1
00:00:02,535 --> 00:00:04,568
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:04,578 --> 00:00:06,726
Kümmerst du dich um mich,
wie du dich um Alison gekümmert hast?

3
00:00:06,736 --> 00:00:08,898
Weil sie deine Amateurfilme gefunden hat?

4
00:00:08,908 --> 00:00:11,756
Ihr seid Alis Freunde. Ich auch. Ich bin Cece.

5
00:00:14,344 --> 00:00:15,703
Du blutest!

6
00:00:15,713 --> 00:00:18,263
- Hanna, steckst du in Ärger?
- Nein.

7
00:00:19,058 --> 00:00:22,460
Also erzählte er dir von Maggie.
Ezra schwängert sie, will das Richtige tun,

8
00:00:22,470 --> 00:00:25,983
und dann taucht meine Mom mit
ihrem magischen Geldbeutel auf.

9
00:00:26,425 --> 00:00:29,317
Das wurde definitiv aus Alis Grab gestohlen.

10
00:00:37,576 --> 00:00:39,370
Okay, nichts verdeckt es.

11
00:00:39,380 --> 00:00:42,296
Hanna, wenn wir einfach warten, bis deine Mom
arbeiten geht, müssen wir nicht rumschleichen.

12
00:00:42,306 --> 00:00:45,620
- Ich gehe mit keiner offenen Wunde zur Schule.
- Ich dachte, Wren hat es genäht.

13
00:00:45,630 --> 00:00:49,180
Hat er, aber ich muss es atmen lassen,
damit es sich nicht infiziert.

14
00:00:51,298 --> 00:00:53,883
- Wann hast du dir das denn geholt?
- In der achten Klasse.

15
00:00:53,893 --> 00:00:57,743
- Kam es mit den Kastagnetten?
- Das ist nicht spanisch, sondern griechisch.

16
00:00:58,163 --> 00:01:02,302
Ich spielte ''die Bauernfrau'' in Mamma Mia.
Kannst du mir ein paar Stecknadeln reichen?

17
00:01:02,312 --> 00:01:04,180
Kann mich nicht erinnern,
dich in Mamma Mia gesehen zu haben.

18
00:01:04,190 --> 00:01:08,790
Gut, denn ich sah fett und hässlich aus
und musste neben einer Pappziege stehen.

19
00:01:13,302 --> 00:01:14,302
Wren ruft dich an.

20
00:01:20,866 --> 00:01:22,716
Wieso möchtest du nicht mit ihm reden?

21
00:01:24,722 --> 00:01:26,522
Was läuft da zwischen dir und Wren?

22
00:01:26,581 --> 00:01:27,581
Nichts.

23
00:01:28,053 --> 00:01:29,053
Hanna.

24
00:01:29,484 --> 00:01:31,435
Hanna, los, schau mich an.

25
00:01:32,208 --> 00:01:35,074
Okay, ich weiß, dass ''A'' es dir und
Caleb unglaublich schwer macht.

26
00:01:35,084 --> 00:01:39,097
- ''Hart''? Wohl eher unmöglich.
- Also fühlst du was für Wren?

27
00:01:39,317 --> 00:01:42,804
Ich weiß, dass er überzeugend sein kann.
Ich meine die Grübchen, der Akzent...

28
00:01:42,814 --> 00:01:44,207
Können wir bitte nicht darüber reden?

29
00:01:44,217 --> 00:01:47,097
Du bist nicht das erste Mädchen,
das sich in den gierigen Kerl verknallt hat.

30
00:01:47,107 --> 00:01:50,907
- Hallo, ich war's auch.
- Nun, ich aber nicht.

31
00:01:53,668 --> 00:01:55,068
Was jetzt?

32
00:01:56,760 --> 00:01:58,304
Wird sie jemals aufbrechen?

33
00:02:01,244 --> 00:02:04,186
- Wenn du gerade gehen wolltest...
- Nein, ich wollte mir gerade Kaffee machen.

34
00:02:04,196 --> 00:02:06,896
- Möchtest du auch?
- Nein, danke, es ist nur...

35
00:02:06,906 --> 00:02:11,551
Dass etwas in der Kirche vorfiel und ich vor dem
Kontaktieren der Polizei mit dir sprechen wollte.

36
00:02:11,561 --> 00:02:14,181
- Polizei?
- Der Bauunternehmer, der renoviert,

37
00:02:14,191 --> 00:02:16,180
fand unter einer hinteren Bank etwas.

38
00:02:16,190 --> 00:02:17,535
Sieht danach aus,
als würde es da schon länger liegen.

39
00:02:17,545 --> 00:02:19,577
- Was ist es?
- Ein USB-Stick.

40
00:02:19,587 --> 00:02:23,647
Ich steckte ihn an meinen PC und hoffte,
ihn demjenigen wiederzugeben, der ihn verlor.

41
00:02:23,657 --> 00:02:26,907
- Er gehört mir nicht.
- Deswegen brachte ich ihn nicht hierher.

44
00:02:32,337 --> 00:02:36,464
Sieht so aus, als würde sie mit einer
Gruppe von Freunden im Bad rumhängen.

45
00:02:36,474 --> 00:02:39,624
Aber ich denke nicht, dass sie wussten,
dass sie gefilmt werden.

46
00:02:40,178 --> 00:02:43,878
Da gab's einen Tyrannen, der Hanna und
ihre Freunde letztes Jahr im Visier hatte.

47
00:02:43,914 --> 00:02:45,479
Den schmiss ich, um vor Ian zu fliehen.

48
00:02:45,489 --> 00:02:47,202
- Ich dachte, Ian nahm ihn mit.
- Dachte ich auch.

49
00:02:47,212 --> 00:02:49,568
- Das ist so schlecht.
- Nein, Hanna, alles wird gut.

50
00:02:49,578 --> 00:02:51,998
Nein, Ali benutzte die Videos,
um Jenna zu erpressen, okay?

51
00:02:52,008 --> 00:02:54,574
- Wir versprachen sie für uns zu behalten.
- Okay, aber wir fanden es nicht.

52
00:02:54,584 --> 00:02:56,940
Ist egal. Wenn meine Mom das zur Polizei bringt,

53
00:02:56,950 --> 00:02:59,196
- wird Jenna denken, ich gab's ihr.
- Hanna, beruhig dich.

54
00:02:59,206 --> 00:03:01,213
Sie wird hinter mir und Caleb hinterher sein.

55
00:03:01,223 --> 00:03:03,593
Nicht dir. Mir. Das ist so schlecht!

56
00:03:03,917 --> 00:03:05,167
<i>Ich gehe dann mal lieber.</i>

57
00:03:09,640 --> 00:03:11,890
Hast du heute Zeit zum Abendessen?

58
00:03:12,850 --> 00:03:16,246
Damit ich den Tag besser beenden kann,
als ich ihn begonnen habe?

59
00:03:16,256 --> 00:03:18,556
- Ruf mich später an.
- Ja.

60
00:03:37,644 --> 00:03:38,644
Hanna...

61
00:03:39,770 --> 00:03:41,120
Was tust du da?

62
00:03:48,261 --> 00:03:52,802
~ SubCentral präsentiert: ~

63
00:03:53,645 --> 00:03:57,864
~ Pretty Little Liars S03E11 ~
~ ''Single Fright Female'' ~

64
00:03:58,627 --> 00:04:02,415
~ Übersetzt von Karo ~

65
00:04:05,048 --> 00:04:07,848
- Wusstest du von den Videos?
- Nein, natürlich nicht.

66
00:04:07,938 --> 00:04:10,038
Wer nahm diese Videos auf? Mona?

67
00:04:11,943 --> 00:04:13,343
- Hanna...
- Ja.

68
00:04:13,518 --> 00:04:16,100
Die gehören Mona, okay?
Aber damit sind wir durch,

69
00:04:16,110 --> 00:04:17,515
also kann ich sie einfach zerstören?

70
00:04:17,525 --> 00:04:19,607
Wenn sie die benutzen wollte,
um dich zu erpressen...

71
00:04:19,617 --> 00:04:22,706
Mom, sie hatte einen Nervenzusammenbruch.
Aber jetzt geht's ihr besser.

72
00:04:22,716 --> 00:04:25,041
Was bringt's, es der Polizei zu bringen?

73
00:04:25,051 --> 00:04:27,376
Dass sie sie von einem Krankenzimmer
in eine Gefängniszelle verlegen?

74
00:04:27,386 --> 00:04:30,112
Das mag dich vielleicht schockieren,
aber ich bin nicht Monas größter Fan.

75
00:04:30,122 --> 00:04:33,372
- Kannst du's mir einfach geben?
- Nein, tue ich nicht.

76
00:04:34,747 --> 00:04:37,594
Ich schaue es mir bis zum Ende des Tages an.

77
00:04:37,604 --> 00:04:39,886
Und dann entscheide ich, was ich tun werde.

