1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Suits S02E09 "Asterisk" wird euch
präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

2
00:00:10,074 --> 00:00:11,339
Donna....

3
00:00:12,870 --> 00:00:14,123
Donna.

4
00:00:14,224 --> 00:00:15,557
In all den Jahren,
in denen wir zusammengearbeitet haben,

5
00:00:15,559 --> 00:00:17,225
warst du nur genau
zweimal bei meiner Wohnung,

6
00:00:17,227 --> 00:00:18,660
bei der beschissenen Dinnerparty und...

7
00:00:18,662 --> 00:00:19,761
das andere Mal.

8
00:00:19,763 --> 00:00:21,029
Ich bin seit drei Wochen weg,

9
00:00:21,031 --> 00:00:23,131
und du warst inzwischen so häufig hier.
Was ist es?

10
00:00:23,133 --> 00:00:24,733
Ich hatte eine gute Zeit
auf der Dinnerparty.

11
00:00:24,735 --> 00:00:26,935
Oh mein Gott.
Das bist so du, jetzt 'nen Witz zu machen.

12
00:00:26,937 --> 00:00:28,937
Und das andere Mal zu ignorieren.

13
00:00:31,007 --> 00:00:33,141
Ich habe deinen Bonus dabei.

14
00:00:36,779 --> 00:00:38,446
Ernsthaft?
Du dachtest,

15
00:00:38,448 --> 00:00:39,848
das würde alles besser machen?
Mir einfach einen Scheck zu geben?

16
00:00:39,850 --> 00:00:41,449
Ich weiß, dass du sauer bist.

17
00:00:41,451 --> 00:00:43,218
- Oh, was hat mich verraten?
- Donna...

18
00:00:43,220 --> 00:00:45,787
Du musstest dich einfach
bei der Verhandlung einmischen, richtig?

19
00:00:45,789 --> 00:00:47,923
Du musstest einfach meine Kämpfe
für mich kämpfen.

20
00:00:47,925 --> 00:00:49,824
Ich tat dies, weil du beim
letzten Mal, als ich dich sah,

21
00:00:49,826 --> 00:00:51,660
sauer warst,
weil ich es nicht getan hatte.

22
00:00:51,662 --> 00:00:53,461
Nun, herzlichen Glückwunsch, Harvey.
Alles, was du geschafft hast,

23
00:00:53,463 --> 00:00:56,031
ist, es so aussehen zu lassen,
als wenn ich dich liebe.

24
00:00:56,033 --> 00:00:57,599
Oh, mein Gott.

25
00:00:57,601 --> 00:01:00,001
Oh, mein Gott,
du denkst, dass ich das tue.

26
00:01:02,139 --> 00:01:05,507
Ehrlich gesagt,
habe ich noch nie so einen egoistischen...

27
00:01:05,509 --> 00:01:07,776
Donna, als du mir damals gesagt hast...

28
00:01:07,778 --> 00:01:09,644
Mir ist egal,
was ich dir einmal gesagt habe.

29
00:01:09,646 --> 00:01:10,979
Das ist nicht, was Louis fragte.

30
00:01:10,981 --> 00:01:12,314
Er fragte, ob ich dich liebe.

31
00:01:12,316 --> 00:01:13,782
Und du wolltest nicht antworten.

32
00:01:13,784 --> 00:01:18,453
Weil er eine Ja-oder-Nein-Antwort
auf eine komplizierte Frage erzwingen wollte.

33
00:01:18,455 --> 00:01:21,923
Ich bin nicht verliebt in dich, Harvey.

34
00:01:23,059 --> 00:01:25,427
Ich liebe dich
wie einen Bruder.

35
00:01:25,429 --> 00:01:26,962
Oder ein Cousin,
jemanden,

36
00:01:26,964 --> 00:01:29,297
auf den man sich
an Weihnachten freut,

37
00:01:29,299 --> 00:01:31,499
und man dann froh ist,
wenn er wieder weg ist.

38
00:01:31,501 --> 00:01:33,435
Und was dich und mich betrifft,

39
00:01:33,437 --> 00:01:34,836
Weihnachten ist vorbei.

40
00:01:34,838 --> 00:01:36,471
Ich bin nicht nur gekommen,
um dir den Scheck zu geben.

41
00:01:36,473 --> 00:01:37,939
Ich bin gekommen,
um dich zurückzuholen.

44
00:01:41,245 --> 00:01:43,845
Cameron ist okay.
Pass auf, ich brauche dich.

45
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
- Brauchen?
- Brauchen.

46
00:01:47,217 --> 00:01:48,817
- Was ist mit Jessica?
- Bereits an Bord.

47
00:01:48,819 --> 00:01:50,185
Wie hast du das geschafft?

48
00:01:50,187 --> 00:01:54,422
Ich habe ihr gesagt,
dass ich nicht ich sein kann ohne dich.

49
00:01:55,925 --> 00:01:58,793
- Nein, das hast du nicht getan.
- Okay, ich dachte es.

50
00:01:58,795 --> 00:02:00,562
Und sie weiß es.

51
00:02:00,564 --> 00:02:01,963
Okay, ich komme unter
zwei Bedingungen wieder.

52
00:02:02,565 --> 00:02:05,800
Erstens, du ersetzt den Scheck
durch einen größeren.

53
00:02:06,602 --> 00:02:08,903
Und die andere?

54
00:02:15,378 --> 00:02:16,845
Harold...

55
00:02:16,847 --> 00:02:20,348
- Ist das 'n Porno?
- Nein.

56
00:02:20,350 --> 00:02:22,717
Naja, ja, aber dafür benutze ich es nicht.

57
00:02:22,719 --> 00:02:24,286
Okay, ich bin mir zu 150% sicher,

58
00:02:24,288 --> 00:02:27,155
dass ich dies bereuen werden,
aber...

59
00:02:27,157 --> 00:02:28,189
für was benutzt du es?

60
00:02:28,191 --> 00:02:30,025
Ich schaue mir Tattoos an.

61
00:02:30,027 --> 00:02:31,926
Ich habe dir doch gesagt,
dass ich eines bekomme von meinem ersten...

62
00:02:31,928 --> 00:02:34,863
Bonuszeit,
Jungs und Mädchen.

63
00:02:34,865 --> 00:02:37,866
Zu viel...
viel zu viel.

64
00:02:37,868 --> 00:02:42,103
Multipliziere das mit Null,
und es wäre immer noch zu viel.

65
00:02:42,105 --> 00:02:44,272
O'Neil, Racine,

66
00:02:44,274 --> 00:02:47,342
Sabbatini...
Nein, Ross.

67
00:02:47,344 --> 00:02:49,044
- Sehr lustig, Louis.
- Ich mache keinen Spaß.

68
00:02:49,046 --> 00:02:51,546
Schaut so aus, als gingest du leer aus.

69
00:02:58,187 --> 00:03:00,188
Hast du die Akte
für den Antrag auf Klageabweisung?

70
00:03:00,190 --> 00:03:02,857
Jepp, alles bereit.
Die wichtigsten Fallzitate sind gekennzeichnet.

71
00:03:02,859 --> 00:03:06,361
Gut. Geh.
Ich hab zu tun.

72
00:03:06,363 --> 00:03:08,763
Okay, ich hatte mich nur...

73
00:03:08,765 --> 00:03:11,299
du weißt schon, damals...
hast du...

74
00:03:11,301 --> 00:03:13,668
Hast du einen Anfall?

75
00:03:13,670 --> 00:03:15,203
- Was?
- Mein Bonus?

76
00:03:15,205 --> 00:03:16,771
Louis hatte ihn nicht.

77
00:03:16,773 --> 00:03:18,640
Nun, zumindest sagte er,
er habe ihn nicht.

78
00:03:18,642 --> 00:03:20,241
Also dachte ich,
dass du vielleicht...

79
00:03:20,243 --> 00:03:22,377
Vieleicht denkt Jessica,
dass du keinen verdienst.

80
00:03:22,379 --> 00:03:25,046
Du weißt schon,
weil du kein Anwalt bist.

81
00:03:25,048 --> 00:03:28,416
Richtig, richtig.
Nein, das stimmt, also schätze ich mal,

82
00:03:28,418 --> 00:03:29,918
dass die hier
dir nicht gut tun würden.

83
00:03:29,920 --> 00:03:31,186
Jessica glaubt,
dass du kein Anwalt bist.

84
00:03:31,188 --> 00:03:33,188
Ich glaube das nicht.

85
00:03:40,600 --> 00:03:41,862
Wow.

86
00:03:42,264 --> 00:03:43,631
Deine Leistung bei Monica Eton
hat sich ausgezahlt.

87
00:03:43,633 --> 00:03:47,001
Du hast Carson, Gallo
und Fogerty umgestimmt.

88
00:03:47,003 --> 00:03:48,336
Warte, ist das der Grund,
warum du mir so viel gibst?

89
00:03:48,338 --> 00:03:51,606
- Ja, wir sind einen voraus.
- Du solltest noch etwas daran festhalten.

90
00:03:51,608 --> 00:03:53,007
- Warum?
- Hanson.

91
00:03:53,009 --> 00:03:54,709
Hat 'nen Job im Justizministerium
angenommen.

92
00:03:54,711 --> 00:03:57,178
Unsere Führung ist weg.
Wir sind gleich auf.

93
00:03:59,049 --> 00:04:01,182
Nun, die Abstimmung
ist in vier Tagen.

94
00:04:01,184 --> 00:04:04,152
- Bei einem Unentschieden geht es an
den Amtsinhaber. - Also alles gut.

95
00:04:04,154 --> 00:04:08,089
- Womöglich.
- Gut.

96
00:04:08,091 --> 00:04:10,358
Du weißt schon, dass das
"Behalte es noch ein wenig"

97
00:04:10,360 --> 00:04:12,527
nur so dahergesagt war?!

98
00:04:12,529 --> 00:04:16,664
Ja, okay.
Ich werde einfach...

99
00:04:24,508 --> 00:04:25,974
Sie wollten mich sprechen?

100
00:04:25,976 --> 00:04:29,210
Ich sah, wie Sie heute morgen
die Boni verteilt haben.

101
00:04:29,212 --> 00:04:31,813
Die müssen alle gerade dankbar sein.

102
00:04:31,815 --> 00:04:33,648
Die Kanzlei war sehr großzügig.

103
00:04:33,650 --> 00:04:36,451
Es sind nicht nur die Mitarbeiter,
die belohnt werden sollten.

104
00:04:36,453 --> 00:04:39,487
Für mich persönlich geht es um Zufriedenheit
bei der Arbeit, die mich antreibt.

105
00:04:40,289 --> 00:04:42,457
Natürlich hilft die Bezahlung.

106
00:04:42,459 --> 00:04:44,893
Sie verstehen mich nicht.
Ich habe keinen Scheck für Sie, Louis.

107
00:04:44,895 --> 00:04:48,730
Ich hoffte, Sie hätten einen für mich.

108
00:04:48,732 --> 00:04:51,599
Sorry. Ich bin verwirrt.
Jessica ist diejenige,

109
00:04:51,601 --> 00:04:53,701
die sich um die Boni
für die Partner kümmert.

110
00:04:53,703 --> 00:04:55,703
Ich rede nicht über einen Bonusscheck.

111
00:04:55,705 --> 00:04:58,640
Ich rede von einem Eintrittsscheck
zum Senior-Partner.

112
00:04:58,642 --> 00:05:02,444
Als einer der Gründungspartner
kann ich jedes Jahr einen

113
00:05:02,446 --> 00:05:06,314
neuen Senior-Partner ernennen.

114
00:05:06,316 --> 00:05:08,516
Ich ernenne Sie.

115
00:05:14,924 --> 00:05:18,059
Sie machen...
Sie...

116
00:05:18,061 --> 00:05:20,361
- Sie wollen mich...
- Ja.

117
00:05:29,138 --> 00:05:31,339
Ich kann es kaum erwarten,
es allen zu erzählen.

118
00:05:31,341 --> 00:05:33,575
Meiner Mutter, meinem Vater,
Rabbi Shimkoff...

119
00:05:33,577 --> 00:05:36,644
Ja.

120
00:05:36,646 --> 00:05:40,482
Oh, mein Gott,
der Ausdruck in Harveys Gesicht!

