1
00:00:03,094 --> 00:00:05,179
<i>Bisher bei Damages:</i>

2
00:00:05,180 --> 00:00:08,075
Ich habe etwas darüber,
wie das Militär...

3
00:00:08,076 --> 00:00:10,033
... Soldaten mit posttraumatischen
Störungen behandelt.

4
00:00:10,034 --> 00:00:12,078
Könntest du mich McClaren eventuell vorstellen?

5
00:00:12,079 --> 00:00:14,371
Das Ministerium möchte wissen,
ob du es dir überlegst.

6
00:00:14,372 --> 00:00:15,549
Ich bin geschmeichelt.

7
00:00:15,550 --> 00:00:17,948
Wir reden hier über den verdammten
Supreme Court!

8
00:00:17,949 --> 00:00:19,764
Du solltest dich auch
geschmeichelt fühlen.

9
00:00:19,765 --> 00:00:22,132
Ich wollte dich nur wissen lassen,
dass er mit dir reden will.

10
00:00:22,133 --> 00:00:24,019
Du siehst deiner Mutter so ähnlich.

11
00:00:24,020 --> 00:00:26,544
Was wenn ich dir sage, dass du
in meinem Testament stehst?

12
00:00:26,545 --> 00:00:30,495
Versuche mich nie mehr zu kontaktieren.

13
00:00:30,496 --> 00:00:31,769
Ich habe Bruce Davies gesprochen.

14
00:00:31,770 --> 00:00:35,283
Er gab mir den Namen des Kerls, der Fund 23
mit Insider-Tipps versorgt hat:

15
00:00:35,284 --> 00:00:36,324
Helmut Torben.

16
00:00:36,325 --> 00:00:38,434
- Schon von ihm gehört?
- Noch nie im Leben gesehen.

17
00:00:38,435 --> 00:00:40,878
Sie versorgten Fund 23 mit
illegalen Aktien-Tipps.

18
00:00:40,879 --> 00:00:42,645
Wieso geht Sie das etwas an?

19
00:00:42,646 --> 00:00:44,750
Wir sind gefickt, wenn
das jemals herauskommt.

20
00:00:44,751 --> 00:00:47,011
Sie haben zugegeben,
was Sie mir antun wollten.

21
00:00:47,012 --> 00:00:52,209
Die ganze Zeit glaubten Sie, dass ich Sie
tatsächlich umbringen lassen wollte?

22
00:00:52,210 --> 00:00:53,983
Wenn nicht Sie, wer dann?

23
00:00:53,984 --> 00:00:55,999
Pete war fanatisch loyal zu mir.

24
00:00:56,000 --> 00:00:59,184
Er könnte allein gehandelt haben,
um mich zu beschützen.

25
00:03:00,043 --> 00:03:01,394
<i>Bist du da?</i>

26
00:03:02,142 --> 00:03:05,716
Ich... brauche dich.

27
00:03:46,341 --> 00:03:47,947
Danke, Pete.

28
00:03:51,613 --> 00:03:54,512
Doch schwieriger als einen
Hund zu töten, was?

29
00:04:11,713 --> 00:04:19,513
<i>..:: www.SubCentral.de ::..
präsentiert</i>

30
00:04:19,614 --> 00:04:30,014
<i>..:: Damages S05E08 ::..
"I'm Afraid Of What I'll Find"</i>

31
00:04:30,015 --> 00:04:37,015
<i>..:: Übersetzung ::..
weiserthomas, NegroManus</i>

32
00:04:49,782 --> 00:04:53,600
Wenn ich Sie also richtig verstehe,

33
00:04:53,601 --> 00:04:57,040
behaupten Sie, dass Ihre ehemlige
Chefin Sie töten wollte.

34
00:04:57,041 --> 00:04:59,207
Sie versuchte mich umbringen zu lassen.

35
00:04:59,470 --> 00:05:01,189
Ja.
Ich...

36
00:05:01,360 --> 00:05:03,652
... glaube sie hat jemanden geschickt,
um es zu tun.

37
00:05:03,671 --> 00:05:09,005
Ist das der gleiche Angriff,
von dem Sie bereits sprachen?

38
00:05:09,355 --> 00:05:10,650
Ja.

39
00:05:11,952 --> 00:05:13,193
Ellen,

40
00:05:13,439 --> 00:05:16,705
Woher sind Sie sich sicher,
dass Ihre Chefin involviert war?

41
00:05:16,833 --> 00:05:20,837
Das ist es ja:
Sie gab es mir gegenüber zu.

42
00:05:20,838 --> 00:05:24,670
Aber später hat sie alles zurückgezogen,

43
00:05:24,671 --> 00:05:28,045
und sagte sie hätte mir nur erzählt,
was ich hören wollte.

44
00:05:29,104 --> 00:05:31,445
Glauben Sie ihrem Rückzieher?

45
00:05:33,493 --> 00:05:35,420
Ich weiß nicht, was ich glauben soll.

46
00:05:37,027 --> 00:05:43,554
Ich will den Mann finden der mich angegriffen
hat, um zu beweisen, dass sie ihn angeheuert hat.

47
00:05:46,768 --> 00:05:50,085
Aber mir wurde klar...

48
00:05:50,643 --> 00:05:51,870
Was?

49
00:05:54,949 --> 00:05:57,170
Ich habe Angst davor,
was ich finden könnte.

50
00:05:57,788 --> 00:05:59,804
Erklären Sie mir das.

51
00:06:00,471 --> 00:06:03,122
Nun, ich habe sie so lange für...

52
00:06:03,123 --> 00:06:07,895
... verantwortlich gehalten, und
wenn sie es doch nicht war...

53
00:06:09,431 --> 00:06:11,198
Ich glaube ich...

54
00:06:11,691 --> 00:06:15,763
... verstehe jetzt, wieso Sie diese
Frau in ihrem Leben behalten haben.

55
00:06:16,358 --> 00:06:19,897
Nach all dem, was mit David passiert ist,

56
00:06:19,898 --> 00:06:24,298
hat diese Attacke Ihnen ein Ziel gegeben.

57
00:06:24,936 --> 00:06:28,376
Ihr Zorn auf sie ließ Sie weitermachen.

58
00:06:28,703 --> 00:06:32,391
Deshalb versuchen Sie sich
in diesem Prozess gegen sie.

59
00:06:32,392 --> 00:06:37,338
Würden Sie herausfinden, dass sie
nichts mit der Attacke zu tun hatte,

60
00:06:37,666 --> 00:06:39,181
wie würde es Ihnen gehen?

61
00:06:45,467 --> 00:06:46,952
Ich weiß nicht...

62
00:06:47,681 --> 00:06:50,675
Nun, was wenn Sie herausbekämen,
dass sie es war?

63
00:06:52,276 --> 00:06:55,842
Nachdem sie es gestanden hat und mich dann
versuchte mit ihrem Rückzieher zu verwirren?

64
00:06:55,843 --> 00:06:57,184
Ja.

65
00:06:57,185 --> 00:06:58,537
Wie würde es Ihnen gehen?

66
00:07:03,156 --> 00:07:04,804
Ich würde wollen,
dass sie bezahlt.

67
00:07:07,880 --> 00:07:11,437
Ich wollte, dass sie sich so verletzlich fühlt,
wie ich mich in der Nacht gefühlt habe.

68
00:07:14,732 --> 00:07:17,488
Ich wollte, dass sie all den Schmerz erfährt.

69
00:07:18,689 --> 00:07:20,142
All die Angst.

70
00:07:20,143 --> 00:07:21,978
All die Erniedrigung.

71
00:07:23,586 --> 00:07:25,166
Und damit leben muss.

72
00:07:26,413 --> 00:07:29,629
Jeden Tag, genauso wie ich.

73
00:07:32,212 --> 00:07:34,737
Natürlich können wir uns jetzt
noch nicht sicher sein,

74
00:07:34,738 --> 00:07:39,100
aber zu 90% wird eine
Stelle am Gerichtshof frei.

75
00:07:39,101 --> 00:07:43,504
Die haben sich abgesichert, Patty,
mindestens ein Richter geht in den Ruhestand.

76
00:07:43,729 --> 00:07:46,349
Wir suchen nach Leuten mit
Erfahrung im echten Leben,

77
00:07:46,350 --> 00:07:49,222
keine Fachidioten von der Richterbank.

78
00:07:49,479 --> 00:07:54,580
Uns gefällt, dass Sie vor Gericht auf
beiden Seiten ein gutes Bild abgeben,

79
00:07:54,581 --> 00:08:00,289
und dass Ihre Karriere eher vom Kampf
gegen Ungerechtigkeit geprägt ist
als von politischen Machtspielchen.

80
00:08:00,290 --> 00:08:02,044
Du bist eine Kreuzritterin, Patty,

81
00:08:02,045 --> 00:08:06,289
und bei der aktuellen "Fußvolk vs. Wall Street"-
Stimmung macht dich das attraktiv.

82
00:08:06,314 --> 00:08:09,174
Du hast deine ganze Karriere
für den kleinen Mann gekämpft.

83
00:08:09,697 --> 00:08:12,503
Wir haben eine kurze Kandidatenliste,

84
00:08:12,504 --> 00:08:15,845
und würden sehr gern
Ihren Namen darauf setzen,

85
00:08:15,943 --> 00:08:18,177
doch wir haben uns schonmal verbrannt.

86
00:08:18,187 --> 00:08:22,357
Sie wissen was zutage kommt, wenn ein
Leben in's Rampenlicht gerückt wird.

87
00:08:24,219 --> 00:08:25,771
<i>Es ist erledigt.</i>

88
00:08:29,139 --> 00:08:34,742
Also wäre die ganze Unterredung zwecklos,
wenn Sie einfach Nein sagen...