78
00:04:41,462 --> 00:04:43,763
Alles klar, los geht's.
Ich fahre dich zur Schule.

79
00:04:43,773 --> 00:04:47,473
Dann erklärst du mir,
wieso du dein Kostüm aus Mamma Mia trägst.

80
00:04:55,902 --> 00:04:57,452
Schläfst du noch?

81
00:04:58,714 --> 00:04:59,714
Tue ich das?

82
00:05:00,708 --> 00:05:02,008
Alles Gute.

83
00:05:04,786 --> 00:05:06,086
Gib mir einen Moment.

84
00:05:06,800 --> 00:05:09,550
Ich bin charmanter, wenn ich wach bin.

85
00:05:09,745 --> 00:05:11,494
Ich war lange auf.

86
00:05:11,504 --> 00:05:13,172
- Sehr lange.
- Wieso?

87
00:05:13,182 --> 00:05:16,279
Als wir auflegten, sagtest du,
dass du mit der Arbeit fast fertig bist.

88
00:05:16,289 --> 00:05:18,139
Ja, ich wurde abgelenkt.

89
00:05:19,351 --> 00:05:21,451
Ich schrieb Maggie eine E-Mail.

90
00:05:23,761 --> 00:05:25,261
Ich habe sie nicht versendet.

91
00:05:25,857 --> 00:05:26,907
Wieso nicht?

92
00:05:27,466 --> 00:05:30,574
Was ist, wenn ihr Leben außer Kontrolle geriet,
nachdem meine Mom sie wegschickte?

93
00:05:30,584 --> 00:05:33,032
Moment, vor zwei Tagen hast du mir versichert,

94
00:05:33,042 --> 00:05:36,099
dass Maggie Vergangenheit ist,
und du drüber hinweg bist.

95
00:05:36,109 --> 00:05:38,076
Wieso nimmst du plötzlich das Schlimmste an?
Was geschah?

96
00:05:38,086 --> 00:05:41,986
Zu hören, was meine Mutter dir im Museum
antat, hat mich wirklich mitgenommen.

97
00:05:44,348 --> 00:05:46,698
So wirst du deinen Geburtstag nicht verbringen.

98
00:05:47,485 --> 00:05:48,885
Also ruf sie einfach an

99
00:05:49,628 --> 00:05:51,218
- und schau, wie's ihr geht.
- Ich kann nicht.

100
00:05:51,228 --> 00:05:53,250
Es ist nicht fair von mir,
in ihr Leben reinzuplatzen.

101
00:05:53,339 --> 00:05:54,339
Ich...

102
00:05:54,856 --> 00:05:56,400
Will nur wissen, ob's ihr gut geht.

103
00:06:08,069 --> 00:06:09,265
Möchtest du das aufessen?

104
00:06:09,509 --> 00:06:10,559
Nein, danke.

105
00:06:13,772 --> 00:06:15,931
Was hast du in der ersten Stunde?

106
00:06:15,941 --> 00:06:17,028
Englisch.

107
00:06:17,554 --> 00:06:19,795
- Das fragte ich dich bereits, oder?
- Ja.

108
00:06:21,350 --> 00:06:22,650
Was ist los, Em?

109
00:06:28,877 --> 00:06:30,336
Vor ein paar Tagen...

110
00:06:31,008 --> 00:06:32,856
Als ich Nate konfrontierte...

111
00:06:33,274 --> 00:06:35,079
Geschah etwas.

112
00:06:37,959 --> 00:06:39,199
Wir küssten uns.

113
00:06:44,524 --> 00:06:46,372
Wieso denkst du, geschah das?

114
00:06:47,039 --> 00:06:49,382
Für den Moment fühlte es sich gut an.

115
00:06:49,392 --> 00:06:50,392
Und jetzt?

116
00:06:50,640 --> 00:06:53,328
Keine Ahnung.
Ich bin genauso verwirrt wie du.

117
00:06:53,899 --> 00:06:55,269
Ich bin deswegen nicht verwirrt.

118
00:06:56,342 --> 00:06:58,036
Ich denke, du vermisst Maya.

119
00:06:58,685 --> 00:06:59,885
Und er auch.

120
00:07:01,230 --> 00:07:03,241
Ihr habt beide denselben Menschen geliebt.

121
00:07:04,225 --> 00:07:07,160
Bedeutet nicht,
dass ihr dasselbe füreinander fühlt.

122
00:07:07,911 --> 00:07:10,498
Vielleicht klingen diese Sätze für
dich jetzt etwas verschwommen.

123
00:07:14,529 --> 00:07:16,145
Also lag's die ganze Zeit dort?

124
00:07:16,155 --> 00:07:19,181
Ja. Hanna dreht durch.
Sie hat Angst vor dem, was Jenna tun wird.

125
00:07:19,191 --> 00:07:22,588
Ich dachte, wir waren der Meinung,
dass Noel und Jenna aus dem ''A''-Team raus sind.

126
00:07:22,598 --> 00:07:24,996
Das denke ich auch, aber Hanna will nicht zuhören.

127
00:07:25,343 --> 00:07:26,343
Und du?

128
00:07:26,657 --> 00:07:27,907
Tut mir leid.

129
00:07:28,808 --> 00:07:32,623
Ich denke an einen Weg, um herzlichen
Glückwunsch zu sagen, ohne das herzlich...

130
00:07:33,143 --> 00:07:34,143
Zu erwähnen.

131
00:07:34,173 --> 00:07:35,206
Geburtstag?

132
00:07:35,241 --> 00:07:37,403
Ja, Ezra ist nicht in Partylaune.

133
00:07:37,768 --> 00:07:40,734
Er ist besessen. Er ist überzeugt,
dass er Maggies Leben ruinierte.

134
00:07:40,744 --> 00:07:42,905
Wieso denkt er immer noch an
seine High-School-Freundin?

135
00:07:42,915 --> 00:07:45,024
Wahrscheinlich weil ich ihn dazu brachte.

136
00:07:46,111 --> 00:07:47,311
Gott, ich...

137
00:07:48,665 --> 00:07:52,462
Wünschte, es gäbe einen Weg,
um sie zu kontaktieren.

138
00:07:52,472 --> 00:07:53,526
Das ist eine schreckliche Idee.

139
00:07:53,536 --> 00:07:55,992
- Nein, nein, nein. Ich will nur...
- Das ist solch eine schreckliche Idee.

140
00:07:56,002 --> 00:07:59,807
- Halt dich da raus. Es geht dich nichts an.
- Es ist meine Beziehung, Spencer.

141
00:08:01,000 --> 00:08:02,022
Tut mir leid.

142
00:08:02,036 --> 00:08:04,754
Wir können uns ohne ihn nicht fortbewegen.

143
00:08:08,108 --> 00:08:09,869
Was macht sie wieder in der High-School?

144
00:08:10,873 --> 00:08:12,982
Ich denke nicht, dass sie je ging.

145
00:08:14,348 --> 00:08:15,398
Wir sehen uns.

146
00:08:24,353 --> 00:08:25,353
Cece?

147
00:08:26,062 --> 00:08:27,867
- Was tust du?
- Panik schieben.

148
00:08:27,877 --> 00:08:30,259
Es ist fast Showtime und ich
dachte, ich hätte etwas Hilfe,

149
00:08:30,269 --> 00:08:31,921
aber ich habe nie wieder was von dir gehört.

150
00:08:31,931 --> 00:08:34,195
Die Modenschau ist heute?
Oh mein Gott, ich hab's vergessen.

151
00:08:34,205 --> 00:08:36,898
Ja. Ja, hast du wirklich.
Aber mach dir nichts draus, Süße.

152
00:08:36,908 --> 00:08:39,261
Hoffentlich gibt's in dieser
flausch-liebenden Stadt jemanden,

153
00:08:39,271 --> 00:08:42,040
der für einen kostenlosen
Gürtel die Bierparty sausen lässt.

154
00:08:42,074 --> 00:08:45,293
Ich werde da sein, okay? Ich verspreche es.
Und ich bringe meine Freunde mit.

155
00:08:45,303 --> 00:08:49,004
Danke. Ich habe nach dem U-Penn Gefallen darauf
gehofft, dich nicht zwei Mal fragen zu müssen.

156
00:08:49,014 --> 00:08:51,625
Hast du irgendwelche reichen Freunde,
die ich in die erste Reihe setzen kann?

157
00:08:51,635 --> 00:08:54,284
Ich muss ordentlich Kohle einbringen.

158
00:08:56,934 --> 00:08:57,934
Moment mal.

159
00:08:58,302 --> 00:08:59,991
Steht Emily auf sie?

160
00:09:00,548 --> 00:09:02,875
Wen? Paige? Sie gehen miteinander aus. Wieso?

161
00:09:02,987 --> 00:09:06,264
Oh mein Gott. Das ist so was von verkorkst.

162
00:09:06,504 --> 00:09:10,068
Wenn Alison am Leben wäre und sehen würde,
wie Emily sich an ''Schweinshaut'' kuschelt..

