,773
Ihr Vorrat ist für uns also jetzt unbrauchbar.

206
00:12:48,808 --> 00:12:52,143
Das kommt darauf an, wie schnell
Schrader seine Jungs dorthin schickt.

207
00:12:52,355 --> 00:12:54,756
Immerhin sind wir 900 Meilen näher.

208
00:12:54,791 --> 00:12:58,026
Ich sage, wir hören weiter zu und
finden heraus, wie viel Zeit wir haben.

209
00:12:58,060 --> 00:13:00,629
Wenn es mindestens 12 Stunden sind,
gehen wir dorthin,

210
00:13:00,802 --> 00:13:02,670
benutzen ihren Sicherheitscode,
um Zutritt zu erlangen,

211
00:13:02,704 --> 00:13:05,005
und wir nehmen jedes Fass,
das wir in die Hände bekommen.

212
00:13:05,040 --> 00:13:06,774
In einen U-Haul-Truck
passen nur sechs oder sieben,

213
00:13:06,978 --> 00:13:08,345
bevor die Federung versagt.

214
00:13:08,379 --> 00:13:09,746
Es ist eine Notlösung.

215
00:13:09,764 --> 00:13:11,548
Aber im Moment ist es das Beste,
was wir tun können.

216
00:13:13,818 --> 00:13:16,186
Naja, was ist mit ihr?

217
00:13:16,352 --> 00:13:22,187
Ihr fahrt heute Abend die Fässer zurück.

218
00:13:22,224 --> 00:13:24,158
Ich kümmere mich um sie.

219
00:13:24,193 --> 00:13:27,178
Nein! Nein, nein, nein.
Ihr macht einen Fehler.

220
00:13:27,330 --> 00:13:30,349
Ich war das nicht!
Ich schwör bei Gott, ich habe es nicht getan!

221
00:13:30,530 --> 00:13:32,732
Ich weiß nicht, Mann. Es hört sich für mich so an,
als ob sie die Wahrheit sagt.

222
00:13:32,766 --> 00:13:36,002
Auf sie ist eine Waffe gerichtet, Bürschchen.

223
00:13:36,036 --> 00:13:38,604
Jeder hört sich mit einer Waffe
am Kopf wie Meryl Streep an.

224
00:13:38,639 --> 00:13:40,573
Tut mir leid, Jesse.

225
00:13:40,607 --> 00:13:44,210
Du warst derjenige, der darüber abstimmen wollte.

226
00:13:44,418 --> 00:13:46,352
Es steht zwei gegen einen.

227
00:13:46,387 --> 00:13:48,021
Okay.

228
00:13:48,055 --> 00:13:50,490
Nein. Nein! Du kannst mich nicht umbringen!
Komm schon!

229
00:13:50,626 --> 00:13:52,894
Ich schwöre es, ich habe nichts getan!

230
00:13:52,929 --> 00:13:55,814
<i>Hey, Janice, geben Sie mir bitte
Doughty vom Houston Büro.</i>

231
00:13:55,865 --> 00:13:57,899
<i>Wird gemacht.</i>

232
00:14:05,824 --> 00:14:07,525
<i>Er ist in der Leitung.</i>

233
00:14:07,559 --> 00:14:09,443
<i>Hey, Erol. Bitte sag mir, dass ihr Jungs</i>

234
00:14:09,478 --> 00:14:11,162
<i>nicht so was Schwachköpfiges gemacht habt</i>

235
00:14:11,196 --> 00:14:13,414
<i>und einen GPS-Peilsender auf der Außenseite</i>

236
00:14:13,568 --> 00:14:15,185
<i>eines Fasses mit Methylamin angebracht habt...</i>

237
00:14:15,203 --> 00:14:18,072
<i>Eins für das Madrigal Lager
in Houston gekennzeichnet?</i>

238
00:14:18,323 --> 00:14:20,257
<i>Wer fragt?</i>

239
00:14:20,292 --> 00:14:22,026
<i>Hat sie jemand gefunden?</i>

240
00:14:22,060 --> 00:14:23,727
<i>Herrgott. Verscheißerst du mich?</i>

241
00:14:23,762 --> 00:14:26,397
<i>Seit wann bringt man GPS-Peilsender
auf der Außenseite eines Fasses an?</i>

242
00:14:26,431 --> 00:14:28,766
<i>Wir hatten keine Zeit, um da mit
Schutzanzügen reinzugehen, Hank.</i>

243
00:14:28,930 --> 00:14:30,347
<i>Die standen kurz davor verschickt zu werden.</i>

244
00:14:30,382 --> 00:14:32,833
<i>Wir haben sie am Boden angebracht.
Die waren gut versteckt.</i>

245
00:14:32,867 --> 00:14:34,902
<i>Ach, wirklich?
Naja, nicht gut genug versteckt.</i>

246
00:14:35,042 --> 00:14:37,360
<i>Wie viele Fässer habt ihr gekennzeichnet?</i>

247
00:14:37,411 --> 00:14:40,313
<i>Alle. Jedenfalls alle, die zum Lager gingen.</i>

248
00:14:40,482 --> 00:14:42,951
<i>Gott. Okay.</i>

249
00:14:42,985 --> 00:14:45,119
<i>Nun, wartet ab.
Ich werde mich darum kümmern.</i>

250
00:14:45,154 --> 00:14:46,804
<i>Beim nächsten Mal erst Bescheid geben, okay?</i>

251
00:14:46,839 --> 00:14:48,569
<i>Ja, das tut mir leid.</i>

252
00:14:48,575 --> 00:14:49,424
Arschloch.

253
00:14:54,240 --> 00:14:57,642
Abgesehen von der Tatsache,

254
00:14:57,676 --> 00:14:59,210
dass wir fast diese Frau umgebracht hätten,

255
00:14:59,245 --> 00:15:02,180
sind all diese Fässer schon markiert.

256
00:15:02,214 --> 00:15:04,115
Wir lösen das Problem, das wir lösen können.

257
00:15:04,290 --> 00:15:07,192
Das hat für sie kein bisschen geändert.

258
00:15:07,227 --> 00:15:11,528
Komm schon! Du hast nicht ernsthaft
noch vor, mich umzubringen?

259
00:15:11,682 --> 00:15:14,751
Ich habe euch gerettet! Wenn ich nicht wäre,
wären wir jetzt alle im Gefängnis!

