﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:05,531
<b> SubCentral.de präsentiert ...</b>

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,787
<i>McBain Kapital
Betrachte das als eine feindliche Übernahme</i>

3
00:00:15,466 --> 00:00:17,880
<i>Ich werde nach dem Labor Day kein weiß tragen.</i>

4
00:00:39,729 --> 00:00:42,067
<b>Die Simpsons S24E01
"Moonshine River"</b>

5
00:01:19,520 --> 00:01:26,193
<b>VO bearbeitet von brainpower
~ Übersetzt von Schwalli & lazarus2008 ~</b>

6
00:01:26,223 --> 00:01:29,916
Hier ist Kent Brockman beim ersten
Jährlichen Springfield Grand Prix,

7
00:01:29,946 --> 00:01:33,413
welcher, wie alle anderen unserer städtischen
Veranstaltungen, nicht nur schlecht geplant ist,

8
00:01:33,423 --> 00:01:35,331
sondern auch
schrecklich ausgeführt wird.

9
00:01:36,131 --> 00:01:37,580
Langsam - Baustelle

10
00:01:38,982 --> 00:01:40,544
Straßenbau
Erwarten sie Sperrungen

11
00:01:40,554 --> 00:01:43,179
<i>Der Bau des Empire State Buildings,
Teil Eins:</i>

12
00:01:43,489 --> 00:01:44,546
<i>Der Keller.</i>

13
00:01:52,181 --> 00:01:54,348
<i>Garn-Scheune</i>

14
00:02:01,375 --> 00:02:02,673
Warte auf die Lücke...

15
00:02:02,703 --> 00:02:04,136
Warte auf die Lücke.

16
00:02:04,166 --> 00:02:06,794
Homer, wir können auch morgen
noch Klebeband kaufen.

17
00:02:06,804 --> 00:02:07,945
Da ist die Lücke!

18
00:02:09,378 --> 00:02:11,052
Lücke ist zu klein!

19
00:02:13,633 --> 00:02:15,035
Ein Peloton?

20
00:02:15,065 --> 00:02:19,039
Anscheinend ist heute, auch die letzte Etappe,
des Tour De Springfield Fahrrad-Rennens.

21
00:02:21,526 --> 00:02:23,426
Hey, das ist mal
ein etwas anderes Fahren.

22
00:02:30,259 --> 00:02:32,177
Ball für Racer
Ball für Rassisten, ist die Straße runter

23
00:02:32,306 --> 00:02:35,706
Ehrlich, heute gab es
keine Verlierer und keine Gewinner...

24
00:02:35,736 --> 00:02:39,434
da beide Ziellinien in diesem
Schlamassel geendet sind.

25
00:02:40,395 --> 00:02:42,761
Ich höre Klopfen aus dem Inneren.

26
00:02:42,771 --> 00:02:43,884
<i>Was ist los?</i>

27
00:02:43,914 --> 00:02:46,598
Nun, klopfen wir alle...

28
00:02:46,628 --> 00:02:47,742
mit unseren Zehen...

29
00:02:47,772 --> 00:02:49,932
zu den Klängen
von Scab Calloway...

30
00:02:49,962 --> 00:02:51,947
und seiner
Non-Union Band.

31
00:02:53,491 --> 00:02:55,209
Ruhe da drinnen.

32
00:03:00,117 --> 00:03:03,292
Also ist das ein "Date" Date, oder
nur eine bedeutungsloses Freund Ding?

33
00:03:03,322 --> 00:03:05,393
- Bedeutungsloses Freund Ding.
- Wahre Liebe Super Date!

34
00:03:05,403 --> 00:03:08,362
Nun, wenn ihr zwei jemals ernst macht
und ein Baby bekommt,

35
00:03:08,392 --> 00:03:10,299
dann wird es
in etwa so aussehen.

36
00:03:13,696 --> 00:03:15,389
Hör nicht auf Onkel Bart.

37
00:03:15,419 --> 00:03:18,560
Lisa und ich werden dich
in einem Haus der Liebe großziehen.

38
00:03:18,590 --> 00:03:20,619
Wir bekommen kein Baby.

39
00:03:20,649 --> 00:03:21,981
Jimmy!

40
00:03:21,991 --> 00:03:24,473
Oh, Bruder.
Lass uns tanzen.

41
00:03:28,931 --> 00:03:30,345
Geek-Alarm!

42
00:03:31,840 --> 00:03:34,666
Hey, Bart, zumindest
habe ich ein Date.

43
00:03:36,328 --> 00:03:38,881
Tanzen Sie mit mir, bitte.
Ich muss es meiner Schwester zeigen.

44
00:03:38,891 --> 00:03:41,224
Okay, aber du musst deine
Hausaufgaben machen.