163
00:09:10,102 --> 00:09:11,626
Verzeihung, wer ist ''Schweinshaut''?

164
00:09:11,636 --> 00:09:12,636
Sie.

165
00:09:13,710 --> 00:09:16,307
Alison und die Hexe haben sich gehasst.

166
00:09:19,073 --> 00:09:21,704
Das steht dir super, Spencer.
Ali, schau dir das Top an.

167
00:09:22,049 --> 00:09:23,049
Süß.

168
00:09:23,518 --> 00:09:24,555
Lass uns tauschen.

169
00:09:24,565 --> 00:09:25,565
Wieso?

170
00:09:26,167 --> 00:09:27,309
Komm schon, Süße.

171
00:09:27,319 --> 00:09:29,575
Den Teil deines Körpers willst du nicht anbieten.

172
00:09:29,585 --> 00:09:31,912
Zeig deine Hastings-Beine.

173
00:09:33,500 --> 00:09:35,087
Komm schon, lass es mich anprobieren.

174
00:09:35,248 --> 00:09:36,298
Bitte?

175
00:09:46,459 --> 00:09:49,699
- Ali, woher kommt das?
- Woher kommt was?

176
00:09:49,891 --> 00:09:51,075
Oh, das.

177
00:09:51,110 --> 00:09:55,219
Ja, ich fiel beim Fußball hin und
''Schweinshaut'' hat mich getreten.

178
00:09:55,286 --> 00:09:56,888
Wer ist ''Schweinshaut''?

179
00:09:56,918 --> 00:09:59,462
Nur so eine Verrückte in meinem Sportkurs.

180
00:09:59,952 --> 00:10:02,086
Keine Sorge, es kommt nicht wieder vor.

181
00:10:02,698 --> 00:10:04,550
Warte, ist das das Mädchen,
das einen Muffin nach dir schmiss?

182
00:10:04,560 --> 00:10:06,930
Nein, das ist ''dreifach-Nippel.''
Sie ist harmlos.

183
00:10:07,287 --> 00:10:09,194
''Schweinshaut'' ist 'ne Kranke.

184
00:10:09,204 --> 00:10:10,673
Wieso nennst du sie ''Schweinshaut''?

185
00:10:10,683 --> 00:10:12,955
Weil sie diese komischen Beulen
auf ihren Oberschenkeln hat.

186
00:10:12,965 --> 00:10:15,057
Ich meine, sie sagt,
dass sind Ekzemen, aber ich so:

187
00:10:15,067 --> 00:10:17,779
''Süße, hör lieber auf dich
durch den Äquator zu vögeln.''

188
00:10:17,789 --> 00:10:18,789
Moment.

189
00:10:18,897 --> 00:10:21,137
Wer ist sie? Wie lautet ihr richtiger Name?

190
00:10:21,162 --> 00:10:22,378
Ist nicht wichtig.

191
00:10:22,839 --> 00:10:24,934
Wenn ich mit der halslosen Schlampe fertig bin,

192
00:10:24,944 --> 00:10:26,736
wird sie nicht einmal existieren.

193
00:10:27,906 --> 00:10:29,885
Sieht aus, als hätten wir einen Gewinner.

194
00:10:30,421 --> 00:10:31,621
Tut mir leid, Spence.

195
00:10:33,416 --> 00:10:36,699
Ich kann diese ganzen Kisten auf
gar keinen Fall alleine auspacken.

196
00:10:37,005 --> 00:10:39,940
Die Lieferung kommt heute auf jeden Fall.
Also kannst du's tun?

197
00:10:39,959 --> 00:10:41,225
Verzeihung, was?

198
00:10:41,498 --> 00:10:43,738
Nach der Schule? Mir aushelfen?

199
00:10:44,330 --> 00:10:45,630
Ja, klar.

200
00:10:46,241 --> 00:10:47,691
Prima. Danke.

201
00:10:57,708 --> 00:11:01,020
<i>Wenn das an die Cops geht, sind wir beide dran.</i>

202
00:11:01,030 --> 00:11:02,270
<i>Soll ich's stehlen?</i>

203
00:11:07,739 --> 00:11:10,805
<i>Ich denke, wir haben für
eine Lebenszeit gestohlen.</i>

204
00:11:12,827 --> 00:11:14,627
<i>Was soll ich dann tun?</i>

205
00:11:19,363 --> 00:11:23,559
<i>Du brauchst eine Pause. Ich kann deine
Vene überm Auge von hier aus zucken sehen.</i>

206
00:11:27,696 --> 00:11:31,434
<i>Ich find's sehr schwer,
nicht rüberkommen zu können und dich zu küssen.</i>

207
00:11:36,637 --> 00:11:39,183
Andere Leute müssen auch mal an den PC.

208
00:11:39,805 --> 00:11:41,305
Deine Zeit ist um.

209
00:12:02,193 --> 00:12:04,601
NOCH EIN PAAR TAGE BIS ZUM REYNOLDS-PROZESS

210
00:12:06,721 --> 00:12:07,721
Hey, du.

211
00:12:07,959 --> 00:12:09,909
- Nettes Rad.
- Ist nicht meins.

212
00:12:09,919 --> 00:12:12,250
Ich lieh mir Paiges Fahrrad aus,
weil ich zum Schwimmtraining fahre.

213
00:12:12,260 --> 00:12:15,500
Ich wette, sie sieht beim
Abbiegen nicht so heiß aus.

214
00:12:15,716 --> 00:12:17,766
- Ich rief dich an, weil...
- Ich bin froh, dass du's tatst.

215
00:12:17,776 --> 00:12:21,885
Ich hoffe, du hast noch nichts gegessen.
Ich bin am Verhungern. Lust auf einen Bissen?

216
00:12:22,407 --> 00:12:23,914
Nein, aber ich gehe mit dir.

217
00:12:24,637 --> 00:12:26,510
Um wie viel Uhr endet dein Training?

218
00:12:26,520 --> 00:12:29,330
Ich bin um 19 Uhr fertig. Ich dachte,
dass du vielleicht nach Philly möchtest,

219
00:12:29,340 --> 00:12:31,954
um einen Film anzuschauen,
dann etwas essen zu gehen.

220
00:12:31,964 --> 00:12:35,464
- Da gibt's diesen Ort an der South Street.
- Nate, immer mit der Ruhe.

221
00:12:35,815 --> 00:12:39,537
Sorry. Es wäre nur schön,
außerhalb der Stadt mit dir Zeit zu verbringen.

222
00:12:39,547 --> 00:12:43,932
Ich weiß. Bevor wir Pläne machen,
sollten wir miteinander reden.

223
00:12:43,942 --> 00:12:46,942
Ich denke, wir sollten die Dinge auf
einem Freundschafts-Level halten.

224
00:12:47,607 --> 00:12:49,264
Aber was war mit letzter Nacht?

225
00:12:49,274 --> 00:12:51,624
Ich bereue sie nicht,
aber es ändert die Dinge nicht.

226
00:12:58,089 --> 00:13:00,564
Du und Maya hattet wirklich viel gemeinsam, was?

227
00:13:00,574 --> 00:13:01,763
Was soll das heißen?

228
00:13:01,773 --> 00:13:04,876
Sie sagte immer, sie wäre spontan,

229
00:13:05,427 --> 00:13:07,170
aber in Wirklichkeit war
sie einfach rücksichtslos.

230
00:13:07,180 --> 00:13:10,080
- Ich war nicht rücksichtslos, Nate.
- Hör auf.

231
00:13:10,257 --> 00:13:12,809
Ich erinnere mich,
als Maya in meinem Auto telefonierte,

232
00:13:12,819 --> 00:13:16,269
und 20 verschiedenen Typen das Gleiche sagte.

233
00:13:17,586 --> 00:13:19,833
Vielleicht sollten wir später reden.

234
00:13:22,467 --> 00:13:25,717
- Emily, warte.
- Nein, ich will nicht zu spät kommen. Bis später.

235
00:13:42,134 --> 00:13:44,767
Sie müssen Amy sein.

236
00:13:45,225 --> 00:13:46,786
- Sind Sie Maggie?
- Ja, bin ich.

237
00:13:46,796 --> 00:13:51,462
- Hatten Sie Schwierigkeiten hierher zu finden?
- Nein, nein. Es war sehr einfach.

238
00:13:51,859 --> 00:13:54,217
Sagten Sie, sie wären Absolventin oder Studentin?

239
00:13:54,227 --> 00:13:56,126
- Studentin
- Natürlich.

240
00:13:56,561 --> 00:13:57,961
Sie sehen so jung aus.

241
00:13:58,560 --> 00:14:00,460
Kommen Sie rein. Setzen Sie sich.

242
00:14:03,448 --> 00:14:05,160
Ich habe nach dir gesucht. Wo warst du?

243
00:14:05,170 --> 00:14:06,870
Ich musste mit Nate reden.