260
00:15:14,785 --> 00:15:17,921
Ich hasse es, das zuzugeben,
aber sie hat Recht, Mike.

261
00:15:18,240 --> 00:15:21,576
Sie hat unsere Ärsche gerettet,
indem sie das Ding gefunden hat.

262
00:15:21,610 --> 00:15:24,712
Sie hat sich selbst gerettet.
Sie ist eine tickende Zeitbombe.

263
00:15:24,747 --> 00:15:27,482
Ich sage es euch, sie wird uns eine Pistole
oder ein Dienstabzeichen vor die Nase halten,

264
00:15:27,618 --> 00:15:29,469
sobald sie die Chance dazu hat.

265
00:15:29,520 --> 00:15:31,488
Diese Frau

266
00:15:31,522 --> 00:15:34,724
hat einen Killer auf mich angesetzt.

267
00:15:34,759 --> 00:15:36,660
Ernsthaft?

268
00:15:36,802 --> 00:15:39,137
Moment. Einen Killer?

269
00:15:39,171 --> 00:15:41,839
Was? Wie die Mafia?

270
00:15:41,857 --> 00:15:45,176
Ja, wie die Mafia.

271
00:15:45,314 --> 00:15:48,283
Hey! Ihr braucht immer noch Methylamine,
oder? Stimmt's?

272
00:15:48,317 --> 00:15:50,051
Wollt ihr über Methylamine sprechen?

273
00:15:50,086 --> 00:15:52,020
Dann sagt eurem Partner, er soll
aufhören, mir zu drohen

274
00:15:52,226 --> 00:15:53,827
und lasst uns reden.

275
00:15:53,861 --> 00:15:56,229
Über was reden?
Du hast es gehört.

276
00:15:56,264 --> 00:15:58,465
Du kannst uns nicht ein einziges Fass besorgen.

277
00:15:58,499 --> 00:16:00,617
Wer hat was von Fässern gesagt?

278
00:16:00,834 --> 00:16:04,654
Ich spreche von einem Meer von diesem Zeug.

279
00:16:13,694 --> 00:16:15,595
Gib ihm doch einfach eine Minute, okay?

280
00:16:15,630 --> 00:16:17,230
Vertrau ihm.

281
00:16:17,475 --> 00:16:18,875
"Vertrau ihm".

282
00:16:23,881 --> 00:16:26,816
Okay. Also, raus damit.

283
00:16:26,851 --> 00:16:29,986
Nicht ohne eine Garantie, dass sobald
ich euch erzähle, was ihr wollt,

284
00:16:30,178 --> 00:16:31,912
ich nicht trotzdem umgebracht werde.

285
00:16:31,946 --> 00:16:34,581
- Gut, Sie haben mein Wort.
- Nicht gut genug.

286
00:16:34,706 --> 00:16:36,190
Hören Sie, Lady...

287
00:16:36,208 --> 00:16:38,059
Haben Sie Kinder?

288
00:16:38,093 --> 00:16:40,128
Das hat nichts damit zu tun.

289
00:16:40,290 --> 00:16:43,792
Das ist keine Fangfrage.
Warum beantworten Sie sie nicht einfach?

290
00:16:43,827 --> 00:16:46,495
Ja, ich habe Kinder?
Ja, und?

291
00:16:46,513 --> 00:16:49,048
Glauben Sie, weil wir beide Eltern sind,

292
00:16:49,235 --> 00:16:51,353
dass ich meinen Partner nicht
das Nötige tun lassen werde?

293
00:16:51,404 --> 00:16:53,688
- Schwören Sie auf ihre Leben.
- Was?

294
00:16:53,739 --> 00:16:55,924
Schwören Sie auf die Leben Ihrer Kinder,
dass mir nichts getan wird.

295
00:16:56,083 --> 00:16:58,251
Wie kann ich Ihnen sonst vertrauen?

296
00:16:58,285 --> 00:17:01,904
Hören Sie, Sie sind eine schlaue Geschäftsfrau.

297
00:17:02,048 --> 00:17:03,998
Sie verstehen das Konzept von Druckmitteln.

298
00:17:04,016 --> 00:17:05,450
Bevormunden Sie mich bitte nicht.
Ich hasse das.

299
00:17:05,666 --> 00:17:07,984
Sie haben keine.

300
00:17:11,322 --> 00:17:15,826
Aber Vertrauen muss von
beiden Seiten kommen, Lydia.

301
00:17:16,066 --> 00:17:19,335
Stimmt es, dass Sie auf Mike
einen Killer angesetzt haben?

302
00:17:22,239 --> 00:17:23,339
Ja.

303
00:17:23,373 --> 00:17:25,607
- Warum?
- Ich hatte Angst.

304
00:17:26,877 --> 00:17:28,311
Vor Mike?

305
00:17:28,514 --> 00:17:30,465
Zuerst nicht.

306
00:17:30,516 --> 00:17:33,218
Da sind gerade Männer in Haft,
die für Gus Fring gearbeitet haben.

307
00:17:33,252 --> 00:17:35,887
Neun Männer. Sie wissen alles über mich.
Alles.

308
00:17:35,921 --> 00:17:37,355
Ein paar davon wissen von Ihnen,

309
00:17:37,506 --> 00:17:39,074
angenommen Sie sind der leitende Chemiker,

310
00:17:39,108 --> 00:17:40,809
über den sie immer reden.

311
00:17:42,244 --> 00:17:46,047
Und wenn Sie vor diesen Neun Angst haben,

312
00:17:46,226 --> 00:17:48,310
warum dann der Killer für Mike?

313
00:17:48,345 --> 00:17:50,246
Ich hatte keine Wahl.
Ich gehe nicht ins Gefängnis

314
00:17:50,280 --> 00:17:52,381
und lasse meine Tochter nicht in
einem schrecklichen Heim großwerden.

315
00:17:52,415 --> 00:17:54,416
Haben Sie eine Ahnung, wie diese Orte sind?

316
00:17:54,595 --> 00:17:56,763
Ich habe ihm eine Liste mit Namen gegeben,

317
00:17:56,898 --> 00:17:59,099
aber anstatt sich darum zu kümmern,
beschützt er sie.

318
00:17:59,134 --> 00:18:01,043
Also habe ich jemand anderes angeheuert.
Zu diesem Zeitpunkt

319
00:18:01,050 --> 00:18:03,597
gab es keine andere Wahl,
als Mike auf die Liste zu setzen.