121
00:05:40,484 --> 00:05:42,383
Louis...

122
00:05:42,385 --> 00:05:44,486
Es ist offiziell ab diesem Moment.

123
00:05:44,488 --> 00:05:46,221
Ich denke aber,
wir sollten die eigentliche Bekanntgabe

124
00:05:46,223 --> 00:05:48,423
beim nächsten Senior-Partner-Meeting machen.

125
00:05:48,925 --> 00:05:50,859
Sicher, im Meeting, wo der
geschäftsführende Partner gewählt wird.

126
00:05:52,161 --> 00:05:53,861
Ich denke, dies ist auf dem Plan.

127
00:05:54,863 --> 00:05:58,199
Es ist das beste, solche Dinge
persönlich zu machen. Richtig?

128
00:05:59,001 --> 00:06:00,835
Das ist unser Geheimnis.

129
00:06:00,837 --> 00:06:02,537
Morgen ist wie jeder andere Dienstag.

130
00:06:02,539 --> 00:06:04,506
Genau.

131
00:06:04,508 --> 00:06:09,077
Hey, Glückwunsch.

132
00:06:35,800 --> 00:06:40,300
- Übersetzung und Anpassung von <font color=#1E90FF>Neptune</font> -
- Korrigiert von <font color=#1E90FF>Schnappdudel</font> -

133
00:07:30,678 --> 00:07:32,111
Verschwinde.

134
00:07:32,113 --> 00:07:33,613
Und nimm dein farbgekennzeichnetes
Ordnersystem mit!

135
00:07:33,615 --> 00:07:35,315
Es ist ein System.
Wie soll ich...

136
00:07:35,317 --> 00:07:38,151
Ich versuche, diesem Moment etwas
Dramatik zu verleihen.

137
00:07:38,153 --> 00:07:40,053
Mein Gott,
jetzt hat er auch noch das vermiest.

138
00:07:40,055 --> 00:07:41,422
Gott.

139
00:07:43,224 --> 00:07:44,424
Das ist alles?

140
00:07:44,426 --> 00:07:46,326
Das zur Bedingung zu machen,
war das Ganze wert?

141
00:07:46,328 --> 00:07:47,860
Ich habe noch nie jemanden gefeuert.

142
00:07:47,862 --> 00:07:49,462
Du weißt schon,
dass er ein wechselnder Befristeter ist?

143
00:07:49,464 --> 00:07:53,032
Ich meine nur, heute Nachmittag wird er
bei jemand anderem auf dem Tisch sitzen.

144
00:07:53,034 --> 00:07:56,736
Müssen alle auf meine Parade regnen?

145
00:08:06,314 --> 00:08:07,647
<i>Zuallererst braucht man nur
die Statistiken zu betrachten.</i>

146
00:08:07,649 --> 00:08:09,649
<i>Ich meine, dieser Typ Solis
konnte gerade mal so</i>

147
00:08:09,651 --> 00:08:11,718
<i>vor ein paar Jahren
20 Homeruns pro Saison schlagen.</i>

148
00:08:11,720 --> 00:08:14,153
<i>Und nun schlägt er
mehr als 40 im Jahr?</i>

149
00:08:14,155 --> 00:08:17,090
<i>Was soll das sein,
die Weisheit des Alters?</i>

150
00:08:17,092 --> 00:08:19,559
<i>Und man braucht nicht einmal darauf zu schauen,
was er auf dem Feld macht,</i>

151
00:08:19,561 --> 00:08:20,693
<i>um sich zu fragen,
ob er etwas nimmt.</i>

152
00:08:20,695 --> 00:08:23,329
<i>Werfen Sie nur einen Blick auf ihn.</i>

153
00:08:23,331 --> 00:08:24,864
<i>Nun, ich mag wohl
kein Wissenschaftler sein,</i>

154
00:08:24,866 --> 00:08:27,500
<i>ich habe aber einen gesunden
Menschenverstand,</i>

155
00:08:27,502 --> 00:08:30,103
<i>und dieser sagt mir,
dass dieser Kerl dopt.

156
00:08:30,105 --> 00:08:35,341
<i>Aber hey, das ist nur
eine einzelne Meinung.

157
00:08:35,343 --> 00:08:36,542
Euer Ehren,

158
00:08:36,544 --> 00:08:39,812
wenn ein Arschloch zu sein,
ein Verbrechen wäre,

159
00:08:39,814 --> 00:08:41,948
würde ich sagen,
schließt Mr. Zielinski weg.

160
00:08:41,950 --> 00:08:44,384
Genau genommen, wenn Sie ihn
so nennen wollen, nur zu.

161
00:08:44,386 --> 00:08:48,054
Sie sollten aber besser das Wort
"Meinung" verwenden, genauso wie er,

162
00:08:48,056 --> 00:08:51,024
denn sollte ich heute früh nicht in
Nazi-Deutschland aufgewacht sein,

163
00:08:51,026 --> 00:08:52,792
ist dies das Recht meines Klienten.

164
00:08:52,794 --> 00:08:55,228
- Nazideutschland?
- Ich habe es auf den Punkt gebracht.

165
00:08:55,230 --> 00:08:56,596
Ja, einen guten.

166
00:08:56,598 --> 00:08:57,997
Euer Ehren, sein Klient
hat unverhohlen kundgetan,

167
00:08:57,999 --> 00:09:01,334
dass seine Hetztiraden
den einzigen Zweck hatten,

168
00:09:01,336 --> 00:09:04,037
üble Nachrede und Verleumdung
zu begehen.

169
00:09:04,039 --> 00:09:05,938
Ich fahre 45 zum Zwecke,

170
00:09:05,940 --> 00:09:07,206
nicht geblitzt zu werden.

171
00:09:07,208 --> 00:09:08,741
Das macht mich nicht zum Verbrecher.

172
00:09:08,743 --> 00:09:11,411
Nur hat Mr. Specter keine
böswilligen Absichten gegen andere Fahrer.

173
00:09:11,413 --> 00:09:13,746
- Was hat er?
- Weiß ich nicht.

174
00:09:13,748 --> 00:09:17,016
Euer Ehren, wir haben selbst
einen kleinen Mitschnitt von Mr. Zielinski.

175
00:09:17,018 --> 00:09:19,218
So klingt Mr. Zielinski,

176
00:09:19,220 --> 00:09:21,220
wenn er nicht weiß,
dass die Kameras laufen.

177
00:09:23,290 --> 00:09:25,892
Solis?
Der Kerl ist ein verdammter Betrüger.

178
00:09:25,894 --> 00:09:27,393
Er dopt, ich weiß es.

179
00:09:27,395 --> 00:09:30,296
Mir ist es egal, welche Beweise er
oder die Liga behaupten zu haben.

180
00:09:30,298 --> 00:09:32,365
Wenn ich etwas sage,
hören die Leute zu,

181
00:09:32,367 --> 00:09:34,834
und ich werde seinen Arsch
aus dem Spiel reden.

182
00:09:34,836 --> 00:09:37,904
- Euer Ehren...
- Sparen Sie es sich, Herr Specter.

183
00:09:37,906 --> 00:09:40,940
Der Fall geht vor Gericht.

184
00:09:43,877 --> 00:09:45,578
Du fährst wirklich nur 45?

185
00:09:45,580 --> 00:09:47,013
In einer Spielstraße.

186
00:09:47,015 --> 00:09:48,614
Solis braucht das Geld nicht.
Was wollen Sie?

187
00:09:48,616 --> 00:09:51,250
Drei Jahre mit zufälligen Drogentests
durch die Liga,

188
00:09:51,252 --> 00:09:53,753
sowie unabhängige,
die wir brauchten, um die Gerüchte zu zerstören.

189
00:09:53,755 --> 00:09:56,522
Wie Sie sehen können,
mein Mandant ist sauber.

190
00:09:56,524 --> 00:09:59,125
- Zielinski hat diese nicht.
- Oh, er hat sie, das weiß ich,

191
00:09:59,127 --> 00:10:00,760
weil wir sie ihm geschickt haben.

192
00:10:00,762 --> 00:10:03,362
Er hat sich aber dagegen entschieden,
sie in seiner Show zu benutzen.

193
00:10:03,364 --> 00:10:05,031
Was, wenn ich ihn dazu bringe,
die Ergebnisse auszustrahlen

194
00:10:05,033 --> 00:10:06,132
plus Ihre Seite der Geschichte?

195
00:10:06,734 --> 00:10:08,334
Zu spät für das.

196
00:10:08,336 --> 00:10:09,936
Wir wollen eine Entschuldigung
von Ihrem Mandaten.

197
00:10:09,938 --> 00:10:11,270
Persönlich?

198
00:10:12,172 --> 00:10:15,074
Netter Versuch.
Wir wollen sie in der Show,

199
00:10:15,076 --> 00:10:18,077
und das ist nicht verhandelbar.

200
00:10:25,919 --> 00:10:28,287
Louis.

201
00:10:28,289 --> 00:10:29,455
Hi Donna.

202
00:10:29,457 --> 00:10:31,524
- Ich habe gehört, dass du wieder da bist.
- Bin ich.

203
00:10:31,526 --> 00:10:34,627
Ja, das kann ich sehen.

204
00:10:34,629 --> 00:10:36,095
Du, schau mal...

205
00:10:36,097 --> 00:10:37,797
Ich wollte, ich wollte niemals...

206
00:10:37,799 --> 00:10:40,800
Niemals was?

207
00:10:40,802 --> 00:10:44,036
Ich wollte niemals das tun, was ich tat.

208
00:10:44,038 --> 00:10:48,007
Und habe einfach keine Worte...

209
00:10:48,009 --> 00:10:50,710
Finde sie.

210
00:10:53,413 --> 00:10:57,583
Es tut mir leid.

211
00:10:57,585 --> 00:11:01,587
Es tut mir so leid.

212
00:11:06,493 --> 00:11:08,494
Dann lass uns nie wieder darüber reden.

213
00:11:11,198 --> 00:11:12,732
Du machst Witze, richtig?

214
00:11:12,734 --> 00:11:14,133
Meintest du, was du gerade sagtest?

215
00:11:14,135 --> 00:11:16,335
- ...und mehr.
- Dann ist es erledigt.

216
00:11:16,337 --> 00:11:18,704
- Nein, ist es nicht.
- Hast du gehört, was ich gerade...

217
00:11:18,706 --> 00:11:23,543
Saisonkarten, Lincoln Center,
jede Show erste Reihe.

218
00:11:23,545 --> 00:11:24,710
- Ernsthaft?
- Klar.

219
00:11:24,712 --> 00:11:26,546
- Muss ich mit dir gehen?
- Sicherlich nicht.

220
00:11:26,548 --> 00:11:30,550
- Danke, Louis.
- Gerngeschehen.

221
00:11:30,552 --> 00:11:32,218
Kann dieser Tag noch besser werden?

222
00:11:32,220 --> 00:11:33,619
Noch besser?

223
00:11:33,621 --> 00:11:34,720
Was war so gut bisher?

224
00:11:34,722 --> 00:11:36,155
- Huh, was ist passiert?
- Etwas.

225
00:11:36,157 --> 00:11:38,291
Nichts, nein, kann ich mich einfach
nicht freuen, dass du wieder da bist?

226
00:11:38,293 --> 00:11:40,660
Du siehst aus, als hättest du 80 Zähne.

227
00:11:40,662 --> 00:11:43,896
- Was für ein Anzug ist das?
- Brioni. Warum?

228
00:11:43,898 --> 00:11:46,332
Oh, Scheiße.

229
00:11:50,370 --> 00:11:51,938
Willkommen zurück, Donna.

230
00:11:51,940 --> 00:11:53,573
Danke, da ist aber etwas,
was ich Ihnen sagen muss.

231
00:11:53,575 --> 00:11:56,142
- Kein Grund für Entschuldigungen.
- Das ist es nicht.

232
00:11:56,144 --> 00:11:57,343
Sie bekommen keine Gehaltserhöhung.

233
00:11:57,345 --> 00:12:01,080
Daniel hat gerade Louis
zu einem Senior Partner ernannt.

234
00:12:01,082 --> 00:12:02,682
Woher wissen Sie das?

