1
00:00:00,012 --> 00:00:01,245
<i>Bisher bei Suits...</i>

2
00:00:01,275 --> 00:00:04,759
Du hast mich angesehen und mir gesagt,
dass eure Motorhaube absolut stabil sei?

3
00:00:04,789 --> 00:00:06,885
Du stellst das selbst richtig,
oder ich werde es tun.

4
00:00:06,915 --> 00:00:08,981
Sie möchten einen Vergleich eingehen?
Ich erspare Ihnen etwas Zeit.

5
00:00:09,065 --> 00:00:11,465
- Wir verzichten. - Denken Sie,
ich weiß nicht, dass das Ihre Idee war?

6
00:00:11,495 --> 00:00:13,586
Daniel Hardman arbeitet nicht für Sie,
Sie arbeiten für ihn.

7
00:00:13,616 --> 00:00:16,790
- Was hat Hardman in diesen Dokumenten gefunden?
- Ich weiß es nicht, und es ist mir auch egal.

8
00:00:16,820 --> 00:00:19,709
Ich bin berechtigt, jedes Jahr
einen Senior Partner zu ernennen.

9
00:00:19,739 --> 00:00:22,188
- Ich ernenne Sie.
- Du denkst, er würde dich schätzen.

10
00:00:22,218 --> 00:00:25,136
- Er kauft dich.
- Hardman nimmt mich wahr.

11
00:00:25,286 --> 00:00:27,278
Du hast mich fünf Jahre
lang warten lassen.

12
00:00:27,308 --> 00:00:28,787
Du kannst noch
weitere 24 Stunden warten.

13
00:00:28,817 --> 00:00:31,183
Es ist deine Großmutter.
Sie ist verstorben.

14
00:00:31,855 --> 00:00:32,855
Nein...

15
00:00:32,887 --> 00:00:34,990
Entweder wird Jessica
Ihre Position beibehalten,

16
00:00:35,020 --> 00:00:37,825
oder ich übernehme wieder
die Leitung von Pearson Hardman.

17
00:00:39,525 --> 00:00:40,552
Nun...

18
00:00:40,582 --> 00:00:42,877
in ein paar Minuten
werden wir es wissen.

19
00:00:43,399 --> 00:00:46,285
Als wir zuletzt gesprochen haben,
ging es hauptsächlich darum,

20
00:00:46,315 --> 00:00:47,976
wie wir uns gegenseitig
von den Wänden kratzen würden.

21
00:00:48,006 --> 00:00:50,202
- Ich möchte nur sagen...
- Hör auf zu reden.

22
00:00:51,813 --> 00:00:53,013
Wie du wünschst.

23
00:00:55,795 --> 00:01:00,795
Suits S02E10 "High Noon" wird euch
präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

24
00:01:00,900 --> 00:01:05,900
- Übersetzung und Anpassung von <font color=#1E90FF>convenio</font> -
- Korrigiert von <font color=#1E90FF>Schnappdudel</font> -

25
00:01:06,100 --> 00:01:10,005
Timings by italiansubs.net

26
00:01:18,573 --> 00:01:19,858
Was machst du hier?

27
00:01:19,915 --> 00:01:21,275
Rachel, das ist das Archiv.

28
00:01:21,305 --> 00:01:24,946
Das ist der Ort, wo wir Informationen
über Fälle lagern, an denen wir arbeiten.

29
00:01:24,976 --> 00:01:25,976
Nein, ich meine nur...

30
00:01:26,335 --> 00:01:30,977
Ich glaube nicht, dass Harvey möchte,
dass du arbeitest, einen Tag nach...

31
00:01:33,299 --> 00:01:34,349
Sag es schon.

32
00:01:37,706 --> 00:01:39,226
Okay, ich werde es sagen.

33
00:01:39,806 --> 00:01:41,637
Einen Tag, nachdem meine
Großmutter verstorben ist.

34
00:01:41,667 --> 00:01:43,354
Und Harvey weiß es nicht.

35
00:01:43,384 --> 00:01:44,506
Was?
Wieso?

36
00:01:44,536 --> 00:01:47,626
Weil eine Abstimmung läuft
und er wichtigere Sachen im Kopf hat.

37
00:01:47,656 --> 00:01:49,861
- Mike, er würde es wissen wollen.
- Ach, wirklich, weißt du das?

38
00:01:49,891 --> 00:01:52,324
Sind du... du und Harvey
jetzt beste Freunde?

39
00:01:52,485 --> 00:01:54,834
Okay, dann sag es Donna.
Sag einfach irgendwem, dass...

40
00:01:54,864 --> 00:01:55,936
Ich möchte nicht,
dass es irgendwer weiß.

41
00:01:55,966 --> 00:01:57,294
Wenn du es jemandem sagst,

44
00:02:01,015 --> 00:02:02,646
Womit zurechtkommen, Rachel?

45
00:02:04,345 --> 00:02:06,645
Mit der Tatsache, dass ich meine letzte Chance,
meine Großmutter zu sehen, verpasst habe,

46
00:02:06,675 --> 00:02:09,663
- weil ich auf der Arbeit zu beschäftigt war?
- Ach, komm schon, das ist nicht fair.

47
00:02:09,693 --> 00:02:12,585
Du warst ein großartiger Enkel.
Du hast ihr ein Apartment gekauft.

48
00:02:12,615 --> 00:02:13,552
Ich habe ihr ein Apartment gekauft,

49
00:02:13,553 --> 00:02:15,845
weil ich mich schuldig gefühlt habe,
sie seit zwei Monaten nicht gesehen zu haben.

50
00:02:15,875 --> 00:02:17,425
Nein, du hast ihr ein
Apartment gekauft, weil...

51
00:02:17,455 --> 00:02:19,269
Das ist keine Diskussion, Rachel!

52
00:02:20,265 --> 00:02:22,125
Alles klar? Ich bin zur Arbeit gekommen,
weil ich arbeiten möchte.

53
00:02:22,155 --> 00:02:24,315
Ich sage es niemandem,
weil ich nicht darüber sprechen möchte.

54
00:02:24,345 --> 00:02:26,335
Und jetzt werde ich nach draußen gehen,
etwas frische Luft schnappen,

55
00:02:26,365 --> 00:02:29,865
und wenn ich zurückkomme, hoffe ich wirklich,
dass du mich nicht mehr stören wirst.

56
00:02:41,999 --> 00:02:43,413
Der geschäftsführende Partner...

57
00:02:43,545 --> 00:02:44,828
ist Daniel Hardman.

58
00:02:45,478 --> 00:02:46,935
Mit sofortiger Wirkung.

59
00:02:50,897 --> 00:02:53,618
Ich möchte Ihnen dafür danken,
dass Sie mir für die Zukunft der Kanzlei vertrauen.

60
00:02:53,648 --> 00:02:54,888
Ich werde Sie
nicht enttäuschen.

61
00:02:55,685 --> 00:02:57,012
Gehen wir zurück an die Arbeit.

62
00:02:58,445 --> 00:03:00,163
Harvey... auf ein Wort.

63
00:03:01,181 --> 00:03:03,768
Ich weiß, dass wir eine
steinige Vergangenheit haben,

64
00:03:04,589 --> 00:03:07,160
aber ich wäre ein Narr, deinen Wert
für diese Kanzlei nicht anzuerkennen.

65
00:03:07,190 --> 00:03:08,473
Daniel, du hast gewonnen.

66
00:03:08,927 --> 00:03:10,512
Du brauchst es nicht
auf die Schleimtour versuchen.

67
00:03:10,542 --> 00:03:12,129
Das ist keine Schleimtour.

68
00:03:12,159 --> 00:03:14,083
Ich habe dir das von dem Tag an gesagt,
seit ich zurückgekommen bin,

69
00:03:14,113 --> 00:03:16,083
dass ich einen Weg finden möchte,
wie wir zusammenarbeiten können.

70
00:03:16,113 --> 00:03:18,049
Wieso solltest du mir das sagen
und nicht Jessica?

71
00:03:18,079 --> 00:03:19,145
Das werde ich noch.

72
00:03:19,425 --> 00:03:21,152
Aber ihr Name steht an der Tür.

73
00:03:21,182 --> 00:03:22,494
Sie geht nirgendwo hin.

74
00:03:22,524 --> 00:03:24,938
Ich möchte sicherstellen,
dass auch du nirgendwo hingehst.

75
00:03:28,015 --> 00:03:29,328
Es ist an der Zeit zu gehen.

76
00:03:29,358 --> 00:03:31,565
Ich kann zwölf Partner nennen,
die dir überall hin folgen werden.

77
00:03:31,595 --> 00:03:33,965
Wir könnten jeden
Mitarbeiter mitnehmen.

78
00:03:34,024 --> 00:03:35,024
Harvey...

79
00:03:36,025 --> 00:03:37,395
wir gehen nirgendwo hin.

80
00:03:37,425 --> 00:03:39,005
Es gibt die Klausel
des Wettbewerbsverbots.

81
00:03:39,035 --> 00:03:42,519
Wenn wir kündigen, dann können wir ein Jahr
lang nicht als Juristen in New York tätig sein.

82
00:03:42,670 --> 00:03:45,745
- Verträge sind da, um gebrochen zu werden.
- Aber nicht, wenn ich sie geschrieben habe.

83
00:03:45,775 --> 00:03:48,189
Wenn das so ist, vielleicht sollten
wir ein Jahr Pause machen.

84
00:03:48,306 --> 00:03:50,196
- Wie würde das so ablaufen?
- Du könntest unterrichten.

85
00:03:50,226 --> 00:03:52,605
- Ich könnte mich auch umbringen.
- Du könntest ein Buch schreiben.

86
00:03:52,635 --> 00:03:54,326
- Weiter.
- Wie wäre es mit reisen?

87
00:03:54,356 --> 00:03:56,405
Die Möglichkeiten hast du.
Die Welt erkunden.

88
00:03:56,435 --> 00:03:59,635
Unterrichten, schreiben, reisen.
Du weißt, wovon du sprichst?

89
00:04:00,214 --> 00:04:01,287
Vom Abhauen.

90
00:04:01,345 --> 00:04:02,345
Ich haue nicht ab.

91
00:04:02,375 --> 00:04:04,487
Wir können hier nicht bleiben,
nicht für ihn arbeiten.

92
00:04:04,517 --> 00:04:06,125
Doch, können wir.

93
00:04:06,515 --> 00:04:08,299
Wir werden unseren Stolz schlucken,

94
00:04:08,329 --> 00:04:09,540
und wir werden warten,

95
00:04:09,570 --> 00:04:12,236
bis wir von einer stärkeren Position
einen Schachzug spielen können.

96
00:04:12,266 --> 00:04:13,646
Das ist also deine Taktik?

97
00:04:13,676 --> 00:04:15,586
In Deckung gehen
und warten?

98
00:04:15,616 --> 00:04:17,725
Das hat er gemacht.
Es hat ihn fünf Jahre gekostet.

99
00:04:17,755 --> 00:04:21,196
Denkst du wirklich, dass es fünf Jahre
dauern wird, bis er es wieder versaut?