244
00:14:07,813 --> 00:14:09,463
Ich denke, ich machte ihm Hoffnungen,

245
00:14:09,566 --> 00:14:12,327
aber ich stellte klar, dass ich Paige liebe.

246
00:14:12,337 --> 00:14:14,837
- Wieso hast du nach mir gesucht?
- Hat...

247
00:14:15,876 --> 00:14:19,432
Paige dir gegenüber je ihre
Geschichte mit Ali erwähnt?

248
00:14:19,442 --> 00:14:20,676
Ihre Geschichte?

249
00:14:20,686 --> 00:14:23,968
Ja, sie waren keine Freunde, Em.
Sie befanden sich eher im Krieg.

250
00:14:23,978 --> 00:14:25,928
- Wer hat dir das erzählt?
- Cece.

251
00:14:26,486 --> 00:14:28,038
Ich weiß, dass das komisch klingt, okay?

252
00:14:28,048 --> 00:14:30,799
Aber als sie mir Alis Spitznamen
für Paige sagte, machte es klick.

253
00:14:30,809 --> 00:14:33,184
Alison hatte für die Hälfte
der Schüler einen Spitznamen.

254
00:14:33,194 --> 00:14:36,524
- Das kann man nicht wirklich Geschichte nennen.
- Okay, ich verstehe schon,

255
00:14:36,534 --> 00:14:39,884
- aber laut Cece, war das...
- Wieso vertrauen wir auf einmal Cece?

256
00:14:40,099 --> 00:14:42,869
Weil Ali ihr vielleicht Sachen erzählte,
die sie uns gegenüber verschwieg.

257
00:14:42,879 --> 00:14:44,790
- Ich muss zum Training.
- Emily, schau,

258
00:14:44,800 --> 00:14:48,570
du und Paige führt schon seit fast
einem Jahr eine on-off-Beziehung,

259
00:14:48,580 --> 00:14:52,455
und findest du es nicht etwas merkwürdig,
dass sie dir gegenüber Ali nie erwähnte?

260
00:14:52,465 --> 00:14:55,715
Ich finde es merkwürdig zuzusehen,
wie sich eine Geschichte wiederholt.

261
00:14:55,725 --> 00:14:57,702
Alison liebte es, uns gegeneinander auszuspielen,

262
00:14:57,712 --> 00:15:00,019
- und jetzt kommt Cece...
- Es geht nicht um Cece, okay?

263
00:15:00,029 --> 00:15:04,793
Unsere Freundin führte mit jemandem
einen Krieg, der eine dunkle Seite an sich hat.

264
00:15:05,298 --> 00:15:06,472
Wie bitte?

265
00:15:06,482 --> 00:15:09,832
Ich beschuldige Paige für nichts,
aber lass uns nicht vergessen, Emily,

266
00:15:09,862 --> 00:15:11,931
dass das Mädchen einst versuchte,
dich zu ertränken.

267
00:15:11,941 --> 00:15:15,300
- Ich denke, das war nicht aus Liebe.
- Sie hatte zu der Zeit Probleme im Leben.

268
00:15:15,310 --> 00:15:19,010
Ja, sie verhielt sich hinterhältig.
Wegen ihr flogst du fast aus dem Schwimmteam.

269
00:15:19,106 --> 00:15:23,613
- Ich nenne sie keine Schlange...
- Okay, bist du fertig? Denn ich ja.

270
00:15:32,484 --> 00:15:34,884
Hey, Jenna, kann ich dich kurz sprechen?

271
00:15:37,094 --> 00:15:39,946
Die Videos, mit denen Ali dir drohte...

272
00:15:39,956 --> 00:15:43,956
- Das, mit dir und Toby im Schlafzimmer?
- Wieso bringst du das zur Sprache?

273
00:15:45,594 --> 00:15:48,443
- Es wurde ein USB-Stick in der Kirche gefunden.
- Gefunden?

274
00:15:48,453 --> 00:15:49,808
Ja, gefunden.

275
00:15:51,138 --> 00:15:53,438
Und sie bringen es zur Polizei.

276
00:15:53,464 --> 00:15:58,164
Also wollte ich dich nur wissen lassen, dass ich
und meine Freunde nichts damit zu tun haben.

277
00:15:59,105 --> 00:16:03,805
Ich weiß, dass du uns hasst, Jenna, aber bestraf
uns nicht für etwas, das wir nicht taten, okay?

278
00:16:05,632 --> 00:16:10,332
- Hörst du mir überhaupt zu?
- Ich hatte nie Probleme mit meinen Ohren, Hanna.

279
00:16:10,342 --> 00:16:13,426
Wir schauen einfach,
wie sich die Dinge entwickeln, oder?

280
00:16:19,567 --> 00:16:21,117
Hanna! Hast du kurz Zeit?

281
00:16:22,470 --> 00:16:23,652
Hast du Emily gesehen?

282
00:16:23,662 --> 00:16:26,613
- Sie hat Schwimmtraining.
- Ich bin hier irgendwie verloren.

283
00:16:27,078 --> 00:16:29,328
Zwischen mir und Emily lief was,

284
00:16:29,738 --> 00:16:32,211
und plötzlich hat sie mich abserviert.

285
00:16:32,221 --> 00:16:35,903
Nate? Sie ist lesbisch.
Sie war mit deiner Cousine zusammen.

286
00:16:36,255 --> 00:16:40,316
Ja, ich verstehe schon. Ich dachte, dass es um
den Menschen geht, nicht um die Ausstattung.

287
00:16:40,326 --> 00:16:41,786
Maya war ziemlich ungewiss.

288
00:16:41,796 --> 00:16:46,096
Ich weiß nicht, was Emily dir erzählte,
aber sie spielt keine Spielchen...

289
00:16:46,530 --> 00:16:48,530
Im Gegensatz zu anderen Leuten.

290
00:16:50,363 --> 00:16:51,613
Da hast du recht.

291
00:16:52,173 --> 00:16:55,269
An einem Tag will sie mit einem ausgehen,
und am Nächsten sieht sie dich gar nicht.

292
00:16:55,279 --> 00:16:58,467
Ja, das hat sie perfektioniert,
als sie Helen Keller spielte.

293
00:16:58,477 --> 00:17:00,227
Was meinst du mit spielen?

294
00:17:00,270 --> 00:17:02,111
- Ist egal.
- Nein, warte.

295
00:17:02,121 --> 00:17:03,871
Willst du mir sagen, dass sie's vortäuschte?

296
00:17:03,993 --> 00:17:05,693
Dass sie blind ist?

297
00:17:08,667 --> 00:17:09,717
Hey, Jenna.

298
00:17:10,119 --> 00:17:12,135
Tu nicht so, als würdest du mich nicht sehen.

299
00:17:12,145 --> 00:17:13,642
Ich weiß, dass du mich sahst.

300
00:17:23,705 --> 00:17:26,202
Haben Sie sich überlegt,
welche Klasse Sie unterrichten möchten?

301
00:17:26,212 --> 00:17:27,362
Die Erste.

302
00:17:28,064 --> 00:17:30,664
Ich mag das Alter.
Es lässt mich größer wirken.

303
00:17:35,237 --> 00:17:39,339
Ich bin nur noch nicht sicher, ob ich in
der Stadt oder im Vorort wohnen möchte.

304
00:17:39,349 --> 00:17:42,323
Sie wissen schon, wenn man Single ist
und neue Leute kennenlernen möchte...

305
00:17:42,461 --> 00:17:45,211
Sie wären überrascht. Ich mache mich gut.

306
00:17:45,753 --> 00:17:48,153
Okay, Leute, Zeit zum Aufräumen.

307
00:17:48,626 --> 00:17:50,726
Die Überleitung kann knifflig werden.

308
00:17:50,842 --> 00:17:52,942
Darf ich mit Brian spielen?

309
00:17:53,337 --> 00:17:54,737
Nicht heute, Malcolm.

310
00:17:57,130 --> 00:18:00,366
So süß. Sie möchten für alles Ihre Erlaubnis.

311
00:18:00,400 --> 00:18:02,107
Nun, das ist ein besonderer Fall.

312
00:18:02,117 --> 00:18:04,444
Malcolm ist mein Sohn.

313
00:18:08,015 --> 00:18:10,442
Sie rechnen gerade im Kopf, was?

314
00:18:10,632 --> 00:18:15,160
Ja, ich war schon vor den
Reality-Shows eine Teen-Mom.

315
00:18:16,383 --> 00:18:18,484
Okay, wie läuft's?

316
00:18:24,555 --> 00:18:27,779
Aria hat keine Zeit,
und ich habe noch nichts von Hanna gehört.

317
00:18:27,789 --> 00:18:28,989
Aber wir haben Emily.

318
00:18:30,091 --> 00:18:31,380
Vielleicht nicht.

319
00:18:31,653 --> 00:18:35,359
Sag bloß, sie hat uns wegen Schweinshaut
im Stich gelassen. Ich brauche hier Leute.