89
00:08:36,324 --> 00:08:40,204
<i>Ich habe Pete angewiesen,
Sie zu töten.</i>

90
00:08:41,623 --> 00:08:43,211
Oh, natürlich.

91
00:08:47,052 --> 00:08:49,295
Sie müssen verstehen...

92
00:08:50,074 --> 00:08:55,022
Ms. Hewes hat sich selbstständig eine
ungeheuer erfolgreiche Firma aufgebaut.

93
00:08:55,160 --> 00:08:57,085
Sie hat gewaltigen Einfluss,

94
00:08:57,086 --> 00:09:00,574
und die Freiheit nur die Fälle auszuwählen,
die sie am meisten interessieren.

95
00:09:02,992 --> 00:09:05,801
Nun, das aufzugeben würde sehr schwer fallen.

96
00:09:07,644 --> 00:09:10,672
<i>Sie haben es mir gestanden, Patty!</i>

97
00:09:10,722 --> 00:09:13,448
Ja, das würde es.

98
00:09:20,057 --> 00:09:21,885
Nun, Danke für Ihr Kommen, Dennis.

99
00:09:21,886 --> 00:09:25,226
Allein in Betracht zu kommen
ist eine große Ehre.

100
00:09:25,227 --> 00:09:28,194
Ms. Hewes wird sich alles gut überlegen.

101
00:09:28,195 --> 00:09:30,121
Nun, gut.
Das freut mich.

102
00:09:30,122 --> 00:09:31,666
Es war schön Sie kennenzulernen,
Ms. Hewes.

103
00:09:31,667 --> 00:09:33,279
Gleichfalls.

104
00:09:38,082 --> 00:09:39,615
Was tust du da, Patty?

105
00:09:39,923 --> 00:09:42,446
- Was?
- Er kam aus Washington hergeflogen.

106
00:09:42,447 --> 00:09:44,174
Irgendwas musst du dem Kerl doch geben.

107
00:09:44,175 --> 00:09:46,336
Das habe ich.
Ich gab ihm meine Zeit.

108
00:09:46,414 --> 00:09:48,649
Du wirst es dir schon überlegen, oder?

109
00:09:56,737 --> 00:09:58,140
Sicher.

110
00:09:59,264 --> 00:10:00,965
Ich denke drüber nach.

111
00:10:02,475 --> 00:10:04,311
Okay.

112
00:10:12,891 --> 00:10:14,779
Wow, du bist zeitig wach.

113
00:10:18,526 --> 00:10:21,566
Denkst du immernoch
an diese Torben-Sache?

114
00:10:21,910 --> 00:10:23,452
Wie könnte ich nicht?

115
00:10:24,453 --> 00:10:27,571
Ich weiß, was Bruce Davies
dir gesagt hat, aber...

116
00:10:28,296 --> 00:10:30,958
... er ist ein verzweifelter Mann,
der in den Knast muss.

117
00:10:31,857 --> 00:10:34,378
Woher wissen wir,
dass er nicht einfach...

118
00:10:34,379 --> 00:10:37,358
... auf andere zeigt, um selber
besser dazustehen?

119
00:10:37,359 --> 00:10:39,465
Nein, wir müssen diese Information
Ellen überbringen.

120
00:10:39,466 --> 00:10:40,747
Nein.

121
00:10:40,748 --> 00:10:42,354
Nein, das können wir nicht.
Das ist eine schlechte Idee.

122
00:10:42,355 --> 00:10:43,989
Sie ist unsere Anwältin.

123
00:10:48,376 --> 00:10:50,510
Na schön, es gibt da... Fuck!

124
00:10:52,631 --> 00:10:54,399
Du solltest etwas wissen:

125
00:10:55,043 --> 00:10:56,407
Was denn?

126
00:10:57,272 --> 00:10:58,973
Ich habe über Torben gelogen.

127
00:11:01,086 --> 00:11:02,680
Ich weiß, wer er ist.

128
00:11:05,318 --> 00:11:06,329
Wer ist er?

129
00:11:06,330 --> 00:11:09,718
Einer unserer Unterstützer, und...

130
00:11:10,213 --> 00:11:14,393
... ein sehr wichtiger finanzieller
Rückhalt dieser Organisation.

131
00:11:14,394 --> 00:11:17,587
- Herrgott nochmal!
- Lass mich ausreden.

132
00:11:17,588 --> 00:11:21,490
Direkt vor dem Naomi-Walling-Leak
haben wir Gelder gebraucht.

133
00:11:21,491 --> 00:11:24,198
Torben war sehr interessiert an dem Fall,

134
00:11:24,199 --> 00:11:28,873
und konnte eine gesunde Portion
Bargeld beisteuern.

135
00:11:31,964 --> 00:11:34,473
Ich wusste nicht, dass er mit
Princefield zu tun hatte.

136
00:11:34,474 --> 00:11:35,703
Nein?

137
00:11:36,804 --> 00:11:38,546
Warum hast du mich über ihn angelogen?

138
00:11:41,351 --> 00:11:42,507
Ich weiß es nicht.

139
00:11:44,661 --> 00:11:45,955
Es...

140
00:11:46,133 --> 00:11:48,363
Ich hab's verbockt.

141
00:11:49,808 --> 00:11:52,539
Ich dachte ich hätte dich enttäuscht.

142
00:11:57,235 --> 00:12:00,630
Wieso sollte jemand,
der Princefield mit Tipps versorgt,

143
00:12:00,631 --> 00:12:02,280
auch uns unterstützen?

144
00:12:02,281 --> 00:12:05,041
Ich weiß es nicht, aber...

145
00:12:05,497 --> 00:12:09,266
... ich kann mir vorstellen was mit dieser
Website passiert, wenn das jemand erfährt.

146
00:12:09,267 --> 00:12:11,113
Torben ist kriminell,
und wir müssen ihn outen.

147
00:12:11,114 --> 00:12:13,707
Channing, wir stecken bereits
in einem Skandal.

148
00:12:13,708 --> 00:12:15,336
Wir können uns keinen mehr leisten.

149
00:12:15,337 --> 00:12:18,009
Sobald dieser Fall vorbei ist,

150
00:12:18,341 --> 00:12:20,367
knöpfen wir uns Torben vor.

151
00:12:20,368 --> 00:12:23,636
Bis dahin dürfen wir niemandem
davon erzählen, nicht einmal Ellen.

152
00:12:31,890 --> 00:12:33,047
In Ordnung.

153
00:12:34,160 --> 00:12:37,630
Wir behalten das erstmal unter uns.

154
00:12:45,890 --> 00:12:48,230
Wieso hast du McClarens' Spender
nicht gefunden?

155
00:12:48,510 --> 00:12:49,750
Siehst du das?

156
00:12:50,040 --> 00:12:54,140
Das ist das vollständige Manuskript
"Bittenhaus vs. McClarenTruth.org".

157
00:12:54,330 --> 00:12:57,839
Drei Jahre her, aus dem
Münchner Oberlandesgericht.

158
00:12:57,840 --> 00:12:59,530
"Rufmord und Üble Nachrede."

159
00:12:59,640 --> 00:13:01,339
Auf der Angeklagtenbank:

160
00:13:01,340 --> 00:13:03,560
Unser Freund Channing McClaren.

161
00:13:04,390 --> 00:13:05,330
Und was willst du damit sagen?

162
00:13:05,331 --> 00:13:09,529
Ich will sagen, das der Anwalt des Klägers
jeden verdammten Trick versucht hat,

163
00:13:09,530 --> 00:13:12,310
um McClarens Finanzquellen aufzudecken.

164
00:13:12,340 --> 00:13:14,410
- Und?
- Und nichts wurde gefunden.

165
00:13:14,490 --> 00:13:15,759
Und wir waren bisher nicht besser.

166
00:13:15,760 --> 00:13:18,700
Und diese Lemminge sind alle Fälle
durchgegangen, die wir finden konnten.

167
00:13:18,840 --> 00:13:24,460
McClaren hat seine Hauptspender hinter schichtenweise Feenstaub verborgen.

168
00:13:24,570 --> 00:13:26,419
Nun, der Prozess steht vor der Tür,

169
00:13:26,420 --> 00:13:29,879
und ich muss erfahren, wieviel die Seite wert ist,
um die Entschädigungshöhe festzulegen.

170
00:13:29,880 --> 00:13:31,065
Es tut mir leid, Patty.

171
00:13:31,066 --> 00:13:33,619
Ich kann ihn nicht verklagen, wenn ich
nicht weiß, wie tief seine Taschen sind.

172
00:13:33,620 --> 00:13:36,489
Nun, was hat Parsons zur
Beweismittelaufnahme beantragt?

173
00:13:36,490 --> 00:13:40,430
Laut des Finanzüberblickes,
den sie eingereicht hat,

174
00:13:40,940 --> 00:13:43,310
ist McClaren praktisch pleite.

175
00:13:43,660 --> 00:13:44,860
Vielleicht ist er das.

176
00:13:45,970 --> 00:13:47,270
Schwachsinn!

177
00:13:47,750 --> 00:13:50,550
Finde heraus, wer ihn unterstützt,
und was er wert ist.

178
00:13:51,610 --> 00:13:52,970
Na schön, alle raus hier.

179
00:14:01,910 --> 00:14:03,140
In Ordnung, das war's.

180
00:14:04,020 --> 00:14:05,450
Irgendwer muss es doch sagen.

181
00:14:05,870 --> 00:14:08,739
Du kannst soviel Entschädigungen fordern wie
du willst, aber du hast einfach keinen Fall.

182
00:14:08,740 --> 00:14:10,199
Ich habe schon mit weniger gewonnen.