100
00:04:21,226 --> 00:04:22,913
Ich denke, dass es eher
fünf Minuten sein werden.

101
00:04:22,943 --> 00:04:24,661
- Jessica...
- Das reicht.

102
00:04:25,575 --> 00:04:27,818
Es ist heute passiert.
Heute.

103
00:04:27,936 --> 00:04:29,821
Wir haben gerade erst
den Schlag versetzt bekommen.

104
00:04:29,936 --> 00:04:31,697
Wir haben einen Schaden erlitten,

105
00:04:32,106 --> 00:04:35,998
und man trifft keine wichtigen Entscheidungen,
wenn man noch unter einem Schaden leidet.

106
00:04:42,865 --> 00:04:44,452
Ich möchte etwas Gras kaufen.

107
00:04:46,965 --> 00:04:48,292
Tut mir leid, Mann,

108
00:04:48,324 --> 00:04:49,507
du verwechselst da was,
aber...

109
00:04:49,537 --> 00:04:52,298
- Hey, wenn du eine Zeitung möchtest...
- Ich bin kein Polizist, okay?

110
00:04:52,345 --> 00:04:55,588
Ich weiß sicher, dass du ein Dealer bist.
Ich habe dich hier jeden Tag gesehen.

111
00:04:55,829 --> 00:04:58,306
Ich weiß, wie es läuft. Jemand kommt her,
gibt dir einen Hunderter,

112
00:04:58,336 --> 00:05:00,518
dann geht er mit einer gefalteten
Zeitung voller Gras wieder weg.

113
00:05:00,548 --> 00:05:01,713
Nun ja, ich habe Geld.

114
00:05:01,743 --> 00:05:05,102
Wenn du es nicht willst, gehe ich damit
zum Kaffee-Stand an der 50th und Lex,

115
00:05:05,132 --> 00:05:07,589
von welchem wir beide wissen,
dass er deine Konkurrenz ist.

116
00:05:13,632 --> 00:05:15,275
- Einen angenehmen Tag.
- Ja.

117
00:05:50,682 --> 00:05:52,346
Wagen Sie es ja nicht,
seine Bälle anzufassen.

118
00:05:54,883 --> 00:05:55,531
Was zum Teufel?

119
00:05:55,535 --> 00:05:58,062
Diese Kerle sind gleich nach
der Abstimmung hier reingelaufen.

120
00:05:58,092 --> 00:05:59,853
Wir ziehen in die 46. Etage um.

121
00:06:00,833 --> 00:06:02,437
Du und Paul Porter
tauschen die Plätze.

122
00:06:02,467 --> 00:06:03,559
Hardman.

123
00:06:05,286 --> 00:06:06,824
Querbinder haben hier
nichts zu suchen!

124
00:06:07,286 --> 00:06:09,155
All dieser Schwachsinn
über das Zusammenarbeiten?

125
00:06:09,185 --> 00:06:11,985
Du hast vergessen zu erwähnen,
dass es unten in der 46. Etage ist.

126
00:06:12,015 --> 00:06:13,655
Das sind nur vier Wände, Harvey.

127
00:06:13,685 --> 00:06:16,866
Ja, genau wie eine Gefängniszelle, wo man
Leute hinschickt, um bestraft zu werden.

128
00:06:16,896 --> 00:06:18,704
Paul Porter war
mir gegenüber loyal,

129
00:06:18,734 --> 00:06:20,714
lange bevor wir
Pearson Hardman waren.

130
00:06:20,744 --> 00:06:22,650
Ich belohne Leute,
die mir gegenüber loyal sind.

131
00:06:22,680 --> 00:06:24,155
Zeige mir, dass du einer
dieser Leute bist.

132
00:06:24,185 --> 00:06:26,604
Es ist eine Sache,
die Kontrolle zu erlangen.

133
00:06:26,634 --> 00:06:28,439
Jedoch eine andere,
diese auch zu behalten.

134
00:06:28,555 --> 00:06:30,184
Akzeptiere die Situation
mit Anstand, Harvey.

135
00:06:30,214 --> 00:06:31,414
Du willst Anstand?

136
00:06:31,528 --> 00:06:33,686
Ich werde dir die Höflichkeit bieten,
welche du mir nie geboten hast.

137
00:06:33,716 --> 00:06:35,316
Ich sage es dir ins Gesicht.

138
00:06:35,606 --> 00:06:36,856
Ich kriege dich dran!

139
00:06:44,245 --> 00:06:45,706
Was hast du denn da drin gemacht?

140
00:06:45,736 --> 00:06:46,775
Den Ring geküsst?

141
00:06:46,805 --> 00:06:49,264
Versuche nicht, dich bei einem
weiteren Managing Partner einzuschleimen.

142
00:06:49,294 --> 00:06:50,794
Dieser Job ist bereits vergeben.

143
00:06:55,394 --> 00:06:57,044
Daniel.
Sie wollten mich sehen.

144
00:06:58,964 --> 00:07:00,204
Von mir aus gerne.

145
00:07:02,061 --> 00:07:04,364
Louis, diese Kanzlei hat
einen kontroversen Kampf durchlebt.

146
00:07:04,394 --> 00:07:06,112
Welchen Sie gewonnen haben.

147
00:07:06,245 --> 00:07:09,086
Wir haben gewonnen.
Bedauerlicherweise ist es kein Sieg,

148
00:07:09,116 --> 00:07:11,788
- solange wir nicht vereint voranschreiten.
- Das ist absolut zutreffend.

149
00:07:11,944 --> 00:07:13,785
Jessica ist charakterstark.

150
00:07:13,815 --> 00:07:16,356
Sie kommt über die Niederlage hinweg.
Sie ist nicht das Problem.

151
00:07:16,386 --> 00:07:17,886
Was benötigen Sie?

152
00:07:18,446 --> 00:07:21,296
Sie haben mich zum Senior Partner gemacht.
Ich begleiche immer meine Schulden.

153
00:07:22,104 --> 00:07:24,345
- Ich bin ein Lannister.
- Das Problem ist ihr Pitbull.

154
00:07:24,375 --> 00:07:26,222
Nun ja, Harvey kann
polarisierend sein.

155
00:07:26,252 --> 00:07:28,766
Aber ich kann ihn nicht einfach feuern.
Er ist ein Senior Partner.

156
00:07:28,796 --> 00:07:30,596
Sorry... ihn feuern?

157
00:07:31,350 --> 00:07:32,590
Haben Sie damit ein Problem?

158
00:07:33,476 --> 00:07:35,329
Louis, er kam gerade hier rein

159
00:07:35,424 --> 00:07:38,324
und teilte mir mit, dass er es auf mich
abgesehen hat. Sie haben für mich gestimmt!

160
00:07:38,354 --> 00:07:40,333
Das bedeutet, dass er es
auch auf Sie abgesehen hat.

161
00:07:42,606 --> 00:07:44,020
Sagen Sie mir,
was ich tun soll.

162
00:07:55,946 --> 00:07:57,886
- Du musst damit aufhören.
- Nun, du warst nicht an deinem Tisch,

163
00:07:57,916 --> 00:08:00,325
also dachte ich mir, dass du
und deine kleine Blase hier sind.

164
00:08:00,355 --> 00:08:02,203
Diese Fälle,
die haben Priorität.

165
00:08:02,886 --> 00:08:04,076
- Also schön.
- Weißt du, was das bedeutet?

166
00:08:04,106 --> 00:08:05,665
Ja, ich weiß, was das Wort
"Priorität" bedeutet.

167
00:08:05,695 --> 00:08:08,194
Du wirst mit denen besser fertig, bevor du in
Erwägung ziehst, irgendwas für Harvey zu machen.

168
00:08:08,224 --> 00:08:10,575
Du holst ihm keine Akten,
du bringst ihm keinen Kaffee,

169
00:08:10,580 --> 00:08:13,116
- du kaufst ihm kein Haargel.
- Sowas mache ich nicht für ihn.

170
00:08:13,146 --> 00:08:15,125
Ja genau, als würde er sich
selbst sein Haargel kaufen.

171
00:08:15,406 --> 00:08:17,675
Spielt keine Rolle. Du machst
jetzt gar nichts für ihn.

172
00:08:17,705 --> 00:08:19,005
Du bist genau
wie jeder andere.

173
00:08:19,035 --> 00:08:20,235
Du gehörst mir.

174
00:08:21,976 --> 00:08:24,476
- Ich gehöre niemandem.
- Wenn das so ist, dann kündige.

175
00:08:25,086 --> 00:08:26,744
Deine Tage hier
sind sowieso gezählt.

176
00:08:26,774 --> 00:08:29,622
Wenn du diese Scheiße nicht fertig kriegst,
werde ich dich selbst feuern.

177
00:08:37,585 --> 00:08:40,738
Entweder ich oder die Packleute, und ich weiß
wenigstens, wo meine Hände waren.

178
00:08:44,665 --> 00:08:46,724
- Ich brauche mehr Packband.
- Oh, das steht doch da drüben.

179
00:08:46,754 --> 00:08:47,754
Ich weiß.

180
00:08:49,905 --> 00:08:51,705
Wow, es gibt für alles
ein erstes Mal.

181
00:08:51,735 --> 00:08:54,415
Die mächtige Donna hat nichts zu sagen.
Ärger im Paradies?

182
00:08:54,445 --> 00:08:56,815
- Louis, verschwinde.
- Ich habe keine Angst vor dir.

183
00:08:58,855 --> 00:08:59,877
Okay, hör zu...

184
00:08:59,925 --> 00:09:02,980
Ich wurde darum gebeten,
das Arbeitspensum umzuverteilen.

185
00:09:03,010 --> 00:09:04,854
Jessica hat ihr Augenmerk zu sehr
auf den Augenblick gerichtet.

186
00:09:04,884 --> 00:09:06,136
Diese Fälle kommen zwar
nicht in die New York Times,

187
00:09:06,137 --> 00:09:08,190
aber sie werden jedenfalls
unsere Boni finanzieren.

188
00:09:09,349 --> 00:09:11,995
Es ist ein Fall über die Einkommenssicherheit im
Mitarbeiterruhestand. Weißt du, was das bedeutet?

189
00:09:12,025 --> 00:09:15,217
- Ich weiß, was ERISA ist, Louis.
- Oh, gut, also wird dir die detailorientierte Art

190
00:09:15,247 --> 00:09:17,445
- des Auftrages nichts ausmachen.
- Wird sie ganz und gar nicht.

191
00:09:17,475 --> 00:09:18,475
Super.

192
00:09:18,634 --> 00:09:21,826
Ach, nebenbei, Harvey, wenn du vor hast,
das auf Mike abzuwälzen,

193
00:09:21,894 --> 00:09:23,585
nun, dann kannst du das nicht.

194
00:09:23,716 --> 00:09:25,926
Mikes Fokus war zu...

195
00:09:25,956 --> 00:09:27,152
Harvey-fixiert.

196
00:09:27,436 --> 00:09:30,915
Also habe ich unserem ansässigen Wunderkind
selbst ein paar Fälle gegeben.