320
00:18:35,473 --> 00:18:39,232
Nein, das verstehe ich. Es ist nur,
dass ich falsch an sie herangegangen bin.

321
00:18:39,266 --> 00:18:41,986
Du hast Alis Krieg mit ihrer
Freundin angesprochen, stimmt's?

322
00:18:41,996 --> 00:18:43,569
Schlechter Schachzug, Spencer.

323
00:18:44,050 --> 00:18:45,550
Worüber haben sie sich gestritten?

324
00:18:47,129 --> 00:18:48,129
Emily.

325
00:18:51,001 --> 00:18:54,698
Okay, also schlich ich mich in Emilys
Zimmer und stahl ihr Briefpapier.

326
00:18:54,708 --> 00:18:55,539
Gefällt mir!

327
00:18:55,549 --> 00:18:58,375
Und ich schrieb Schweinshaut
eine super fiese Notiz.

328
00:18:58,385 --> 00:18:59,619
Denk feucht.

329
00:18:59,629 --> 00:19:01,354
Okay, ich kam damit ein
bisschen in meinen Mund rein.

330
00:19:01,388 --> 00:19:03,256
Ich erzählte ihr,
dass ich mit diesem Kerl ausgehe,

331
00:19:03,266 --> 00:19:05,422
aber ich hatte ein paar sehr
heiße Fantasien über sie,

332
00:19:05,432 --> 00:19:07,418
und ich musste wissen, ob sie genauso fühlt.

333
00:19:07,428 --> 00:19:10,463
Mama ist stolz, aber Emily wird dich kreuzigen.

334
00:19:10,497 --> 00:19:12,316
Oh, bitte, sie ist ahnungslos.

335
00:19:12,436 --> 00:19:14,890
Ich erzählte Paige,
dass sie mir nicht emailen oder schreiben kann,

336
00:19:14,900 --> 00:19:16,906
weil mein Freund einen Verdacht hat.

337
00:19:16,916 --> 00:19:19,016
Hat Emily überhaupt einen Freund?

338
00:19:20,235 --> 00:19:21,235
Ist sie das?

339
00:19:21,942 --> 00:19:24,240
- Das ist sie! Runter!
- Geh du runter.

340
00:19:24,250 --> 00:19:25,730
Sie kennt mich nicht mal.

341
00:19:31,993 --> 00:19:33,543
Was tut sie da?

342
00:19:34,488 --> 00:19:37,597
Ich sagte ihr, dass sie ihre Notiz
unter das Schild stecken soll.

343
00:19:47,186 --> 00:19:48,696
Nein, nein, nein, nein!

344
00:19:48,730 --> 00:19:50,430
Soll ich das Emily bringen?

345
00:19:51,179 --> 00:19:53,379
Das sollte ich lieber,
da ich diejenige bin, die dir schrieb.

346
00:19:54,498 --> 00:19:57,234
Sollte ich es hier öffnen,
oder es direkt Daddy überreichen?

347
00:19:57,354 --> 00:20:00,016
- Ist er noch der große Diakon in der Kirche?
- Gib mir das.

348
00:20:01,895 --> 00:20:03,135
Wieso sollte ich?

349
00:20:03,225 --> 00:20:06,943
Ich würde lieber zusehen, wie dein Daddy
durchdreht, wenn er herausfindest, dass du...

350
00:20:06,953 --> 00:20:08,636
Gib es mir!

351
00:20:08,670 --> 00:20:11,664
Falsch gedacht, Schweinshaut.
Ich habe dich jetzt in der Hand!

352
00:20:19,748 --> 00:20:22,086
Fahr. Fahr!

353
00:20:26,861 --> 00:20:28,449
Was hat sie mit Paiges Brief angestellt?

354
00:20:28,459 --> 00:20:30,496
Alison? Wahrscheinlich nichts.

355
00:20:31,114 --> 00:20:35,423
Sie hätte es nie zugegeben,
aber ich glaube, Ali hatte etwas Angst vor ihr.

356
00:20:35,573 --> 00:20:37,223
Kratzt Wolle dich?

357
00:20:49,779 --> 00:20:51,114
Paige?

358
00:20:57,423 --> 00:21:00,271
Erinnerst du dich an unsere ersten Verabredungen,

359
00:21:00,404 --> 00:21:03,035
bei denen du erwähntest,
dass du mutige Frauen magst?

360
00:21:03,393 --> 00:21:05,815
Ja. Wieso? Hast du deine Meinung geändert?

361
00:21:07,594 --> 00:21:09,046
Du hast Ali zur Sprache gebracht,

362
00:21:09,056 --> 00:21:11,687
und ich versuchte mich nur zu
erinnern, woher du sie kanntest.

363
00:21:12,394 --> 00:21:15,726
Tat ich nicht. Ich wusste von ihr. Wieso?

364
00:21:17,312 --> 00:21:20,154
Es ist nur, dass Spencer dachte,
dass du und Ali vielleicht einen...

365
00:21:20,274 --> 00:21:23,079
Wieso reden deine Freunde hinter
meinem Rücken anstatt mit mir?

366
00:21:25,016 --> 00:21:27,908
Tut mir leid. Vergessen wir's.

367
00:21:33,024 --> 00:21:37,227
Kam es dir je in den Sinn, dass du vielleicht
deine Freunde befragen solltest?

368
00:21:37,261 --> 00:21:40,066
Findest du es nicht komisch,
dass ihr bei Spencer in der Nacht

369
00:21:40,097 --> 00:21:44,300
zu viert getrunken habt,
und du die einzig Betäubte warst?

370
00:21:44,667 --> 00:21:46,689
Meine Freunde haben mich nicht vergiftet.

371
00:21:47,860 --> 00:21:51,759
Okay, aber Mona hat ein Jahr lang
vorgegeben, deine Freundin zu sein,

372
00:21:51,769 --> 00:21:55,236
- und sie stellte sich als Mutantin raus.
- Mona war nie meine Freundin.

373
00:21:55,246 --> 00:21:58,046
Ich vertraue diesen Mädels mit meinem Leben.

374
00:21:59,718 --> 00:22:01,468
Du hast recht. Du hast recht.

375
00:22:03,020 --> 00:22:05,422
Ich denke nur,
du solltest mehr Zeit mit ihnen verbringen.

376
00:22:17,725 --> 00:22:20,441
Tut mir leid. Ich wollte dich nicht verschrecken.

377
00:22:22,039 --> 00:22:24,307
Ich wollte das nur vorbeibringen.

378
00:22:24,607 --> 00:22:26,467
Ich wollte das Geschenk nicht
vor der Tür stehen lassen,

379
00:22:26,477 --> 00:22:29,177
also ließ mich der Manager rein.

380
00:22:30,347 --> 00:22:33,416
Alles okay? Du siehst immer noch verängstigt aus.

381
00:22:33,624 --> 00:22:34,774
Nein, mir geht's gut.

382
00:22:38,022 --> 00:22:40,323
Wieso hast du mir die
Geschichte mit Maggie erzählt?

383
00:22:42,641 --> 00:22:43,891
Nochmals...

384
00:22:45,029 --> 00:22:47,979
Ich nahm an, dass mein Bruder es bereits tat.

385
00:22:48,069 --> 00:22:50,436
Ich wollte dir keinen Kopf bereiten.

386
00:22:51,496 --> 00:22:52,910
Was stimmt nicht?

387
00:22:56,298 --> 00:22:57,310
Ich sah sie.

388
00:22:58,331 --> 00:22:59,381
Was? Wo?

389
00:23:00,862 --> 00:23:03,797
Ja, ich nahm einen Zug nach Wilmington,

390
00:23:04,999 --> 00:23:07,083
und ich saß in ihrem Klassenraum.

391
00:23:07,118 --> 00:23:08,488
Wieso hast du das getan?

392
00:23:08,840 --> 00:23:11,080
Weil Ezra wissen musste, dass es ihr gut geht.

393
00:23:11,706 --> 00:23:12,956
Geht's ihr aber nicht?

394
00:23:13,555 --> 00:23:15,518
Doch, es geht ihr prima.

395
00:23:17,064 --> 00:23:22,064
Und eine Mom eines sieben-jährigen Jungen,
der auch ziemlich danach aussieht.

396
00:23:27,937 --> 00:23:29,339
Was willst du damit sagen?

397
00:23:33,354 --> 00:23:34,354
Oh Mann.

398
00:23:36,858 --> 00:23:39,033
Vielleicht sagte sie das nur,
weil sie sich von dir bedroht fühlte,

399
00:23:39,043 --> 00:23:43,052
- seine Freundin, die sie abcheckt.
- Nein, sie wusste nicht, wer ich bin.

400
00:23:44,603 --> 00:23:47,050
Und wieso hat sie ihm nicht erzählt,
dass sie einen Sohn hat?

401
00:23:55,779 --> 00:23:58,168
Spence, wie viele Kisten hast du dort?