183
00:14:10,200 --> 00:14:11,450
Ja, vielleicht.

184
00:14:11,670 --> 00:14:14,440
Aber nicht mit einem unschuldigen Angeklagten.

185
00:14:14,530 --> 00:14:15,590
Was soll das heißen?

186
00:14:15,710 --> 00:14:17,920
Soll heißen, dass ich McClaren
nicht für schuldig halte.

187
00:14:19,640 --> 00:14:21,679
Na gut, er mag ein Egomane sein,

188
00:14:21,680 --> 00:14:24,679
und vielleicht ist er in dem Hotelzimmer
etwas derb zu Naomi Walling geworden.

189
00:14:24,680 --> 00:14:26,790
Aber ich glaube nicht,
dass er ihr etwas tun wollte.

190
00:14:28,920 --> 00:14:30,930
Und du hast nichts um zu zeigen,
dass ich falsch liege.

191
00:14:31,430 --> 00:14:33,390
Nun, ich weiß deine
Meinung zu schätzen.

192
00:14:34,360 --> 00:14:36,660
Weißt du, als ob es nicht reicht,
dass du deine Zeit verschwendest,

193
00:14:36,880 --> 00:14:39,510
du riskierst auch noch
30 Jahre deines Rufes.

194
00:14:39,880 --> 00:14:44,169
Du glaubst, Ellen Parsons mit nichts besiegen
zu können, doch was, wenn du verlierst, Patty?

195
00:14:44,170 --> 00:14:45,530
Was, wenn du verlierst?

196
00:14:47,500 --> 00:14:49,030
Zurück an die Arbeit!

197
00:14:49,450 --> 00:14:52,700
Finde heraus, wer Channing McClaren finanziert.

198
00:15:05,650 --> 00:15:08,050
Channing will Ellen Parsons
von Ihnen erzählen.

199
00:15:09,060 --> 00:15:10,620
Das darf nicht passieren.

200
00:15:11,420 --> 00:15:12,480
Das wird es nicht.

201
00:15:13,160 --> 00:15:14,520
Ich habe ihn überzeugt,
es nicht zu tun.

202
00:15:14,850 --> 00:15:15,777
Sehr gut.

203
00:15:15,778 --> 00:15:18,040
Nein, nicht "sehr gut".
Überhaupt nicht "sehr gut".

204
00:15:18,700 --> 00:15:20,149
Sie haben mich gefährdet.

205
00:15:20,150 --> 00:15:22,950
Sie wissen verdammt genau, dass ich
diese Abmachung nie getroffen hätte,

206
00:15:22,960 --> 00:15:25,169
hätte ich gewusst, dass Sie in
dem Verbrechen involviert sind.

207
00:15:25,170 --> 00:15:27,260
Beruhigen Sie sich, Mr. Simon.

208
00:15:27,480 --> 00:15:29,849
Sie haben besser keine weiteren
Überaschungen mehr für mich.

209
00:15:29,850 --> 00:15:31,350
Keine Sorge.

210
00:15:31,700 --> 00:15:33,370
Es gibt nichts weiter.

211
00:15:34,600 --> 00:15:36,470
Wir sind noch Partner, ja?

212
00:15:37,540 --> 00:15:38,889
Bald wird es vorbei sein,

213
00:15:38,890 --> 00:15:42,090
Sie bekommen alles, was
Ihnen versprochen wurde.

214
00:15:44,600 --> 00:15:47,589
Sagen Sie Mr. Herreshoff,
dass ich ungehalten bin.

215
00:15:47,590 --> 00:15:49,889
Ich sage es ihm,
doch es wird ihn nicht jucken.

216
00:15:49,890 --> 00:15:51,310
Nun, das sollte es aber.

217
00:15:51,920 --> 00:15:55,030
Ich kann der Sache immernoch den
Stecker ziehen, wann immer ich will.

218
00:15:58,940 --> 00:16:00,950
Für jemanden in Ihrer Position...

219
00:16:01,820 --> 00:16:05,550
... ist es sehr dumm,
Drohungen auszusprechen.

220
00:16:23,810 --> 00:16:25,289
<i>Sie haben es mir gestanden.</i>

221
00:16:25,290 --> 00:16:27,189
<i>Ich habe Ihnen gesagt,
was Sie hören wollten.</i>

222
00:16:27,190 --> 00:16:28,970
<i>Wenn nicht Sie, wer dann?</i>

223
00:16:29,040 --> 00:16:33,110
<iu>Pete. Er könnte allein gehandelt haben,
um mich zu beschützen.

224
00:16:49,860 --> 00:16:51,099
<i>Mrs. McKee.</i>

225
00:16:51,100 --> 00:16:53,680
<i>Ich bin überrascht von Ihnen zu hören.
Ist alles okay?</i>

226
00:16:55,850 --> 00:17:00,210
<i>Ich fand etwas in Peter's Spind.
Ihr Name steht drauf.</i>

227
00:17:05,650 --> 00:17:07,600
<i>Hat er Ihnen das jemals erklärt?</i>

228
00:17:08,430 --> 00:17:09,430
<i>Nein.</i>

229
00:17:14,100 --> 00:17:16,290
<i>Wenn Pete etwas Böses tat,</i>

230
00:17:16,680 --> 00:17:18,020
<i>dann für Patty.</i>

231
00:17:26,450 --> 00:17:28,480
<i>Denn alles was er tat...</i>

232
00:17:31,420 --> 00:17:32,750
<i>... war für Patty.</i>

233
00:17:42,750 --> 00:17:44,059
Alles okay?

234
00:17:44,060 --> 00:17:45,440
Ich brauche nur etwas Luft.

235
00:17:45,556 --> 00:17:49,090
Oh, Patty möchte noch eine
Liste von McClarens Spendern.

236
00:18:31,590 --> 00:18:32,800
Hallo?

237
00:18:38,640 --> 00:18:40,550
Hallo, Mrs. McKee?

238
00:18:42,560 --> 00:18:44,420
Hier ist Ellen Parsons.

239
00:18:48,450 --> 00:18:51,250
<i>Ganz ruhig. Ich kann mich
nicht mehr gut bewegen.</i>

240
00:18:53,440 --> 00:18:54,450
Ja?

241
00:18:55,500 --> 00:18:56,630
- Hi.
- Uh-huh?

242
00:18:57,100 --> 00:19:00,130
Hier ist Ellen Parsons.
Ich habe etwas Gebäck mitgebracht.

243
00:19:01,770 --> 00:19:04,529
Oh! Ja, das...
Danke, kommen Sie rein.

244
00:19:04,530 --> 00:19:05,963
- Danke.
- Vorsicht.

245
00:19:05,964 --> 00:19:07,470
- Danke.
- Nicht stolpern.

246
00:19:09,740 --> 00:19:10,790
Also...

247
00:19:12,150 --> 00:19:15,130
Wie läuft es für Hewes & Associates?

248
00:19:16,880 --> 00:19:18,209
Geht es Patty gut?

249
00:19:18,210 --> 00:19:19,510
Eigentlich...

250
00:19:19,590 --> 00:19:22,419
Kurz nachdem Onkel Pete verstarb,

251
00:19:22,420 --> 00:19:25,850
sind Patty und ich unsere
eigenen Wege gegangen.

252
00:19:27,170 --> 00:19:28,410
Ah, ja.

253
00:19:29,050 --> 00:19:31,269
Patty ist eine sehr fordernde Chefin.

254
00:19:31,270 --> 00:19:32,500
Ja.

255
00:19:32,535 --> 00:19:33,730
Das war sie.

256
00:19:36,250 --> 00:19:40,750
Als ich Sie das letzte Mal sah, Mr. McKee,
gaben Sie mir das hier.

257
00:19:42,480 --> 00:19:44,719
Sie haben damals etwas gesagt,

258
00:19:44,720 --> 00:19:46,730
und ich habe darüber nachgedacht.

259
00:19:47,260 --> 00:19:48,620
Was habe ich gesagt?

260
00:19:49,330 --> 00:19:52,870
Sie sagten: "Alles was Pete macht,
tut er für Patty."

261
00:19:53,900 --> 00:19:55,120
Das habe ich gesagt?

262
00:19:55,155 --> 00:19:56,220
Ja.

263
00:19:56,860 --> 00:19:58,250
Erinnern Sie sich, wieso?

264
00:19:58,580 --> 00:20:00,250
Nein, tut mir leid.

265
00:20:00,760 --> 00:20:02,030
Das tue ich nicht.

266
00:20:02,290 --> 00:20:04,270
Aber Peter war immer sehr...

267
00:20:04,740 --> 00:20:06,320
... loyal gegenüber Patty.

268
00:20:06,560 --> 00:20:08,029
Er liebte sie wie eine Tochter.

269
00:20:08,030 --> 00:20:10,260
Hätte für sie alles getan.

270
00:20:11,420 --> 00:20:13,620
Patty gab ihm einen Job,

271
00:20:14,030 --> 00:20:16,060
glaubte an ihn.

272
00:20:17,040 --> 00:20:21,200
Peter wurde durch Patty
zu einem anderem Mann.

273
00:20:22,740 --> 00:20:24,520
Ich weiß, dass sie sich sehr nahe waren.

274
00:20:24,740 --> 00:20:26,570
Ja, aber...

275
00:20:27,040 --> 00:20:29,250
... sie haben sich auch gestritten.

276
00:20:30,300 --> 00:20:31,510
Das wusste ich nicht.

277
00:20:32,420 --> 00:20:34,430
Ja, große Streitereien.

278
00:20:35,780 --> 00:20:38,090
- Worüber?
- Viele Dinge.

279
00:20:39,260 --> 00:20:41,230
Auch über Sie.