235
00:12:02,684 --> 00:12:04,784
Vor vier Jahren hat mir Norma erzählt,
dass Louis einen Anzug

236
00:12:04,786 --> 00:12:07,320
für den Tag hat,
wenn er zum Senior Partner ernannt wird.

237
00:12:07,322 --> 00:12:09,455
- Er trägt ihn.
- Verdammtes Arschloch.

238
00:12:09,457 --> 00:12:10,723
Hardman hat sich
eine weitere Stimme erkauft.

239
00:12:10,725 --> 00:12:11,724
Was werden Sie dagegen unternehmen?

240
00:12:11,726 --> 00:12:14,393
Sie zurückholen.

241
00:12:14,395 --> 00:12:16,028
- Donna...
- Ja?

242
00:12:16,030 --> 00:12:17,163
Wie sah der Anzug aus?

243
00:12:18,700 --> 00:12:21,167
- Veraltet.
- Danke.

244
00:12:21,169 --> 00:12:23,169
<i>Ich kann es nicht glauben,
dass uns der Arsch in diese Position drückt.</i>

245
00:12:23,171 --> 00:12:24,337
Ich glaube, du bewunderst ihn.

246
00:12:24,339 --> 00:12:25,738
Er räumt das Spiel,
welches du so liebst, auf.

247
00:12:25,740 --> 00:12:29,041
Er wirft Beschuldigungen um sich,
ohne Beweise zu haben,

248
00:12:29,043 --> 00:12:30,676
davon hatte ich genug in letzter Zeit.

249
00:12:30,678 --> 00:12:32,445
Nun, Beweise oder nicht,
jeder kann sehen,

250
00:12:32,447 --> 00:12:33,679
dass Solis dopt.

251
00:12:33,681 --> 00:12:35,381
Das sagen aber die Tests nicht.

252
00:12:35,383 --> 00:12:37,817
Menschen finden Wege,
Tests zu umgehen, glaube mir.

253
00:12:37,819 --> 00:12:40,620
Michael!

254
00:12:40,622 --> 00:12:44,624
Grammy?
Rachel. Oh, no.

255
00:12:44,626 --> 00:12:45,725
Harvey...

256
00:12:45,727 --> 00:12:47,293
Das ist deine berühmte Großmutter.

257
00:12:47,295 --> 00:12:49,161
Ohh, du hattest recht.
Er ist schlau.

258
00:12:50,163 --> 00:12:51,797
Was machst du hier?

259
00:12:51,799 --> 00:12:54,333
Mr. Specter,
es freut mich, Sie kennenzulernen.

260
00:12:54,335 --> 00:12:56,535
Ihr Enkel redet nur gut über Sie.

261
00:12:56,537 --> 00:12:59,405
Oh, er sagt mir,
Sie seien ein richtiger Draufgänger.

262
00:12:59,407 --> 00:13:01,641
Er kann ein Draufgänger sein.

263
00:13:01,643 --> 00:13:03,309
Draufgänger ist nicht wirklich das Wort,
das er verwendet.

264
00:13:03,311 --> 00:13:06,279
- Okay, Grammy...
- Ich sehe, der Mund kommt mit der Familie.

265
00:13:06,281 --> 00:13:08,848
Nett, Sie kennenzulernen.

266
00:13:11,050 --> 00:13:14,153
Was machst du hier?
Und warum bist du in Rachels Büro?

267
00:13:14,155 --> 00:13:16,054
Wir sind in der Lobby aufeinandergetroffen.

268
00:13:16,156 --> 00:13:17,256
Ich dachte, wir könnten etwas essen.

269
00:13:17,258 --> 00:13:20,660
Hättest es mir auch in einer
Star-Wars-Dose bringen können.

270
00:13:20,662 --> 00:13:23,029
Sei nicht so vorlaut, Michael.
Es sind nun zwei Monate.

271
00:13:23,031 --> 00:13:25,698
Ich dachte, du wolltest vielleicht sehen,
dass ich noch lebe.

272
00:13:25,700 --> 00:13:28,434
1:0 für sie... Michael.

273
00:13:28,436 --> 00:13:31,671
Und ich wollte die Menschen treffen,
mit denen du arbeitest.

274
00:13:31,673 --> 00:13:33,272
So wie Rachel.

275
00:13:33,274 --> 00:13:35,207
Sie ist sogar noch liebenswürdiger,
als du erzählt hast.

276
00:13:35,209 --> 00:13:37,043
- Liebenswürdig?
- Okay, wir sind hier fertig.

277
00:13:38,045 --> 00:13:40,246
- Tschüß, meine Liebe. Hoffentlich sehen
wir uns bald wieder. - Hoffe ich auch.

278
00:13:40,248 --> 00:13:42,348
Es war sehr schön, Sie zu treffen.

279
00:13:44,351 --> 00:13:47,553
Okay, musstest du wirklich Rachel sagen,
dass ich sagte, sie wäre heiß.

280
00:13:47,555 --> 00:13:52,258
Oh, na schön, lass mich einfach noch diesen
Clown Harold treffen, und dann gehe ich.

281
00:13:59,900 --> 00:14:01,834
Du hast dies von Anfang an geplant,
richtig?

282
00:14:01,836 --> 00:14:03,235
Ich weiß nicht, wovon du redest.

283
00:14:03,237 --> 00:14:05,104
Du hast Hanson den Job im
Justizministerium verschafft.

284
00:14:05,106 --> 00:14:06,272
Das war eine Niederlage für uns,

285
00:14:06,274 --> 00:14:08,474
aber ein Gewinn für die Gerechtigkeit,
denkst du nicht?

286
00:14:08,476 --> 00:14:11,277
Und Louis Litt zum Senior Partner zu ernennen,
hinter meinem Rücken!

287
00:14:11,279 --> 00:14:14,280
Ist das alles Teil des neuen

288
00:14:14,282 --> 00:14:16,248
transparenten Daniel Hardman?

289
00:14:16,250 --> 00:14:17,483
Ich darf das

290
00:14:17,485 --> 00:14:19,719
gemäß der Statuten,
die du geschrieben hast.

291
00:14:19,721 --> 00:14:25,091
Ah, genau. Und wie teuer war
die Stimme für dich?

292
00:14:25,093 --> 00:14:26,292
Wie teuer?

293
00:14:27,294 --> 00:14:29,862
Sie wurde vor Jahren verdient.

294
00:14:29,864 --> 00:14:33,165
Und dein Fehler,
ihn nicht zu befördern,

295
00:14:33,167 --> 00:14:35,634
ist nur ein Beispiel dafür,
wie deine Handlungen der Kanzlei schaden.

296
00:14:35,636 --> 00:14:38,571
Mein Urteil und meine Diskretion

297
00:14:38,573 --> 00:14:40,639
sind die einzigen Gründe,
warum dein Arsch nicht

298
00:14:40,641 --> 00:14:41,974
vor fünf Jahren im Gefängnis
gelandet ist.

299
00:14:41,976 --> 00:14:44,110
Es war keine Diskretion,
es war reiner Egoismus.

300
00:14:44,112 --> 00:14:46,212
Du hast mich verdrängt
und die Kanzlei bekommen.

301
00:14:46,214 --> 00:14:50,950
- Ich habe dich gerettet und die Kanzlei bekommen.
- Das hast du.

302
00:14:50,952 --> 00:14:53,219
Du hast mir aber nicht den Ball
vor fünf Jahren abgenommen.

303
00:14:53,221 --> 00:14:55,021
Ich habe ihn fallenlassen.

304
00:14:55,023 --> 00:14:58,791
Du solltest schon immer
nur mein Leutnant sein.

305
00:15:00,427 --> 00:15:03,195
Ich biete dir einen Deal an.

306
00:15:03,197 --> 00:15:05,765
Nimm Porter, Feldman, Gallagher...

307
00:15:05,767 --> 00:15:08,834
Ich lasse dich weggehen, du kannst eine
neue Kanzlei eröffnen, wo immer du magst.

308
00:15:08,836 --> 00:15:11,704
Ich verzichte auf das
Wettbewerbsverbot.

309
00:15:11,706 --> 00:15:13,105
Du hast nicht die Stimmen.

310
00:15:13,107 --> 00:15:14,774
Ich habe dich schon einmal rausgeworfen.

311
00:15:14,776 --> 00:15:16,575
Wenn ich dich dieses Mal besiege,

312
00:15:16,577 --> 00:15:18,444
werden sie dich von der Wand
kratzen müssen.

313
00:15:19,846 --> 00:15:22,715
Es ist schön anzusehen,
dass du deine eigene Dreckwäsche wäschst.

314
00:15:22,717 --> 00:15:25,951
Unglücklicherweise kannst du dieses Mal
nicht Harvey schicken,

315
00:15:25,953 --> 00:15:28,487
meiner sterbenden Frau
oder meiner Tochter

316
00:15:28,489 --> 00:15:31,257
von meiner Indeskretion zu erzählen.

317
00:15:32,859 --> 00:15:36,162
Du wusstest nicht mal
Bescheid über Sarah, richtig?

318
00:15:36,164 --> 00:15:37,496
Er tat, was ich ihm sagte.

319
00:15:38,998 --> 00:15:42,735
Nein. Du kannst deinen eigenen Jagdhund
nicht einmal kontrollieren.

320
00:15:42,937 --> 00:15:44,403
Dann höre mal zu.

321
00:15:44,405 --> 00:15:47,139
Ich plante, nicht einmal wieder zurückzukommen,
nachdem Alicia starb.

322
00:15:47,141 --> 00:15:49,341
Dann hast du ihn geschickt,
und ich hatte keine Wahl.

323
00:15:49,343 --> 00:15:51,010
Blödsinn.

324
00:15:51,012 --> 00:15:52,278
Du machst, was du machen willst.

325
00:15:52,280 --> 00:15:54,780
Das hast du immer getan,
das wirst du immer tun.

326
00:15:57,200 --> 00:15:59,151
Tja, Schnee von gestern.

327
00:15:59,153 --> 00:16:02,655
Wir sind, wo wir sind.

328
00:16:02,657 --> 00:16:04,957
Und mir gefällt es, wo ich bin.

329
00:16:04,959 --> 00:16:08,994
Wir werden sehen,
wer von der Wand gekratzt wird.

330
00:16:17,342 --> 00:16:18,976
Lass mich das verstehen.

331
00:16:18,978 --> 00:16:21,279
Du hast erkannt,
was Daniel hier spielt,

332
00:16:21,281 --> 00:16:22,647
und du hast ihn damit konfrontiert?

333
00:16:22,649 --> 00:16:24,849
Wie oft hast du mir gesagt,
einen schlafenden Bär stört man nicht?

334
00:16:24,851 --> 00:16:26,217
Ich habe ihn nicht nur gestört.

335
00:16:26,219 --> 00:16:28,185
- Ich machte ihm ein Angebot.
- Welches er ablehnte.

336
00:16:28,187 --> 00:16:29,920
Nun weiß er,
dass wir hinter Louis her sind.

337
00:16:29,922 --> 00:16:31,822
Wenn ich diese Sache
wegen Louis Litt verliere...

338
00:16:31,824 --> 00:16:33,824
Du verlierst nicht.

339
00:16:33,826 --> 00:16:35,726
Du hast eine Karte,
die Hardman nicht hat.

340
00:16:35,728 --> 00:16:38,029
- Nein, nein.
- Ja.

341
00:16:38,031 --> 00:16:40,064
Die Boni für die Partner
sind noch nicht draußen.

342
00:16:40,066 --> 00:16:42,166
Ich benutze die Boni nicht,
um mir Stimmen zu erkaufen.

343
00:16:42,168 --> 00:16:44,835
Du bist vielleicht ethisch
gegen das politische Spiel

344
00:16:44,837 --> 00:16:46,704
mit dem Geld unser Kanzlei,
er ist es aber nicht.

345
00:16:46,706 --> 00:16:48,205
Hier geht es nicht
um ethische Grundsätze.

346
00:16:48,207 --> 00:16:50,241
Wenn ich Louis 100.000 mehr gebe,

347
00:16:50,243 --> 00:16:53,010
wie wird sich das auf Gallo,
Klyman, Reeger auswirken?

348
00:16:53,012 --> 00:16:55,613
Dann mach, was Daniel tat.
Ernenne einen weiteren Senior Partner.