320
00:18:08,741 --> 00:18:11,910
Dieses Meer von Methylamin,

321
00:18:11,944 --> 00:18:15,764
von dem Sie behaupten, in die Hände zu bekommen,

322
00:18:16,002 --> 00:18:19,221
über wie viel sprechen wir da genau?

323
00:18:19,239 --> 00:18:22,258
Wie klingen 24.000 Gallonen?

324
00:18:25,536 --> 00:18:27,670
Einmal pro Woche, an einem Mittwoch

325
00:18:27,842 --> 00:18:29,777
verlässt ein Frachtzug den Hafen von Long Beach,

326
00:18:29,811 --> 00:18:32,012
der mit industriellen Chemikalien beladen ist.

327
00:18:32,047 --> 00:18:34,782
Da ist immer mindestens ein
Tankwagen voller Methylamin,

328
00:18:34,816 --> 00:18:37,117
das wir von einem Hersteller
in Guangzhou importieren lassen.

329
00:18:37,152 --> 00:18:40,037
Der Zug fährt östlich durch Arizona

330
00:18:40,226 --> 00:18:42,561
und hält an einem Depot außerhalb von Flagstaff,

331
00:18:42,612 --> 00:18:44,530
wo er entladen und wieder neu beladen wird.

332
00:18:44,564 --> 00:18:46,281
Aber das Methylamin fährt immer weiter,

333
00:18:46,435 --> 00:18:48,936
vorgesehen für unsere Pestizid-Konzerne
in Texas und Oklahoma.

334
00:18:48,971 --> 00:18:51,839
Was bedeutet, dass er genau durch
euren Heimatstaat kommt.

335
00:18:52,002 --> 00:18:56,871
Dort gibt es ein abgelegenes drei-Meilen-Gebiet
in Mckinley County.

336
00:18:57,090 --> 00:18:59,058
Dort werdet ihr es machen.

337
00:19:00,527 --> 00:19:02,811
Dort werden wir was genau machen?

338
00:19:02,862 --> 00:19:04,280
Euer Methylamin besorgen.

339
00:19:04,314 --> 00:19:07,533
Es stehlen?
Wie Jesse James?

340
00:19:07,746 --> 00:19:10,548
Wollt ihr das Zeug? Ich biete euch genug an,
um einen Swimmingpool zu füllen.

341
00:19:10,582 --> 00:19:14,152
Du bietest uns eine schnelle Fahrt ins
Gefängnis an. Nur das höre ich.

342
00:19:14,186 --> 00:19:16,604
Ein Zugüberfall, nach dem 11. September?

343
00:19:16,768 --> 00:19:18,752
Hast du eine Ahnung, wie viele Alarme

344
00:19:18,787 --> 00:19:21,171
das zwischen hier und D.C. auslösen wird?

345
00:19:21,347 --> 00:19:23,381
Keinen, wenn ihr genau dort zuschlagt.

346
00:19:23,416 --> 00:19:25,350
Wenn ein Frachtzug während der Durchfahrt

347
00:19:25,384 --> 00:19:27,452
irgendwo anders als in den üblichen Betriebshöfen
oder Depots angehalten wird,

348
00:19:27,486 --> 00:19:29,654
wird natürlich ein Signal automatisch

349
00:19:29,794 --> 00:19:31,962
die FRA und die TSA Surface Devision

350
00:19:32,131 --> 00:19:33,898
im Heimatschutzministerium alarmieren.

351
00:19:33,933 --> 00:19:35,633
Aber was ihr nicht wisst und ich schon,

352
00:19:35,668 --> 00:19:38,836
weil mein Job von mir verlangt, dass ich
die Lieferungen der Käufer zurückverfolge...

353
00:19:38,979 --> 00:19:41,113
ist, dass das hier dunkles Territorium ist.

354
00:19:41,148 --> 00:19:43,749
- Was ist das?
- Zugsprache für ein Gebiet ohne Kontakt.

355
00:19:43,784 --> 00:19:45,651
Das ist ein Funkloch.

356
00:19:45,794 --> 00:19:47,512
Kein automatisiertes Kontrollsystem,

357
00:19:47,563 --> 00:19:50,098
keine Alarme, kein Kontakt mit der Überwachung.

358
00:19:50,132 --> 00:19:52,000
Was ist mit Handys?

359
00:19:52,034 --> 00:19:54,235
- Die Besatzung kann einfach die Bullen rufen.
- Auch kein Handynetz.

360
00:19:54,435 --> 00:19:57,503
Ich sage es euch, das ist der perfekte Ort.

361
00:19:57,538 --> 00:19:59,839
Ihr habt genug Zeit, um den Zug zu stoppen,

362
00:19:59,873 --> 00:20:02,208
so viel Methylamin abzuhebern,
wie ihr transportieren könnt,

363
00:20:02,370 --> 00:20:03,804
und abzuhauen, bevor die Polizei kommt...

364
00:20:03,822 --> 00:20:05,739
Einen Moment. Einen Moment.

365
00:20:05,773 --> 00:20:08,542
Angenommen wir können einen
fahrenden Zug anhalten,

366
00:20:08,706 --> 00:20:10,674
woher wissen wir, dass wir den Richtigen haben?

367
00:20:10,709 --> 00:20:12,676
Und welcher Tankwagen ist welcher?

368
00:20:12,711 --> 00:20:14,878
Ich glaube nicht, dass
sie ihren Inhalt ankündigen würden.

369
00:20:14,913 --> 00:20:17,481
Wenn der Zug in Flagstaff neu beladen wird,

370
00:20:17,666 --> 00:20:20,301
wird ein endgültiges Ladungsverzeichnis
auf den Firmenserver hochgeladen.

371
00:20:20,336 --> 00:20:23,638
Ich werde es für euch zwischen
Mitternacht und 2 Uhr haben.

372
00:20:23,810 --> 00:20:26,178
Das wird euch mindestens sechs
Stunden Vorsprung verschaffen.

373
00:20:26,213 --> 00:20:30,847
Denkt daran, ich gehe ein riesen Risiko ein,
euch diese Information zu liefern.

374
00:20:31,106 --> 00:20:33,141
Ich erwarte, bezahlt zu werden.