280
00:20:41,810 --> 00:20:44,599
Peter hielt Patty für verrückt,
Sie einzustellen.

281
00:20:44,600 --> 00:20:46,840
Sie vertraute Ihnen zu sehr.

282
00:20:48,620 --> 00:20:49,630
Wirklich?

283
00:20:50,170 --> 00:20:53,720
Mhm. Peter sah, wie sich Patty
mehr und mehr auf Sie verließ.

284
00:20:55,040 --> 00:20:57,820
Es war fast als ob er...

285
00:20:59,350 --> 00:21:00,570
... eifersüchtig wäre.

286
00:21:04,310 --> 00:21:06,060
Kann ich Ihnen noch eine Frage stellen?

287
00:21:10,830 --> 00:21:12,190
Wer ist das?

288
00:21:13,570 --> 00:21:15,500
Peter hatte viele Freunde.

289
00:21:18,660 --> 00:21:22,110
Äh... Nein, ich kenne ihn nicht.
Nie gesehen.

290
00:21:23,710 --> 00:21:25,140
Es tut mir leid.

291
00:21:25,230 --> 00:21:26,990
Ich wünschte ich könnte helfen.

292
00:21:27,330 --> 00:21:28,640
Das haben Sie bereits.

293
00:21:28,980 --> 00:21:30,810
Danke, Mrs. McKee.

294
00:21:31,360 --> 00:21:35,500
Und wenn Ihnen noch etwas einfällt,
rufen Sie mich bitte an.

295
00:21:41,890 --> 00:21:42,900
Hi.

296
00:21:43,250 --> 00:21:44,929
Ich suche nach Mrs. Franklin.

297
00:21:44,930 --> 00:21:46,110
Kate, ja.

298
00:21:46,220 --> 00:21:47,510
Danke, dass Sie gekommen sind.

299
00:21:47,920 --> 00:21:49,190
- Bitte.
- Gern.

300
00:21:50,580 --> 00:21:51,580
Setzen Sie sich.

301
00:21:52,270 --> 00:21:54,040
Kann ich Ihnen etwas zu trinken anbieten?

302
00:21:54,140 --> 00:21:55,870
Nein, Danke.

303
00:21:56,950 --> 00:21:59,280
- Sie arbeiten also für Ellen?
- Das tue ich.

304
00:21:59,750 --> 00:22:02,980
Aber am Telefon sagten Sie, dass es
nicht um meinen Sorgerechtsfall geht.

305
00:22:03,233 --> 00:22:06,870
Nein, ich wollte eine davon
unabhängige Sache ansprechen.

306
00:22:06,871 --> 00:22:09,835
Einer meiner Klienten hat
einen Vorschlag für Sie.

307
00:22:10,516 --> 00:22:11,955
Wer ist Ihr Klient?

308
00:22:12,118 --> 00:22:13,625
Lyle Hewes.

309
00:22:14,968 --> 00:22:17,296
- Mein Großvater?
- Ganz genau.

310
00:22:18,148 --> 00:22:20,915
Aber ist er nicht tot?

311
00:22:21,112 --> 00:22:22,377
Nein.

312
00:22:22,498 --> 00:22:26,204
Obwohl seine Gesundheit versagt,
ist Mr Hewes noch sehr lebendig.

313
00:22:26,788 --> 00:22:29,302
Meine Mutter sagte er sei verstorben,
als ich ein Kind war.

314
00:22:29,396 --> 00:22:31,893
Ich befürchte, Ihre Mutter hat
Ihnen nicht die Wahrheit erzählt.

315
00:22:34,126 --> 00:22:36,697
Mr. Hewes bat mich, ein Treffen
mit Ihnen zu arrangieren.

316
00:22:37,414 --> 00:22:38,666
Warum?

317
00:22:38,926 --> 00:22:41,017
Er möchte Sie in sein Testament aufnehmen.

318
00:22:44,106 --> 00:22:46,194
- Ist das Ihr Ernst?
- Das ist es.

319
00:22:47,428 --> 00:22:49,721
Also, wenn Sie diese Woche
noch einen Tag offen haben:

320
00:22:50,269 --> 00:22:53,277
Mr. Hewes hofft, Ihnen alles
persönlich erklären zu können.

321
00:22:59,389 --> 00:23:03,118
Also sagte Davies, dass Torben verantwortlich
für die Verbreitung der Insider-Tipps war?

322
00:23:03,170 --> 00:23:06,463
Er schien auch zu denken, dass Torben
Samurai Seven getötet haben könnte.

323
00:23:07,834 --> 00:23:09,772
Ich muss damit zur Polizei gehen.

324
00:23:10,801 --> 00:23:12,049
Das können Sie nicht.

325
00:23:12,050 --> 00:23:13,261
Wieso nicht?

326
00:23:13,496 --> 00:23:15,570
Weil wir mit Torben unter
einer Decke stecken.

327
00:23:16,448 --> 00:23:19,345
Er ist McClarenTruth's größter Spender.

328
00:23:19,542 --> 00:23:21,565
Er hat die Princefield-Leaks finanziert.

329
00:23:22,611 --> 00:23:24,670
Wie wurde Torben als Spender rekrutiert?

330
00:23:24,671 --> 00:23:26,243
Rutger hat ihn gefunden.

331
00:23:26,401 --> 00:23:29,127
Wenn Rutger nicht wollte, dass Sie es
mir sagen, warum sind Sie dann hier?

332
00:23:29,209 --> 00:23:31,993
Wenn Helmut Torben in den
Insiderhandel verwickelt war,

333
00:23:31,994 --> 00:23:35,029
dann hatte er ein direktes Motiv,
Naomi Walling in Verruf zu bringen.

334
00:23:35,030 --> 00:23:37,332
Torben könnte ihre persönlichen
Daten geleaked haben,

335
00:23:37,333 --> 00:23:39,069
was Channing entlasten würde.

336
00:23:42,045 --> 00:23:43,702
Nur, wenn wir einen Beweis haben.

337
00:23:43,703 --> 00:23:45,868
Deshalb müssen wir uns an Torben halten.

338
00:23:50,295 --> 00:23:51,370
Es ist gefährlich.

339
00:23:51,371 --> 00:23:53,944
Torben ist sehr reich und mächtig.

340
00:23:53,945 --> 00:23:55,962
Wir müssen vor solchen
Männern vorsichtig sein.

341
00:23:55,963 --> 00:23:57,846
Was wollen Sie damit sagen?

342
00:23:57,861 --> 00:24:01,721
Wenn es stimmt, was Davies sagt,
dann hat Torben viel zu verlieren.

343
00:24:01,722 --> 00:24:06,024
Aber er hat keinen Grund unruhig zu werden,
solang ich es nicht auf ihn absehe.

344
00:24:06,025 --> 00:24:08,337
Dann könnte er sich gegen uns stellen.

345
00:24:08,338 --> 00:24:09,561
Also lassen Sie mich eines klarstellen:

346
00:24:09,562 --> 00:24:13,191
Da draußen ist ein Mann, der einen Grund
dazu hat, Naomi Walling zu diskreditieren,

347
00:24:13,192 --> 00:24:16,805
all das, dessen Channing beschuldigt wurde,
und sie wollen ihn in Ruhe lassen?

348
00:24:16,806 --> 00:24:19,096
- Gitta...
- Tut mir leid, aber ich begreif's nicht.

349
00:24:19,097 --> 00:24:23,556
Patty's Fallgrundlage ist gerade schwach.
Der Prozess steht direkt vor der Tür.

350
00:24:23,678 --> 00:24:27,067
Wir können Torben nachgehen,
wenn und wann wir müssen.

351
00:24:27,074 --> 00:24:31,001
Aber ihm grundlos nachzugehen,
das ist dumm.

352
00:24:32,329 --> 00:24:34,695
Schau mal, wer dich vertritt. Kannst du
diesem zynischen Scheiß glauben?

353
00:24:34,696 --> 00:24:38,001
- Ich versuche, Ihren Fall zu gewinnen.
- Torben ist ein Krimineller.

354
00:24:38,002 --> 00:24:39,880
Der für Sie gespendet hat.

355
00:24:39,881 --> 00:24:41,161
Und?

356
00:24:44,238 --> 00:24:46,858
Ich will nur nicht, dass die ganze
Sache für Sie nach hinten losgeht.

357
00:24:47,746 --> 00:24:49,194
Da hat sie Recht.

358
00:24:52,711 --> 00:24:56,321
Chris Sanchez wird Ihnen genau
jetzt die Informationen schicken.

359
00:24:56,322 --> 00:25:01,116
Konzentrieren Sie sich darauf, und
behalten wir das einfach unter uns.

360
00:25:07,163 --> 00:25:11,747
Die Typen auf den Bändern, die leiden alle
an posttraumatischen Störungen, okay?

361
00:25:11,748 --> 00:25:14,941
Die können nicht schlafen,
sie zittern, sind orientierungslos.

362
00:25:15,395 --> 00:25:18,095
Diese Typen könnten jede Sekunde durchknallen.

363
00:25:18,096 --> 00:25:21,205
- Aber sie wurden trotzdem zurückgeschickt?
- Binnen weniger Wochen.

364
00:25:21,206 --> 00:25:27,209
Und dann war die Kacke am dampfen: Selbstmorde,
Eigenbeschuss, Missbrauch von Zivilisten.

365
00:25:28,377 --> 00:25:31,632
Die bekomme eine Schiffsladung Antidepressiva,
und werden wieder zurückgeschickt.

366
00:25:31,633 --> 00:25:34,567
Und das Militär?
Die haben alles vertuscht.

367
00:25:34,714 --> 00:25:40,181
Das ist sehr ergreifend, aber wir werden
etwas konkreteres brauchen.