349
00:16:55,615 --> 00:16:59,016
Wir können einen pro Jahr ernennen.
Ich ernannte dich.

350
00:16:59,018 --> 00:17:01,986
Lies die Statuten, bitte.

351
00:17:01,988 --> 00:17:03,954
Du machst Witze.

352
00:17:03,956 --> 00:17:06,590
Louis wird die entscheidende Stimme sein.

353
00:17:07,992 --> 00:17:10,761
Er stimmt besser für mich.

354
00:17:10,763 --> 00:17:12,730
- Nein, nein.
- Ja.

355
00:17:12,732 --> 00:17:13,964
Harvey, das ist deine Chance
zu beweisen,

356
00:17:13,966 --> 00:17:15,800
dass du etwas gelernt hast
bei dem Mist, den du mit

357
00:17:15,802 --> 00:17:17,935
- Paul Porter gebaut hast.
- Ich kann ihm nichts anbieten.

358
00:17:17,937 --> 00:17:20,404
Harvey, du hast diesen Mann in jeder Runde
wie Dreck behandelt.

359
00:17:20,406 --> 00:17:22,473
Du bist der Dorn in seinem Auge.

360
00:17:22,475 --> 00:17:25,476
Es ist Zeit,
dass du diesen Dorn ziehst.

361
00:17:35,220 --> 00:17:36,954
Hier sind deine schriftlichen
Beweisfragen.

362
00:17:36,956 --> 00:17:39,190
- Danke dir.
- Oh, und Michael, denk daran,

363
00:17:39,192 --> 00:17:42,226
du musst deine Hausaufgaben beenden,
bevor du fernsehen kannst.

364
00:17:42,228 --> 00:17:43,427
Oh richtig,
weil meine Großmutter mir Essen brachte,

365
00:17:43,429 --> 00:17:44,862
- macht mich das....
- Zu einem kleinen Jungen.

366
00:17:44,864 --> 00:17:46,497
Und das ist sehr lustig für dich.

367
00:17:46,499 --> 00:17:48,632
Ja, irgendwie schon.

368
00:17:49,334 --> 00:17:50,634
Denkst du über einen Umzug nach?

369
00:17:51,836 --> 00:17:55,673
Nein, ehrlich gesagt schaue ich mir die Wohnung
in Manhattan für meine Essensbringerin an.

370
00:17:55,675 --> 00:17:58,509
- Du würdest das für sie machen?
- Ich mache es.

371
00:17:58,511 --> 00:18:00,778
Das wird nicht einmal annähernd ausreichen

372
00:18:01,280 --> 00:18:03,549
für das, was sie für mich getan hat.

373
00:18:05,051 --> 00:18:07,618
Das ist...

374
00:18:07,620 --> 00:18:09,720
das ist sehr beeindruckend,
Mike.

375
00:18:09,722 --> 00:18:10,921
Willst du wissen,
was beeindruckend ist?

376
00:18:10,923 --> 00:18:13,124
- Was?
- Diese Wohnung.

377
00:18:13,126 --> 00:18:15,459
Genau hier,
schau sie dir an.

378
00:18:15,461 --> 00:18:17,328
- Sehr schön, richtig?
- Hinter der 10th Avenue?

379
00:18:18,431 --> 00:18:19,663
Ist eine kugelsichere Weste dabei?

380
00:18:21,000 --> 00:18:22,567
Okay.

381
00:18:23,669 --> 00:18:24,802
Hier, wie schauts mit der aus?

382
00:18:24,804 --> 00:18:27,104
- Sechs Stockwerke zu laufen?
- Super Aussicht.

383
00:18:27,106 --> 00:18:30,408
Mach Platz.

384
00:18:30,410 --> 00:18:32,143
Okay.

385
00:18:36,148 --> 00:18:38,082
- Moment.
- Ja?

386
00:18:38,084 --> 00:18:40,317
Du hast das alles geplant,
damit ich dir helfe.

387
00:18:40,319 --> 00:18:41,786
Ohh, ich mag vielleicht
ein kleiner Junge sein,

388
00:18:41,788 --> 00:18:43,721
ich bin aber kein dummer
kleiner Junge.

389
00:18:43,723 --> 00:18:46,290
- Du bist ein listiger kleiner Junge.
- Zeig mir, wie es gehtl.

390
00:18:49,728 --> 00:18:53,731
Partner, Senior Partner,
klingt alles gleich für mich.

391
00:18:53,733 --> 00:18:55,900
Nein Mama,
wie oft muss ich es dir noch sagen?

392
00:18:55,902 --> 00:18:58,302
Senior Partner ist der innere Kreis.

393
00:18:58,304 --> 00:19:00,938
<i>Es klingt, als wärst du
ein alter Mann.</i>

394
00:19:00,940 --> 00:19:02,206
<i>Hör auf!</i>

395
00:19:02,208 --> 00:19:03,774
Was weißt du schon darüber, Vater?

396
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
Nun, du verlierst dein Haar.

397
00:19:05,478 --> 00:19:08,012
- Das ist der Schnitt.
- Es ist nicht der Schnitt.

398
00:19:08,014 --> 00:19:09,380
Es ist der Schnitt!

399
00:19:09,382 --> 00:19:10,514
Und ganz nebenbei, Paps,
wenn es dich schon nicht stört,

400
00:19:10,516 --> 00:19:11,882
herauszufinden, wo die Kamera ist,

401
00:19:11,884 --> 00:19:13,551
solltest du vielleicht ein paar
beschissene Hosen anziehen!

402
00:19:13,553 --> 00:19:16,520
Ich weiß, wo die Kamera ist.
Ich schäme mich nicht für meinen Körper.

403
00:19:16,522 --> 00:19:19,523
Wenn du genauso fühlen würdest,
würde es vielleicht eine Frau Litt geben.

404
00:19:19,525 --> 00:19:22,993
Louie, ich möchte nicht sterben,
bevor ich meine Enkelkinder gesehen habe.

405
00:19:22,995 --> 00:19:24,328
Mutter, du hast 2 Enkelkinder.

406
00:19:24,330 --> 00:19:26,664
Esthers Kinder sind keine Litts!

407
00:19:26,666 --> 00:19:27,865
Ist das deine Mama und Papa?

408
00:19:27,867 --> 00:19:29,166
Verschwinde, Harvey.
Ich skype.

409
00:19:29,168 --> 00:19:31,268
Ist das Harvey Specter?
Lass mich mit reden.

410
00:19:31,270 --> 00:19:35,206
Es ist schon lange überfällig,
dass ich deinen besten Freund kennenlerne.

411
00:19:35,208 --> 00:19:36,407
War das deine Mutter und dein Vater?

412
00:19:36,409 --> 00:19:38,300
Was ist los? Nein.

413
00:19:40,580 --> 00:19:42,179
Was ist das?

414
00:19:42,181 --> 00:19:45,349
Die Adresse von meinem Schneider.
Donna sagte, du hättest danach gefragt.

415
00:19:46,651 --> 00:19:48,986
Und was passiert wirklich,

416
00:19:48,988 --> 00:19:50,621
wenn ich zu dieser Adresse gehe?

417
00:19:50,623 --> 00:19:53,424
Du bekommst einen guten Anzug,
den du heute Abend tragen kannst,

418
00:19:53,426 --> 00:19:55,025
wenn ich dich zum Abendessen einlade.

419
00:19:57,627 --> 00:19:59,263
Donna.

420
00:19:59,265 --> 00:20:00,464
Wo ist der Spaß dabei,
Senior Partner zu sein,

421
00:20:00,466 --> 00:20:02,032
wenn man es geheimhalten muss.

422
00:20:02,034 --> 00:20:04,435
Und warum genau sollte ich
mit dir ausgehen?

423
00:20:04,437 --> 00:20:06,403
Weil du lange darauf gewartet hast,

424
00:20:06,405 --> 00:20:08,706
und ich dich beglückwünschen möchte.

425
00:20:08,708 --> 00:20:11,642
Du willst mich beglückwünschen,
mit dir gleichrangig zu sein.

426
00:20:11,644 --> 00:20:12,877
- Ja.
- Sag es.

427
00:20:12,879 --> 00:20:14,378
- Ich bin mit dir gleichrangig.
- Du bist mit mir gleichrangig.

428
00:20:14,380 --> 00:20:16,113
- Wir sind gleich.
- Wir sind gleich.

429
00:20:16,115 --> 00:20:17,314
Wenn uns zwei Frauen
die Straße langlaufen sehen würden,

430
00:20:17,316 --> 00:20:18,449
würden sie sagen,
"Hey, diese beiden Typen sind Zwillinge",

431
00:20:18,451 --> 00:20:19,984
- Eineiig.
- Okay. Ich sag ab.

432
00:20:19,986 --> 00:20:22,386
Okay. Nein.
Ich bin dabei.

433
00:20:22,388 --> 00:20:23,787
Ich bin dabei.
Welche Zeit?

434
00:20:23,789 --> 00:20:25,055
19:30 Uhr.

435
00:20:25,057 --> 00:20:26,056
Wirst du 19:30 Uhr da sein?

436
00:20:26,058 --> 00:20:28,359
<i>Okay. Acht.</i>

437
00:20:32,797 --> 00:20:34,765
Donna sagt der Frau:
"Mir ist egal, wer Sie sind,

438
00:20:34,767 --> 00:20:36,066
Sie bekommen meine Grapefruit nicht".

439
00:20:36,068 --> 00:20:37,635
- Was hast du dann getan?
- Was hätte ich tun sollen?

440
00:20:37,637 --> 00:20:39,637
Ich gab ihr meine Grapefruit.

441
00:20:39,639 --> 00:20:42,673
Dankeschön.
Das ist super, Harvey.

442
00:20:42,675 --> 00:20:44,108
Wir sind wie zwei Finger
an derselben Hand.

443
00:20:44,110 --> 00:20:46,043
Solange ich der Zeigefinger bin.

444
00:20:46,045 --> 00:20:47,144
Ernsthaft,
das ist nett, weißt du.

445
00:20:47,146 --> 00:20:50,281
Kollegen.
Gleichgestellte.

446
00:20:50,483 --> 00:20:51,582
Freunde.

447
00:20:51,584 --> 00:20:54,485
Nun, als Freund,

448
00:20:54,487 --> 00:20:55,786
möchte ich, dass du etwas siehst.

449
00:20:55,788 --> 00:20:59,123
Was hast du?

450
00:20:59,125 --> 00:21:00,991
Vor fünf Jahren bat ich dich um Hilfe,

451
00:21:00,993 --> 00:21:02,226
du solltest dir die Bücher
einer anderen Kanzlei ansehen.

452
00:21:02,228 --> 00:21:04,862
Nun, es waren unsere Bücher.

453
00:21:07,532 --> 00:21:09,733
Ich habe dir geholfen zu beweisen,
dass Hardmann unterschlagen hat.

454
00:21:09,735 --> 00:21:12,036
Er hat außerdem versucht,
einen Sündenbock hereinzulegen.

455
00:21:14,839 --> 00:21:16,440
Mich.

456
00:21:16,442 --> 00:21:20,177
"Ein Trottel", meine ich, war die Wortwahl,
die du trafst.

457
00:21:20,179 --> 00:21:21,512
Das war vor fünf Jahren,

458
00:21:21,514 --> 00:21:23,080
und du kommst jetzt um die Ecke
und erzählst mir das?

459
00:21:23,082 --> 00:21:24,315
Ich wundere mich, warum dies so ist.

460
00:21:24,317 --> 00:21:26,483
Ich sah keinen Grund, dich zu verletzen.

461
00:21:26,485 --> 00:21:28,018
Richtig,
weil ich dein Freund bin.

462
00:21:28,020 --> 00:21:29,887
Ein Freund sagt dir die Wahrheit,

463
00:21:29,889 --> 00:21:33,023
und die Wahrheit ist, Hardman hat dich ausgenutzt,
um seine Unterschlagungen zu verstecken,

464
00:21:33,025 --> 00:21:35,125
und er benutzt dich wieder.

465
00:21:35,127 --> 00:21:37,361
Und wo ist der Unterschied genau
zu dem, was du gerade machst?

466
00:21:37,363 --> 00:21:38,696
Du kannst ihm nicht trauen.