197
00:09:30,945 --> 00:09:32,141
Auf Wiedersehen.

198
00:09:37,174 --> 00:09:39,664
Du siehst überfordert aus.
Lass mich helfen.

199
00:09:39,694 --> 00:09:41,464
Vergiss das, du wirst
stattdessen das machen.

200
00:09:41,494 --> 00:09:43,779
Louis hat gesagt, dass ich deine Arbeit
nicht mehr priorisieren darf.

201
00:09:43,809 --> 00:09:45,918
Denkst du, dass ich jetzt
Befehle von Louis befolge?

202
00:09:46,135 --> 00:09:49,326
- Betrachte die Sachen als jetzigen Zustand.
- Nun, sind sie aber nicht.

203
00:09:49,356 --> 00:09:53,422
Sind sie, was dich und mich betrifft.
Ich gebe dir Arbeit, du wirst sie erledigen.

204
00:09:54,115 --> 00:09:56,789
Oh, richtig, habe ich vergessen.
So läuft das bei uns.

205
00:09:57,086 --> 00:09:58,955
Hör auf zu schmollen.
Du wirst den Fall lieben.

206
00:09:58,985 --> 00:10:01,354
- Er ist sehr detailorientiert.
- Und was machst du?

207
00:10:01,384 --> 00:10:03,425
Operation "Rette die Kanzlei".

208
00:10:03,806 --> 00:10:06,136
Vielleicht ist es an der Zeit, dass du
einfach akzeptierst, dass es vorbei ist.

209
00:10:06,166 --> 00:10:07,166
Du hast verloren.

210
00:10:07,295 --> 00:10:08,372
Komm damit zurecht.

211
00:10:08,402 --> 00:10:09,402
Wie bitte?

212
00:10:11,506 --> 00:10:15,470
Du scheinst in dieser verblendeten Welt zu leben,
in welcher du glaubst, immer gewinnen zu können.

213
00:10:16,132 --> 00:10:17,622
Aber manchmal
kannst du das nicht.

214
00:10:17,896 --> 00:10:19,246
Schlimme Dinge passieren.

215
00:10:19,276 --> 00:10:21,428
Du musst dir bewusst machen,
dass das Leben

216
00:10:21,458 --> 00:10:22,935
dieser Fall
oder dieser Fall

217
00:10:22,965 --> 00:10:24,074
oder dieser Fall
sein wird!

218
00:10:24,234 --> 00:10:25,974
Jessica hat verloren!
Du hast verloren!

219
00:10:26,004 --> 00:10:27,533
Und es gibt nichts,
was irgendwer von uns,

220
00:10:27,563 --> 00:10:30,977
der großartige und mächtige Harvey Specter
eingeschlossen, dagegen tun kann.

221
00:10:32,514 --> 00:10:33,564
Geh nach Hause.

222
00:10:34,765 --> 00:10:35,765
Sofort.

223
00:11:37,874 --> 00:11:40,345
- Ja?
- Okay, du bist offenbar nicht soweit.

224
00:11:40,645 --> 00:11:43,276
Was? Die Beerdigung beginnt
doch erst um...

225
00:11:44,055 --> 00:11:45,764
- Oh, Scheiße!
- Ist okay.

226
00:11:45,794 --> 00:11:47,600
- Ist okay.
- Kann ich das tragen?

227
00:11:47,630 --> 00:11:48,834
- Hier, trink das.
- Okay.

228
00:11:48,864 --> 00:11:51,886
Du gehst duschen und ich finde etwas,
das du anziehen kannst. Okay?

229
00:11:52,156 --> 00:11:53,156
Okay.

230
00:11:54,594 --> 00:11:55,594
Mike?

231
00:11:55,694 --> 00:11:56,694
Ja?

232
00:11:58,266 --> 00:11:59,466
Ist das eine gute Idee?

233
00:11:59,496 --> 00:12:01,669
Rachel, es ist eine Nacht, okay?

234
00:12:01,699 --> 00:12:03,721
Bitte, mach es mir
nicht so schwer.

235
00:12:03,805 --> 00:12:05,805
Es sieht nach mehr
als nur einer Nacht aus.

236
00:12:09,264 --> 00:12:10,364
Du hast recht.

237
00:12:19,744 --> 00:12:21,644
Danke, Rachel. Ich bin in
fünf Minuten draußen, okay?

238
00:12:21,674 --> 00:12:22,674
Okay.

239
00:12:38,144 --> 00:12:39,144
Donna.

240
00:12:41,424 --> 00:12:42,424
<i>Donna.</i>

241
00:12:42,574 --> 00:12:43,574
Donna.

242
00:12:44,865 --> 00:12:45,865
<i>Donna!</i>

243
00:12:50,285 --> 00:12:52,934
Tut mir leid, aber scheinbar hält
Paul Porter nichts von Technik.

244
00:12:52,964 --> 00:12:54,706
Hör zu, ich brauche
die Beschäftigungsumfrage.

245
00:12:54,736 --> 00:12:57,055
- Ja, ich arbeite dran.
- Sie ist noch nicht fertig?

246
00:12:57,085 --> 00:12:59,295
- Es ist eine Umfrage aller 50 Staaten.
- Du musst dich drum kümmern.

247
00:12:59,325 --> 00:13:00,440
Mike hätte sie im Schlaf gepackt.

248
00:13:00,441 --> 00:13:02,105
Tut mir leid, dass ich kein
fotografisches Gedächtnis habe,

249
00:13:02,135 --> 00:13:04,526
jedoch ist mein Gehirn schon zu
beschäftigt damit, großartig zu sein.

250
00:13:04,556 --> 00:13:06,720
Nun gut, was ist mit einem
der anderen Mitarbeiter?

251
00:13:06,750 --> 00:13:08,200
- Welcher?
- Du weißt schon.

252
00:13:08,315 --> 00:13:09,510
- Tue ich das?
- Die Blondine.

253
00:13:09,540 --> 00:13:11,645
- Oh, natürlich.
- Dann die Brünette.

254
00:13:11,675 --> 00:13:12,675
Männlich?
Weiblich?

255
00:13:12,705 --> 00:13:13,705
Ja.

256
00:13:13,945 --> 00:13:16,402
Du kennst nicht einen
einzigen Namen von denen, oder?

257
00:13:16,596 --> 00:13:17,596
Mike Ross.

258
00:13:18,874 --> 00:13:21,709
Muss ich dich daran erinnern, dass du derjenige
warst, der ihn gestern nach Hause geschickt hat?

259
00:13:23,138 --> 00:13:24,572
Ich dachte, er würde
zurückkommen.

260
00:13:24,602 --> 00:13:26,494
Weißt du, du könntest
ihn anrufen, Harvey.

261
00:13:28,313 --> 00:13:29,770
Hol mir einfach irgendwen.

262
00:13:31,450 --> 00:13:32,450
Was?

263
00:13:32,828 --> 00:13:34,248
Es steht niemand zur Verfügung.

264
00:13:34,278 --> 00:13:36,605
- Wieso nicht?
- Niemand steht zur Verfügung...

265
00:13:36,962 --> 00:13:37,962
für dich.

266
00:13:39,836 --> 00:13:40,836
Louis.

267
00:13:41,258 --> 00:13:42,628
Er versucht,
mich zu quälen.

268
00:13:42,761 --> 00:13:44,813
- Was willst du dagegen tun?
- Nichts.

269
00:13:46,278 --> 00:13:48,777
Heute ist nicht der Tag,
an dem er mich schwitzen sehen wird.

270
00:13:53,435 --> 00:13:55,085
Mike, tut mir leid,
aber...

271
00:13:55,149 --> 00:13:56,157
es ist Zeit.

272
00:13:57,937 --> 00:13:59,349
Ich kann nicht.
Ich möchte einfach...

273
00:13:59,645 --> 00:14:03,258
Ich weiß, es ist hart, aber wenn du nicht
dort nach oben gehst und etwas sagst, es gibt...

274
00:14:03,288 --> 00:14:05,088
Es gibt sonst
einfach niemanden.

275
00:14:05,746 --> 00:14:06,746
Es gibt ke...

276
00:14:08,758 --> 00:14:11,007
Keiner von den Leuten kennt sie.

277
00:14:11,037 --> 00:14:12,996
Du sprichst nicht für die.

278
00:14:13,202 --> 00:14:14,702
Du sprichst für dich.

279
00:14:15,694 --> 00:14:17,394
Jeder ist weg.

280
00:14:17,956 --> 00:14:19,220
Nicht jeder.

281
00:14:21,708 --> 00:14:23,212
- Tess?
- Mike.

282
00:14:24,093 --> 00:14:25,943
- Woher wusstest du...?
- Meine Mutter.

283
00:14:26,652 --> 00:14:28,052
Es tut mir so leid.

284
00:14:30,871 --> 00:14:33,589
- Was ist los?
- Er möchte nicht sprechen.

285
00:14:33,619 --> 00:14:35,969
- Ich kann nicht.
- Du kannst.

286
00:14:38,541 --> 00:14:40,296
- Wie ist dein Name?
- Rachel.

287
00:14:40,326 --> 00:14:41,326
Mike.

288
00:14:41,775 --> 00:14:43,788
Rachel und ich werden
genau hier sein.

289
00:14:43,818 --> 00:14:47,914
Du packst das. Ich verspreche dir,
du wirst dich danach viel besser fühlen.

290
00:14:49,596 --> 00:14:51,746
Oder du fühlst dich
100 mal schlechter.

291
00:14:53,011 --> 00:14:54,761
So oder so,
du musst es machen.

292
00:15:00,414 --> 00:15:01,414
Okay.

293
00:15:03,889 --> 00:15:05,452
Ich erinnere mich...

294
00:15:06,107 --> 00:15:07,157
an Dinge.

295
00:15:08,227 --> 00:15:09,677
Ich erinnere mich
an die Nacht,

296
00:15:09,944 --> 00:15:12,444
in jener meine Eltern von
mir weggenommen wurden.

297
00:15:15,142 --> 00:15:16,842
Ich erinnere mich daran,

298
00:15:17,634 --> 00:15:18,874
wie meine Großmutter
mich aufgenommen hat.

299
00:15:18,975 --> 00:15:20,784
Sie kam, um nach
mir zu sehen.

300
00:15:20,814 --> 00:15:21,814
Es war...

301
00:15:22,786 --> 00:15:24,591
Es war mitten in der Nacht
und...

302
00:15:25,425 --> 00:15:27,225
ich hatte ins Bett gemacht.

303
00:15:29,282 --> 00:15:31,232
Und sie reinigte die Laken,

304
00:15:31,280 --> 00:15:34,323
und sie machte mich überall sauber,
und legte mich in ihr Bett und...

305
00:15:38,782 --> 00:15:40,232
Und dann fing ich
an zu weinen.

306
00:15:42,891 --> 00:15:44,786
Ziemlich heftig
und...

307
00:15:48,449 --> 00:15:49,799
und sie sagte...

308
00:15:49,880 --> 00:15:51,430
"Es ist okay, Michael."