368
00:25:40,182 --> 00:25:42,274
Ich kann Ihnen Interviews besorgen.
Ich kann Ihnen...

369
00:25:42,726 --> 00:25:46,380
... Krankenakten besorgen, Einsatznachweise.
Ich kann Ihnen alles bringen, was Sie brauchen.

370
00:25:46,381 --> 00:25:50,696
Nun, wenn Sie das tun, würde Ihnen McClarenTruth
gern helfen, es der Welt zu präsentieren.

371
00:25:50,998 --> 00:25:53,540
Also, wie lautet der nächste Schritt?

372
00:25:54,930 --> 00:25:57,804
Okay, das sind die Verschlüsselungscodes,
die Sie zum

373
00:25:57,805 --> 00:26:01,024
Hochladen möglichst aller möglichen
Informationen auf unsere Server brauchen.

374
00:26:01,025 --> 00:26:03,527
Und was passiert dann?
Was machen Sie dann?

375
00:26:03,528 --> 00:26:06,378
Wir gehen alles durch,
bereinigen es,

376
00:26:06,379 --> 00:26:07,535
und posten es dann.

377
00:26:12,016 --> 00:26:14,414
Ich verstehe Ihr Zögern, Chris.

378
00:26:14,790 --> 00:26:19,381
Ich kann Ihnen versichern,
was mit Naomi Wallung passiert ist,
wird nie wieder passieren.

379
00:26:53,258 --> 00:26:55,472
Du musst das nicht durchziehen, weißt du.

380
00:26:56,646 --> 00:26:59,002
Bist du sicher, dass das für dich okay ist?

381
00:27:00,809 --> 00:27:02,207
Sieh mal, ich...

382
00:27:02,908 --> 00:27:05,585
Ich will dir deinen Fall nicht versauen oder so.

383
00:27:05,692 --> 00:27:09,280
Eigentlich denke ich,
es könnte genau das Gegenteil bewirken.

384
00:27:09,553 --> 00:27:12,966
Es könnte endlich etwas positive Presse
auf McClaren lenken.

385
00:27:13,771 --> 00:27:15,584
Aber ich...

386
00:27:18,312 --> 00:27:19,769
Aber was?

387
00:27:21,013 --> 00:27:24,255
Die Informationen,
die du ihnen gibst, sind geheim.

388
00:27:26,150 --> 00:27:28,311
Du brachst das Gesetz, um sie zu bekommen.

389
00:27:35,368 --> 00:27:37,454
Diese Soldaten brauchen das.

390
00:27:39,764 --> 00:27:42,167
Jemand muss ihre Geschichte rausbringen.

391
00:27:44,496 --> 00:27:46,810
Ich wollte nur, dass du darüber nachdenkst.

392
00:28:04,770 --> 00:28:08,822
Die Luft ist kühler als der Arsch
eines Grabengräbers.

393
00:28:09,992 --> 00:28:11,697
Fühlt sich gut an.

394
00:28:12,898 --> 00:28:15,777
Bist du sicher, dass du hier draußen sein kannst?

395
00:28:15,778 --> 00:28:17,296
Natürlich kann ich das.

396
00:28:18,149 --> 00:28:20,327
Hast du eine Zigarette?

397
00:28:20,854 --> 00:28:22,961
Nein, tut mir leid.

398
00:28:25,686 --> 00:28:29,247
Gut, dass du hier rausgekommen bist,
Danke.

399
00:28:31,692 --> 00:28:34,421
Wie lange wusstest du von mir?

400
00:28:35,826 --> 00:28:37,479
Schon lange.

401
00:28:37,727 --> 00:28:38,961
Sicher.

402
00:28:39,452 --> 00:28:44,781
Weißt du, deine Mom und ich
kommen nicht gut miteinander aus.

403
00:28:44,925 --> 00:28:47,670
Daher hatte ich nie eine Chance wie diese.

404
00:28:48,119 --> 00:28:50,040
Sie sagte mir, du wärst tot.

405
00:28:52,743 --> 00:28:55,124
Pat kann man nicht trauen,
konnte man noch nie.

406
00:28:55,125 --> 00:28:59,480
Macht immer aus Mücken Elefanten.

407
00:28:59,911 --> 00:29:02,452
Nichts als eine undankbare Fotze.

408
00:29:02,453 --> 00:29:03,816
Meine Güte!

409
00:29:05,202 --> 00:29:06,830
Sie ist deine Tochter.

410
00:29:11,599 --> 00:29:16,214
Ich las dein Interview in dieser Jurazeitschrift.

411
00:29:16,260 --> 00:29:18,712
Darum wollte ich dich sehen.

412
00:29:19,473 --> 00:29:21,267
Ja, ich...

413
00:29:21,582 --> 00:29:25,841
Ich bin an diesem Angebot von dir interessiert.

414
00:29:27,617 --> 00:29:30,364
Ich werde dir alles erklären.

415
00:29:31,852 --> 00:29:34,063
Wie weit weg ist dieser Ort?

416
00:29:34,577 --> 00:29:35,962
Entspann dich.

417
00:29:35,963 --> 00:29:38,198
Wir sind früh genug da.

418
00:30:59,245 --> 00:31:01,179
Ist sie die Glückliche?

419
00:31:02,457 --> 00:31:04,969
Und sie kriegt ihre Flügel.

420
00:31:04,970 --> 00:31:06,320
Hallo?

421
00:31:06,625 --> 00:31:08,276
Ja, sicher. Eine Sekunde.

422
00:31:08,277 --> 00:31:09,654
Es ist für dich.

423
00:31:13,193 --> 00:31:14,276
<i>Hallo?</i>

424
00:31:14,277 --> 00:31:15,999
<i>- Patrick?
- Ja.</i>

425
00:31:16,471 --> 00:31:18,425
Hier ist Stefania.

426
00:31:18,681 --> 00:31:20,731
<i>Mrs. McKee, wie geht es Ihnen?</i>

427
00:31:21,156 --> 00:31:22,492
Sehr gut, ja.

428
00:31:22,493 --> 00:31:24,220
Gut, das freut mich.

429
00:31:24,221 --> 00:31:26,546
Stimmt etwas nicht?

430
00:31:27,029 --> 00:31:31,193
Patrick, eine Frau war da und fragte nach dir.

431
00:31:31,691 --> 00:31:32,989
Was für eine Frau?

432
00:31:32,990 --> 00:31:34,689
Eine Anwältin.

433
00:31:35,027 --> 00:31:38,576
- Was sagte sie?
- Sie zeigte mir ein Bild von dir.

434
00:31:38,577 --> 00:31:40,336
Sie will wissen, wer du bist.

435
00:31:43,990 --> 00:31:45,367
Ich verstehe.

436
00:31:45,382 --> 00:31:47,424
Ich sagte ihr nichts.

437
00:31:48,161 --> 00:31:49,991
Ich dachte, du solltest es wissen.

438
00:31:50,017 --> 00:31:52,228
Danke.

439
00:31:52,229 --> 00:31:54,256
Ich weiß zu schätzen,
dass Sie sich gemeldet haben.

440
00:31:54,257 --> 00:31:56,004
Ist alles in Ordnung?

441
00:31:56,262 --> 00:31:58,343
Ja, sicher.
Kein Grund zur Sorge.

442
00:31:58,543 --> 00:32:01,389
Danke für Ihren Anruf, Mrs. McKee.
Wir sprechen uns bald.

443
00:32:03,614 --> 00:32:04,809
Wer war das?

444
00:32:07,022 --> 00:32:08,720
Nur ein alter Freund.

445
00:32:09,332 --> 00:32:11,928
Ich muss wohl für ein paar Tage weg.

446
00:32:12,183 --> 00:32:14,493
Muss etwas Geschäftliches in New York erledigen.

447
00:32:23,430 --> 00:32:27,456
Hier ist Mom also aufgewachsen?

448
00:32:27,686 --> 00:32:29,122
Richtig.

449
00:32:30,197 --> 00:32:32,196
Wie war sie als Kind?

450
00:32:32,657 --> 00:32:36,402
Schwach, bedürftig, ängstlich.

451
00:32:37,818 --> 00:32:40,380
Bist du sicher, dass du von meiner Mom sprichst?

452
00:32:41,323 --> 00:32:44,036
Sie scheute jede Auseinandersetzung.

453
00:32:44,037 --> 00:32:46,215
Hatte Angst vor ihrem eigenen Schatten.

454
00:32:48,714 --> 00:32:52,420
Darum nahm ich es mir zur Aufgabe,
sie härter ranzunehmen.

455
00:32:52,602 --> 00:32:54,218
Darum hasst sie mich.

456
00:32:54,275 --> 00:32:55,615
Aber es klappte.

457
00:32:55,616 --> 00:32:57,344
Vielleicht klappte es zu gut.

458
00:32:57,562 --> 00:32:59,185
Sieh sie dir jetzt an.

459
00:33:00,023 --> 00:33:02,508
Du willst sagen,
du hast sie zu dem gemacht, was sie ist?

460
00:33:03,994 --> 00:33:05,330
Natürlich habe ich das.

461
00:33:05,331 --> 00:33:06,766
Ich bin ihr Vater.

462
00:33:14,675 --> 00:33:15,728
Michael,

463
00:33:16,329 --> 00:33:18,253
hast du jemals deine
Großmutter kennengelernt?

464
00:33:19,271 --> 00:33:20,887
Ich bin nicht sicher.

465
00:33:21,102 --> 00:33:23,026
Ich erinnere mich nicht an sie.

466
00:33:26,383 --> 00:33:28,828
Nun, vor ein paar Jahren...

467
00:33:28,829 --> 00:33:33,723
... strengten sie und deine Mutter
eine Klage gegen mich an.