375
00:20:35,177 --> 00:20:37,411
Wir können später über die Prozente reden.

376
00:20:37,600 --> 00:20:39,968
Ihr wisst, was das bedeutet, oder?

377
00:20:40,002 --> 00:20:41,836
Wir müssen die Crew töten.

378
00:20:41,871 --> 00:20:43,538
Warum das?

379
00:20:43,572 --> 00:20:45,573
Naja, wenn wir es nicht tun,
werden die Lokführer,

380
00:20:45,608 --> 00:20:47,542
sobald sie aus dem Funkloch sind,
die Bullen rufen.

381
00:20:47,714 --> 00:20:50,216
- Es ist nur drei Meilen lang.
- Aber wir sind in der tiefsten Provinz.

382
00:20:50,250 --> 00:20:52,118
Mir ist egal, ob es in der Gobi-Wüste ist.

383
00:20:52,152 --> 00:20:55,388
Sobald sie es erfahren,
wird das FBI und der Heimatschutz

384
00:20:55,554 --> 00:20:57,322
sich mit Helikoptern so schnell
auf uns stürzen,

385
00:20:57,356 --> 00:20:58,957
dass uns davon schwindlig wird.

386
00:20:58,991 --> 00:21:01,626
Und man kann sich im freien
Gelände nicht verstecken.

387
00:21:01,794 --> 00:21:03,662
- Wie viele sind in der Crew?
- Nur zwei...

388
00:21:03,696 --> 00:21:05,163
Ein Maschinist und ein Zugbegleiter.

389
00:21:05,197 --> 00:21:06,965
Angenommen es gibt keine Sicherheitswachen.

390
00:21:06,999 --> 00:21:10,152
Keine Wachen. Es ist nicht so, als ob wir
nukleare Sprengköpfe transportieren.

391
00:21:10,355 --> 00:21:12,272
Warte. Zwei Männer.

392
00:21:12,307 --> 00:21:14,391
Können wir sie nicht einfach fesseln?

393
00:21:14,530 --> 00:21:17,099
Und dann was?
Auch wenn wir eine Maske tragen würden,

394
00:21:17,133 --> 00:21:19,634
würden wir zwei Zeugen zurücklassen.

395
00:21:19,669 --> 00:21:21,436
Im Endeffekt,

396
00:21:21,471 --> 00:21:23,372
habe ich das lange genug gemacht, um zu wissen,

397
00:21:23,554 --> 00:21:26,222
dass es zwei Arten von Raubüberfällen gibt:

398
00:21:26,371 --> 00:21:29,239
Die, bei denen die Männer davonkommen

399
00:21:29,274 --> 00:21:31,725
und die, bei denen Zeugen zurückgelassen werden.

400
00:21:31,776 --> 00:21:33,810
Nun mal halblang.

401
00:21:33,955 --> 00:21:35,822
Ihr wolltet mich umbringen.

402
00:21:35,857 --> 00:21:38,525
Ich dachte, ihr seid Profis.

403
00:21:41,043 --> 00:21:44,212
Kannst du "ASAC" sagen?

404
00:21:44,247 --> 00:21:46,648
"Aaay-SAC".
Kannst du das sagen?

405
00:21:46,682 --> 00:21:49,367
Sag, "ASAC Schrader".

406
00:21:49,402 --> 00:21:51,186
Wenn das ihre ersten Wörter werden,

407
00:21:51,362 --> 00:21:52,996
werde ich dich mit meinem Schuh verhauen.

408
00:21:53,031 --> 00:21:54,865
Hör nicht auf ihn, Holly.

409
00:21:54,899 --> 00:21:57,367
Ich sage nur, wie es ist, Babe.

410
00:21:57,504 --> 00:21:59,905
Boss. Ich bin der Boss.

411
00:21:59,939 --> 00:22:01,774
Sag, "Boss".

412
00:22:01,922 --> 00:22:04,473
Bin ich der Boss?
Ich bin der Boss.

413
00:22:04,508 --> 00:22:06,475
Hey, das ist besser etwas aus einer Brust,

414
00:22:06,510 --> 00:22:08,394
anstatt diesem künstlichen Soja-Mist.

415
00:22:08,428 --> 00:22:10,863
- Ja, ja.
- Mein kleines Mädchen...

416
00:22:11,041 --> 00:22:13,359
- Dein kleines Mädchen.
- ...verdient das richtige McCoy.

417
00:22:14,528 --> 00:22:15,829
- Oh, nein. Siehst du?
- Okay.

418
00:22:15,863 --> 00:22:18,665
Sie will es nicht.
Sie will mich.

419
00:22:18,716 --> 00:22:21,051
Sie will mich.

420
00:22:22,436 --> 00:22:25,955
Ja, mein kleines Mädchen,
weil ich sie nicht zurückgeben werde.

421
00:22:26,147 --> 00:22:27,447
Ja, ich weiß.

422
00:22:27,481 --> 00:22:29,549
Was ist mit Emo McGee?

423
00:22:29,584 --> 00:22:31,685
Ist er heute aus seinem Zimmer gekommen?

424
00:22:31,840 --> 00:22:33,107
Kaum.

425
00:22:33,141 --> 00:22:34,875
Wenn er es tut, redet er kaum.

426
00:22:34,910 --> 00:22:37,128
Ja, nun, was erwartest du?

427
00:22:37,280 --> 00:22:40,315
Seine Eltern behandeln ihn,
als ob er ein Baby wäre.

428
00:22:48,382 --> 00:22:51,384
Flynn, soll ich dir etwas von
der Lasagne aufwärmen,

429
00:22:51,418 --> 00:22:53,486
damit du was bis zum Abendessen hast?

430
00:22:53,634 --> 00:22:54,801
Nein.

431
00:22:54,836 --> 00:22:56,970
Hey, ich habe "Heat" auf BluRay ausgeliehen.

432
00:22:57,004 --> 00:22:58,438
Willst du ihn mit mir nachher anschauen?

433
00:22:58,627 --> 00:23:00,194
Nein.

434
00:23:00,228 --> 00:23:03,530
Und ihr könnt jetzt weiter über mich reden.

435
00:23:07,519 --> 00:23:10,654
Nun, wenn sonst keiner eine
Meinung äußern wird, tu ich das.

436
00:23:10,688 --> 00:23:12,556
Wir tun es auf die altmodische Art.