309
00:15:52,213 --> 00:15:53,463
"Es ist okay."

310
00:15:55,620 --> 00:15:57,070
"Ich habe auch geweint."

311
00:15:59,689 --> 00:16:03,189
"Aber wehe, du machst in dieses Bett,
denn ich muss hier auch schlafen."

312
00:16:08,314 --> 00:16:09,314
Und...

313
00:16:09,834 --> 00:16:11,541
dann haben wir gelacht,
versteht ihr?

314
00:16:13,765 --> 00:16:16,025
Trotz alledem haben wir gelacht
und...

315
00:16:18,445 --> 00:16:20,730
wir haben weiter gelacht.

316
00:16:20,760 --> 00:16:22,826
Wir haben weiter gelacht,
bis ich eingeschlafen bin.

317
00:16:24,745 --> 00:16:27,715
Als ich am nächsten Morgen aufgewacht bin,
war sie nicht mehr nur meine Großmutter.

318
00:16:27,745 --> 00:16:28,745
Sie war...

319
00:16:32,707 --> 00:16:34,507
meine gesamte Familie.

320
00:16:41,013 --> 00:16:43,213
Naja, ich bin keine
elf Jahre mehr alt.

321
00:16:46,218 --> 00:16:48,218
Ich werde heute Abend
nicht ins Bett machen.

322
00:16:49,859 --> 00:16:51,359
Aber ich werde mich...

323
00:16:53,190 --> 00:16:54,340
an diese Nacht erinnern,

324
00:16:54,869 --> 00:16:56,109
und an alles,

325
00:16:56,446 --> 00:16:57,990
was sie jemals
für mich getan hat.

326
00:17:00,180 --> 00:17:01,898
Und das für den Rest
meines Lebens.

327
00:17:10,890 --> 00:17:12,695
- Du warst super.
- Danke.

328
00:17:13,033 --> 00:17:14,076
Sie hat recht.

329
00:17:14,377 --> 00:17:16,834
- Ich bin übrigens Tess.
- Oh, schön, dich kennenzulernen, Tess.

330
00:17:16,864 --> 00:17:18,495
Schön, dich zu treffen, Rachel.

331
00:17:18,702 --> 00:17:20,002
Seid ihr beide...?

332
00:17:22,122 --> 00:17:23,922
Nein, nein,
wir arbeiten zusammen.

333
00:17:23,977 --> 00:17:25,435
Ich nehme an, dass du
Edith gekannt hast?

334
00:17:25,465 --> 00:17:27,855
Grammy war der beste Teil davon,
mit diesem Kerl befreundet zu sein.

335
00:17:27,885 --> 00:17:29,824
- Oh, du hast sie auch Grammy genannt?
- Oh, das hat jeder gemacht.

336
00:17:29,854 --> 00:17:31,963
Also müsst ihr euch
schon lange kennen.

337
00:17:32,275 --> 00:17:35,581
Die Kurzfassung ist, dass wir
uns kennen, seit wir sieben waren.

338
00:17:35,611 --> 00:17:38,631
Die Langfassung ist, dass ihr
beide miteinander ausgegangen seid.

339
00:17:38,818 --> 00:17:40,715
Hm, ich denke nicht, dass wir uns
der Langfassung widmen müssen.

340
00:17:40,745 --> 00:17:43,885
Wir haben ein paar Meilensteine
gemeinsam erlebt. Erstes Bier, Prom,

341
00:17:43,915 --> 00:17:46,765
- ...Sex.
- Und da ist die Langfassung.

342
00:17:46,921 --> 00:17:49,079
Ich weiß ja nicht, wie ihr das seht,
aber ich denke, wir sollten uns betrinken.

343
00:17:49,109 --> 00:17:51,036
Schön wärs, aber ich muss
ihr Zimmer zusammenpacken.

344
00:17:51,066 --> 00:17:52,066
Ich muss...

345
00:17:52,356 --> 00:17:54,606
zurück ins Büro
und ich möchte

346
00:17:54,689 --> 00:17:57,139
dich dort nachher
nicht sehen, okay?

347
00:17:57,940 --> 00:17:59,877
- Danke, Rachel.
- Ja, kein Problem, lass mich wissen,

348
00:17:59,907 --> 00:18:01,980
wenn du etwas brauchst, ruf einfach an.
Wirklich schön, dich kennengelernt zu haben.

349
00:18:02,010 --> 00:18:03,160
Dich ebenfalls.

350
00:18:11,114 --> 00:18:13,126
Täuschen meine Augen
mich etwa?

351
00:18:13,156 --> 00:18:15,523
Es sieht so aus, als würdest du tatsächlich
die Aufgabe machen, die dir zugewiesen wurde.

352
00:18:15,553 --> 00:18:17,018
Willst du meinen
Hintern küssen?

353
00:18:17,048 --> 00:18:18,853
Ich nehme Frustration wahr.

354
00:18:19,000 --> 00:18:21,068
Ist der Fall zu schwer?
Kommst du mit den ganzen Nummern nicht klar?

355
00:18:21,098 --> 00:18:23,599
Louis, nur weil mich
Finanzfälle langweilen,

356
00:18:23,629 --> 00:18:26,347
heißt das nicht, dass ich sie
nicht im Schlaf bewältigt bekomme.

357
00:18:27,822 --> 00:18:30,727
- Nun, hast du dran gedacht, das zu machen?
- Musste ich nicht, weil ich das gemacht habe.

358
00:18:30,757 --> 00:18:32,917
- Nun, das bedeutet, dass...
- ich den Sachwalter ersetzen,

359
00:18:32,947 --> 00:18:36,196
Ersatz besorgen, auf Dringlichkeit hinweisen,
Cashflow-Projektionen erzeugen,

360
00:18:36,226 --> 00:18:39,101
und das alles von einem erfahrenen
Treuhänder überprüfen lassen muss?

361
00:18:39,566 --> 00:18:40,566
Beeindruckend.

362
00:18:41,205 --> 00:18:43,136
Nun, ich werde das
für das Gericht durchsehen,

363
00:18:43,166 --> 00:18:45,699
heute um 16 Uhr, wo du
mein Assistenzanwalt sein wirst.

364
00:18:45,729 --> 00:18:46,945
Habe ich vergessen,
das zu erwähnen?

365
00:18:46,975 --> 00:18:47,975
Meine Schuld.

366
00:18:48,177 --> 00:18:51,591
Oh, und wenn du etwas Kaffee holen solltest,
ich nehme meinen mit Sahne und Süßstoff.

367
00:18:56,024 --> 00:18:58,224
Soll ich das für dich
in deinen Kalender schreiben?

368
00:19:02,946 --> 00:19:04,596
Das fasse ich als
"nein" auf.

369
00:19:06,754 --> 00:19:08,244
Sie hat dich geliebt,
weißt du das?

370
00:19:09,024 --> 00:19:12,654
Ich bin mir ziemlich sicher, dass sie nie
über unsere Trennung hinweggekommen ist.

371
00:19:12,684 --> 00:19:16,353
Aber auch nur, weil sie wusste,
dass du nie eine Bessere finden würdest.

372
00:19:20,607 --> 00:19:21,607
Was ist los?

373
00:19:22,215 --> 00:19:24,585
Ich habe ihr eine Nacht
vor ihrem Tod abgesagt.

374
00:19:26,990 --> 00:19:29,490
- Du musst dich schrecklich fühlen.
- Ich habe gearbeitet.

375
00:19:29,776 --> 00:19:32,833
Ich weiß nicht einmal mehr wofür.
Und wir reden hier über mich.

376
00:19:34,021 --> 00:19:37,391
Ich weiß bloß, dass es zu diesem Zeitpunkt
so wichtig erschien, und jetzt...

377
00:19:38,722 --> 00:19:40,922
bin ich nicht einmal dazu gekommen,
mich bei ihr zu verabschieden.

378
00:19:42,526 --> 00:19:43,526
Aber...

379
00:19:45,265 --> 00:19:47,865
ich komme sowieso fast nie dazu,
mich bei irgendwem zu verabschieden, oder?

380
00:19:49,904 --> 00:19:50,904
In der...

381
00:19:51,707 --> 00:19:54,207
Nacht bevor ich zum
College gegangen bin,

382
00:19:54,756 --> 00:19:57,206
da hätte ich dich sehen sollen,
aber ich konnte es nicht.

383
00:19:57,636 --> 00:20:00,586
Ja, ja, du hast mit deiner Familie
zu Abend gegessen.

384
00:20:01,834 --> 00:20:04,900
"Das Abendessen mit meiner Familie"
bestand darin, dass ich im Bett geweint habe.

385
00:20:07,836 --> 00:20:11,250
Wir hatten gesagt, dass wir uns
zum Ende des Sommers trennen, aber...

386
00:20:11,611 --> 00:20:13,203
ich wusste,
wenn ich auftauchen würde...

387
00:20:13,233 --> 00:20:15,283
wäre ich nie in der Lage
gewesen, es zu tun.

388
00:20:16,414 --> 00:20:18,190
Tut mir leid,
ich hatte einfach...

389
00:20:20,099 --> 00:20:22,399
ich hatte nicht den Mut,
mich zu verabschieden.

390
00:20:23,864 --> 00:20:25,214
Ist okay.

391
00:20:50,544 --> 00:20:51,544
Mike....

392
00:20:53,192 --> 00:20:54,342
ich bin verheiratet.

393
00:20:56,765 --> 00:20:57,765
Machst du...

394
00:20:58,405 --> 00:20:59,688
machst du Witze?

395
00:21:01,400 --> 00:21:02,400
Moment mal...

396
00:21:03,576 --> 00:21:04,990
- Mike...
- Verschwinde.

397
00:21:05,945 --> 00:21:06,945
Na klar...

398
00:21:07,908 --> 00:21:08,908
Geh schon.

399
00:21:08,938 --> 00:21:09,938
Okay.

400
00:21:31,866 --> 00:21:35,584
Als ich dich nach Hause geschickt habe, sollte das
nicht heißen, dass du nicht wiederkommen sollst.

401
00:21:36,890 --> 00:21:38,340
Meine Großmutter
ist verstorben.

402
00:21:39,899 --> 00:21:40,899
Ich weiß.

403
00:21:41,765 --> 00:21:44,657
Hör zu, du warst offensichtlich
nicht bereit, damit zurechtzukommen,

404
00:21:45,416 --> 00:21:48,873
daher habe ich das respektiert, indem ich
dich beschäftigt habe. Lag ich falsch?

405
00:21:50,348 --> 00:21:51,348
Nein.

406
00:21:52,956 --> 00:21:53,956
Bist du bekifft?

407
00:21:54,486 --> 00:21:55,486
Jup.

408
00:21:55,607 --> 00:21:57,436
Aber ich bin nicht an
Vorhaltungen interessiert, also...

409
00:21:57,466 --> 00:21:58,466
Gut.

410
00:21:58,547 --> 00:22:00,482
Denn ich habe nicht vor,
dir welche zu machen.

411
00:22:06,764 --> 00:22:08,164
Ja, bedien dich ruhig.