468
00:33:34,051 --> 00:33:38,827
Sie schmiedeten einen Komplott,
um mir alles wegzunehmen, was ich habe.

469
00:33:38,828 --> 00:33:44,159
Kate war meine Anwältin, aber Pat schlug uns.

470
00:33:44,160 --> 00:33:46,050
Und ich habe alles verloren.

471
00:33:47,002 --> 00:33:48,527
Einschließlich des Landes?

472
00:33:48,528 --> 00:33:52,169
Ich schaffte es kaum, daran festzuhalten.

473
00:33:52,170 --> 00:33:55,428
Ich bin noch ein Teileigentümer,
zusammen mit...

474
00:33:55,659 --> 00:33:57,468
... ihr.

475
00:33:57,474 --> 00:34:02,944
Dann ging sie zum Richter und
überzeugte ihn, sie zu einer

476
00:34:02,945 --> 00:34:05,815
Co-Treuhänderin zu machen.

477
00:34:05,831 --> 00:34:07,465
Was heißt das?

478
00:34:07,481 --> 00:34:11,277
Das heißt, dass ich nichts tun kann,
ohne zu ihr zu gehen.

479
00:34:13,658 --> 00:34:14,975
Bist du okay?

480
00:34:15,169 --> 00:34:16,295
Hier.

481
00:34:31,796 --> 00:34:34,247
Ich werde bald nicht mehr da sein, Mike.

482
00:34:36,134 --> 00:34:39,462
Du bist der letzte männliche Hewes.

483
00:34:39,749 --> 00:34:42,719
Ich möchte, dass du all das hier kriegst.

484
00:34:42,720 --> 00:34:45,950
Ich möchte, dass du das Land und das...

485
00:34:46,499 --> 00:34:48,724
... Haus kriegst, alles.

486
00:34:50,739 --> 00:34:53,390
Das wird meine Mutter nicht mitmachen.

487
00:34:53,483 --> 00:34:55,715
Dann überzeuge sie.

488
00:34:57,076 --> 00:35:02,020
In dem Magazininterview sprachst
du davon wie sie versuchte,

489
00:35:02,021 --> 00:35:04,997
dir das Sorgerecht zu entreißen.

490
00:35:05,463 --> 00:35:06,931
Und?

491
00:35:06,932 --> 00:35:10,117
Du willst kein Vater sein, Michael.

492
00:35:10,118 --> 00:35:11,784
Vertrau mir.

493
00:35:11,785 --> 00:35:13,748
Gehe zu ihr,

494
00:35:13,998 --> 00:35:16,011
und mache einen Handel.

495
00:35:17,106 --> 00:35:18,661
Was meinst du?

496
00:35:18,912 --> 00:35:20,022
Das Kind.

497
00:35:20,023 --> 00:35:23,081
Du gibst ihr das Kind für das Land.

498
00:35:23,622 --> 00:35:25,228
Bist du verrückt?

499
00:35:25,229 --> 00:35:30,957
Nein, bin ich nicht. Kinder sind undankbar.
Sie verlassen dich. Sie tun nie, was du willst.

500
00:35:30,958 --> 00:35:34,936
Aber das Land ist eine Konstante.

501
00:35:34,937 --> 00:35:37,605
Es ist immer für dich da.

502
00:35:52,185 --> 00:35:54,571
Vor fünf Jahren durchsuchten wir
Patty Hewes Apartment,

503
00:35:54,572 --> 00:35:57,426
nachdem sie sagten, dass sie angegriffen wurden,
und wir fanden nichts.

504
00:35:57,427 --> 00:36:00,687
Keine Leiche, kein Anzeichen
eines Kampfes, nichts.

505
00:36:00,688 --> 00:36:02,723
Weil jemand es gesäubert hat.

506
00:36:02,736 --> 00:36:05,165
Wir zweifeln nicht an Ihrer Aussage.

507
00:36:05,166 --> 00:36:07,333
Es ist nur, dass wir sie nicht bestätigen konnten.

508
00:36:08,042 --> 00:36:10,022
Also ist meine Akte geschlossen?

509
00:36:10,023 --> 00:36:12,075
Streng genommen nicht.

510
00:36:12,076 --> 00:36:14,200
Okay, aber ohne einen Beweis

511
00:36:14,201 --> 00:36:17,192
oder einen Tatort kann nicht viel getan werden.

512
00:36:19,330 --> 00:36:21,304
Ich habe etwas, das ich Ihnen zeigen möchte.

513
00:36:22,364 --> 00:36:25,106
Ich fand es in der Beweiskiste, die Sie mir gaben.

514
00:36:26,963 --> 00:36:29,578
Ich denke, das ist das Blut von dem Kerl,
der mich angegriffen hat.

515
00:36:29,579 --> 00:36:31,888
Können Sie es auf DNS testen?

516
00:36:36,472 --> 00:36:38,588
Bitte, Sie müssen das testen.

517
00:36:38,589 --> 00:36:41,090
Schauen Sie nur, ob sie im System ist.

518
00:36:41,091 --> 00:36:44,226
Sie sind Anwältin, sie müssen verstehen,
dass es Vorschriften gibt.

519
00:36:44,481 --> 00:36:46,490
Was ist das Schlimmste, das passieren könnte?

520
00:36:46,491 --> 00:36:48,461
Dass ich mich irre und dass es nirgendwohin führt.

521
00:36:48,462 --> 00:36:51,627
Das können wir nicht. Wir können nicht einfach
anfangen, Sachen ans Labor zu schicken.

522
00:36:51,628 --> 00:36:54,024
Hören Sie: Ein Mann versuchte,
mich zu töten.

523
00:36:56,036 --> 00:36:57,767
Ich möchte wissen, wer er ist.

524
00:37:07,110 --> 00:37:08,698
Du hast mich angelogen.

525
00:37:10,344 --> 00:37:12,090
Dein Vater lebt noch.

526
00:37:12,131 --> 00:37:14,064
Du sagtest mir, er wäre vor Jahren gestorben.

527
00:37:17,232 --> 00:37:19,088
Davon bin ich ausgegangen.

528
00:37:19,467 --> 00:37:20,990
Mein Fehler.

529
00:37:23,595 --> 00:37:25,520
Was tust du hier, Michael?

530
00:37:32,267 --> 00:37:34,238
Ich brauche deine Unterschrift.

531
00:37:35,763 --> 00:37:37,125
Was ist das?

532
00:37:37,385 --> 00:37:39,150
Mein Erbe.

533
00:37:46,273 --> 00:37:49,339
Die Anwältin deines Vaters meldete sich bei mir.

534
00:37:55,063 --> 00:37:58,062
Ich möchte nicht, dass du
irgendwas mit meinem Vater

535
00:37:58,063 --> 00:37:59,026
oder diesem Land zu tun hast.

536
00:37:59,027 --> 00:38:02,551
Dafür ist ein bisschen zu spät.
Ich habe Opa schon besucht.

537
00:38:02,552 --> 00:38:03,908
Nenn ihn nicht so.

538
00:38:03,909 --> 00:38:05,778
Süßes Haus, in dem du aufgewachsen bist.

539
00:38:08,070 --> 00:38:09,661
Er hat mich hingebracht.

540
00:38:12,297 --> 00:38:15,419
Sobald er tot ist, werde ich das Haus,

541
00:38:15,468 --> 00:38:17,758
das Land, den ganzen verdammten Ort verkaufen.

542
00:38:18,541 --> 00:38:21,009
Er vermutete, dass du
widerspenstig sein würdest.

543
00:38:22,951 --> 00:38:25,049
Du solltest es besser wissen, Michael.

544
00:38:26,571 --> 00:38:28,979
Mein Vater benutzt dich.

545
00:38:29,164 --> 00:38:32,567
Er wendete sich an dich,
um an mich heranzukommen.

546
00:38:33,684 --> 00:38:35,947
Du überschätzt ihn.

547
00:38:36,626 --> 00:38:39,006
Er ist ein verrückter alter Mann.

548
00:38:40,144 --> 00:38:41,954
Er ist harmlos.

549
00:38:42,530 --> 00:38:44,527
Du hast keine Ahnung.

550
00:38:46,762 --> 00:38:48,150
Komm schon.

551
00:38:50,113 --> 00:38:52,311
So schlimm kann es nicht gewesen sein.

552
00:38:55,673 --> 00:38:58,353
Wenn das Land in der Familie bleibt,

553
00:38:58,930 --> 00:39:02,140
würde das Catherine Wurzeln geben.

554
00:39:09,627 --> 00:39:13,106
Ganz egal, welchen Hass du gegen
mich oder deinen Vater hast,

555
00:39:13,588 --> 00:39:15,835
lass sie nicht die Leidtragende sein.

556
00:39:22,808 --> 00:39:24,213
Unterschreib es.

557
00:39:52,682 --> 00:39:54,086
Funktioniert es?

558
00:39:55,303 --> 00:39:56,901
Das finde ich gleich heraus.