437
00:23:12,706 --> 00:23:16,274
Wir gehen ins Pennerviertel, dem Crystal Palace,
allen Rehabilitationszentren,

438
00:23:16,293 --> 00:23:18,044
suchen ungefähr ein duzend Drogensüchtige

439
00:23:18,078 --> 00:23:20,013
und lassen sie uns Erkältungstabletten beschaffen.

440
00:23:20,258 --> 00:23:22,159
Du meinst, wir wechseln wieder zum Pseudokochen.

441
00:23:22,177 --> 00:23:26,128
Du bist der Chemiker. Zugegeben, es
wird unsere Produktion drosseln.

442
00:23:26,275 --> 00:23:28,593
Um das vier- oder fünffache.

443
00:23:28,627 --> 00:23:32,013
Das bedeutet auch, dass wir 80.000$
in den Sand setzen werden,

444
00:23:32,047 --> 00:23:34,382
die wir gerade in unsere neue
Laborausstattung investiert haben,

445
00:23:34,416 --> 00:23:36,784
die nur für einen P2P-Koch gut ist.

446
00:23:36,962 --> 00:23:39,364
Weißt du, ich muss es mir
nicht ausrechnen, um zu wissen,

447
00:23:39,398 --> 00:23:41,916
dass wir nur einen Bruchteil
unseres Profits machen würden.

448
00:23:41,951 --> 00:23:46,604
Und weniger Geld zu verdienen ist besser,
als gar nichts zu verdienen.

449
00:23:46,851 --> 00:23:50,086
Ja, Mike?
Warum sagst du uns nicht, warum?

450
00:23:50,121 --> 00:23:53,323
Warum ist nichts zu verdienen keine Option?

451
00:23:53,357 --> 00:23:54,958
- Walter...
- Ich sage dir, warum.

452
00:23:55,090 --> 00:23:57,541
Es ist, weil deine neun Männer
in Haft sind, stimmt's?

453
00:23:57,575 --> 00:23:59,510
Du hast es kaputtgemacht, du zahlst dafür.

454
00:23:59,544 --> 00:24:01,144
Und wir haben darüber schon oft genug geredet.

455
00:24:01,162 --> 00:24:03,247
Nun, vielleicht sollten wir besser
noch mehr darüber reden,

456
00:24:03,426 --> 00:24:05,627
weil es sich für mich so anhört,
als ob du mir sagen willst, Mike,

457
00:24:05,662 --> 00:24:10,229
dass wir ab jetzt keine andere Wahl haben,
als das lächerliche Pseudokochen zu machen,

458
00:24:10,403 --> 00:24:12,504
damit wir deine Männer auszahlen können.

459
00:24:12,538 --> 00:24:15,690
Ansonsten was? Ansonsten werden sie uns
verpfeifen und wir landen im Knast.

460
00:24:15,725 --> 00:24:19,144
Ja? Und das, was du mir sagst,
hört sich für mich so an, Walter,

461
00:24:19,298 --> 00:24:24,866
als ob du den Überfall machen willst, auch wenn es
bedeutet, ein Paar unschuldige Männer zu töten.

462
00:24:24,994 --> 00:24:27,296
Ist es das, was du willst?

463
00:24:27,330 --> 00:24:30,964
Ich weiß nicht, warum du darauf bestehst,
mir Worte in den Mund zu legen.

464
00:24:31,219 --> 00:24:33,487
Was, wenn wir den Zug abzocken können

465
00:24:33,521 --> 00:24:37,257
und niemand je davon erfährt,
dass er überfallen wurde?

466
00:24:52,066 --> 00:24:53,984
Vielleicht...

467
00:24:58,752 --> 00:25:01,353
Nur vielleicht.

468
00:25:11,765 --> 00:25:14,116
Er wird aus dieser Richtung kommen.

469
00:25:41,664 --> 00:25:43,665
775...

470
00:25:47,420 --> 00:25:48,921
800...

471
00:25:52,929 --> 00:25:56,114
814.

472
00:25:58,400 --> 00:26:01,118
Wow. Wartet kurz.

473
00:26:07,200 --> 00:26:11,470
Es ist perfekt!
Ja, wir tun es hier.

474
00:26:12,839 --> 00:26:14,874
Wir tun es genau hier.

475
00:26:26,633 --> 00:26:28,550
Wie sieht es aus, Mike?

476
00:26:35,226 --> 00:26:37,043
Alles sauber.

477
00:26:37,078 --> 00:26:38,545
<i>Verstanden.</i>

478
00:26:45,632 --> 00:26:47,799
Runter, runter.

479
00:26:49,672 --> 00:26:51,639
Das reicht, Fernando.

480
00:27:06,912 --> 00:27:08,580
Okay.

481
00:27:10,566 --> 00:27:12,784
Der hier.

482
00:27:17,702 --> 00:27:19,419
- Bereit?
- Ja.

483
00:27:23,872 --> 00:27:25,806
- Wie heißt du nochmal?
- Todd.

484
00:27:25,841 --> 00:27:29,374
Todd, wirst du am Tag in der Lage sein,
da hochzuklettern?

485
00:27:29,602 --> 00:27:31,870
Ja, Sir.
Ich werde bereit sein.

486
00:27:31,905 --> 00:27:33,906
In Ordnung.

487
00:27:33,940 --> 00:27:35,841
Stört es Sie, wenn ich Ihnen eine Frage stelle?

488
00:27:35,875 --> 00:27:37,209
Nein, schieß los.

489
00:27:37,243 --> 00:27:39,661
Nun, ich verstehe, warum wir den
Tank für das Methylamin brauchen.

490
00:27:39,811 --> 00:27:42,412
Aber warum der Andere für das Wasser?

491
00:27:42,463 --> 00:27:44,464
Nun...

492
00:27:44,643 --> 00:27:46,977
Jesse, es ist deine Idee.

493
00:27:47,012 --> 00:27:48,946
Willst du es ihm verraten?

494
00:27:48,964 --> 00:27:50,648
Es dreht sich alles um das Gewicht.

495
00:27:50,682 --> 00:27:52,616
Der Tankwagen, den wir überfallen,

496
00:27:52,768 --> 00:27:55,136
wird einmal gewogen, wenn er
in Long Beach beladen wird,

497
00:27:55,170 --> 00:27:57,972
und dann nochmal, wenn er in Texas entladen wird.