402
00:23:58,202 --> 00:24:02,205
Zwei. Auf der einen steht ''Schuhe''
und der anderen ''Gürtel.''

403
00:24:02,239 --> 00:24:05,945
Verdammt, uns fehlt eine.
Ich muss zu ihm hin, bevor er wegfährt.

404
00:24:05,955 --> 00:24:08,542
Okay.

405
00:24:52,057 --> 00:24:55,291
Cece! Cece, bitte hilf mir!

406
00:24:56,189 --> 00:25:00,096
Cece! Cece, bitte! Helfe mir doch jemand!

407
00:25:00,130 --> 00:25:01,130
Cece!

408
00:25:06,010 --> 00:25:07,510
Ja, uns fehlt eine Kiste.

409
00:25:09,145 --> 00:25:10,145
Cece!

410
00:25:14,703 --> 00:25:15,939
Hör auf!

411
00:25:24,546 --> 00:25:28,416
War es am Leben? Ist es gekrochen?
Befand sich eine Nachricht von ''A'' mit dabei?

412
00:25:28,842 --> 00:25:30,653
Jenna wusste,
dass du mich um Hilfe bitten würdest.

413
00:25:30,663 --> 00:25:32,235
Okay, steig vom blindes Mädchen-Zug ab.

414
00:25:32,245 --> 00:25:35,024
Ich sage dir, dass ich wirklich
das Wort ''Schlange'' benutzte,

415
00:25:35,147 --> 00:25:37,206
als ich mit Emily vor den Mädelsspinten sprach.

416
00:25:37,216 --> 00:25:40,559
Paige ist nicht hinter uns. Sie ist in eine
meiner besten Freundinnen verliebt.

417
00:25:40,878 --> 00:25:42,857
Okay, aber sie war in der
Nacht mit Emily zusammen,

418
00:25:42,957 --> 00:25:45,381
und sie sagte nie ein Wort,
bis Emily es zur Sprache brachte.

419
00:25:45,391 --> 00:25:47,216
Vielleicht anstatt mit Emily rumzumachen,

420
00:25:47,226 --> 00:25:49,218
hat sie sie zu einem offenen Grab abgeschleppt.

421
00:25:49,228 --> 00:25:51,462
- Spencer.
- Wir müssen das Überwachungsvideo überprüfen,

422
00:25:51,472 --> 00:25:53,636
denn ich versichere dir,
dass das ein Mädchenschatten war,

423
00:25:53,646 --> 00:25:55,456
der Maya vor Nates Hütte schnappte.

424
00:25:55,466 --> 00:25:57,500
Und du denkst, das war Paige/Schweinshaut?

425
00:25:57,510 --> 00:25:58,866
Ja, du nicht?

426
00:25:58,896 --> 00:26:01,783
Sie ist seit Jahren von Emily besessen.

427
00:26:02,027 --> 00:26:04,412
Sie war eifersüchtig auf Ali.
Sie war eifersüchtig auf Maya.

428
00:26:04,442 --> 00:26:06,660
Sie hasste sie.
Sie hasst uns wahrscheinlich auch.

429
00:26:06,670 --> 00:26:07,866
Wer ist das? Ist das Wren?

430
00:26:09,343 --> 00:26:11,717
- Das ist Emily.
- Gib's mir! Wir wissen nicht, was zu sagen ist!

431
00:26:11,727 --> 00:26:13,575
Ich werde ''Hi'' sagen.

432
00:26:13,646 --> 00:26:16,407
Es geht um das Messer in Mayas Tasche.

433
00:26:17,811 --> 00:26:19,312
Sag mir nicht, es ist rostig.

434
00:26:19,322 --> 00:26:21,982
Es ist hier nicht. Wir haben's wahrscheinlich
beim Rennen zum Auto verloren.

435
00:26:21,992 --> 00:26:24,821
Nein, haben wir nicht, wir haben's in
die Tasche gelegt. Wo ist die Tasche?

436
00:26:24,831 --> 00:26:25,928
Sie war unter meinem Bett.

437
00:26:25,938 --> 00:26:27,543
<i>Jemand muss in dein Haus eingebrochen sein.</i>

438
00:26:27,553 --> 00:26:29,390
Wieso hat dann jemand die
ganze Tasche mitgenommen?

439
00:26:29,400 --> 00:26:31,507
<i>Wir müssen es in Noels Hütte verloren haben.</i>

440
00:26:31,517 --> 00:26:34,348
Nein, das Einzige, was wir verloren haben,
Emily, war ein Stück meines Fleisches!

441
00:26:34,358 --> 00:26:35,681
Hast du dein Auto überprüft?

442
00:26:35,691 --> 00:26:38,140
Ja, aber ich schaue noch mal nach.

443
00:26:39,150 --> 00:26:42,607
Wir haben's auf gar keinen Fall
in Noels Hütte vergessen.

444
00:26:42,727 --> 00:26:46,741
- ''A'' muss sich in ihr Haus geschlichen haben.
- ''A'' hört vielleicht auch auf den Namen Paige.

445
00:26:46,771 --> 00:26:48,924
Wieso sollte man sich reinschleichen,
wenn man eingeladen ist?

446
00:26:58,675 --> 00:27:01,479
Wie soll ich das ein ganzes
Wochenende lang nicht erwähnen?

447
00:27:01,489 --> 00:27:03,381
Aria, du musst es nicht sofort aufbringen.

448
00:27:04,080 --> 00:27:06,320
Desto länger ich warte, desto größer die Lüge.

449
00:27:11,649 --> 00:27:13,058
Vielleicht könnte ich's ihm sagen.

450
00:27:13,088 --> 00:27:15,358
Ich könnte sagen, ich fuhr nach Wilmington.

451
00:27:15,368 --> 00:27:19,173
Klar, und wenn Maggie dich als eine
kleine Schülerin namens Amy beschreibt?

452
00:27:19,516 --> 00:27:21,147
Ja, du wirst es ihm sagen müssen.

453
00:27:23,155 --> 00:27:25,482
Aber ich könnte deine
moralische Unterstützung sein.

454
00:27:33,420 --> 00:27:34,741
Hey, hör mir zu.

455
00:27:38,171 --> 00:27:41,498
- Das ändert zwischen dir und Ezra nichts.
- Woher willst du das wissen?

456
00:27:42,014 --> 00:27:45,558
Du und ich lernten Brüche,
als das Kind geboren wurde.

457
00:27:46,141 --> 00:27:49,211
Und ich habe so eine Situation
noch nie im Leben gehabt.

458
00:27:57,127 --> 00:27:58,236
Er ist auf dem Weg.

459
00:28:03,249 --> 00:28:06,376
Ich dachte mir, die Ablage kann hinten sein,
und ihr könnt euch in den...

460
00:28:06,386 --> 00:28:07,921
Umkleidekabinen umziehen? Ja,

461
00:28:07,951 --> 00:28:11,068
- nein, danke.
- Leute, der Tierschutz war bereits hier.

462
00:28:11,098 --> 00:28:13,164
Ich schwöre es. Sie nahmen es mit und...

463
00:28:13,194 --> 00:28:15,999
- Schauten alle Kisten nach Nesten durch.
- Nesten?

464
00:28:16,110 --> 00:28:18,294
Hanna, darin würdest du super aussehen.

465
00:28:18,324 --> 00:28:20,733
Wäre sogar noch besser,
wenn du deine Haare hochstecken würdest.

466
00:28:20,743 --> 00:28:23,779
Oh, ja. Nein, mein Haar ist einfach...

467
00:28:23,814 --> 00:28:26,813
Benutz Trockenshampoo.

468
00:28:26,997 --> 00:28:30,357
Du bist nicht die Einzige, die heute Morgen
keine Zeit zum Haare waschen hatte, Süße.

469
00:28:30,367 --> 00:28:32,214
Diese Länge...

470
00:28:32,244 --> 00:28:34,136
Diese Beine, perfekt.

471
00:28:34,149 --> 00:28:36,606
Du solltest das lieber Emily geben.

472
00:28:36,620 --> 00:28:38,932
Emily kommt? Super.

473
00:28:41,499 --> 00:28:43,354
Ich brachte sie zum Herkommen.
Ich weiß nicht, ob sie bleibt.

474
00:28:43,364 --> 00:28:46,707
Du musst Paige nicht gleich aufbringen.
Check erst mal ihre Temperatur ab.

475
00:28:47,074 --> 00:28:49,109
Spencer, du solltest das hier tragen.

476
00:28:49,139 --> 00:28:50,396
Das passt so was von zu dir.

477
00:28:50,406 --> 00:28:53,463
Nein, weißt du was? Das passt zu mir. Danke.

478
00:29:24,070 --> 00:29:25,708
Was tust du hier?

479
00:29:26,031 --> 00:29:27,618
Ich sprach mit deiner Mom.

480
00:29:27,658 --> 00:29:28,792
- Hast du?
- Ja.