45
00:03:41,254 --> 00:03:43,649
Nur ein Scherz.
Ich habe es aufgegeben.

46
00:03:43,679 --> 00:03:46,168
Beweg einfach den Gürtel, Mirtel.

47
00:03:47,476 --> 00:03:51,173
Hey, Lisa, dein Tanzpartner ist auf dem Titelbild,
vom Deppen Illustrated Magazin.

48
00:03:51,203 --> 00:03:53,755
Ich weiß, das ist eine
Beleidigung, aber trotzdem...

49
00:03:53,785 --> 00:03:54,945
das Titelbild!

50
00:03:54,975 --> 00:03:56,397
Hör mal, Bart.

51
00:03:56,427 --> 00:03:58,837
Milhouse mag nicht,
dass perfekte Date sein.

52
00:03:58,867 --> 00:04:01,383
Bitte lass ein "aber"
kommen, bitte!

53
00:04:01,413 --> 00:04:02,726
- Aber...
- Gelandet!

54
00:04:04,603 --> 00:04:07,647
Zumindest bin ich mit jemandem hier,
der es ein wenig zu hart versucht...

55
00:04:07,657 --> 00:04:09,663
weil er mich wirklich mag.

56
00:04:09,673 --> 00:04:12,653
<i>Hey, viele Babes haben angedockt
am Porta de Barto.</i>

57
00:04:12,672 --> 00:04:14,426
Ja, für etwa eine Woche.

58
00:04:14,456 --> 00:04:16,412
Aber sobald sie
dein wahres Ich kennen,

59
00:04:16,422 --> 00:04:18,404
verlassen sie de Barto.

60
00:04:18,434 --> 00:04:20,600
Darum bist du heute Abend allein.

61
00:04:21,657 --> 00:04:23,339
Oh mein Gott,

62
00:04:23,349 --> 00:04:24,595
ist das wahr?

63
00:04:24,625 --> 00:04:26,735
Ja, ich fürchte,
Lisa hat Recht, mein Sohn.

64
00:04:26,745 --> 00:04:30,495
Wenn die verstorbene, großartige Nora Ephron,
uns etwas gelehrt hat, dann...

65
00:04:30,525 --> 00:04:33,286
Oh! Was macht meine andere
aufblasbare Puppe denn hier?

66
00:04:36,167 --> 00:04:38,500
Was? Was?
Nein, ich bin mit niemandem hier.

67
00:04:43,642 --> 00:04:45,565
Barts kostbarer Müll.
Finger weg.

68
00:04:48,258 --> 00:04:49,841
Oh, Mann, Lisa hat Recht.

69
00:04:49,851 --> 00:04:52,372
Keine von diesen Beziehungen,
hat sehr lange gedauert.

70
00:04:52,382 --> 00:04:53,382
Drei Tage.

71
00:04:53,392 --> 00:04:54,536
Eine Unterbrechung.

72
00:04:54,566 --> 00:04:55,610
Ein halber Ausflug.

73
00:04:55,640 --> 00:04:59,199
Warum bin ich im Planetarium
immer so bedürftig?

74
00:04:59,209 --> 00:05:01,867
Junge, wenn mich jemand braucht,
ich nehme ein Popcorn Bad.

75
00:05:01,877 --> 00:05:05,366
Das habe ich gelesen, in einem
Men's Health Magazin, in einem Traum.

76
00:05:05,376 --> 00:05:07,191
Dad, kann ich
dir eine Frage stellen?

77
00:05:07,221 --> 00:05:10,256
Wie hast du es geschafft das eine Frau,
wie Mom, bei dir bleibt?

78
00:05:10,728 --> 00:05:12,800
Schau in den Spiegel,
du ungeplantes Wunder.

79
00:05:12,810 --> 00:05:14,350
Ist das der einzige Grund?

80
00:05:14,380 --> 00:05:16,840
Nun, ich mache
die Dinge auch interessant.

81
00:05:16,850 --> 00:05:19,275
<i>Alles klar,
wer hat die Mikrowelle?</i>

82
00:05:20,007 --> 00:05:21,007
Siehst du?

83
00:05:21,379 --> 00:05:22,624
Hey, was siehst du dir an?

84
00:05:22,634 --> 00:05:24,027
Meine Ex-Freundinnen.

85
00:05:24,037 --> 00:05:25,897
Oh, Junge,
das kann ich nachempfinden.

86
00:05:25,927 --> 00:05:28,922
Niemand mag es, abgelehnt zu werden
und es wird nie einfacher,

87
00:05:28,932 --> 00:05:30,232
bis man trinken kann.

88
00:05:30,242 --> 00:05:32,749
Denn dann kannst du,
deine ungefilterten Gefühle ausdrücken...