498
00:27:58,114 --> 00:28:00,249
Wenn das Gewicht nicht übereinstimmt,

499
00:28:00,283 --> 00:28:02,284
wird die Bahngesellschaft wissen,
dass sie überfallen worden sind.

500
00:28:02,319 --> 00:28:03,786
Okay.

501
00:28:03,853 --> 00:28:06,589
Methylamin aus einem Zug zu
klauen ist ein schweres Vergehen.

502
00:28:06,786 --> 00:28:10,105
Der Punkt ist, niemand außer uns

503
00:28:10,139 --> 00:28:13,041
darf jemals erfahren, dass
dieser Überfall stattfand.

504
00:28:13,346 --> 00:28:14,763
Niemand.

505
00:28:14,781 --> 00:28:16,399
Verstanden?

506
00:28:18,602 --> 00:28:20,569
Ja. Absolut.

507
00:28:20,604 --> 00:28:22,788
Bist du dir sicher?

508
00:28:22,839 --> 00:28:24,673
Ja, Sir.

509
00:28:24,707 --> 00:28:29,059
Somit liegt das Ganze an uns

510
00:28:29,241 --> 00:28:31,176
das Gewicht des Methylamins, das wir stehlen,

511
00:28:31,210 --> 00:28:32,644
mit dem gleichen Gewicht an Wasser zu ersetzen.

512
00:28:32,678 --> 00:28:34,779
Stimmt. So werden sie nie wissen,
dass wir sie bestohlen haben. Cool.

513
00:28:34,946 --> 00:28:37,248
Wasserartiges Methylamin ist
auf Wasserbasis hergestellt,

514
00:28:37,282 --> 00:28:39,317
trotzdem wiegt es geringfügig weniger als Wasser.

515
00:28:39,490 --> 00:28:44,608
Wir werden also 1.000 Gallonen Methylamin
aus dem Tankfahrzeug nehmen,

516
00:28:44,612 --> 00:28:49,095
aber ersetzen es mit etwa neun Zehntel
des Volumens an Wasser,

517
00:28:49,346 --> 00:28:53,183
was dann 900,24 Gallonen macht.

518
00:28:53,346 --> 00:28:57,014
Eigentlich, Jesse, machen wir daraus gerade 920,

519
00:28:57,050 --> 00:29:00,152
um Verschüttetes und das,
was im Schlauch bleibt, auszugleichen.

520
00:29:00,290 --> 00:29:01,958
Wie sieht es eigentlich aus?

521
00:29:01,992 --> 00:29:03,926
3.217,6.

522
00:29:04,099 --> 00:29:06,100
- Fast fertig.
- Okay.

523
00:29:06,134 --> 00:29:08,002
Aber werden sie nicht trotzdem rausfinden,
dass sie beraubt wurden,

524
00:29:08,036 --> 00:29:09,736
wenn sie verwässertes Methylamin bekommen?

525
00:29:09,874 --> 00:29:17,026
Nun, von 24.000 Gallonen macht das nur
etwas vier Prozent Verwässerung aus, also...

526
00:29:17,184 --> 00:29:20,287
Aber, ja, du hast recht.
Sie werden es bemerken.

527
00:29:20,321 --> 00:29:23,924
Zu diesem Zeitpunkt werden sie
China verantwortlich machen,

528
00:29:24,115 --> 00:29:27,700
dass sie eine geringfügig schwächere
Ladung geliefert haben.

529
00:29:27,752 --> 00:29:31,271
Verdammt, ihr Jungs habt an alles gedacht.

530
00:29:39,815 --> 00:29:41,849
Flynn...

531
00:29:41,987 --> 00:29:44,755
Flynn, mach die Tür auf.

532
00:29:44,790 --> 00:29:47,692
Komm einfach raus und rede mit mir.

533
00:29:47,842 --> 00:29:51,044
Ich bleibe.
Das ist alles, was ich sage.

534
00:29:55,704 --> 00:29:57,638
Was ist los?

535
00:29:57,673 --> 00:30:00,441
Du bekommst, was du wolltest.
Das ist los.

536
00:30:00,739 --> 00:30:03,274
Glückwunsch.

537
00:30:14,208 --> 00:30:16,343
Ich bin's. Mach auf.

538
00:30:19,743 --> 00:30:22,278
Komm schon, Junior.
Ich werde nicht zweimal bitten.

539
00:30:23,785 --> 00:30:25,069
Was?

540
00:30:25,103 --> 00:30:27,104
Du weißt, was.

541
00:30:27,139 --> 00:30:29,940
Schmeißt du mich wirklich aus meinem eigenen Haus?

542
00:30:30,083 --> 00:30:31,917
Machst du das wirklich?

543
00:30:31,951 --> 00:30:34,219
Wir schmeißen dich nirgendwo raus, Sohn.

544
00:30:34,371 --> 00:30:35,838
Wir lieben dich.

545
00:30:35,872 --> 00:30:38,274
Und das ist genauso dein Haus,
wie es unseres ist.

546
00:30:38,308 --> 00:30:41,176
Aber deine Mom und ich brauchen
Zeit für uns und das weißt du.

547
00:30:41,347 --> 00:30:42,764
Das haben wir dir erklärt.

548
00:30:42,798 --> 00:30:44,349
Ihr habt mir einen Scheiß erklärt.

549
00:30:44,383 --> 00:30:47,352
Ihr wollt mich raushaben?
Erklärt mir, warum.

550
00:30:47,490 --> 00:30:49,357
Warum muss ich zu Onkel Hank gehen?

551
00:30:49,375 --> 00:30:52,261
Nenne mir den genauen Grund
oder ich gehe nirgendwohin.

552
00:30:53,951 --> 00:30:55,902
Das wird keine Debatte.

553
00:30:55,937 --> 00:30:57,888
Was ist los?

554
00:30:57,922 --> 00:30:59,956
Warum kann mir niemand etwas sagen?

555
00:31:00,146 --> 00:31:02,698
Ich möchte einen guten Grund.

556
00:31:04,433 --> 00:31:07,636
Weil wir deine Eltern sind und du unser Kind.

557
00:31:07,810 --> 00:31:10,245
Das ist Grund genug. Jetzt tu bitte,
worum ich dich gebeten habe.

558
00:31:12,699 --> 00:31:14,600
Sofort.