467
00:21:38,698 --> 00:21:39,763
Aber ich kann dir trauen?

468
00:21:39,765 --> 00:21:42,099
- Ja, kannst du.
- Oh, bitte.

469
00:21:42,101 --> 00:21:44,134
Habe ich Jessica etwas
über dein Aufnahmegerät gesagt?

470
00:21:44,136 --> 00:21:45,836
Nein, weißt du, was du getan hast?
Du hast es über meinem Kopf gehalten

471
00:21:45,838 --> 00:21:47,538
und sagtest, dass ich dir was schulde,
nun kommst, du um zu kassieren.

472
00:21:47,540 --> 00:21:48,772
Weißt du was?
Nur zu.

473
00:21:48,774 --> 00:21:50,874
Renn zu Mammi.
Tratsche.

474
00:21:50,876 --> 00:21:53,377
Ich meine, das war für meine Stimme?
Wenn ich für Daniel abstimme,

475
00:21:53,379 --> 00:21:55,079
was will Jessica dagegen unternehmen?

476
00:22:06,042 --> 00:22:07,741
Ich habe diese gefunden,
die nicht in Richtung Lex ist,

477
00:22:07,743 --> 00:22:10,444
damit sie nicht all die Straßengeräusche hört,
und ich habe mit dem Pförtner gesprochen.

478
00:22:10,446 --> 00:22:12,613
Raul ist hier seit 14 Jahren
und Jimbo 17.

479
00:22:13,315 --> 00:22:15,783
- Jimbo?
- Leute öffnen sich mir gegenüber.

480
00:22:15,785 --> 00:22:18,786
Also, was denkst du?

481
00:22:18,788 --> 00:22:21,989
Ich denke...

482
00:22:21,991 --> 00:22:23,490
Omi wird es lieben,
wenn ich sie anrufe,

483
00:22:23,492 --> 00:22:26,126
und ihr sage, dass sie eine
neue Wohnung heute Abend hat.

484
00:22:26,128 --> 00:22:31,432
Komm schon, du hast noch nicht
einmal das Schlafzimmer gesehen.

485
00:22:31,434 --> 00:22:32,800
- Heilige Scheiße.
- Ich weiß.

486
00:22:32,802 --> 00:22:34,034
Es ist perfekt, oder?

487
00:22:34,036 --> 00:22:35,502
Alles, was du brauchst,
sind ein paar neue Vorhänge.

488
00:22:35,504 --> 00:22:38,205
Nein, was ich zuerst machen würde,
wäre einen Teppich zu legen.

489
00:22:38,207 --> 00:22:39,740
Du willst die Dielen abdecken?

490
00:22:39,742 --> 00:22:42,576
- Nicht alles.
- Du meinst also einen kleinen Teppich.

491
00:22:42,578 --> 00:22:46,513
Nein, ich meine, einen Teil
der Dielen mit einem Teppich abdecken.

492
00:22:46,515 --> 00:22:48,182
Ich kann damit leben.
Wie einen 8x10 Sisal.

493
00:22:48,184 --> 00:22:50,918
- Ein Was-sal?
- Die beige, kratzige Art.

494
00:22:50,920 --> 00:22:52,319
Das Kratzige zerstört
die Idee eines Teppichs,

495
00:22:52,321 --> 00:22:54,989
- Es war nicht meine Idee.
- Okay, gewonnen, aber das Bett...

496
00:22:54,991 --> 00:22:56,657
Das Bett kommt hier hin.

497
00:22:56,659 --> 00:22:58,092
Oh mein Gott,
du bist sowas von Kerl.

498
00:22:58,094 --> 00:23:01,862
Wenn das Bett nicht hierher kommt,
warum dann das Fenster haben?

499
00:23:01,864 --> 00:23:03,197
Ja, aber deine Vorhänge,
verdecken das Licht sowieso.

500
00:23:03,199 --> 00:23:04,298
Nein, das wären die Schatten,

501
00:23:04,300 --> 00:23:06,767
welche dieser Raum niemals,
niemals haben wird.

502
00:23:06,769 --> 00:23:09,069
Schau, komm einfach mal hierher.

503
00:23:09,071 --> 00:23:12,640
Siehst du, was ich meine?

504
00:23:14,175 --> 00:23:16,176
Wunderschön.

505
00:23:22,117 --> 00:23:24,218
- Ich sollte Harvey treffen.
- Es ist wirklich heiß hier.

506
00:23:24,220 --> 00:23:26,220
Ja.

507
00:23:28,823 --> 00:23:30,324
Nett von dir,
dass du es geschafft hast.

508
00:23:30,326 --> 00:23:31,892
Tschuldigung,
ich hatte dieses Ding mit Rachel.

509
00:23:31,894 --> 00:23:34,628
Ohh, ein Date.
Ist das nicht speziell?

510
00:23:34,630 --> 00:23:37,331
Nicht so speziell
wie dein Date gestern Abend.

511
00:23:37,333 --> 00:23:38,832
Wie ist Louis?
Was trägt er?

512
00:23:38,834 --> 00:23:40,734
- Hast du etwas bekommen?
- Hat mich abgelehnt.

513
00:23:40,736 --> 00:23:42,069
Was?

514
00:23:42,071 --> 00:23:43,671
Das ist ernsthaft.
Was werden wir machen?

515
00:23:43,673 --> 00:23:45,239
Ich weiß es nicht,
aber ich sag dir eines...

516
00:23:45,241 --> 00:23:47,608
Ich akzeptiere ein Nein
nicht als Antwort.

517
00:23:47,610 --> 00:23:50,544
Niemals.
Sie wollen eine Entschuldigung in der Show?

518
00:23:50,546 --> 00:23:52,146
Warum lasse ich nicht einfach
meine Hosen fallen

519
00:23:52,148 --> 00:23:54,448
- Und male einen Clown auf meinen Arsch?
- Heben Sie sich das für einen Zu-Null-Sieg auf.

520
00:23:54,450 --> 00:23:56,283
Ich habe einen Ruf, Mr. Specter.

521
00:23:56,285 --> 00:23:59,353
Und so am Rande, ich schätze es nicht,
wie sie im Gerichtssaal kritisieren.

522
00:23:59,355 --> 00:24:03,123
Ich ging vor Gericht, um den Fall zu gewinnen,
nicht, um Ihren Ruf zu wahren.

523
00:24:03,125 --> 00:24:04,692
Nun, wie es aussieht,
haben Sie beides nicht getan.

524
00:24:04,694 --> 00:24:07,161
Hier ist ein Vorschlag.

525
00:24:07,163 --> 00:24:09,930
Beim nächsten Mal vergewissern Sie sich, dass
Sie nicht mehr live sind, bevor Sie etwas sagen.

526
00:24:10,732 --> 00:24:12,466
Ich stehe zu meinem Wort.

527
00:24:12,468 --> 00:24:14,201
Solis hat gedopt.

528
00:24:14,203 --> 00:24:16,303
Roger Maris hat einen Stern
neben seinen Namen bekommen.

529
00:24:16,305 --> 00:24:18,972
Dieser Typ verdient einen Stern
neben seinem Namen,

530
00:24:18,974 --> 00:24:20,841
und ich will ihn aus der Liga.

531
00:24:20,843 --> 00:24:22,343
Sie nicht nicht der Commisioner im Baseball.

532
00:24:22,345 --> 00:24:24,311
Ja, nun, der Commissioner könnte niemals
meine Quoten bekommen.

533
00:24:24,313 --> 00:24:25,879
- Mr. Zielinski...
- Sehen Sie, endlich,

534
00:24:25,881 --> 00:24:26,914
jemand, der mich mit Respekt behandelt.

535
00:24:26,916 --> 00:24:29,450
Wir können es nicht mehr verkaufen,
dass Sie nur Meinungen anbieten.

536
00:24:29,452 --> 00:24:31,085
Wenn Sie sich nicht entschuldigen,
müssen wir beweisen,

537
00:24:31,087 --> 00:24:33,654
dass Sie eine Basis
für die Anschuldigung gegen Solis haben.

538
00:24:33,656 --> 00:24:35,622
- Natürlich habe ich das.
- Dann geben Sie uns Ihre Quelle.

539
00:24:35,624 --> 00:24:38,058
Was denken Sie, was für eine Karriere
ich hätte, wenn ich das aufgeben würde?

540
00:24:38,060 --> 00:24:39,693
Ich sag es ihnen,
nichtexistierend.

541
00:24:39,695 --> 00:24:40,928
Genau, wie ihre Quelle.

542
00:24:40,930 --> 00:24:42,663
- Harvey, bitte, kann...
- Das ist alles.

543
00:24:42,665 --> 00:24:43,964
Anstelle mich damit zu nerven,
meine Quelle preiszugeben,

544
00:24:43,966 --> 00:24:45,299
nachdem ich bereits nein sagte,

545
00:24:45,301 --> 00:24:48,869
könntet ihr nun einmal euren
beschissenen Job machen und gewinnen.

546
00:24:52,073 --> 00:24:55,376
Schaut so aus, als hätte guter Cop - böser Cop
nicht funktioniert.

547
00:24:55,378 --> 00:24:58,812
- Ehrlich gesagt hat es das... für mich.
- Wovon redest du?

548
00:24:58,814 --> 00:25:01,215
Er ist voll mit Blödsinn,
er hat keine Quelle,

549
00:25:01,217 --> 00:25:03,917
er weiß, dass dies wahrscheinlich
vor Gericht gegen ihn geht.

550
00:25:03,919 --> 00:25:07,287
- Ich glaube, Solis dopt wirklich.
- Willkommen zur Party.

551
00:25:07,289 --> 00:25:09,189
Und Zielinski hat vielleicht
soetwas wie Integrität.

552
00:25:09,191 --> 00:25:11,692
Ich dachte, du meintest,
er sei ein Arsch.

553
00:25:11,694 --> 00:25:13,660
Wenn er tatsächlich seine Quelle
verschweigt,

554
00:25:13,662 --> 00:25:15,429
ist er ein Arsch mit Regeln.

555
00:25:15,431 --> 00:25:17,364
Seine Regeln sind unser Problem.

556
00:25:17,366 --> 00:25:19,566
Wenn wir diese Quelle nicht finden,
können wir es nicht reparieren.

557
00:25:19,568 --> 00:25:20,968
Vergiss die Quelle.

558
00:25:20,970 --> 00:25:23,070
Wir müssen herausfinden,
wie Solis die Tests bestanden hat.

559
00:25:23,072 --> 00:25:26,140
- Wie sollen wir das anstellen?
- Nicht wir, du.

560
00:25:26,142 --> 00:25:28,108
Ich bin wie Zielinski,
du bist wie Solis.

561
00:25:28,110 --> 00:25:30,778
- Ein All-Star.
- Ein Betrüger.

562
00:25:30,780 --> 00:25:34,715
Du wirst nicht der Anwaltskammer sagen,
dass ich einen Stern verdient habe, oder?

563
00:25:34,717 --> 00:25:37,084
Du hast mir gerade 'ne gute Idee gegeben.

564
00:25:37,086 --> 00:25:39,386
Ich hoffe, sie beinhaltet nicht,
der Anwaltskammer mitzuteilen,

565
00:25:39,388 --> 00:25:41,388
dass ich einen Stern verdient habe.

566
00:25:47,796 --> 00:25:49,396
Oh, ein Schläger.

567
00:25:49,398 --> 00:25:51,965
Was, willst du mich schlagen,
wenn ich nicht für Jessica abstimme?

568
00:25:51,967 --> 00:25:54,735
Nein, ich dachte nur, du solltest eine
Geschichte hören, bevor du dich entscheidest.

569
00:25:57,173 --> 00:25:58,972
Mehr Dreck über Hardman.

570
00:25:58,974 --> 00:26:02,009
- Die Geschichte ist über Roger Maris.
- Ja, was, hat er für Hardman gearbeitet?

571
00:26:04,746 --> 00:26:06,780
Er spielte für die Yankees.

572
00:26:06,782 --> 00:26:08,482
Er schlug Babe Ruths Homerun-Rekord,

573
00:26:08,484 --> 00:26:10,751
- Mit diesem Schläger.
- Eine Requisite?

574
00:26:10,753 --> 00:26:12,052
Das ist wirklich süß.