412
00:22:09,030 --> 00:22:10,192
Aber gern doch.

413
00:22:18,125 --> 00:22:20,147
Ist das der Kaffeestand-Kerl?

414
00:22:28,616 --> 00:22:30,551
Hör zu, Donna,
um das festzuhalten,

415
00:22:30,863 --> 00:22:33,513
es tut mir leid, dass du
in diesem Kreuzfeuer stecken musst.

416
00:22:34,606 --> 00:22:36,506
Und was auch immer passiert mit...

417
00:22:37,814 --> 00:22:40,114
es wird hier immer
einen Platz für dich geben.

418
00:22:41,225 --> 00:22:42,225
Mit dir?

419
00:22:43,277 --> 00:22:44,484
Jep.
Ja.

420
00:22:45,453 --> 00:22:46,693
Es wäre mir eine Ehre.

421
00:22:46,958 --> 00:22:48,858
Du kapierst es wirklich nicht,
oder?

422
00:22:50,589 --> 00:22:51,789
Harvey und ich

423
00:22:51,994 --> 00:22:53,126
sind wie das.

424
00:22:53,582 --> 00:22:54,956
Denkst du, ich würde ihn
für irgendwen verlassen,

425
00:22:54,957 --> 00:22:57,517
besonders für jemanden, der getan hat,
was du getan hast?

426
00:22:57,789 --> 00:22:59,639
Du hast dein Team hintergangen.

427
00:22:59,986 --> 00:23:02,805
- Harvey und Jessica waren nicht mein Team.
- Doch, das waren sie.

428
00:23:02,835 --> 00:23:05,235
Und ich auch. Aber jetzt
ist es niemand mehr.

429
00:23:06,515 --> 00:23:08,171
Und ich mag vielleicht
nicht das Umziehen,

430
00:23:08,201 --> 00:23:10,248
aber das eine,
was mir daran gefällt,

431
00:23:10,515 --> 00:23:13,737
ist, dass es weiter weg
von deinem arroganten Gesicht ist.

432
00:23:17,054 --> 00:23:18,416
Die ganze Tüte?

433
00:23:18,616 --> 00:23:20,203
Wie machst du
das überhaupt, Mann?

434
00:23:20,663 --> 00:23:23,465
Es ist so... ich habe einen
mega-trockenen Mund.

435
00:23:23,495 --> 00:23:25,794
Harvey bekommt keinen
trockenen Muhnd.

436
00:23:25,824 --> 00:23:27,463
- Trockenen "Muhnd"?
- Muhnd.

437
00:23:27,493 --> 00:23:29,910
Ich schätze, Harvey Specter
bekommt einen trockenen "Muhnd".

438
00:23:29,940 --> 00:23:31,520
Ich kann nichts dafür,
diese Brezeln

439
00:23:31,550 --> 00:23:34,267
machen mich durstig!

440
00:23:37,524 --> 00:23:39,851
- Hier, trink das, Anfänger.
- Oh, mein Gott, ich...

441
00:23:48,302 --> 00:23:51,008
- Hast du schon mal etwas von einem Bügel gehört?
- Oh, Gott, wow!

442
00:23:54,333 --> 00:23:57,033
Ich stelle mich dich gerade
als einen Vater vor.

443
00:23:57,099 --> 00:23:58,955
Mit einem kleinen Harvey Specter,
du weißt schon,

444
00:23:58,985 --> 00:24:02,485
total voller Haargel und mit einem
Nadelstreifenanzug von OshKosh B'Gosh.

445
00:24:02,989 --> 00:24:05,937
"Dad, spiel nicht die Chancen, spiel mit deinem
Gegenüber. Es ist ein Win-Win."

446
00:24:05,967 --> 00:24:08,461
Und du so:
"Geh in dein verdammtes Zimmer!"

447
00:24:08,491 --> 00:24:09,691
Oh, sieh mal an.

448
00:24:09,775 --> 00:24:11,824
Du hast ein Apartment
in Manhattan gekauft.

449
00:24:11,854 --> 00:24:13,181
Ich habe es für sie gekauft.

450
00:24:16,727 --> 00:24:18,061
Oh.

451
00:24:21,497 --> 00:24:23,697
Ich habe immer das Wort
"Waise" gehasst.

452
00:24:24,780 --> 00:24:25,980
Ich meine,
ich habe einfach

453
00:24:26,346 --> 00:24:28,020
nie wie eine gefühlt.

454
00:24:30,632 --> 00:24:31,732
Bis jetzt.

455
00:24:38,143 --> 00:24:39,794
Habe ich dir jemals
von meinem Vater erzählt?

456
00:24:39,824 --> 00:24:41,974
Ich denke, du weißt die Antwort
auf diese Frage.

457
00:24:44,775 --> 00:24:46,325
Er war ein Saxophon-Spieler.

458
00:24:46,688 --> 00:24:49,566
Er hat sich mit jedem zusammengesetzt,
weil ihn jeder geliebt hat.

459
00:24:49,596 --> 00:24:51,625
Er hat an Liebe auf
den ersten Blick geglaubt,

460
00:24:52,365 --> 00:24:53,609
und unglücklicherweise...

461
00:24:56,415 --> 00:24:59,311
war seine erste Liebe
ein Groupie.

462
00:24:59,844 --> 00:25:00,844
Deine Mutter.

463
00:25:01,204 --> 00:25:03,878
Ich war 16 Jahre alt, als ich sie
beim Fremdgehen erwischt habe.

464
00:25:04,705 --> 00:25:07,292
Ich wusste, wenn ich es
meinem Vater erzählen würde...

465
00:25:10,084 --> 00:25:12,765
Es vergingen zwei Jahre,
ich habe nichts gesagt,

466
00:25:13,014 --> 00:25:14,816
und sie hat einfach weitergemacht

467
00:25:16,277 --> 00:25:18,256
und ihn zum Narren gehalten.

468
00:25:19,666 --> 00:25:21,220
Hör zu, man kann
es so sagen,

469
00:25:21,250 --> 00:25:24,098
ich habe zwar in einem Haus
mit einer Familie gelebt,

470
00:25:24,480 --> 00:25:27,111
aber ich weiß, wie es ist,
komplett allein zu sein.

471
00:25:32,044 --> 00:25:34,458
Dein "Bekifft-Sein" ist bedrückend.

472
00:25:34,955 --> 00:25:36,645
Du solltest deine Gefühle

473
00:25:36,675 --> 00:25:37,675
niemals wieder preisgeben.

474
00:25:37,782 --> 00:25:38,965
Ich meine,
bei mir jedenfalls nicht.

475
00:25:38,995 --> 00:25:41,715
Ich muss sagen, es war eine
harte Woche für uns beide.

476
00:25:41,745 --> 00:25:43,825
- Hardman.
- Oh, was ich geben würde,

477
00:25:43,855 --> 00:25:46,269
um in das Büro von
diesem Bastard zu pinkeln.

478
00:25:46,993 --> 00:25:48,734
Das kam aber ziemlich
lockerflockig von der Zunge.

479
00:25:48,764 --> 00:25:50,314
Naja, gemacht habe
ich das schon.

480
00:25:50,864 --> 00:25:52,476
- Bei Louis.
- Auf keinsten.

481
00:25:52,506 --> 00:25:53,506
Auf jeden.

482
00:25:57,854 --> 00:25:58,854
Warte mal kurz.

483
00:26:00,756 --> 00:26:02,356
Wenn du das schon mal
gemacht hast...

484
00:26:03,574 --> 00:26:05,248
Wieso sollte ich es
nicht nochmal machen?

485
00:26:15,395 --> 00:26:17,504
- Okay, gehen wir.
- Ne, ne, ne, ne, ne.

486
00:26:17,765 --> 00:26:19,166
- Das können wir nicht machen.
- Wir können es nicht machen?

487
00:26:19,196 --> 00:26:22,438
Ich habe auf dem Weg drei Gatorades getrunken.
Ich werde orange pinkeln. Das passt schon.

488
00:26:23,686 --> 00:26:24,826
Nein.

489
00:26:24,856 --> 00:26:26,295
Wenn wir etwas machen,

490
00:26:26,325 --> 00:26:28,104
- muss es einzigartig sein.
- Orange...

491
00:26:28,134 --> 00:26:29,134
Nein.

492
00:26:31,935 --> 00:26:33,741
Weißt du was?
Ich weiß, was wir tun werden.

493
00:26:38,395 --> 00:26:40,200
Ich hole den Flaschenöffner.

494
00:26:44,766 --> 00:26:46,395
Meinst du das gerade ernst?
Du veräppelst mich nicht?

495
00:26:46,425 --> 00:26:48,595
Du wirst mir endlich sagen, was du
mit dem Flaschenöffner anstellst?

496
00:26:48,625 --> 00:26:50,344
- Sehe ich ernst aus?
- Du siehst bekifft aus.

497
00:26:50,374 --> 00:26:52,874
Bin ich auch, aber ich mache
nie Witze in Sachen Flaschenöffner.

498
00:26:53,975 --> 00:26:54,976
Komm schon.

499
00:26:55,337 --> 00:26:57,282
Gehen wir,
gehen wir.

500
00:26:59,285 --> 00:27:00,568
Was wir tun werden...

501
00:27:12,235 --> 00:27:16,344
Okay, wenn ich ein Narzisst mit toller Frisur
wäre, wie würde mein Passwort lauten?

502
00:27:16,725 --> 00:27:17,725
Harvey.

503
00:27:21,225 --> 00:27:22,225
Specter.

504
00:27:23,864 --> 00:27:27,321
Nein, das ist viel zu einfach.
Einer seiner Lieblingsbasketballspieler.

505
00:27:27,719 --> 00:27:28,819
Shaquille...

506
00:27:30,542 --> 00:27:32,097
O'Bryant?

507
00:27:37,935 --> 00:27:40,085
<i>Die Sache mit der Reißzwecke
verstehe ich trotzdem noch nicht. </i>

508
00:27:40,115 --> 00:27:42,115
<i>Es ist überraschend, oder nicht?
- Ja.</i>

509
00:27:44,274 --> 00:27:45,886
Hey, bei dem Flur hier,

510
00:27:45,916 --> 00:27:48,286
ich bin mir ziemlich sicher, dass die
Arbeitszellen größer geworden sind.

511
00:27:55,146 --> 00:27:56,386
Hey, was ist los?

512
00:27:56,424 --> 00:27:57,424
Wie gehts euch?

513
00:27:57,454 --> 00:28:00,252
Ich habe nur etwas
beim Packen geholfen, weil...

514
00:28:00,282 --> 00:28:03,565
- Donna etwas deprimiert wegen dem Umzug war.
- Was zum Teufel machst du?

515
00:28:03,935 --> 00:28:04,935
Harvey.
Harvey!

516
00:28:05,205 --> 00:28:07,826
Bist du wieder auf der Sache nach etwas,
um mein Leben miserabel zu machen?

517
00:28:07,856 --> 00:28:11,061
Harvey, Harvey, nein! Komm schon.
Wenn du ihn schlägst, haben die gewonnen.