89
00:05:32,769 --> 00:05:35,171
durch betrunkenes telefonieren.
Sieh zu.

90
00:05:35,181 --> 00:05:37,293
Hey, ich bin es wieder.

91
00:05:37,303 --> 00:05:38,847
Er ist da, nicht wahr?

92
00:05:38,883 --> 00:05:40,585
Nun, ich hoffe,
das klingt nicht seltsam,

93
00:05:40,595 --> 00:05:42,470
aber ich bin in
deinem Kleiderschrank.

94
00:05:43,570 --> 00:05:46,302
Das ist toll, aber ich denke,
ich besuche meine Ex-Freundinnen...

95
00:05:46,312 --> 00:05:48,492
und beweise,
dass sie mich immer noch mögen.

96
00:05:51,226 --> 00:05:53,574
<i> Hey. Ich bin es.</i>

97
00:05:53,584 --> 00:05:55,362
Ich hab an dich gedacht.

98
00:05:55,372 --> 00:05:58,583
Dein Geburtstag ist in etwa
drei, vier Monaten?

99
00:05:58,593 --> 00:06:00,969
Wäre es seltsam,
wenn ich eine Party schmeißen würde?

100
00:06:02,888 --> 00:06:04,542
Friss meine Shorts!

101
00:06:05,164 --> 00:06:06,266
Fall tot um.

102
00:06:06,794 --> 00:06:09,352
Friss meine Faust, Depp.

103
00:06:09,808 --> 00:06:12,437
Du hast eine Menge Nerven
hier aufzutauchen...

104
00:06:12,447 --> 00:06:15,055
und mir keinen Kuss
zu geben.

105
00:06:15,065 --> 00:06:16,699
Unangemessen!

106
00:06:16,709 --> 00:06:17,884
Ich vermisse dich.

107
00:06:17,894 --> 00:06:18,894
Stalker!

108
00:06:19,547 --> 00:06:21,031
Rette mich.

109
00:06:24,579 --> 00:06:25,608
Mary Spuckler,

110
00:06:25,618 --> 00:06:27,324
du bist meine letzte Chance.

111
00:06:27,334 --> 00:06:29,878
Sie ist ziemlich süß
für Cletus Tochter.

112
00:06:29,898 --> 00:06:32,459
Ja, sie trank als Kind lieber Milch,
anstelle von weißer Farbe.

113
00:06:34,510 --> 00:06:36,402
Ist einer von euch mein Kind?

114
00:06:36,412 --> 00:06:38,162
- Nein, Sir.
- Beweise es.

115
00:06:38,182 --> 00:06:39,432
A, B, C...

116
00:06:39,452 --> 00:06:42,637
Gut. Gut.
Hast mich überzeugt, Einstein.

117
00:06:42,657 --> 00:06:44,720
- Was wollt ihr?
- Ist Mary hier?

118
00:06:44,730 --> 00:06:46,883
Ich fürchte,
Mary ist weggelaufen.

119
00:06:46,903 --> 00:06:48,893
Wir wissen nicht, wohin.

120
00:06:48,903 --> 00:06:49,976
Verdammt noch mal.

121
00:06:50,280 --> 00:06:51,743
Glauben Sie,
dass sie mich immer noch mag?

122
00:06:52,651 --> 00:06:53,838
He, Brandine!

123
00:06:53,858 --> 00:06:56,082
Mag Mary immer noch diesen Jungen?

124
00:06:56,092 --> 00:06:58,901
Ich weiß nicht, was das Mädchen
überhaupt noch mag.

125
00:06:58,921 --> 00:07:01,992
Sie rannte weg, nachdem wir sie
mit Old Man Wellbottom verlobt haben.

126
00:07:02,002 --> 00:07:04,418
<i>Und ich wäre
ein guter Ehemann gewesen.</i>

127
00:07:04,438 --> 00:07:06,527
<i>Wenn ich jemals
aus diesem Brunnen käme.</i>

128
00:07:06,537 --> 00:07:08,657
Gut. Alles klar.

129
00:07:08,677 --> 00:07:10,419
Genug von dir.

130
00:07:10,439 --> 00:07:11,613
<i>Aber ich...</i>

131
00:07:12,447 --> 00:07:15,050
Oh, ich kann nicht glauben,
dass sie weggelaufen ist.

132
00:07:15,060 --> 00:07:16,640
Und das
hilft auch nicht.

133
00:07:16,659 --> 00:07:18,598
Ich wechsle besser
zu den harten Sachen.

134
00:07:18,608 --> 00:07:19,618
He, Dubya.

135
00:07:19,628 --> 00:07:21,987
Ich weiß, wo meine Schwester hin ist.

136
00:07:21,997 --> 00:07:23,873
New York City.

137
00:07:23,883 --> 00:07:24,883
New York?