575
00:26:12,054 --> 00:26:13,987
Maris tat das in einer verlängerten Saison,

576
00:26:13,989 --> 00:26:16,390
also hat ihn niemand dafür geschätzt,

577
00:26:16,392 --> 00:26:18,892
und es brannte sich im Gedächtnis
der Leute mit einem Stern ein.

578
00:26:18,894 --> 00:26:22,262
Achso, eine Parabel.
Wie künstlerisch von dir.

579
00:26:22,264 --> 00:26:24,398
Senior Partner zu werden,
ist dein Lebensziel, Louis.

580
00:26:24,400 --> 00:26:25,999
Du willst das wirklich
für deine Stimme bekommen?

581
00:26:26,001 --> 00:26:29,002
Daniel hat meine Partnerschaft
an nichts gebunden.

582
00:26:29,004 --> 00:26:30,437
Vieleicht, aber es wird immer
einen Stern haben.

583
00:26:30,439 --> 00:26:31,638
Weißt du was?
Es schaut so aus,

584
00:26:31,640 --> 00:26:34,408
dass du es nicht glauben kannst,
dass ich es mir verdient habe.

585
00:26:34,410 --> 00:26:36,944
Ob du es dir verdient hast oder nicht,
das ist nicht der Punkt.

586
00:26:36,946 --> 00:26:38,212
Es ist alles.

587
00:26:38,214 --> 00:26:40,447
Alles, was ich sage, ist,
wenn du für Hardman stimmst,

588
00:26:40,449 --> 00:26:42,783
wird es jeder als ein
Quid pro quo betrachten.

589
00:26:42,785 --> 00:26:45,686
- Ja, weil du es ihnen sagen wirst.
- Nein, ich werde nichts sagen.

590
00:26:45,688 --> 00:26:48,188
Sie werden sich ganz von
selbst darüber wundern,

591
00:26:48,190 --> 00:26:49,323
genauso wie du.

592
00:26:49,325 --> 00:26:52,326
Tu mir jetzt einen Gefallen!

593
00:26:54,395 --> 00:26:55,963
Nimm deinen Schläger und geh.

594
00:26:56,865 --> 00:26:58,065
Geh.

595
00:27:00,668 --> 00:27:03,103
Louis...

596
00:27:03,105 --> 00:27:04,505
Du hattest Recht beim Essen.

597
00:27:04,507 --> 00:27:07,574
Ich habe dich benutzt,
und es war falsch.

598
00:27:07,576 --> 00:27:09,243
Aber diese Entscheidung,

599
00:27:09,245 --> 00:27:12,145
ist nicht über mich.

600
00:27:12,147 --> 00:27:15,148
Du kamst unter Hardmann hoch.
Du hasstest ihn.

601
00:27:16,150 --> 00:27:19,052
Du hast ihn immer gehasst.

602
00:27:19,054 --> 00:27:21,255
Lass ihn dir das nicht antun.

603
00:27:21,257 --> 00:27:22,756
Was ist meine Alternative,
Harvey?

604
00:27:22,758 --> 00:27:26,260
Jessica hatte nicht einmal die Absicht,
sich um meine Stimme zu bemühen.

605
00:27:26,962 --> 00:27:30,430
Also schickt sie dich.
Aber rate mal?

606
00:27:30,432 --> 00:27:31,932
Du hast versagt.

607
00:27:31,934 --> 00:27:34,434
Also geh jetzt zurück.
Du sagst ihr,

608
00:27:34,436 --> 00:27:36,737
Harvey Specter,
der großartige Fallschließer,

609
00:27:36,739 --> 00:27:39,573
konnte mich nicht abschließen.

610
00:28:00,695 --> 00:28:02,529
Solltest du nicht weg sein
und die Auszeichnung

611
00:28:02,531 --> 00:28:04,031
für den weltbesten Enkel annehmen?

612
00:28:04,650 --> 00:28:06,600
Ich musste absagen.

613
00:28:06,602 --> 00:28:08,802
Wolltest du sie nicht ausführen,

614
00:28:08,804 --> 00:28:10,270
um ihr von der Wohnung zu erzählen,
die du ihr gekauft hast?

615
00:28:10,272 --> 00:28:12,673
um es wiedergutzumachen, dass du nicht einmal
mehr Zeit hast, sie auszuführen?

616
00:28:12,675 --> 00:28:13,840
Zu deiner Info,

617
00:28:13,842 --> 00:28:17,010
sie hat sich gefreut, dass ich sie anrief,
um einen neuen Termin zu finden.

618
00:28:17,012 --> 00:28:18,445
Glücklich, versetzt zu werden.

619
00:28:18,447 --> 00:28:20,347
Glücklich, dass ich einen Job habe,
der mich voll in Beschlag nimmt.

620
00:28:20,349 --> 00:28:23,383
Es gab eine Zeit, in der sie sich
Sorgen machte, dass dies nicht passiert.

621
00:28:23,385 --> 00:28:25,852
Trotz Harvard?

622
00:28:27,755 --> 00:28:29,523
Nein, ich meine,
als ich noch jünger war.

623
00:28:29,525 --> 00:28:31,224
Sie hat recht,
du hast echt Glück,

624
00:28:31,226 --> 00:28:33,627
dass du etwas hast,
was dich herausfordert.

625
00:28:33,629 --> 00:28:35,228
Ich hoffe, ich habe das einen Tages.

626
00:28:35,230 --> 00:28:37,997
Rachel, ich habe dir gesagt,
wann immer du Hilfe brauchst...

627
00:28:38,299 --> 00:28:40,867
Heilige Scheiße,
du hast den Einstiegstest gemacht...

628
00:28:40,869 --> 00:28:42,302
Du hast den Einstiegstest gemacht?

629
00:28:42,304 --> 00:28:44,037
Hab ich.

630
00:28:44,039 --> 00:28:45,872
Wie war es?

631
00:28:46,374 --> 00:28:47,841
Ich weiß nicht.

632
00:28:47,843 --> 00:28:49,376
Rachel, du hast den schweren Teil
bereits bestanden.

633
00:28:49,378 --> 00:28:52,212
Du machtest den Test.
Den Umschlag öffnen ist einfach.

634
00:28:52,214 --> 00:28:53,480
Nein, jedes andere Mal,
wenn ich den Umschlag öffnen musste...

635
00:28:53,482 --> 00:28:55,215
Das ist nicht jedes andere Mal.

636
00:28:57,019 --> 00:28:58,852
Willst du, dass ich es öffne?

637
00:28:58,854 --> 00:29:01,421
- Nein.
- Ja, du willst es.

638
00:29:01,423 --> 00:29:04,658
Okay, wenn ich unter 160 liege,

639
00:29:04,660 --> 00:29:07,060
dann will ich,
dass du es einfach wegschmeißt.

640
00:29:07,062 --> 00:29:09,529
Sag es mir auch nicht.
Ich will es nicht wissen, okay?

641
00:29:09,531 --> 00:29:11,566
- Okay.
- Okay.

642
00:29:17,104 --> 00:29:20,374
- Rachel... Ich...
- Okay.

643
00:29:23,445 --> 00:29:25,445
172.

644
00:29:27,949 --> 00:29:29,583
- 172?
- Du hast eine 172.

645
00:29:29,585 --> 00:29:31,251
- Oh, mein... Hab ich?
- Ja.

646
00:29:31,253 --> 00:29:33,186
Das ist...oh...oh.. mein Gott.

647
00:29:33,188 --> 00:29:35,889
Oh mein Gott,
tu mir das nie wieder an.

648
00:29:36,591 --> 00:29:38,091
Rachel, du wirst Anwältin werden.

649
00:29:39,461 --> 00:29:40,727
- Schau, schau es dir an.
- Oh meine Güte.

650
00:29:40,729 --> 00:29:42,396
Los.

651
00:29:42,398 --> 00:29:43,666
Oh mein Gott.

652
00:29:45,768 --> 00:29:47,100
Ich werde keinen Job mehr haben.

653
00:29:53,196 --> 00:29:54,562
Harvey, ich glaube,
dass ich etwas gefunden habe.

654
00:29:54,564 --> 00:29:56,197
Und mit etwas, hoffe ich, meinst du,

655
00:29:56,199 --> 00:29:58,666
- wie Solis betrogen hat.
- Vielleicht.

656
00:29:58,668 --> 00:30:00,868
Aber definitiv weiß ich,
wer Zielinskis Quelle ist.

657
00:30:00,870 --> 00:30:02,136
Nun, das zählt als etwas.

658
00:30:02,138 --> 00:30:03,437
Die benutzen ein 'hot mic'.
Ich benutze ein 'hot mic'.

659
00:30:03,439 --> 00:30:05,940
- Wovon redest du?
- Ich fand Kameramaterial von Aufnahmen,

660
00:30:05,942 --> 00:30:07,775
die Zielinski während der
Frühjahrstrainings gemacht hat.

661
00:30:07,777 --> 00:30:10,077
Die Crew macht sich fertig,
er ist im Hintergrund

662
00:30:10,079 --> 00:30:13,848
und hat eine recht intensive Unterhaltung
mit Ruben Hernandez.

663
00:30:13,850 --> 00:30:17,418
Mittelmäßiger Catcher. Und?
Zielinski ist ein Sportreporter.

664
00:30:17,420 --> 00:30:19,420
Er redet jeden Tag mit Sportlern.

665
00:30:19,422 --> 00:30:22,290
Diese Unterhaltung war im Winter Park.

666
00:30:22,292 --> 00:30:24,325
Hernandez hätte im Training
bei seinem Team sein sollen...

667
00:30:24,327 --> 00:30:25,393
in St. Pete.

668
00:30:25,395 --> 00:30:27,695
- Er hätte niemals dort sein sollen.
- Dann habe ich mich an die Aufstellungen

669
00:30:27,697 --> 00:30:29,363
jedes einzelnen Teams,
in dem Solis gespielt hat, erinnert.

670
00:30:29,365 --> 00:30:31,165
- Sie haben niemals zusammengespielt.
- Falsch, sie taten es.

671
00:30:31,167 --> 00:30:34,602
Zehn Spiele, vor drei Jahren,
in Hernandez' Anfängerjahr.

672
00:30:34,604 --> 00:30:36,671
Also hat er Hernandez dazu gebracht,
die Tests für ihn zu machen.

673
00:30:36,673 --> 00:30:39,974
Oder ihn zumindestens zu kontaktieren,
denn Zielinskis Anschuldigungen begannen

674
00:30:39,976 --> 00:30:41,776
eine Woche nach der Aufnahme,
die ich gesehen habe.

675
00:30:41,778 --> 00:30:43,144
Genug Zeit für Zielinski,

676
00:30:43,146 --> 00:30:44,879
sich anzusehen,
was auch immer Hernandez ihm sagte.

677
00:30:44,881 --> 00:30:47,982
Er rief ihn sechs Mal
von einem Firmenhandy aus an.

678
00:30:49,986 --> 00:30:52,687
Schau dich an! 'Hot mic',
deren Tricks gegen sie verwenden.

679
00:30:52,689 --> 00:30:54,121
Ja, das ist, was wir tun,
keine große Sache.

680
00:30:54,123 --> 00:30:55,723
Erinnere mich daran, damit aufzuhören,
dir meine Tricks beizubringen.

681
00:30:55,725 --> 00:30:58,893
Naja, du wirst einen deiner Tricks brauchen,
denn was sollte uns Zielinskis Quelle Gutes tun,

682
00:30:58,895 --> 00:31:00,294
wenn er uns nicht erlaubt,
damit an die Öffentlichkeit zu gehen?

683
00:31:00,296 --> 00:31:01,963
Wer sagt, dass wir an
die Öffentlichkeit gehen müssen?

684
00:31:01,965 --> 00:31:03,465
Folgendes musst du tun.

685
00:31:05,801 --> 00:31:09,704
Ich konnte ihn nicht umstimmen.

686
00:31:09,706 --> 00:31:10,938
Willst du mir mitteilen,

687
00:31:10,940 --> 00:31:13,174
dass du nicht mal jetzt
nett zu Louis sein konntest?

688
00:31:13,176 --> 00:31:15,076
Nein, tue ich nicht.

689
00:31:15,078 --> 00:31:17,211
Du sagtest,
ich bin ein Dorn in seinem Auge.