559
00:40:10,272 --> 00:40:13,210
<i>Nein, Sir. Nein, Sir,
ich fühle mich noch nicht bereit</i>

560
00:40:13,211 --> 00:40:14,908
<i>für den Kampfeinsatz, Sir.</i>

561
00:40:14,909 --> 00:40:19,885
<i>Ordnungsgemäß notiert, Corporal. Ich lasse Sie von
den Schwestern vor Ort auf Medikamente einstellen,</i>

562
00:40:19,886 --> 00:40:22,778
<i>durch die Sie sich besser fühlen werden.
Dann können Sie wieder rein.</i>

563
00:40:22,779 --> 00:40:25,093
<i>Nein, ich kann nicht wieder rein, Sir.</i>

564
00:40:25,094 --> 00:40:26,586
<i>Nehmen Sie die Pillen.</i>

565
00:40:26,587 --> 00:40:29,107
<i>Sie werden sehen.
Sie ändern Ihre Sichtweise.</i>

566
00:40:29,108 --> 00:40:30,940
<i>Sie verstehen das nicht.</i>

567
00:40:31,737 --> 00:40:33,735
<i>Bitte, ich kann nicht zurück!</i>

568
00:40:34,121 --> 00:40:35,770
<i>Ich bin in diesem Zustand
nicht gut für meine Jungs.</i>

569
00:40:35,771 --> 00:40:38,553
<i>Soldat, nehmen Sie die Medikamente!</i>

570
00:40:39,035 --> 00:40:40,641
<i>Sie werden wieder.</i>

571
00:40:40,642 --> 00:40:42,315
<i>Drücke ich mich klar aus?</i>

572
00:40:43,582 --> 00:40:45,274
<i>- Ja, Sir.
- Gut.</i>

573
00:40:45,275 --> 00:40:47,069
<i>Ich überprüfe Ihren Fortschritt
in ein paar Wochen.</i>

574
00:40:47,070 --> 00:40:50,307
<i>- Hören Sie, Sir, wenn ich nur mit...
- Ich muss jetzt einen anderen Patienten sprechen.</i>

575
00:40:50,308 --> 00:40:51,358
<i>Guten Tag, Soldat.</i>

576
00:40:57,238 --> 00:40:59,174
Folgendermaßen wird es ablaufen:

577
00:41:00,604 --> 00:41:04,114
Ihr esst hier, ihr schlaft hier, ihr scheißt hier.

578
00:41:04,163 --> 00:41:06,064
Egal, wie lange es dauert.

579
00:41:06,065 --> 00:41:07,739
Ihr arbeitet paarweise.

580
00:41:07,740 --> 00:41:10,152
Niemand geht rein oder raus, bis wir fertig sind.

581
00:41:11,232 --> 00:41:13,147
Wir sind abgekapselt.

582
00:41:13,148 --> 00:41:15,595
Kein Wi-Fi, kein Internet, nichts.

583
00:41:15,596 --> 00:41:18,066
Ihr gebt eure Handys ab,
eure Tablets,

584
00:41:18,067 --> 00:41:19,794
und wenn wir fertig sind,

585
00:41:19,854 --> 00:41:21,712
durchsuche ich euch noch einmal.

586
00:41:22,054 --> 00:41:23,753
Keine Daten gehen raus.

587
00:41:23,754 --> 00:41:28,029
Und absolut nichts wird veröffentlicht,
außer ich tue es selbst.

588
00:41:28,949 --> 00:41:32,067
Wenn jemand ein irgendein Problem
damit hat, kann er jetzt gehen.

589
00:41:32,068 --> 00:41:33,794
- Kein Problem, Mann.
- Ich bin dabei.

590
00:41:33,795 --> 00:41:35,178
Gut.

591
00:41:35,715 --> 00:41:37,351
Wählt einen Partner.

592
00:41:37,352 --> 00:41:40,661
Alle verschlüsselten Daten sind hier drauf,
schreibgeschützt.

593
00:41:41,303 --> 00:41:43,778
Alles wird mit einem feinen Kamm
durchgegangen.

594
00:41:43,779 --> 00:41:46,181
Jedes Dokument, jedes Video.

595
00:41:46,182 --> 00:41:50,177
Alle persönlichen Informationen werden entfernt,
alle Gesichter verschleiert.

596
00:41:50,811 --> 00:41:52,491
Keine Fehler.

597
00:42:27,356 --> 00:42:29,336
Hi.
Ich habe schon bestellt.

598
00:42:29,737 --> 00:42:31,432
Ich war am Verhungern,
ich konnte nicht mehr warten.

599
00:42:31,433 --> 00:42:33,922
Wie konntest du mich so hintergehen?!

600
00:42:33,923 --> 00:42:37,593
Michael ist mein Sohn. Würde ich wollen,
dass er seinen Großvater trifft,

601
00:42:37,594 --> 00:42:40,634
und sieht, wo ich aufgewachsen bin,
hätte ich ihn selbst hingebracht.

602
00:42:40,635 --> 00:42:44,629
Lyle ist mein Mandant. Ich arbeitete als seine
Anwältin und kam seinen Wünschen nach.

603
00:42:44,630 --> 00:42:48,250
Lyle,"dein Mandant",
wie auch immer du ihn nennen willst,

604
00:42:48,251 --> 00:42:50,065
war ein fieses Arschloch!

605
00:42:50,066 --> 00:42:53,904
Er stirbt, Patty, und er versucht,
Wiedergutmachung zu leisten.

606
00:42:53,905 --> 00:42:56,786
Es gibt keinen Weg,
wie er Wiedergutmachung leisten kann.

607
00:42:58,634 --> 00:43:01,188
Es tut mir leid, dass er dich und deine
Mutter im Stich gelassen hat.

608
00:43:01,463 --> 00:43:03,052
Das muss furchtbar gewesen sein.

609
00:43:06,033 --> 00:43:08,308
Patty, du hast deinen Standpunkt
bereits klargemacht.

610
00:43:08,309 --> 00:43:09,698
Du hast ihn verklagt.

611
00:43:10,134 --> 00:43:11,369
Du hast mich vor Gericht geschlagen.

612
00:43:11,370 --> 00:43:14,024
Du hast ihn ausgelöscht.
Du hast ihm alles genommen.

613
00:43:14,025 --> 00:43:16,591
Warum klammerst du dich also
immer noch an diesen ganzen Hass?

614
00:43:16,592 --> 00:43:18,413
Was bringt dir das?

615
00:43:19,614 --> 00:43:21,181
Es bringt gar nichts.

616
00:43:21,785 --> 00:43:23,810
Ihn zu hassen reicht mir.

617
00:43:25,716 --> 00:43:27,912
Halte dich von meinem Sohn fern!

618
00:43:49,244 --> 00:43:53,218
Komm schon, Mann, du hast alles durchsucht.
Es sind schon 68 Stunden herum.

619
00:43:55,964 --> 00:43:58,008
Drück einfach den verdammten Knopf.

620
00:44:06,677 --> 00:44:07,992
Wunderschön!

621
00:44:11,468 --> 00:44:12,926
Wir haben es geschafft.

622
00:44:22,505 --> 00:44:24,699
McClaren ist auf jeder Titelseite.

623
00:44:27,930 --> 00:44:30,268
- Ein neuer Leak.
- Ja, ein großer.

624
00:44:30,304 --> 00:44:33,421
Er hat das Militär bei den Eiern
und jetzt kriegt er mehr Tinte,

625
00:44:33,422 --> 00:44:35,682
als diese armenische Mädchen
mit dem großen Hintern.

626
00:44:38,073 --> 00:44:40,756
<i>MANIPULATION IN MILITÄRKRANKENHÄUSERN
MCCLAREN'S ANWÄLTIN KÜNDIGT STELLUNGNAHME AN</i>

627
00:44:40,757 --> 00:44:42,767
Ellen macht sich einen Namen.

628
00:44:42,768 --> 00:44:45,474
Tatsache ist,
die Verhandlung beginnt in knapp zwei Wochen,

629
00:44:45,475 --> 00:44:48,807
und jetzt lässt sie McClaren wie einen
verdammten weißen Ritter aussehen!

630
00:44:52,195 --> 00:44:55,842
Ich mache mir keine Sorgen. Sie muss immer
noch eine Liste seiner Spender aushändigen.

631
00:45:02,533 --> 00:45:04,235
Titelseite,
auf allen!

632
00:45:07,275 --> 00:45:08,914
Oh, wunderbar.

633
00:45:09,163 --> 00:45:10,879
Genau, was wir wollten.

634
00:45:13,760 --> 00:45:16,609
- Zufrieden?
- Das war gute Arbeit.

635
00:45:18,385 --> 00:45:19,866
Von euch beiden.

636
00:45:27,655 --> 00:45:29,357
Haben Sie mitgebracht,
worum wir gebeten haben?

637
00:45:29,681 --> 00:45:34,271
McClarenTruth.org's komplette finanzielle
Geschichte der letzten sieben Jahre.

638
00:45:34,897 --> 00:45:37,435
Ich schicke Ihnen auch
eine elektronische Kopie zu.

639
00:45:41,476 --> 00:45:45,363
Wir baten um eine Liste
aller Spender von McClaren.

640
00:45:45,687 --> 00:45:47,345
Sie befinden sich alle vor Ihnen.

641
00:45:54,445 --> 00:45:56,202
Da fehlt ein Name.

642
00:45:58,228 --> 00:45:59,478
Welcher Name?

643
00:46:06,312 --> 00:46:07,714
Helmut Torben.

644
00:46:12,990 --> 00:46:16,814
Meines Wissens hatte Mr. Torben kein Engagement,

645
00:46:16,815 --> 00:46:20,477
finanzieller oder anderer Natur,
bei McClarenTruth.org.

646
00:46:20,551 --> 00:46:23,205
Dann ist Ihr Wissen begrenzt, nicht wahr?

647
00:46:23,834 --> 00:46:25,564
Ist auch egal.

648
00:46:26,846 --> 00:46:30,265
Ich habe alle Informationen
bezüglich der Zuwendungen

649
00:46:30,266 --> 00:46:32,817
von Mr. Torben an ihren
Mandanten eingefordert.

650
00:46:33,580 --> 00:46:35,645
Wenn Sie diese nicht aushändigen,

651
00:46:36,564 --> 00:46:39,696
lasse ich Sie wegen Missachtung
ins Gefängnis werfen.