559
00:31:18,672 --> 00:31:20,406
Es wird vorbeigehen.
Er wird es verstehen.

560
00:31:20,440 --> 00:31:22,642
Fang nicht an, Walt.

561
00:31:22,676 --> 00:31:25,478
Ich werde meine Meinung über dich nicht ändern.

562
00:31:26,967 --> 00:31:28,868
Niemals.

563
00:31:28,902 --> 00:31:31,070
Nun, das akzeptiere ich nicht.
Du bist meine Frau.

564
00:31:31,088 --> 00:31:33,807
Ich bin nicht deine Frau,
ich bin deine Geisel.

565
00:31:35,137 --> 00:31:39,056
Aber da du darauf bestehst,
mich gefangen zu halten,

566
00:31:39,200 --> 00:31:40,834
werde ich dir einen Deal vorschlagen.

567
00:31:40,885 --> 00:31:44,421
Ich werde dein Geld waschen und
deine Geheimnisse hüten,

568
00:31:44,578 --> 00:31:47,380
aber die Kinder werden bei Hank
und Marie bleiben,

569
00:31:47,555 --> 00:31:50,323
wo sie die Chance haben, in Sicherheit zu sein.

570
00:31:52,093 --> 00:31:55,462
Ich glaube, du hast zu viele Filme gesehen.

571
00:31:55,496 --> 00:31:59,199
Unsere Kinder sind nicht in Gefahr.

572
00:31:59,394 --> 00:32:04,695
Erst vor ein paar Tagen hast du mir erzählt,
dass dir ein Mann eine Pistole an den Kopf hielt.

573
00:32:04,914 --> 00:32:07,733
Du hast es so gesagt, als
man darüber stolz sein sollte.

574
00:32:07,767 --> 00:32:09,935
Du kannst mir nichts sagen,
um mich davon zu überzeugen,

575
00:32:10,082 --> 00:32:12,951
dass nicht der Tag kommen wird,
an dem jemand an der Tür klopft

576
00:32:12,985 --> 00:32:16,121
und dir, mir oder uns allen etwas antun will.

577
00:32:16,155 --> 00:32:20,108
Und wenn dieser Tag kommt,
können die Kinder nicht hier sein.

578
00:32:22,476 --> 00:32:29,577
Stimmst du dem zu, werde ich egal
was für eine Partnerin für dich sein.

579
00:32:42,976 --> 00:32:44,576
Okay.

580
00:32:50,416 --> 00:32:56,618
Du gehst übrigens zu einem
Therapeuten aus Rio Rancho.

581
00:32:56,770 --> 00:32:59,855
Peter. Der Nachname ist dir überlassen.

582
00:33:00,958 --> 00:33:03,126
Warst du Leichen vergraben?

583
00:33:07,868 --> 00:33:10,336
Einen Zug überfallen.

584
00:33:39,124 --> 00:33:40,591
<i>Ja?</i>

585
00:33:40,625 --> 00:33:44,228
Ich bin's.
Ich habe es.

586
00:33:46,089 --> 00:33:48,857
Okay, Mr. White,
alles ist vorbereitet.

587
00:35:49,984 --> 00:35:51,651
Hey, Wallace!
Da vorn.

588
00:35:52,887 --> 00:35:55,588
Haltet sofort den Zug an!

589
00:36:15,690 --> 00:36:18,675
Haltet den Zug an!

590
00:36:36,320 --> 00:36:38,705
Jetzt. Geht, geht, geht.

591
00:37:06,995 --> 00:37:10,197
Herrje. Gott sei Dank, dass ihr
nicht während der Arbeit schlaft.

592
00:37:10,215 --> 00:37:12,600
Sonst wäre ich jetzt platt wie ein Pfannkuchen.

593
00:37:12,738 --> 00:37:14,806
Oh, Mann.

594
00:37:14,840 --> 00:37:16,908
Könnt ihr das glauben?

595
00:37:16,943 --> 00:37:19,144
Ich hatte verdammt Angst.

596
00:37:19,178 --> 00:37:21,780
Was für ein scheiß Glück.

597
00:37:21,986 --> 00:37:24,955
Hey, Mann, tut mir leid, dass ich
euch solche Umstände bereite.

598
00:37:25,090 --> 00:37:26,524
Was für ein Problem gibt es?

599
00:37:26,558 --> 00:37:28,626
Keine Ahnung. Ich bin nur
die Straße runtergefahren.

600
00:37:28,660 --> 00:37:31,612
Und plötzlich gibt das alte Ding
den Geist auf und säuft mir ab.

601
00:37:31,779 --> 00:37:33,696
Hey, kennt sich einer von
euch beiden mit Motoren aus?

602
00:37:33,714 --> 00:37:34,998
Natürlich tut ihr das.

603
00:37:35,032 --> 00:37:37,567
Deswegen nennt man euch Maschinisten, stimmt's?

604
00:37:40,227 --> 00:37:42,445
Ich glaube...

605
00:37:42,479 --> 00:37:44,397
Ich glaube, es ist irgendwas da drin.

606
00:37:44,415 --> 00:37:45,865
- Glauben Sie?
- Ja.

607
00:37:46,019 --> 00:37:48,303
Wohl ein ziemlich guter Tipp.

608
00:37:49,856 --> 00:37:51,757
Wann haben Sie zuletzt das Öl gewechselt?

609
00:37:51,791 --> 00:37:53,725
Ich weiß nicht, Mann.
Ich fahre ihn nur.

610
00:37:54,975 --> 00:37:56,759
Jetzt. Los, los, los.

611
00:37:56,794 --> 00:37:58,194
Wir sind dran.

612
00:39:17,728 --> 00:39:19,078
- Gut?
- Ja.

613
00:39:19,113 --> 00:39:20,413
Los!

614
00:39:43,296 --> 00:39:44,897
Hier oben sieht es gut aus.

615
00:39:44,931 --> 00:39:46,532
Was ist mit dem?
Moment.

616
00:39:46,566 --> 00:39:49,602
Da ist es.
Ich glaube, das ist es.

617
00:39:49,636 --> 00:39:52,054
- Alles okay?
- Ja.

618
00:39:52,105 --> 00:39:54,356
Hey, können Sie da reingehen
und versuchen ihn zu starten?

619
00:39:54,408 --> 00:39:56,609
In Ordnung. Ich werde es versuchen.