690
00:31:17,213 --> 00:31:19,246
Ich versuchte, ihn herauszuholen,
aber du bist diejenige,

691
00:31:19,248 --> 00:31:20,848
die hatte,
was er all die Jahre wollte

692
00:31:20,850 --> 00:31:23,484
- und ihm nicht gegeben hast.
- Die Senior-Partnerschaft.

693
00:31:23,486 --> 00:31:25,119
Du musst ihm sagen,
dass er es verdient hat.

694
00:31:25,121 --> 00:31:26,420
Deswegen entsand ich dich.

695
00:31:26,422 --> 00:31:29,757
Er muss es von dir hören.

696
00:31:29,759 --> 00:31:32,259
Weißt du, ich habe dich geschickt,
um eine Sache zu erledigen und kannst es nicht...

697
00:31:34,097 --> 00:31:36,230
Gut, ich rede mit ihm.

698
00:31:36,232 --> 00:31:37,531
Warte mal.

699
00:31:37,533 --> 00:31:40,901
Du kennst ihn.
Du wusstest das.

700
00:31:40,903 --> 00:31:43,670
Es sollte zu diesem Punkt kommen,
von Anfang an.

701
00:31:44,873 --> 00:31:47,074
- Erwischt.
- Warum schickst du mich zuerst?

702
00:31:47,076 --> 00:31:49,677
Wenn Louis sich nicht anstrengen müsste,
um mich in diese Lage zu bringen,

703
00:31:49,679 --> 00:31:51,579
würde er es mir nicht glauben,
wenn ich zu ihm komme.

704
00:31:51,581 --> 00:31:54,648
Du spielst Schach,
während alle anderen Dame spielen.

705
00:31:54,650 --> 00:31:56,484
Du verstehst das erst jetzt?

706
00:31:56,486 --> 00:31:59,120
Mr. 'Ich-bin-der-beste-Abschließer-der Stadt'?

707
00:31:59,122 --> 00:32:01,222
Hey, du bist diejenige,
die mich immer so nennt.

708
00:32:01,224 --> 00:32:03,057
Nun, vielleicht sollte ich es nicht.

709
00:32:03,059 --> 00:32:04,859
Wenn du mich nun entschuldigst,

710
00:32:04,861 --> 00:32:07,161
ich muss Louis sagen,
dass er den Senior Partner verdient hat.

711
00:32:07,163 --> 00:32:10,331
Weißt du was, ich bin der beste Abschließer,
den die Stadt je gesehen hat,

712
00:32:10,333 --> 00:32:12,700
- und ich habe ihn nicht einmal beeinduckt.
- Worauf willst du hinaus?

713
00:32:12,702 --> 00:32:14,635
Er braucht mehr als nur Worte.

714
00:32:14,637 --> 00:32:15,870
Ich sagte doch,
ich besteche ihn nicht.

715
00:32:15,872 --> 00:32:17,905
Das meinte ich nicht.

716
00:32:17,907 --> 00:32:20,608
Seine Wut sitzt tief.

717
00:32:20,610 --> 00:32:23,444
- Er möchte, dass wir Schmerzen fühlen.
- Wie?

718
00:32:25,514 --> 00:32:28,616
Gib ihm mein Büro.

719
00:32:28,618 --> 00:32:30,117
Du bist bereit, das zu tun?

720
00:32:30,119 --> 00:32:31,652
Errinerst du dich an die Frage,

721
00:32:31,654 --> 00:32:34,221
ob ich deine Bedürfnisse
über meine stellen könnte?

722
00:32:34,223 --> 00:32:36,924
Hier ist deine Antwort.

723
00:32:38,326 --> 00:32:39,660
Mr. Solis,
ich bin ein großer Fan.

724
00:32:39,662 --> 00:32:41,595
- Könnte ich ein Autogramm bekommen?
- Sicher, Kumpel.

725
00:32:41,597 --> 00:32:44,298
Können Sie schreiben,
"Roberto Solis, Steroid-Benutzer?"

726
00:32:44,300 --> 00:32:45,533
Was?

727
00:32:45,535 --> 00:32:47,234
Ich vertrete Tony Zielinski.

728
00:32:47,236 --> 00:32:48,569
Sie können ohne meinen Anwalt
nicht mit mir sprechen.

729
00:32:48,571 --> 00:32:49,770
Sie haben recht.
Ich kann das nicht.

730
00:32:49,772 --> 00:32:51,906
Na dann lassen Sie mich einsperren,
und wenn Sie das tun,

731
00:32:51,908 --> 00:32:53,574
sage ich denen alles
über Zielinskis Quelle

732
00:32:53,576 --> 00:32:56,110
- in Ihrem Clubhaus.
- Blödsinn.

733
00:32:56,112 --> 00:32:57,344
Baseball ist eine Bruderschaft.

734
00:32:57,346 --> 00:32:59,146
Niemand in meinem Team würde
gegen mich an die Öffentlichkeit gehen.

735
00:32:59,148 --> 00:33:03,384
Ruben Hernandez ist nicht mehr
in Ihrem Team.

736
00:33:03,386 --> 00:33:05,553
Wenn Ruben versucht,
einen alten Kollegen zu verraten,

737
00:33:05,555 --> 00:33:07,121
wird kein Club der Liga ihm je vergeben.

738
00:33:07,123 --> 00:33:09,323
Er wird wohl keine Wahl haben,
wenn wir ihn vorladen.

739
00:33:09,325 --> 00:33:11,025
Nein, niemals.

740
00:33:11,027 --> 00:33:13,527
Wenn Zielinski Ruben aufgeben würde,
hätte er dies schon längst getan.

741
00:33:13,529 --> 00:33:16,430
Er vielleicht nicht,
ich aber schon.

742
00:33:16,432 --> 00:33:18,232
Es geht abwärts für Sie, Roberto.

743
00:33:18,234 --> 00:33:21,102
Lassen Sie die Klamotten aus,
erklären Sie ihren Abschied vom Baseball.

744
00:33:21,104 --> 00:33:23,537
- Sind Sie verrückt?
- Sie tun es,

745
00:33:23,539 --> 00:33:26,006
und Zielinski wird Ihren Namen
nie mehr live erwähnen.

746
00:33:26,008 --> 00:33:28,109
Wenn Sie es nicht tun,
wird Hernandez sie bloßstellen,

747
00:33:28,111 --> 00:33:31,512
und die gesamte Welt weiß,
wer Sie sind.

748
00:33:38,520 --> 00:33:40,521
Louis, hast du einen Moment?

749
00:33:40,523 --> 00:33:42,556
Ich habe grad zu tun,
aber sicher doch.

750
00:33:42,558 --> 00:33:44,258
Das habe ich verdient.

751
00:33:44,260 --> 00:33:47,995
Ein bisschen Vergeltung
unter Senior Partnern ist nur gerecht.

752
00:33:48,797 --> 00:33:50,197
Ich höre.

753
00:33:50,199 --> 00:33:53,667
Ich werde dich nicht beleidigen,
indem ich um den heißen Brei herumrede,

754
00:33:53,669 --> 00:33:55,870
also lass uns auf das Wesentliche
zu sprechen kommen.

755
00:33:55,872 --> 00:33:57,071
Was wird es kosten?

756
00:33:57,073 --> 00:33:59,540
Meine Hingabe zu dieser Kanzlei
kennt keine Grenzen.

757
00:33:59,542 --> 00:34:02,176
Und was ich als Gegenleistung möchte...
alles, was ich möchte...

758
00:34:02,178 --> 00:34:04,445
ist, geschätzt zu werden,
damit ich glauben kann, dass

759
00:34:04,447 --> 00:34:05,980
alle denken,
dass ich gut bin in dem, was ich mache.

760
00:34:05,982 --> 00:34:07,781
Dann ist ja alles klar,

761
00:34:07,783 --> 00:34:09,116
denn ich habe immer so gedacht.

762
00:34:09,118 --> 00:34:11,619
So hast du es aber nicht für alle
während Harveys Verfahren aussehen lassen.

763
00:34:11,621 --> 00:34:12,853
Louis, wir waren vor Gericht.

764
00:34:12,855 --> 00:34:15,389
Ich versuchte nur, meinen Fall durchzuziehen,
genauso wie du.

765
00:34:17,092 --> 00:34:20,794
Nun, du hast einen guten Job gemacht.

766
00:34:20,796 --> 00:34:24,865
Denn bei dieser Jessica
habe ich keine Glaubhaftigkeitsprobleme.

767
00:34:24,867 --> 00:34:27,034
Aber die Jessica,
die mich immer hinterherzog,

768
00:34:27,036 --> 00:34:28,602
mir immer sagt, dass eines Tages
meine Zeit kommen würde,

769
00:34:28,604 --> 00:34:32,840
- bei der habe ich meine Zweifel.
- Ich war immer offen dir, Louis.

770
00:34:32,842 --> 00:34:35,042
Meine Botschaft hat nie geschwankt.

771
00:34:35,044 --> 00:34:37,178
Schließt das die Botschaft mit ein,
die du mir durch Harvey geschickt hast?

772
00:34:37,180 --> 00:34:39,880
Harvey kam zuerst zu dir,
weil ich wollte, dass du weißt,

773
00:34:39,882 --> 00:34:41,582
dass du von uns beiden geschätzt wirst.

774
00:34:41,584 --> 00:34:44,919
Nein, es gibt immer nur ein "Uns",
wenn du etwas von mir möchtest.

775
00:34:44,921 --> 00:34:47,521
Den Rest der Zeit bin es immer nur ich,
der von draußen zuguckt.

776
00:34:47,523 --> 00:34:49,356
Naja, du bist jetzt ein Senior Partner.

777
00:34:49,358 --> 00:34:51,158
Du bist soweit drin, wie es geht.

778
00:34:51,160 --> 00:34:53,994
- Das stimmt, dank Hardman.
- Du denkst, er schätzt dich.

779
00:34:54,796 --> 00:34:55,963
Er kauft dich...

780
00:34:56,365 --> 00:34:59,833
mit dieser einen Sache
zu dieser gerade passenden Zeit.

781
00:34:59,835 --> 00:35:02,903
Du verstehst es nicht.
Hardmann erkennt mich.

782
00:35:02,905 --> 00:35:04,772
Mit dir werde ich immer dieser Pilz

783
00:35:04,774 --> 00:35:07,775
- im Schatten von Harveys Baum sein.
- Was meinst du, Louis?

784
00:35:07,777 --> 00:35:10,244
Ich sage, es ist Zeit,
dass du Harvey in meinen Schatten stellst.

785
00:35:10,246 --> 00:35:12,613
Und wie soll ich das bitte anstellen?

786
00:35:12,615 --> 00:35:14,281
Weißt du, keine Ahnung.
Du findest es heraus.

787
00:35:14,283 --> 00:35:16,717
Ansonsten wirst du eines Tages sehen,
wie es ist,

788
00:35:16,719 --> 00:35:19,253
eine Weile im Schatten
von jemandem zu stehen.

789
00:35:21,022 --> 00:35:23,058
Weißt du was, Louis?

790
00:35:24,060 --> 00:35:28,596
Harvey hat mir gesagt,
ich solle dir sein Büro geben,

791
00:35:28,598 --> 00:35:31,131
und ich kam hierher,
um genau dies zutun.

792
00:35:31,733 --> 00:35:33,601
Ich reagiere aber nicht auf Drohungen,

793
00:35:33,603 --> 00:35:36,237
und ich werde deine Stimme nicht kaufen,
denn das so bin ich nicht.

794
00:35:36,239 --> 00:35:38,239
Aber denk an Folgendes:

795
00:35:38,241 --> 00:35:40,774
Ich werde gewinnen.

796
00:35:40,776 --> 00:35:43,077
Und morgen,
nach der Abstimmung,

797
00:35:43,079 --> 00:35:44,612
wird es, wenn du
auf der falschen Seite stehst,

798
00:35:44,614 --> 00:35:48,716
kein Zurück mehr geben.

799
00:36:10,373 --> 00:36:11,406
Als Sie von der Kanzlei stahlen,

800
00:36:11,407 --> 00:36:14,208
haben Sie irgendetwas getan,
um ihre Spuren zu verwischen?