481
00:29:28,802 --> 00:29:30,042
Was hast du gesagt?

482
00:29:30,053 --> 00:29:32,966
Ich sagte, dass wenn sie diese Videos weitergibt,

483
00:29:32,976 --> 00:29:37,259
Wilden und seinen Kumpanen dich ständig
beim Umziehen in einen Bikini sehen würden.

484
00:29:37,396 --> 00:29:39,219
Hat in ihr die Mutterinstinkte geweckt.

485
00:29:39,229 --> 00:29:40,947
Also händigt sie's nicht aus?

486
00:29:41,033 --> 00:29:42,033
Ich weiß es nicht.

487
00:29:42,305 --> 00:29:44,201
Aber ich erinnerte sie auch daran,

488
00:29:44,231 --> 00:29:45,762
dass einer von Rosewoods Beliebtesten...

489
00:29:45,772 --> 00:29:48,881
Sich bald in einem Prozess für den Mord an
zwei deiner Freundinnen verantworten muss.

490
00:29:49,581 --> 00:29:50,646
Danke schön.

491
00:29:51,245 --> 00:29:52,556
Caleb, das hättest du nicht tun müssen.

492
00:29:52,566 --> 00:29:53,838
Doch, musste ich.

493
00:29:55,650 --> 00:29:58,974
Ich weiß nicht,
wie lange ich das noch aushalte, Hanna.

494
00:29:59,591 --> 00:30:01,091
Ich muss dich anfassen.

495
00:30:10,598 --> 00:30:13,730
<i>Hanna, ich habe hier ein Paar Schuhe für dich.</i>

496
00:30:13,760 --> 00:30:15,347
Wie sieht das Kleid aus?

497
00:30:16,832 --> 00:30:17,993
Heiß.

498
00:30:23,381 --> 00:30:25,012
Wie willst du dich wieder rausschleichen?

499
00:30:25,493 --> 00:30:26,936
So wie ich reinkam.

500
00:30:27,561 --> 00:30:28,661
Wieso?

501
00:30:28,943 --> 00:30:30,944
Kommt Jenna hierher?

502
00:30:31,532 --> 00:30:35,119
Ich denke nicht, dass wir weiterhin
Angst vor Jenna haben müssen.

503
00:30:42,714 --> 00:30:44,561
Der Geburtstagsjunge...

504
00:30:44,591 --> 00:30:46,570
Mann, wie auch immer.

505
00:30:46,824 --> 00:30:49,828
Wes brachte ein Geschenk für dich vorbei,

506
00:30:50,023 --> 00:30:51,359
also lud ich ihn zum Abendessen ein.

507
00:30:51,369 --> 00:30:52,866
Ja, ich hoffe das ist okay.

508
00:30:53,208 --> 00:30:54,230
Nein...

509
00:30:54,260 --> 00:30:56,804
Bin froh, dass du hier bist.
Desto mehr, desto besser.

510
00:30:58,094 --> 00:31:00,459
Also willst du jetzt feiern?

511
00:31:00,489 --> 00:31:01,722
Irgendwie schon.

512
00:31:04,154 --> 00:31:05,481
Ich rief Maggie an.

513
00:31:07,251 --> 00:31:09,111
Und es geht ihr super.

514
00:31:10,306 --> 00:31:11,430
Was soll das bedeuten?

515
00:31:11,994 --> 00:31:15,722
Sie hat einen Master in Erziehungswissenschaften,
sie hat einen guten Job,

516
00:31:15,994 --> 00:31:18,625
hat ihr eigenes Zuhause, lebt alleine,

517
00:31:19,392 --> 00:31:20,789
und ist wirklich glücklich.

518
00:31:21,521 --> 00:31:22,673
Das hat sie dir erzählt?

519
00:31:22,683 --> 00:31:25,223
Wir telefonierten nicht länger als
fünf Minuten, aber um ehrlich zu sein,

520
00:31:25,233 --> 00:31:26,907
reichte mir das, ich...

521
00:31:27,214 --> 00:31:28,572
Bin unglaublich erleichtert.

522
00:31:30,229 --> 00:31:33,251
Ich springe unter die Dusche und dann feiern wir.

523
00:31:51,523 --> 00:31:53,351
Schaut, wer hier ist!

524
00:31:53,381 --> 00:31:56,683
Ich habe das wildeste Outfit für dich!

525
00:31:57,392 --> 00:31:58,459
Hi, Em.

526
00:32:00,172 --> 00:32:02,716
Ich hoffe, es macht dir nichts aus,
dass ich einen Gast mitbrachte.

527
00:32:04,884 --> 00:32:05,950
Hey, Spencer.

528
00:32:08,375 --> 00:32:09,778
Probier das mal an.

529
00:32:14,422 --> 00:32:15,670
Kann ich behilflich sein?

530
00:32:17,063 --> 00:32:18,063
Klar.

531
00:32:23,128 --> 00:32:24,278
Was machen wir?

532
00:32:25,059 --> 00:32:27,826
Ringe hier drauf und Armbänder hier drauf.

533
00:32:31,510 --> 00:32:32,770
Das ist schön.

534
00:32:35,038 --> 00:32:36,677
Nicht, dass ich es je ausziehen könnte.

535
00:32:37,658 --> 00:32:41,332
Ich zog so was mal an,
und es passte einfach nicht zu mir.

536
00:32:41,958 --> 00:32:43,095
Nun, du...

537
00:32:43,125 --> 00:32:44,930
Hast deinen eigenen Stil.

538
00:32:45,244 --> 00:32:46,542
Ich halte es eher schlicht.

539
00:32:47,301 --> 00:32:49,585
Bin nicht so auffällig.

540
00:32:49,595 --> 00:32:52,182
Ich fühle mich unbemerkt besser.

541
00:33:02,560 --> 00:33:05,887
Das Zusammensein mit Emily hat
mich viel selbstsicherer gemacht.

542
00:33:08,332 --> 00:33:10,969
Ich weiß, dass ihr immer noch
Vorbehalte mir gegenüber habt.

543
00:33:11,454 --> 00:33:12,905
Hat Emily dir das erzählt?

544
00:33:12,935 --> 00:33:14,561
Brauchte sie nicht.

545
00:33:14,916 --> 00:33:18,721
Wir wissen beide, dass ich mich daneben benahm,
und Sachen tat, die ich bereue.

546
00:33:20,674 --> 00:33:22,914
Aber ich würde mich sehr freuen, Spencer,

547
00:33:23,353 --> 00:33:25,332
wenn wir einen Neuanfang machen könnten.

548
00:33:35,129 --> 00:33:37,929
- Alles Gute!
- Alles Gute.

549
00:33:38,261 --> 00:33:39,509
Hast du dir was gewünscht?

550
00:33:39,519 --> 00:33:40,802
Musste ich nicht.

551
00:33:41,085 --> 00:33:43,238
Ich habe bereits alles, was ich wollte.

552
00:33:48,757 --> 00:33:50,057
Ich schneide den Kuchen mal.

553
00:33:52,601 --> 00:33:54,193
Kumpel, du wirst alt.
Was hören wir uns da an?

554
00:33:54,203 --> 00:33:56,834
Hootie and the Blowfish?

555
00:34:01,357 --> 00:34:03,553
Ich denke, ich weiß, wieso sie ihn anlog.

556
00:34:08,914 --> 00:34:11,227
Was ist, wenn meine Mom sie
dafür bezahlt, dass sie dicht hält?

557
00:34:11,237 --> 00:34:12,951
Denkst du, deine Mom weiß davon?

558
00:34:12,961 --> 00:34:13,964
Vielleicht.

559
00:34:14,879 --> 00:34:16,837
Was haltet ihr von Supertramp?

560
00:34:16,867 --> 00:34:18,067
Wer?

561
00:34:18,213 --> 00:34:19,363
Dachte ich mir.

562
00:34:21,125 --> 00:34:22,799
Du musst mit deiner Mom reden.

563
00:34:22,894 --> 00:34:24,319
- Und was sagen?
- Keine Ahnung.

564
00:34:24,329 --> 00:34:26,737
Aber wenn du recht hast und wir jetzt etwas sagen,

565
00:34:26,747 --> 00:34:29,856
könnte Maggie vielleicht dafür bestraft
werden und der kleine Junge ebenso.

566
00:34:34,946 --> 00:34:36,837
Es tut mir leid. Ich dachte, Emily kommt alleine.

567
00:34:36,847 --> 00:34:39,670
Ja, nun, ihre Begleitung will plötzlich
unsere neue beste Freundin sein.

568
00:34:39,680 --> 00:34:43,427
Sie versucht uns mit Freundlichkeit
umzubringen, bevor sie uns wirklich umbringt.

569
00:34:50,868 --> 00:34:53,716
Denkst du, das Messer befindet sich in der Tasche?

570
00:35:05,384 --> 00:35:06,434
Hey, Paige?