518
00:28:24,145 --> 00:28:25,774
Du hättest mich ihn
schlagen lassen sollen.

519
00:28:25,804 --> 00:28:29,005
Oh, ich weiß nicht so ganz, aber vielleicht
hätten wir ihn nicht gehen lassen sollen.

520
00:28:29,504 --> 00:28:31,564
- Wieso?
- Vielleicht hat er nicht spioniert.

521
00:28:31,594 --> 00:28:33,653
Vielleicht war er, ich weiß nicht, dabei,
etwas zu platzieren.

522
00:28:33,683 --> 00:28:35,784
- Sowas wie... Drogen.
- In meiner Musiksammlung?

523
00:28:35,814 --> 00:28:39,067
Gibt es einen besseren Ort, als das
Weed bei Bob Marley zu hinterlegen?

524
00:28:39,097 --> 00:28:42,467
Louis weiß nicht einmal, wo man Drogen kauft,
geschweige denn, wie man sie platziert.

525
00:28:43,566 --> 00:28:44,888
Ich weiß, wo man Drogen kauft.

526
00:28:44,918 --> 00:28:46,875
- Herzlichen Glückwunsch.
- Nein, ich meine es ernst.

527
00:28:46,905 --> 00:28:50,109
Was wäre, wenn wir anstatt der Pinkelaktion
etwas in Hardmans Büro legen würden?

528
00:28:50,139 --> 00:28:51,378
- Das ist genial.
- Das ist ein Verbrechen.

529
00:28:51,408 --> 00:28:55,256
Vielleicht, aber er würde nicht zögern,
das gleiche zu machen, um dich loszuwerden.

530
00:28:57,846 --> 00:28:59,085
- Was?
- Er würde nicht zögern,

531
00:28:59,115 --> 00:29:00,452
etwas unterzuschieben,
um mich loszuwerden.

532
00:29:00,460 --> 00:29:02,306
- Was, Louis?
- Nein, Hardman.

533
00:29:02,905 --> 00:29:04,579
- Das habe ich gerade gesagt.
- Nein.

534
00:29:04,776 --> 00:29:07,370
Was wäre, wenn Hardman
die CM-Notiz überhaupt erst platziert hat?

535
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
Naja...

536
00:29:08,830 --> 00:29:10,852
Donna hat die Notiz nie gesehen.

537
00:29:11,185 --> 00:29:12,924
Donna macht nie Fehler.

538
00:29:13,400 --> 00:29:16,596
Was wäre, wenn sie es vor vier Jahren
nicht gesehen hat, weil es nicht da war?

539
00:29:19,392 --> 00:29:20,675
Und plötzlich war es das.

540
00:29:23,016 --> 00:29:25,608
Denkst du wirklich, dass er den Mumm hatte,
in das Archiv zu gehen,

541
00:29:25,638 --> 00:29:27,470
eine Kiste öffnet
und ein Dokument platziert?

542
00:29:27,964 --> 00:29:30,473
Es gibt keine Sicherheitskameras
und keine Schlösser an der Tür.

543
00:29:30,503 --> 00:29:34,128
- Schön, aber woher er das Dokument überhaupt?
- Hardman hat Coastal Motors zur Kanzlei gebracht.

544
00:29:34,158 --> 00:29:35,979
Ja, aber es war nicht hier,
als der Fall vor Gericht ging.

545
00:29:36,009 --> 00:29:37,792
Nein, nicht der Prozess,
der Defekt.

546
00:29:37,822 --> 00:29:39,946
Wie lautet das Datum, an welchem
Sarah Layton CM verlassen hat?

547
00:29:39,976 --> 00:29:40,976
Da.

548
00:29:42,734 --> 00:29:44,815
- Hardman war noch hier.
- Ergibt Sinn.

549
00:29:44,845 --> 00:29:46,590
Sarah Layton konfrontiert Kemp.

550
00:29:46,620 --> 00:29:48,835
Er bekommt Panik.
Wer ist die erste Person, die er anruft?

551
00:29:48,865 --> 00:29:50,969
- Sein Anwalt.
- Hardman sagt ihm, er solle es verbergen.

552
00:29:50,999 --> 00:29:52,605
- Das ist ein Verbrechen.
- Du hast es doch selbst gesagt,

553
00:29:52,635 --> 00:29:54,195
dass er nicht zögern würde,
ein Verbrechen zu begehen.

554
00:29:54,225 --> 00:29:56,812
Er wusste, dass die Autos
von Anfang an Mängel hatten.

555
00:29:58,639 --> 00:29:59,639
Was?

556
00:29:59,759 --> 00:30:02,054
Als Hardman zurückkam,
hat er direkt Louis darum gebeten,

557
00:30:02,084 --> 00:30:04,454
einen Bericht über jeden Fall
der Kanzlei anzufertigen.

558
00:30:04,877 --> 00:30:07,855
Ja, er hat nach Schwächen gesucht. Er wusste,
dass der CM-Sieg auf einer Lüge basierte,

559
00:30:07,885 --> 00:30:10,733
- und ließ es so aussehen, als sei es meine Lüge.
- Was uns also zu was führt?

560
00:30:10,998 --> 00:30:11,998
Tanner.

561
00:30:12,180 --> 00:30:15,150
Hardman konnte die Klage nicht selbst einreichen.
Er brauchte jemanden, der es für ihn macht.

562
00:30:15,180 --> 00:30:16,458
Und er hat sich
Tanner ausgesucht.

563
00:30:16,488 --> 00:30:20,467
Wenn ich etwas Faules vermuten würde, würde ich
mich auf Tanner konzentrieren und nicht auf ihn.

564
00:30:21,463 --> 00:30:22,915
<i>Die haben gemeinsame Sache gemacht. </i>

565
00:30:23,140 --> 00:30:26,376
Ich bin jede Kiste durchgegangen, die sich Hardman
angesehen hatte, um Dreck bei Tanner zu finden.

566
00:30:26,406 --> 00:30:27,406
Es gab keinen Dreck.

567
00:30:27,436 --> 00:30:29,178
Du musst ein Partner-Meeting einberufen.

568
00:30:29,208 --> 00:30:30,410
Das werde ich...

569
00:30:30,953 --> 00:30:33,004
fünf Minuten, nachdem ihr mir
ein paar Beweise geliefert habt.

570
00:30:40,070 --> 00:30:42,536
Tut mir leid, Harvey.
Pilates ist mittwochs.

571
00:30:42,566 --> 00:30:44,110
Sie und ich werden boxen.

572
00:30:44,177 --> 00:30:45,657
Und wenn wir fertig sind,

573
00:30:45,687 --> 00:30:47,579
werden Sie zugeben,
was Sie getan haben.

574
00:30:48,204 --> 00:30:50,107
Oh, ich habe eine Menge
Sachen getan, Harvey.

575
00:30:50,137 --> 00:30:51,979
Naja, ich möchte wissen, weshalb Sie
den Vergleich eingegangen sind.

576
00:30:52,009 --> 00:30:54,165
- Sie wissen genau, wieso ich das getan habe.
- Nein, weiß ich nicht.

577
00:30:54,195 --> 00:30:55,957
Ich möchte über Sie und
Hardman Bescheid wissen,

578
00:30:55,987 --> 00:30:59,079
Sie werden meine Fragen beantworten,
oder ich trete Ihnen in den Hintern.

579
00:30:59,450 --> 00:31:00,829
Ich werde das eine nicht machen,

580
00:31:00,859 --> 00:31:03,694
- und Sie können das andere nicht machen.
- Kann ich, und Sie werden es.

581
00:31:03,724 --> 00:31:04,964
In Ordnung, los gehts.

582
00:31:05,305 --> 00:31:06,892
Bis zum Schluss.

583
00:31:06,956 --> 00:31:08,283
Wenn ich gewinne,
reden Sie?

584
00:31:09,614 --> 00:31:11,288
Wenn Sie verlieren,
mache ich es nicht.

585
00:31:33,821 --> 00:31:35,408
Wieso haben Sie
den Vergleich angenommen?

586
00:31:37,043 --> 00:31:38,630
Ich verweigere die Aussage.

587
00:31:40,345 --> 00:31:41,932
Wieso haben Sie
den Vergleich angenommen?

588
00:31:42,973 --> 00:31:44,560
Ich verweigere die Aussage.

589
00:32:24,003 --> 00:32:25,417
Sie bekommen eine Frage.

590
00:32:25,755 --> 00:32:26,812
Nun, mal sehen.

591
00:32:26,842 --> 00:32:29,169
Wie wäre es damit: Wieso haben Sie
den Vergleich angenommen?

592
00:32:30,304 --> 00:32:32,227
Weil diese Notiz
ein Schwindel war.

593
00:32:32,257 --> 00:32:33,257
Was?

594
00:32:33,555 --> 00:32:35,347
- Das müssen Sie aussagen.
- Ne, ne, ne, ne, ne.

595
00:32:35,377 --> 00:32:37,341
Ich sagte, eine Frage, Harvey.

596
00:32:37,371 --> 00:32:38,371
Eine Frage.

597
00:32:50,515 --> 00:32:51,537
Oh, mein Gott.

598
00:32:52,709 --> 00:32:54,089
Wir hatten recht.

599
00:32:54,119 --> 00:32:55,315
Recht in welcher Hinsicht?

600
00:32:55,534 --> 00:32:56,684
Ich habe es gefunden.

601
00:32:56,756 --> 00:32:58,822
- Du hast was gefunden?
- Ich habe es gefunden!

602
00:33:07,595 --> 00:33:09,014
Nein, nein.
So kann das...

603
00:33:09,044 --> 00:33:10,182
so kann das nicht sein.

604
00:33:10,212 --> 00:33:11,212
Wieso?

605
00:33:11,266 --> 00:33:12,965
Weil deine Großmutter
gerade erst verstorben ist.

606
00:33:12,995 --> 00:33:14,837
Meinst du, dass das Nichtküssen
daran etwas verändern würde?

607
00:33:14,867 --> 00:33:18,163
Nein, nein, ich denke, dass es genau das ist,
was es tun würde, und deshalb ist es ein Problem.

608
00:33:18,193 --> 00:33:20,177
Rachel, inmitten der schrecklichsten Woche,
die ich je hatte,

609
00:33:20,207 --> 00:33:22,190
habe ich einen
guten Moment erwischt.

610
00:33:22,220 --> 00:33:23,503
- Also bitte.
- Ich weiß.

611
00:33:25,683 --> 00:33:29,428
Aber wenn so etwas passiert, treffen Menschen
keine klugen Entscheidungen.

612
00:33:32,932 --> 00:33:33,932
Ja.

613
00:33:34,603 --> 00:33:35,799
Nein, du hast recht.

614
00:33:37,793 --> 00:33:39,076
Aber das Schlausein

615
00:33:39,947 --> 00:33:42,447
hat keinen von uns beiden
wirklich glücklich gemacht.

616
00:33:56,297 --> 00:33:57,435
- Daniel.
- Louis.

617
00:33:57,465 --> 00:33:59,571
Ich habe etwas, das vielleicht
von Interesse sein könnte.