801
00:36:15,610 --> 00:36:17,411
Ich hätte wissen sollen,
dass sie das in ihrer Tasche hatten.

802
00:36:17,413 --> 00:36:18,846
Also leugnen Sie es nicht.

803
00:36:18,848 --> 00:36:20,581
Ich würde Ihre Intelligenz beleidigen.

804
00:36:20,583 --> 00:36:23,384
Ich bin sicher, sie kamen zu Ihnen,
voll mit Beweisen,

805
00:36:23,386 --> 00:36:25,152
und Sie folgten den Zahlen besser,
als ich es je könnte.

806
00:36:25,154 --> 00:36:27,354
- Warum?
- Das Beste, was ich Ihnen anbieten kann,

807
00:36:27,356 --> 00:36:31,592
ist, dass es nichts Persönliches war.
Angesichts Ihrer finanziellen Erfahrungen

808
00:36:31,594 --> 00:36:33,694
erschienen Sie für mich plausibel.

809
00:36:33,696 --> 00:36:35,863
"Plausibel"?

810
00:36:35,865 --> 00:36:37,431
Offensichtlich war mein Plan,

811
00:36:37,433 --> 00:36:40,100
dass anfangs niemand merken würde,
dass das Geld verschwand.

812
00:36:40,102 --> 00:36:43,604
- Ich war also "Plan B".
- Ich denke mal ja, Louis.

813
00:36:43,606 --> 00:36:45,172
- Es tut mir leid.
- Es tut...

814
00:36:47,243 --> 00:36:50,444
Ist Ihnen bewusst,
dass Sie meine gesamte Karriere zerstört hätten?

815
00:36:50,446 --> 00:36:53,781
Mich womöglich ins Gefängnis
gebracht hätten.

816
00:36:53,783 --> 00:36:56,383
Und wissen Sie was?

817
00:36:56,385 --> 00:36:58,452
Mir war es egal.

818
00:36:58,454 --> 00:37:00,854
Das ist die Wahrheit.

819
00:37:00,856 --> 00:37:02,856
Und Sie wollen,
dass ich für Sie stimme?

820
00:37:06,461 --> 00:37:09,630
Mochten Sie mich damals?
Ich tat es nicht.

821
00:37:09,632 --> 00:37:12,199
Der Mann, der ich vor fünf Jahren war,
sollte kein geschäftsführender Partner sein.

822
00:37:12,201 --> 00:37:14,234
Er sollte nicht einmal hier arbeiten.

823
00:37:14,236 --> 00:37:15,903
Ich bin aber nicht dieser Mann.

824
00:37:15,905 --> 00:37:18,172
Wenn Sie etwas anderes denken,
stimmen Sie nicht für mich.

825
00:37:18,174 --> 00:37:21,241
Richtig.

826
00:37:21,243 --> 00:37:24,478
Und wenn ich Sie nicht unterstütze,
was passiert mit meiner Senior-Partnerschaft?

827
00:37:25,480 --> 00:37:27,581
Denken Sie,
als ich Sie zum Senior Partner machte,

828
00:37:27,583 --> 00:37:29,818
dass es an Ihre Stimme
gebunden war?

829
00:37:31,320 --> 00:37:33,754
- War es nicht?
- Louis, ich bin enttäuscht.

830
00:37:33,756 --> 00:37:38,158
Ich bin enttäuscht,
dass Sie so wenig von sich halten.

831
00:37:38,160 --> 00:37:40,761
Ich sah, wie Sie Jessica
in Harveys Verhandlung dominierten,

832
00:37:40,763 --> 00:37:43,230
und nur wegen eines Tricks verloren.

833
00:37:43,232 --> 00:37:44,632
Sie dachten, ich dominierte?

834
00:37:44,634 --> 00:37:46,433
Ich bot Ihnen das an,
wovon ich dachte, Sie verdienen es,

835
00:37:46,435 --> 00:37:49,003
nicht mehr,
nicht weniger.

836
00:37:49,005 --> 00:37:53,807
Ich habe um nichts als Gegenleistung gebeten,
sondern dass Sie nach Ihrem Gewissen stimmen.

837
00:37:57,779 --> 00:37:59,615
Louis...

838
00:38:01,217 --> 00:38:03,218
zweifeln Sie nicht an sich.

839
00:38:11,559 --> 00:38:13,093
<i>Ich habe gute Nachrichten.</i>

840
00:38:13,095 --> 00:38:15,295
Solis hat nicht nur zugestimmt,
die Anzeige fallenzulassen,

841
00:38:15,297 --> 00:38:17,765
sondern er will sich
sogar zur Ruhe setzen.

842
00:38:17,767 --> 00:38:19,833
Vielleicht sind Sie doch nicht der Arsch,
von dem dachte, er wäre es.

843
00:38:19,835 --> 00:38:22,536
Ich bin noch nicht fertig.
Als Gegenleistung...

844
00:38:22,538 --> 00:38:25,706
werden Sie nie mehr im TV über ihn reden.

845
00:38:25,708 --> 00:38:28,509
Er verlässt das Spiel also
mit einer weißen Weste?

846
00:38:28,511 --> 00:38:30,411
- Das ist der Deal.
- Nein,nein, nein, nein.

847
00:38:30,413 --> 00:38:31,545
Sie wissen, dass ich recht habe.

848
00:38:31,547 --> 00:38:32,813
Und sie wollen,
dass ich vom Gas gehe,

849
00:38:32,815 --> 00:38:35,149
gerade, wenn ich ihn habe?
Vergessen Sie's!

850
00:38:35,151 --> 00:38:37,985
Wissen Sie, woher ich weiß,
dass Sie recht haben?

851
00:38:37,987 --> 00:38:39,053
Mike?

852
00:38:39,055 --> 00:38:41,789
Ich glaube, Sie kennen Ruben Hernandez.

853
00:38:41,791 --> 00:38:44,358
Sie versprachen, Sie würden niemanden sagen,
dass ich die Quelle bin.

854
00:38:44,360 --> 00:38:45,793
Ich sagte es ihnen nicht.
Ich tats nicht.

855
00:38:45,795 --> 00:38:47,628
- Blödsinn.
- Mike, bring ihn hier raus.

856
00:38:47,630 --> 00:38:49,631
Ich verspreche Ihnen, wir richten das.
Komm schon.

857
00:38:50,633 --> 00:38:52,766
Sie blöder Penner,
Sie sollten auf meiner Seite sein.

858
00:38:52,768 --> 00:38:54,368
Das bin ich,
auf Ihrer Seite.

859
00:38:54,370 --> 00:38:58,172
Wenn ich das vor Gericht für Sie gewinnen soll,
muss ich es tun, indem Ruben aussagt.

860
00:38:58,174 --> 00:39:00,607
Also wird die Zerstörung von Solis' Ruf

861
00:39:00,609 --> 00:39:02,276
die Karriere dieses Jungen kosten.

862
00:39:02,278 --> 00:39:05,012
Und ganz nebenbei,
alle werden dasselbe denken wie er.

863
00:39:05,014 --> 00:39:06,914
Sie gaben ihn auf,
um ihren eigenen Arsch zu retten.

864
00:39:06,916 --> 00:39:08,215
- Das ist eine Lüge.
- Macht keinen Unterschied.

865
00:39:08,217 --> 00:39:09,349
Sie werden es sowieso denken.

866
00:39:09,351 --> 00:39:11,051
Aber hey,
dass ist nur die Meinung eines Mannes.

867
00:39:11,053 --> 00:39:12,820
Sie wollen Ihre Quelle beschützen?

868
00:39:12,822 --> 00:39:14,688
Nehmen Sie den Deal an.

869
00:39:15,990 --> 00:39:17,524
- Und?
- Er nahm den Deal an.

870
00:39:17,526 --> 00:39:19,326
- Wir sind fertig mit dem Arsch.
- "Arsch"?

871
00:39:19,328 --> 00:39:21,929
Komm schon,
er beschützt nur den heiligen Baseball.

872
00:39:21,931 --> 00:39:24,431
- Du machst einen auf Bull Durham bei mir?
- Ja, ich bin Tim Robbins,

873
00:39:24,433 --> 00:39:26,934
der Super-Pitcher,
dessen Schicksal die Major League war,

874
00:39:26,936 --> 00:39:29,536
und du bist der alte Mann,
der es nie wirklich geschafft hat.

875
00:39:29,538 --> 00:39:31,972
Du weißt schon, dass Robbins
Frauenunterwäsche in dem Film trug, richtig?

876
00:39:31,974 --> 00:39:33,807
Ja, nachdem er mit
Susan Sarandon schlief.

877
00:39:34,009 --> 00:39:34,742
Der ist gut.

878
00:39:34,744 --> 00:39:37,244
Aber falls du jemals wieder
Kevon Costner einen alten Mann nennst,

879
00:39:37,246 --> 00:39:39,113
- bekommst du keinen weiteren Bonus.
- Okay.

880
00:39:39,115 --> 00:39:40,848
Mein Gott, der Bonus.

881
00:39:40,850 --> 00:39:42,983
Harvey, es tut mir leid.
Ich muss meine Großmutter sehen.

882
00:39:42,985 --> 00:39:46,386
Schön, geh, ich will nicht, dass sie denkt,
dass ich ein Draufgänger bin.

883
00:39:49,290 --> 00:39:50,390
Bist du diesen Verleumdungsfall losgeworden?

884
00:39:50,392 --> 00:39:52,826
Ein Punkt für die freie Presse.

885
00:39:52,828 --> 00:39:56,230
- Gut, dich wieder mit Schwung zu sehen.
- Wann war ich jemals raus?

886
00:39:56,232 --> 00:39:57,598
Jessica,
hast du einen Moment?

887
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
Natürlich, Louis.
Harvey, gibst du uns einen Moment?

888
00:39:59,702 --> 00:40:00,934
Oh, bitte, machst du Witze?

889
00:40:00,936 --> 00:40:03,437
Es ist ja nicht,
als gäbe es Geheimnisse zwischen euch.

890
00:40:04,539 --> 00:40:06,875
Na gut, wir hören.

891
00:40:08,077 --> 00:40:10,077
Ich präsentiere dir meinen Eintrittsscheck
zur Senior-Partnerschaft

892
00:40:10,079 --> 00:40:13,781
als derzeit geschäftsführende Partnerin.

893
00:40:13,783 --> 00:40:15,415
"Derzeit".

894
00:40:15,417 --> 00:40:18,051
Ist das deine verschlüsselte Variante,
um meine Stimme zu bitten?

895
00:40:19,487 --> 00:40:21,188
Du hast mich fünf Jahre warten lassen.

896
00:40:21,190 --> 00:40:24,525
Du kannst noch 24 Stunden warten.

897
00:40:44,813 --> 00:40:46,414
Überraschung.

898
00:40:47,516 --> 00:40:49,716
Rachel...Hey,
was machst du hier?

899
00:40:49,718 --> 00:40:51,218
Komm rein.

900
00:40:55,156 --> 00:40:56,350
Mike...

901
00:40:57,292 --> 00:40:59,426
jemand hatte versucht,
dich im Büro zu erreichen.

902
00:40:59,428 --> 00:41:01,829
Es war das Hospiz und...

903
00:41:03,031 --> 00:41:06,099
Ich schätze mal, das ist die Notfallnummer,
die sie hatten.

904
00:41:07,101 --> 00:41:10,070
Was?

905
00:41:10,072 --> 00:41:13,040
Es geht um deine Großmutter.

906
00:41:13,042 --> 00:41:17,477
Sie ist gestorben.

907
00:41:17,479 --> 00:41:20,647
Nein. Nein, sie ist...

908
00:41:20,649 --> 00:41:23,650
Es tut mir so leid.

909
00:41:27,155 --> 00:41:31,158
Aber...

910
00:41:31,160 --> 00:41:35,596
Sie kam nicht einmal dazu, das hier...

911
00:41:35,598 --> 00:41:36,697
Ich weiß.

912
00:41:36,699 --> 00:41:37,965
Es...

913
00:41:37,967 --> 00:41:39,800
Es tut mir so leid.

914
00:41:48,510 --> 00:41:50,510
Es tut mir so leid.

915
00:41:53,538 --> 00:41:57,538
~ www.SubCentral.de ~