571
00:35:08,674 --> 00:35:10,439
Kannst du das Emily geben,

572
00:35:10,469 --> 00:35:12,761
und ihr dabei helfen?
Es ist eher eine zwei-Frau Tätigkeit.

573
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
Ja. Cool.

574
00:35:35,437 --> 00:35:36,720
Was macht ihr da?

575
00:35:40,645 --> 00:35:41,824
Wir gehen.

576
00:35:42,255 --> 00:35:43,255
Emily...

577
00:35:43,478 --> 00:35:44,880
Nein, sei nicht so verzeihend.

578
00:35:44,890 --> 00:35:46,521
Ich ziehe mich um und wir hauen ab.

579
00:35:54,334 --> 00:35:55,334
Na klasse.

580
00:35:55,566 --> 00:35:57,860
Jetzt hasst sie uns wirklich und
Emily hasst uns sogar noch mehr.

581
00:35:57,870 --> 00:35:59,414
Emily kommt drüber hinweg.

582
00:35:59,569 --> 00:36:00,957
Wir brauchten Beweise.

583
00:36:00,967 --> 00:36:02,120
Und wir bekamen sie.

584
00:36:15,474 --> 00:36:16,974
Möchtest du reinkommen?

585
00:36:17,252 --> 00:36:18,448
Nein, hier ist gut.

586
00:36:20,410 --> 00:36:21,410
Danke.

587
00:36:25,178 --> 00:36:28,107
- Wir hätten nie dahin gehen sollen.
- Es war meine Idee.

588
00:36:28,117 --> 00:36:29,704
Ich habe dich dazu überredet.

589
00:36:30,668 --> 00:36:32,864
Ich weiß nicht mal,
wie ich mich für sie entschuldigen soll.

590
00:36:32,894 --> 00:36:36,308
- Es ist, als hätte Cece die ganze Sache begonnen.
- Es hat mit Alison begonnen.

591
00:36:39,730 --> 00:36:42,187
Sie ist mehr, als nur eine flüchtige Bekannte.

592
00:36:44,313 --> 00:36:47,563
Ich kannte sie gut genug, um sie zu hassen.

593
00:36:48,483 --> 00:36:51,533
Sie verbrachte die neunte
Klasse damit, mich zu quälen.

594
00:36:52,372 --> 00:36:54,672
Am Anfang war's nur necken.

595
00:36:54,730 --> 00:36:55,951
Ich kam damit klar.

596
00:36:55,961 --> 00:36:57,161
Ich schupste zurück.

597
00:36:58,020 --> 00:37:00,870
Wenn sie schmutzig spielen
wollte, konnte ich das auch.

598
00:37:04,689 --> 00:37:05,689
Aber...

599
00:37:07,662 --> 00:37:09,985
Ich hatte keine Ahnung, mit wem ich mich anlegte.

600
00:37:15,950 --> 00:37:17,542
Sie war erbarmungslos.

601
00:37:25,073 --> 00:37:27,323
Ich konnte mich an niemanden wenden.

602
00:37:28,363 --> 00:37:30,013
Ich war völlig allein.

603
00:37:35,762 --> 00:37:36,862
Endlich...

604
00:37:37,777 --> 00:37:40,047
Hatte es keine Bedeutung mehr,
was Alison mir antun könnte,

605
00:37:40,715 --> 00:37:41,715
denn...

606
00:37:42,967 --> 00:37:45,862
Ich war bereit, mir viel Schlimmeres anzutun.

607
00:37:50,956 --> 00:37:52,326
Und dann dachte ich...

608
00:37:54,457 --> 00:37:56,436
Dass wenn ich für immer verschwinden würde...

609
00:37:58,082 --> 00:37:59,482
Sie gewinnen würde.

610
00:38:02,727 --> 00:38:04,777
Und ich ließ sie nicht gewinnen.

611
00:38:06,695 --> 00:38:07,745
Ich konnte es nicht.

612
00:38:30,701 --> 00:38:31,723
Hast du's dir angeschaut?

613
00:38:37,751 --> 00:38:38,751
Habe ich.

614
00:38:42,854 --> 00:38:43,854
Und?

615
00:38:45,502 --> 00:38:46,698
Ich kümmere mich darum.

616
00:38:48,123 --> 00:38:51,319
Mom, wenn du mir einfach die
Chance gibst, es zu erklären, dann...

617
00:39:03,915 --> 00:39:04,915
Danke schön.

618
00:39:05,543 --> 00:39:08,728
Ich habe das nicht nur für dich getan.
Ich habe es für mich getan.

619
00:39:10,294 --> 00:39:13,142
Anscheinend mochte Mona es auch,
Erwachsene zu beschatten.

620
00:39:14,648 --> 00:39:17,409
Sie nahm einen Moment von
mir und Detective Wilden auf.

621
00:39:18,299 --> 00:39:20,797
Eines Abends fuhr er mich nach Hause,
nachdem ich zu viel getrunken habe.

622
00:39:20,807 --> 00:39:23,699
- Ja, ich erinnere mich.
- Nein, du erinnerst dich nur an einen Teil.

623
00:39:24,792 --> 00:39:25,792
Und jetzt...

624
00:39:25,822 --> 00:39:28,336
Habe ich vielleicht eine Zukunft mit jemandem,

625
00:39:28,346 --> 00:39:29,564
der mir sehr wichtig ist,

626
00:39:30,071 --> 00:39:32,033
und ich will das alles einfach vergessen.

627
00:39:45,638 --> 00:39:47,038
- Komm rein.
- Tach.

628
00:39:49,681 --> 00:39:50,931
Du siehst toll aus.

629
00:39:52,575 --> 00:39:54,554
Du lächelst. Das ist ein gutes Zeichen.

630
00:39:55,109 --> 00:39:57,685
- Ich hatte Angst, dass diese Videos...
- Oh, nein.

631
00:39:57,695 --> 00:39:58,795
Ich schaute sie mir an,

632
00:39:58,989 --> 00:40:02,531
und ich bin mir ziemlich sicher,
dass es das Werk dieses Tyrannen war.

633
00:40:02,541 --> 00:40:06,446
Ich bin froh, dass das Vergangenheit ist.
Wir sollten's trotzdem lieber der Polizei geben.

634
00:40:06,456 --> 00:40:07,456
Natürlich.

635
00:40:08,216 --> 00:40:09,416
Die Sache ist,

636
00:40:09,747 --> 00:40:12,755
Ted, dass ich es nicht zurückgeben kann, weil...

637
00:40:13,319 --> 00:40:14,515
Ich's zerstört habe.

638
00:40:17,066 --> 00:40:18,466
Es tut mir leid.

639
00:40:20,093 --> 00:40:22,289
Ich wollte nicht, dass es jemand sieht. Also...

640
00:40:23,383 --> 00:40:24,840
Habe ich's verschwinden lassen.

641
00:40:28,681 --> 00:40:29,681
Ich verstehe.

642
00:40:33,001 --> 00:40:34,588
Nun, ich schätze, das hätten wir.

643
00:40:36,150 --> 00:40:37,433
- Sollen wir los?
- Ja.

644
00:40:47,998 --> 00:40:49,429
Hat ''A'' dir das zugesendet?

645
00:40:49,459 --> 00:40:51,759
Nein, ich stahl es aus Paiges Tasche.

646
00:40:52,045 --> 00:40:53,390
Wieso sollte Paige das haben?

647
00:40:53,400 --> 00:40:56,335
Weil sie es sicher aus Alis Grab ausgegraben hat.

648
00:40:57,077 --> 00:41:00,317
- Was willst du damit sagen?
- Ich sage, dass sie sicher auch Alis Knochen hat.

649
00:41:00,456 --> 00:41:02,256
Sie ist vielleicht ''A'', Aria.

650
00:41:03,860 --> 00:41:06,404
Die Frage ist, wie erzählen wir's Emily?

651
00:41:09,904 --> 00:41:10,904
Noch mehr Tee?

652
00:41:11,602 --> 00:41:12,885
Nein, reicht.

653
00:41:13,934 --> 00:41:15,521
Ich gehe mir mal mein Gesicht waschen.

654
00:41:42,684 --> 00:41:43,702
Jenna?

655
00:41:44,550 --> 00:41:46,877
Ich muss mit dir über deine Freundin reden.

656
00:41:48,192 --> 00:41:49,292
Was ist los?

657
00:41:52,358 --> 00:41:53,810
Ich dachte, du wärst alleine.

658
00:41:56,502 --> 00:41:58,263
Wieso? Was ist los?

659
00:41:59,255 --> 00:42:01,075
Jenna, was wolltest du mir sagen?

660
00:42:01,085 --> 00:42:04,234
Sei sehr vorsichtig,
mit wem du Zeit verbringst, Emily.

661
00:42:04,244 --> 00:42:05,572
Sehr vorsichtig.

662
00:42:27,828 --> 00:42:29,984
SPENCER RUFT AN - ANRUF ABGELEHNT