620
00:40:07,818 --> 00:40:09,736
- Bereit?
- Bereit.

621
00:40:11,955 --> 00:40:14,090
- Nichts?
- Versuchen Sie es nochmal.

622
00:40:17,538 --> 00:40:19,606
- Nichts.
- Okay.

623
00:40:19,640 --> 00:40:21,608
Vielleicht, wenn wir alle schieben?

624
00:40:22,727 --> 00:40:24,694
Okay. Es ist ein Versuch wert.

625
00:40:27,654 --> 00:40:30,072
Wenn du eine andere Idee hast,
dann spuck es aus.

626
00:40:30,123 --> 00:40:32,041
Im Moment nicht.

627
00:40:34,464 --> 00:40:36,949
Kommen Sie?

628
00:40:36,983 --> 00:40:39,018
So weit, so gut.

629
00:40:39,986 --> 00:40:41,987
Gib mir ein Lagebericht.

630
00:40:42,022 --> 00:40:44,590
Wir sind bei

631
00:40:44,624 --> 00:40:47,176
300 Gallonen und mehr.

632
00:40:49,464 --> 00:40:52,083
Und das Wasser kommt...

633
00:40:54,720 --> 00:40:57,588
Jetzt.

634
00:40:57,623 --> 00:41:01,092
Das Wasser geht jetzt rein.
Wir füllen jetzt mit Wasser.

635
00:41:10,760 --> 00:41:12,177
- Gut?
- Ja.

636
00:41:12,421 --> 00:41:14,272
In Ordnung.

637
00:41:22,336 --> 00:41:24,820
Bereit? Eins,

638
00:41:24,850 --> 00:41:26,734
zwei, drei.

639
00:41:34,943 --> 00:41:37,428
Sie haben daran gedacht,
den Gang rauszunehmen, oder?

640
00:41:37,479 --> 00:41:39,230
Ja, Mann.
Vertrauen Sie mir mal.

641
00:42:08,427 --> 00:42:10,461
Sind Sie sicher, dass nicht das Benzin alle ist?

642
00:42:10,496 --> 00:42:12,730
Ich habe hier einen vollen Tank.

643
00:42:12,765 --> 00:42:15,650
Das ergibt keinen Sinn.
Es sieht alles okay aus.

644
00:42:15,701 --> 00:42:18,986
Warum schauen wir nicht nochmal nach?

645
00:42:19,038 --> 00:42:21,656
Irgendwo muss etwas lose sitzen.

646
00:42:28,640 --> 00:42:31,141
Verdammt, Kumpel. Da haben Sie sich einen verdammt
schlechten Platz für eine Panne ausgesucht.

647
00:42:31,175 --> 00:42:32,693
Ich weiß, stimmt's?
Verrückt.

648
00:42:32,727 --> 00:42:34,645
Hey, kennen Sie sich mit Motoren aus?

649
00:42:34,679 --> 00:42:37,564
Nicht sehr viel. Aber ich kann ihn
zumindest von den Schienen schieben.

650
00:42:37,615 --> 00:42:40,016
Mann, ich will nicht, dass Sie Ihr
Fahrzeug beschädigen.

651
00:42:40,034 --> 00:42:42,369
Ich werde langsam vorgehen.
Es wird keine Schramme abbekommen.

652
00:42:42,403 --> 00:42:43,871
Sie werden Ihre schicke, funkelnde
Stoßstange verkratzen.

653
00:42:43,905 --> 00:42:46,022
Hey, wir sind wegen Ihnen spät dran, Kumpel.

654
00:42:46,040 --> 00:42:48,242
- Der Mann hat gesagt, es ist kein Problem.
- Ja, kommen Sie schon.

655
00:42:48,293 --> 00:42:49,860
Und danke übrigens.

656
00:42:49,878 --> 00:42:52,546
Ja, ja.
Absolut, Kumpel. Danke.

657
00:43:16,404 --> 00:43:19,990
Verdammt. Walter, wir haben einen
guten Samariter vor Ort.

658
00:43:20,024 --> 00:43:22,492
Hol deine Jungs sofort von dem Zug.

659
00:43:22,527 --> 00:43:24,161
Wir sind noch nicht fertig.

660
00:43:41,462 --> 00:43:44,381
Die Schienen sind frei, Walter.
Ich sagte, haut ab.

661
00:43:55,560 --> 00:43:57,644
Danke, Mister.
Sehr dankbar.

662
00:43:57,695 --> 00:43:59,363
Wir sind froh, dass wir helfen konnten.

663
00:43:59,397 --> 00:44:01,148
Ja, kein Problem.

664
00:44:01,199 --> 00:44:03,116
Wollen Sie mit in die Stadt fahren?

665
00:44:03,151 --> 00:44:05,535
Ja. Ja. Danke.

666
00:44:11,776 --> 00:44:14,995
Walter, sie sind zurück in der Lok.

667
00:44:15,046 --> 00:44:16,713
<i>Wenn du nicht sofort abbrichst,</i>

668
00:44:16,748 --> 00:44:18,665
<i>wirst du uns alle auffliegen lassen.</i>

669
00:44:29,594 --> 00:44:31,461
- Bereit?
- Ja.

670
00:44:35,066 --> 00:44:37,401
Mr. White...

671
00:44:42,357 --> 00:44:43,907
Hey!

672
00:44:43,942 --> 00:44:47,077
Halte es!
Halte es fest!

673
00:44:50,314 --> 00:44:51,531
Jetzt!

674
00:44:56,421 --> 00:44:58,538
Macht es zu!
Macht es zu!

675
00:45:39,130 --> 00:45:40,664
Todd!

676
00:45:40,698 --> 00:45:44,001
Komm runter!
Komm runter!

677
00:46:17,735 --> 00:46:19,703
Ja, verdammt!

678
00:46:19,737 --> 00:46:22,906
- Wir haben es geschafft.
- Ja.

679
00:46:22,924 --> 00:46:26,760
Oh, mein...

680
00:46:26,794 --> 00:46:29,379
Ja!

681
00:47:04,549 --> 00:47:06,299
Nein!

682
00:47:06,334 --> 00:47:07,667
Nein! Nein!

683
00:47:09,420 --> 00:47:12,255
Nein.

684
00:47:20,326 --> 00:47:23,326
TV4User.de präsentierte:</font>
Übersetzung: Denni331
Korrektur: Vikaay</font>