618
00:33:59,601 --> 00:34:00,601
Jetzt schon?

619
00:34:00,769 --> 00:34:02,356
Ich bin bekanntermaßen schnell.

620
00:34:03,305 --> 00:34:04,809
Ich habe bestimmte
Verdachtsmomente.

621
00:34:04,839 --> 00:34:07,339
Alles, was Sie tun müssten,
ist die Handlung zu autorisieren.

622
00:34:08,176 --> 00:34:09,894
Sie denken wirklich,
dass er das tut?

623
00:34:09,978 --> 00:34:11,870
Ich denke wirklich,
dass er das getan hat.

624
00:34:13,648 --> 00:34:14,922
Ich bin beeindruckt.

625
00:34:15,275 --> 00:34:18,591
Sie wären überrascht, was ich jetzt tun könnte,
wo ich die entsprechende Motivation habe.

626
00:34:24,775 --> 00:34:26,195
Du hast ein Verbot,
diese Etage zu betreten.

627
00:34:26,225 --> 00:34:27,399
Das ist lustig.

628
00:34:27,429 --> 00:34:29,451
Es ist an der Zeit,
ein Becherchen zu füllen.

629
00:34:30,265 --> 00:34:32,671
Drogentests sind für Mitarbeiter,
nicht für die Partner.

630
00:34:32,701 --> 00:34:35,169
Ja, Hardman glaubt daran, eine saubere Kanzlei
zu führen. Du weißt schon, so wie:

631
00:34:35,171 --> 00:34:37,076
"Sag einfach nein,
Crack ist scheiße."

632
00:34:37,100 --> 00:34:39,958
Aus diesem Grund ist auch seit heute Morgen
eine neue Vorschrift in Kraft getreten.

633
00:34:39,988 --> 00:34:43,797
Ich rieche es jetzt nicht, aber gestern,
als du mich in deinem Büro angegangen bist.

634
00:34:43,827 --> 00:34:45,400
Ich bin mir sicher, dass du eine Menge
Spaß hattest, darüber zu lachen.

635
00:34:45,410 --> 00:34:48,267
Wenn du die Probe haben möchtest,
wirst du es mit Gewalt durchsetzen müssen.

636
00:34:48,297 --> 00:34:50,974
Die Verweigerung, sich dem Test zu unterziehen,
erlaubt mir, dich aus wichtigem Grund zu kündigen.

637
00:34:51,004 --> 00:34:52,384
- Ich weigere mich.
- Du bist gefeuert.

638
00:34:52,414 --> 00:34:54,465
Gemäß unserer Geschäftsordnung steht
mir eine Anhörung vor einer

639
00:34:54,495 --> 00:34:57,845
beschlussfähigen Anzahl unserer Senior Partner zu,
und das gebe ich zu Protokoll.

640
00:34:58,305 --> 00:35:00,979
Was zum Teufel stimmt nicht mit dir?
Mach einfach den Test.

641
00:35:01,421 --> 00:35:03,062
- Kann ich nicht.
- Wieso nicht?

642
00:35:03,092 --> 00:35:04,592
Es ist nur ein Drogen...

643
00:35:06,316 --> 00:35:07,532
du verarschst mich wohl.

644
00:35:07,562 --> 00:35:09,545
Du warst diejenige, die mir gesagt hat,
ich solle es leichter angehen lassen.

645
00:35:09,575 --> 00:35:11,611
Und du und ich, wir beide wissen,
was wir diese Nacht

646
00:35:11,641 --> 00:35:14,968
- in genau diesem Büro gemacht haben.
- Das war eine Feier, das ist anders...

647
00:35:16,292 --> 00:35:17,619
Wann ist das passiert?

648
00:35:18,680 --> 00:35:20,224
Spielt das eine Rolle, wann?

649
00:35:20,548 --> 00:35:21,614
Ich fasse es nicht.

650
00:35:22,428 --> 00:35:23,428
Du warst bekifft,

651
00:35:23,582 --> 00:35:27,049
- als dir diese Theorie eingefallen ist.
- Egal wie, wir haben es geschafft.

652
00:35:27,079 --> 00:35:28,190
Ich habe uns etwas Zeit verschafft.

653
00:35:28,289 --> 00:35:30,332
Wir können die Nachprüfung nutzen,
um unseren Fall zu präsentieren.

654
00:35:30,362 --> 00:35:31,645
Hast du irgendwelche Beweise?

655
00:35:31,732 --> 00:35:34,602
Er hat nicht nur das Dokument platziert,
er hat das verdammte Ding geschrieben.

656
00:35:34,632 --> 00:35:36,306
- Woher weißt du was?
- Tanner...

657
00:35:36,690 --> 00:35:38,130
hat es mir gegenüber angedeutet.

658
00:35:38,160 --> 00:35:40,400
Es stellte sich heraus, dass sie
keine gemeinsame Sache gemacht haben.

659
00:35:40,967 --> 00:35:42,440
Und er ist bereit dazu,
das vor Gericht zu bezeugen.

660
00:35:42,470 --> 00:35:43,749
Oh, lass mich raten.

661
00:35:43,779 --> 00:35:45,158
Nein, ist er nicht.

662
00:35:45,188 --> 00:35:47,338
Mike ist gerade dabei,
einem anderen Weg nachzugehen.

663
00:35:47,474 --> 00:35:49,574
Jessica, wenn ich das
jetzt nicht mache,

664
00:35:50,355 --> 00:35:52,029
bin ich so oder so weg.

665
00:35:54,485 --> 00:35:57,005
Was ist? Daniel und Louis
haben ihre beschlussfähige Anzahl.

666
00:35:57,035 --> 00:35:59,666
Deine Nachprüfung
beginnt in einer Stunde.

667
00:36:07,535 --> 00:36:11,295
Gemäß des New Yorker BGB kann ein Vergleich,
der auf einer betrügerischen Erklärung basiert,

668
00:36:11,325 --> 00:36:13,391
vom Gericht für
nichtig erklärt werden.

669
00:36:13,555 --> 00:36:15,025
- Wer sind Sie?
- Mein Name ist Mike Ross.

670
00:36:15,055 --> 00:36:16,686
Ich arbeite für Harvey Specter.

671
00:36:18,025 --> 00:36:19,569
Runter von meinem Wagen.

672
00:36:19,925 --> 00:36:24,015
Soweit wir wissen, gibt es nur zwei Leute, die von
den Problemen der CM-Motorhaube wussten.

673
00:36:24,045 --> 00:36:25,295
Sarah Layton...

674
00:36:25,434 --> 00:36:26,434
und Sie.

675
00:36:27,585 --> 00:36:29,738
Aber ich denke, dass es
da eine dritte Person gab.

676
00:36:30,155 --> 00:36:33,245
Als ich beim letzten Mal in dieser Garage in den
Hinterhalt gelockt wurde, habe ich nachgegeben.

677
00:36:33,275 --> 00:36:35,315
- Dieses Mal aber nicht.
- Sie haben sich mit Daniel Hardman

678
00:36:35,345 --> 00:36:38,019
eine Nacht vor Sarah Laytons
letztem Tag getroffen.

679
00:36:38,795 --> 00:36:40,145
Wir haben seinen Kalender.

680
00:36:40,175 --> 00:36:41,225
Was wollen Sie?

681
00:36:41,695 --> 00:36:42,996
Ich möchte, dass Sie diese eidesstattliche
Erklärung abgeben und angeben,

682
00:36:43,026 --> 00:36:45,945
dass Sie Daniel Hardman von den Problemen
mit der Motorhaube erzählt haben,

683
00:36:45,975 --> 00:36:49,867
dass er Ihnen dazu geraten hat, diese Probleme zu
verbergen und einen Deal mit S. Layton zu machen.

684
00:36:52,315 --> 00:36:54,445
Harvey ist zu mir gekommen, sagte mir,
ich solle den Vergleich eingehen

685
00:36:54,475 --> 00:36:55,764
und dann wäre die Sache erledigt.

686
00:36:55,794 --> 00:36:57,165
Jetzt drohen Sie mir,

687
00:36:57,195 --> 00:37:00,304
sagen mir, dass ich es schriftlich
festhalten soll und dann seien wir fertig.

688
00:37:00,485 --> 00:37:02,068
Tut mir leid, Junior.

689
00:37:02,335 --> 00:37:04,004
Wir sind fertig.

690
00:37:12,835 --> 00:37:14,355
<i>Der Junge kommt besser schnell her. </i>

691
00:37:14,385 --> 00:37:15,435
Der macht das schon.

692
00:37:15,465 --> 00:37:18,365
Harvey Specter hat sich geweigert, sich einem
verpflichtenden Drogentest zu unterziehen.

693
00:37:18,395 --> 00:37:21,395
wodurch mir keine andere Wahl gelassen wird,
als seine Anstellung zu kündigen.

694
00:37:21,425 --> 00:37:24,839
Weil es sein Recht ist, hat er eine Anhörung
verlangt, um dies anzufechten.

695
00:37:25,325 --> 00:37:26,478
Danke, Daniel,

696
00:37:26,575 --> 00:37:28,495
aber ich bin nicht hier,
um irgendwas zu bestreiten.

697
00:37:28,525 --> 00:37:30,008
Ich war in der Tat bekifft.

698
00:37:30,295 --> 00:37:33,345
Ich war bekifft, weil ich gezwungen wurde,
für dich zu arbeiten.

699
00:37:34,565 --> 00:37:37,855
Für einen Mann, der, wie sich herausstellt,
wusste, dass CM fahrlässig war,

700
00:37:37,885 --> 00:37:39,675
bevor ich den Fall überhaupt
erst übernommen habe.

701
00:37:39,705 --> 00:37:42,095
- Das ist nicht der Zeitpunkt, um...
- Seit still, Louis.

702
00:37:42,125 --> 00:37:43,125
Mach das nicht.

703
00:37:43,625 --> 00:37:45,473
Wenn du gehst,
gehe ich auch.

704
00:37:47,125 --> 00:37:50,625
- Leugnest du, von den Mängeln gewusst zu haben?
- Zweifelsfrei.

705
00:37:50,655 --> 00:37:52,485
Und leugnest du auch, diese Notiz
verfasst zu haben?

706
00:37:52,515 --> 00:37:56,276
Sie an Tanner geschickt zu haben mit dem Wissen,
dass er es auf die Kanzlei absehen würde?

707
00:37:56,925 --> 00:37:58,485
Aus diesem Grund ist
er den Vergleich eingegangen.

708
00:37:58,515 --> 00:38:01,045
Weil du ihm gesagt hast,
dass es nicht standhalten würde.

709
00:38:01,075 --> 00:38:02,785
Das sind wilde Mutmaßungen,

710
00:38:02,815 --> 00:38:03,925
und das ist Schwachsinn.

711
00:38:03,955 --> 00:38:07,065
- Wieso hat er den Vergleich angenommen?
- Er hat angenommen, weil ich tat, was ich tue.

712
00:38:07,095 --> 00:38:08,345
Das ist keine Antwort.

713
00:38:08,375 --> 00:38:10,125
Doch, ist es.