652
00:46:43,923 --> 00:46:46,471
Mr. Torben ist ein ziemlich reicher Mann.

653
00:46:46,704 --> 00:46:50,759
Ich nehme seine tiefen Taschen als Basis
für meine Schadensersatzforderungen.

654
00:46:53,018 --> 00:46:55,280
Ich bin genauso überrascht wie du, Kätzchen.

655
00:46:59,040 --> 00:47:00,953
Hey, was zur Hölle war das?

656
00:47:01,332 --> 00:47:03,063
Das nennt sich Druckmittel.

657
00:47:03,064 --> 00:47:04,954
Ja, ich weiß, das weiß ich, aber woher kam es?

658
00:47:04,955 --> 00:47:07,248
Wo hast du Helmut Torben hergezaubert?

659
00:47:07,249 --> 00:47:09,716
- Ich habe eine Vereinbarung getroffen.
- Mit wem?

660
00:47:27,934 --> 00:47:29,256
Sie hatten Recht.

661
00:47:31,828 --> 00:47:35,889
Ellen Parsons versuchte zu verheimlichen,
was sie über Helmut Torben weiß.

662
00:47:36,722 --> 00:47:38,376
Ich gab Ihnen diese Informationen nur,
weil ich weiß,

663
00:47:38,377 --> 00:47:42,537
dass Channing Naomi Wallings
private E-Mails nicht gehackt hat.

664
00:47:42,538 --> 00:47:45,450
Aber ich glaube,
dass Torben etwas damit zu tun hatte.

665
00:47:46,774 --> 00:47:49,942
Ich bin nicht daran interessiert,
einen unschuldigen Mann zu verfolgen.

666
00:47:50,941 --> 00:47:55,542
Wenn Torben wirklich der
Schuldige hinter all dem ist,

667
00:47:55,619 --> 00:47:58,245
stelle ich sicher,
dass er dafür bestraft wird.

668
00:48:01,021 --> 00:48:03,866
Sie gingen ein ziemliches Risiko ein,
mir von Torben zu erzählen.

669
00:48:03,867 --> 00:48:05,806
Das größte Risiko für unsere Organisation ist,

670
00:48:05,807 --> 00:48:08,607
wenn Channings Ruf zerstört wird.

671
00:48:08,608 --> 00:48:10,424
Alles andere ist egal.

672
00:48:11,641 --> 00:48:13,166
Ms. Novak?

673
00:48:15,367 --> 00:48:19,704
Rutger Simon kümmert sich um das Geschäftliche
in der Organisation, ist das korrekt?

674
00:48:19,830 --> 00:48:21,937
Ja, das ist korrekt. Das tut er.

675
00:48:22,052 --> 00:48:26,441
Wenn also jemand den Fehler beging,
Geld von Torben anzunehmen,

676
00:48:26,786 --> 00:48:28,428
dann Mr. Simon?

677
00:48:28,429 --> 00:48:29,791
Absolut.

678
00:48:29,792 --> 00:48:32,138
Channing ist für nichts davon verantwortlich.

679
00:49:04,062 --> 00:49:06,601
Was für eine nette Überraschung.

680
00:49:06,681 --> 00:49:08,717
Nachdem Sie angerufen haben,
dachte ich mir, es ist zu lange her.

681
00:49:08,718 --> 00:49:12,038
- Ja.
- Ich war geschäftlich in der Stadt, und dachte,

682
00:49:12,039 --> 00:49:13,562
ich komme vorbei und sage Hallo.

683
00:49:13,563 --> 00:49:16,452
Komm, komm, setz dich.

684
00:49:16,453 --> 00:49:20,248
Ich hole dir etwas Gebäck.

685
00:49:20,655 --> 00:49:23,613
Wie läuft es in der Kirche?

686
00:49:23,614 --> 00:49:25,641
Sind Sie noch so aktiv wie früher?

687
00:49:25,642 --> 00:49:30,230
Nein. Der neue Monsignore
ist ein Arschloch.

688
00:49:30,283 --> 00:49:34,231
Ich ließ Ellen Parsons' Karte auf dem Tisch.

689
00:49:34,597 --> 00:49:36,687
Danke dafür, Mrs. McKee.

690
00:49:36,835 --> 00:49:38,501
Natürlich.

691
00:49:40,492 --> 00:49:43,519
Du hilfst mir, ich helfe dir.

692
00:49:45,443 --> 00:49:47,369
Wir haben eine DNS-Übereinstimmung.

693
00:49:47,834 --> 00:49:48,905
Sie haben einen Treffer?

694
00:49:48,906 --> 00:49:53,106
Ja, dieser Schwachkopf zog einen Haufen Mist ab,
aber alles Kleinkaliber.

695
00:49:53,618 --> 00:49:56,595
- Größtenteils Diebstahl.
- Sein Name ist Patrick Scully.

696
00:49:56,596 --> 00:49:59,190
Versuchter Mord scheint
ein paar Nummern zu groß für ihn zu sein.

697
00:49:59,263 --> 00:50:03,244
Wir überprüften seine letzte bekannte Adresse.
Scheinbar verließ er schon vor Jahren die Stadt.

698
00:50:03,520 --> 00:50:06,686
- Und?
- Offenbar ist er seitdem sauber.

699
00:50:06,687 --> 00:50:08,400
Also gibt es keine Möglichkeit, ihn aufzuspüren?

700
00:50:08,401 --> 00:50:12,265
Wir haben ihn zur Fahndung ausgeschrieben. Wenn
er irgendwo auftaucht, lassen wir es Sie wissen.

701
00:50:13,150 --> 00:50:15,938
Es tut mir leid, Miss Parsons,
mehr können wir nicht tun.

702
00:50:16,827 --> 00:50:18,402
Ich verstehe.

703
00:50:19,000 --> 00:50:21,351
- Danke für Ihre Hilfe.
- Gern.

704
00:50:44,413 --> 00:50:45,646
Hey.

705
00:50:45,870 --> 00:50:47,467
Ich habe von Michael gehört.

706
00:50:47,871 --> 00:50:50,364
Patty erteilte ihm leider eine Abfuhr.

707
00:50:51,283 --> 00:50:52,850
Du siehst müde aus.

708
00:50:52,851 --> 00:50:55,697
Der Ausflug hat dich platt gemacht.
Du musst schlafen.

709
00:50:55,698 --> 00:50:58,492
Ich muss dieses Dokument unterschreiben lassen.

710
00:50:59,141 --> 00:51:02,622
Finde einen anderen Weg.
Rede noch mal mit ihr.

711
00:51:02,623 --> 00:51:05,209
Wenn sie es nicht unterschreibt,
kann ich nichts tun.

712
00:51:05,946 --> 00:51:08,378
Du hast leicht reden.

713
00:51:08,379 --> 00:51:11,060
Du weißt nicht, wie ist ist, zu...

714
00:51:15,008 --> 00:51:16,497
Bist du okay?

715
00:51:17,692 --> 00:51:19,719
Hey.
Kannst du mich hören?

716
00:51:26,263 --> 00:51:29,399
Etwas stimmt nicht.
Könnten Sie bitte eine Schwester herschicken?

717
00:51:30,114 --> 00:51:33,937
Zuerst brauchen wir einen neuen Anstrich.

718
00:51:34,467 --> 00:51:38,440
Ja, es braucht nur einen neuen Anstrich.

719
00:51:38,441 --> 00:51:40,658
Es ist okay, entspann dich.
Entspann dich einfach.

720
00:51:49,009 --> 00:51:51,228
Ich denke, er hat das Bewusstsein verloren.

721
00:51:51,229 --> 00:51:54,830
- Ich weiß nicht...
- Hi, Mr. Hewes? Mr. Hewes, hier ist Talia, Süßer.

722
00:51:54,831 --> 00:51:58,247
Können Sie mich hören, Süßer?
Können Sie mich hören?

723
00:51:58,977 --> 00:52:01,147
- Können Sie bitte aus dem Weg gehen?
- Entschuldigung.

724
00:52:02,270 --> 00:52:04,941
- Holt die Rettungssanitäter, sofort.
- Was ist los?

725
00:52:04,942 --> 00:52:06,780
Können Sie bitte aus dem Raum treten, Ma'am?

726
00:52:07,471 --> 00:52:10,560
- Bitte, treten Sie aus dem Raum.
- Okay, er hat eine Patientenverfügung.

727
00:52:10,561 --> 00:52:12,282
Ja, wissen wir.
Wer sind Sie?

728
00:52:12,283 --> 00:52:13,419
Ich bin Kate Franklin,

729
00:52:13,420 --> 00:52:14,744
ich bin seine Tochter.

730
00:52:31,716 --> 00:52:33,304
<i>Es ist erledigt.</i>

731
00:52:38,656 --> 00:52:41,590
<i>Sie haben es mir gestanden, Patty!</i>

732
00:53:10,686 --> 00:53:12,430
<i>Patty, was für eine Überraschung!</i>

733
00:53:12,431 --> 00:53:14,348
Ich will ihn, Roger.

734
00:53:15,082 --> 00:53:16,587
Verzeihung?

735
00:53:16,984 --> 00:53:18,810
<i>Den Supreme Court.</i>

736
00:53:18,919 --> 00:53:20,761
Ich will die Nominierung.

737
00:53:21,290 --> 00:53:23,239
Rufen Sie Ihren Freund in Washington an.

738
00:53:23,928 --> 00:53:25,620
Natürlich.

739
00:53:34,048 --> 00:53:36,888
<i>2 WOCHEN SPÄTER</i>

740
00:54:04,367 --> 00:54:05,788
Miss. Hewes?

741
00:54:06,589 --> 00:54:14,189
<i>..:: www.SubCentral.de ::..</i>