714
00:38:10,615 --> 00:38:11,765
Das endet hier.

715
00:38:12,075 --> 00:38:13,815
Ihr beide habt mich jetzt verleumdet,

716
00:38:13,845 --> 00:38:16,035
was gegen die
Moral-Bestimmung

717
00:38:16,065 --> 00:38:18,825
- der Partner-Vereinbarung verstößt.
- Es ist keine Verleumdung, wenn es wahr ist.

718
00:38:18,855 --> 00:38:23,196
Unglücklicherweise hast du nicht
den Hauch eines Beweises,

719
00:38:23,415 --> 00:38:25,299
denn die Beweise existieren nicht.

720
00:38:25,455 --> 00:38:27,260
Nun, ehrlich gesagt tun sie das.

721
00:38:27,465 --> 00:38:29,275
Das ist ein Treffen
nur für Partner.

722
00:38:29,305 --> 00:38:31,555
Dann lassen Sie mich doch von Tanner verklagen.
Aber in der Zwischenzeit

723
00:38:31,585 --> 00:38:33,695
denke ich, dass der Rest der Partner
gerne das hier sehen möchte.

724
00:38:33,725 --> 00:38:36,192
Das ist eine eidesstattliche Versicherung
von Lawrence Kemp,

725
00:38:36,315 --> 00:38:39,943
welche besagt, dass er Daniel Hardman von den
Mängeln an der CM Motorhaube

726
00:38:39,944 --> 00:38:41,149
vor sechs Jahren erzählt hat.

727
00:38:41,535 --> 00:38:45,427
Der 7. Mai war der Tag dieses Treffen,
laut Ihres Kalenders, um genau zu sein.

728
00:38:48,245 --> 00:38:50,545
Du hast gerade geleugnet,
irgendetwas darüber zu wissen,

729
00:38:50,575 --> 00:38:52,075
zweifelsfrei.

730
00:38:52,255 --> 00:38:54,315
Ich nehme an, dass du nur gelogen hast,
um die Tatsache zu verbergen,

731
00:38:54,345 --> 00:38:57,695
dass du überhaupt erst hinter
dieser ganzen Klage gestanden hast.

732
00:38:58,835 --> 00:39:01,117
Ist das die Grundlage dafür?

733
00:39:02,265 --> 00:39:04,915
Eine erzwungene Lüge von einem Mann,
der zu sagen versucht:

734
00:39:04,945 --> 00:39:07,332
"Mein Anwalt hat mich dazu getrieben."

735
00:39:08,285 --> 00:39:10,785
- Auf keinen Fall reicht das vor Gericht.
- Das muss es auch nicht.

736
00:39:11,495 --> 00:39:14,735
Es soll nur diesen Anwälten hier
mit Harvard-Abschluss deutlich machen,

737
00:39:14,915 --> 00:39:17,167
dass du jeden einzelnen
von ihnen dazu gebracht hast,

738
00:39:17,265 --> 00:39:19,965
100.000 $ von ihrem
eigenen Geld dazu auszugeben,

739
00:39:20,255 --> 00:39:22,915
um dir die Kontrolle
über meine Kanzlei zu erkaufen.

740
00:39:22,945 --> 00:39:25,011
Ich denke, wir haben alles gehört,
was wir hören müssen.

741
00:39:25,355 --> 00:39:26,655
Harvey hat zugegeben,

742
00:39:26,685 --> 00:39:28,355
die Drogenpolice
missachtet zu haben

743
00:39:28,385 --> 00:39:30,581
Wer ist für
seine Entlassung?

744
00:39:38,545 --> 00:39:40,045
Sieht aus,
als hättest du verloren.

745
00:39:40,349 --> 00:39:42,225
Ich bin froh, dass du die
Geschäftsordnungen angesprochen hast.

746
00:39:42,255 --> 00:39:46,321
Seine eigene Kanzlei betrügerisch anzuklagen,
stellt die Grundlage für eine Kündigung dar.

747
00:39:47,095 --> 00:39:48,204
Dafür hast du keine Beweise.

748
00:39:48,265 --> 00:39:51,265
Wer ist für die Entlassung
von Daniel Hardman?

749
00:39:56,225 --> 00:39:58,175
Hey, Harvey. Ich weiß, ich bin kein Partner,
aber macht es dir etwas aus, wenn ich...?

750
00:39:58,205 --> 00:39:59,655
- Nur zu.
- Fett.

751
00:40:00,425 --> 00:40:01,425
Daniel,

752
00:40:01,815 --> 00:40:03,963
die 3 Millionen $
unseres Geldes

753
00:40:04,106 --> 00:40:05,780
hast du für dich
selbst ausgegeben.

754
00:40:07,565 --> 00:40:10,283
Betrachte deine Teilhaberschaft
als abgelöst.

755
00:40:11,755 --> 00:40:14,125
<i>Was war denn wirklich auf dieser
eidesstattlichen Versicherung?</i>

756
00:40:14,835 --> 00:40:16,335
Das, was ich gesagt habe.

757
00:40:16,565 --> 00:40:17,761
Dir ist schon klar,
dass es ein Verbrechen ist,

758
00:40:17,762 --> 00:40:20,005
im fremden Namen ein
eidliches Dokument zu unterzeichnen?

759
00:40:20,035 --> 00:40:22,492
Ich habe nicht im
fremden Namen unterzeichnet.

760
00:40:23,445 --> 00:40:25,119
Ich habe mit meinem
eigenen Namen unterschrieben.

761
00:40:26,115 --> 00:40:29,833
Ich meine, ernsthaft, wie oft schaut
man sich die Schuhe eines Mannes an?

762
00:40:34,655 --> 00:40:38,096
Auf die Kanzlei von
Pearson und "Leck mich am Arsch".

763
00:40:38,126 --> 00:40:40,295
Ich habe dir ja gesagt, dass wir ihn
von der Wand kratzen würden.

764
00:40:40,325 --> 00:40:41,325
Wenn du gehst,

765
00:40:41,355 --> 00:40:42,505
gehe ich mit.

766
00:40:43,235 --> 00:40:44,301
Er geht.

767
00:40:46,035 --> 00:40:47,840
Ich war schon weg
und bin zurückgekommen.

768
00:41:05,705 --> 00:41:06,805
Du bist verheiratet.

769
00:41:07,475 --> 00:41:08,475
Das bin ich.

770
00:41:09,755 --> 00:41:11,386
Du hast mich trotzdem angerufen.

771
00:41:11,885 --> 00:41:12,885
Das habe ich.

772
00:41:24,875 --> 00:41:26,225
Damit eins klar ist...

773
00:41:27,305 --> 00:41:29,805
ich betrachte gar nichts
als abgelöst.

774
00:41:30,695 --> 00:41:31,695
Zu schade.

775
00:41:32,264 --> 00:41:35,535
Denn der einzige Weg, wie du auch nur einen Penny
mehr sehen wirst, ist durch einen Rechtsstreit.

776
00:41:35,565 --> 00:41:38,196
Wir haben jetzt vielleicht noch keine Beweise,
aber die werden wir haben.

777
00:41:38,295 --> 00:41:41,491
Wenn das vor Gericht herauskommt,
wirst du nie wieder Anwalt sein können.

778
00:41:42,125 --> 00:41:44,330
Unterzeichne diese
Verschwiegenheitsvereinbarung.

779
00:41:44,635 --> 00:41:46,222
Ich werde auf meinen
Rechtsanspruch verzichten.

780
00:41:46,525 --> 00:41:49,156
Einmaliges Angebot.
Nimm es an oder lass es bleiben.

781
00:41:54,165 --> 00:41:56,694
Nur fürs Prokotoll, ich war nicht derjenige,
der den ersten Schritt gewagt hat.

782
00:41:56,724 --> 00:41:57,756
Das war Harvey.

783
00:41:57,786 --> 00:42:00,610
Ja, du hast deinen ersten Schritt
vor fünf Jahren gemacht.

784
00:42:01,355 --> 00:42:02,355
Vielleicht.

785
00:42:02,675 --> 00:42:04,132
Aber eines Tages...

786
00:42:05,375 --> 00:42:07,702
wird er den ersten Schritt
gegen dich wagen.

787
00:42:08,185 --> 00:42:09,385
Tschüß, Daniel.

788
00:42:12,285 --> 00:42:14,046
Wirst du etwas nach
mir schmeißen?

789
00:42:15,105 --> 00:42:16,155
Ich werde gehen.

790
00:42:18,815 --> 00:42:21,440
Aber mach dir bloß nicht vor,
dass es das schon gewesen ist.

791
00:42:28,915 --> 00:42:30,116
Gib mir deine Zehen.

792
00:42:30,565 --> 00:42:31,565
Nein.

793
00:42:34,275 --> 00:42:35,906
- Oh, es ist wie Fahrradfahren.
- Oh, okay.

794
00:42:36,485 --> 00:42:39,355
Ich sollte ärgerlicher darüber sein, dass du mich
gerade mit einem Fahrrad verglichen hast,

795
00:42:39,385 --> 00:42:41,085
aber ich liebe Fahrräder.

796
00:42:44,825 --> 00:42:45,825
- Pizza.
- Okay.

797
00:42:48,405 --> 00:42:49,405
Pfeffersalami.

798
00:42:51,075 --> 00:42:53,362
Ist das ein schlechter Zeitpunkt,
dir zu sagen, dass ich Vegetarierin bin?

799
00:42:53,450 --> 00:42:56,202
Ähm... nein.
Mehr Pizza für mich.

800
00:43:03,536 --> 00:43:04,665
Du hattest recht.

801
00:43:05,235 --> 00:43:07,127
Mir ist es egal,
schlau zu sein.

802
00:43:18,725 --> 00:43:19,725
Rachel...

803
00:43:22,844 --> 00:43:23,875
Tschüß, Daniel.

804
00:43:23,905 --> 00:43:26,136
Aber mach dir bloß nicht vor,
dass es das schon gewesen ist.

805
00:43:26,766 --> 00:43:27,788
Diesen Januar...

806
00:43:28,025 --> 00:43:30,702
Louis ist gerissen,
hinterhältig und intelligent.

807
00:43:31,485 --> 00:43:32,638
Wir stecken in
Schwierigkeiten.

808
00:43:33,655 --> 00:43:36,255
<i>Mit all den verdrehten
Umschwüngen dieser Staffel</i>

809
00:43:36,285 --> 00:43:37,544
- Bist du bekifft?
- Ach, komm schon, Mike,

810
00:43:37,574 --> 00:43:39,683
wie viele Geheimnisse willst
du vor mir verbergen?

811
00:43:40,205 --> 00:43:42,416
<i>was könnte wohl
als Nächstes geschehen?</i>

812
00:43:42,446 --> 00:43:44,120
Wann kommt das nächste Problem
ans Tageslicht?

813
00:43:44,666 --> 00:43:46,210
Wo bist du zur
Rechtsschule gegangen?

814
00:43:46,475 --> 00:43:49,375
Wir sehen uns im Januar 2013 :-)
- Stay tuned -