138
00:07:24,903 --> 00:07:26,884
Das ist dort,
wo die Sesam Straße ist.

139
00:07:26,894 --> 00:07:30,419
Habt ihr euch jemals gefragt,
was mit Oscar am Müll Tag passiert?

140
00:07:30,429 --> 00:07:32,397
Jap, New York.

141
00:07:32,407 --> 00:07:34,055
The Big irgendwas.

142
00:07:34,065 --> 00:07:35,734
Das hier ist ihre Adresse.

143
00:07:35,754 --> 00:07:36,863
Viel Glück!

144
00:07:44,250 --> 00:07:47,108
<i>Ich weiß nicht, ob wir
oben seien sollten, Bart Simpson.</i>

145
00:07:47,128 --> 00:07:48,739
<i> Und warum nicht?</i>

146
00:07:50,276 --> 00:07:52,036
<i>Weil der Boden
noch nicht fertig ist.</i>

147
00:07:52,046 --> 00:07:55,199
<i>Papa bedeckt Dinge mit Heu
und sagt, dass sie fertig sind.</i>

148
00:07:58,361 --> 00:08:01,657
Mom, können wir nach New York fahren, um dieses
Mädchen zu finden, mit der ich mal was hatte?

149
00:08:01,667 --> 00:08:02,796
Bart, das ist süß, aber...

150
00:08:02,806 --> 00:08:05,834
Wir bräuchten Flugzeug Geld, Hotel Geld ...

151
00:08:05,854 --> 00:08:09,588
Und 500 Dollar für Yankee Tickets,
die sich als falsch erweisen.

152
00:08:09,598 --> 00:08:10,976
Nun, wir kaufen sie nicht.

153
00:08:10,996 --> 00:08:12,938
Aber es spielen die Purple Sox.

154
00:08:12,958 --> 00:08:15,401
Komm schon, Dad,
du liebst New York.

155
00:08:15,411 --> 00:08:18,057
Jetzt, wo zwei der am wenigsten gemochten
Gebäuden, ausgelöscht wurden.

156
00:08:18,067 --> 00:08:20,000
Old Penn Station
und das Shea Stadium.

157
00:08:20,010 --> 00:08:22,329
Lausige, veraltete Reliquien!

158
00:08:22,339 --> 00:08:26,039
Junge, erinnerst du dich, was passiert ist,
als wir das letzte Mal in New York waren?

159
00:08:31,010 --> 00:08:32,737
Lass deine Finger von
meiner Schwester Marge oder...

160
00:08:32,747 --> 00:08:34,965
meine Schläger werden,
deinen Solarplexus weichprügeln.

161
00:08:34,975 --> 00:08:37,167
Du bist tot, J.J.
Lass dich begraben.

162
00:08:37,187 --> 00:08:39,127
Harter Keks, was, gut, dann sieh,
wie ich einen Teil von dir abbeiße.

163
00:08:39,147 --> 00:08:41,254
Ich gehe jetzt jemanden erschießen
und du hast gerade gesagt wen.

164
00:08:41,269 --> 00:08:42,476
Du riskierst eine
ganz schöne Lippe.

165
00:08:42,486 --> 00:08:45,258
Soll ich ein Gummiband dehnen
und dich in die letzten Woche schießen?

166
00:08:45,287 --> 00:08:48,750
Du verkaufst Milch, J.J.,
und ich bekam einen sauren Magen.

167
00:08:50,906 --> 00:08:53,958
<i>Homer, das klingt wie
"Dein Schicksal in meiner Hand".</i>

168
00:08:53,968 --> 00:08:55,685
Es fühlte sich nicht
so erfolgreich an.

169
00:09:01,112 --> 00:09:03,522
Warum, Ladies?
Warum?

170
00:09:03,532 --> 00:09:06,074
Sohn, du kannst aufhören
verrückt zu werden.

171
00:09:06,084 --> 00:09:07,699
Deine Mutter und ich,
haben darüber gesprochen,

172
00:09:07,709 --> 00:09:09,688
und wir haben einen Weg gefunden,
um nach New York zu kommen.

173
00:09:09,698 --> 00:09:11,356
Es ist alles geklärt, Junge.

174
00:09:11,386 --> 00:09:14,608
Um Geld zu sparen,
tauschen wir Häuser.

175
00:09:14,618 --> 00:09:17,044
Aber ruinieren dir die Leute
nicht dein Haus, wenn sie darin wohnen?

176
00:09:17,054 --> 00:09:19,042
Ich habe nicht gesagt,
dass ich unser Haus tausche.

177
00:09:20,371 --> 00:09:22,679
Hey, wie geht's?
Wir bleiben für zwei Wochen.

178
00:09:22,689 --> 00:09:24,612
Herr, du testest mich, nicht wahr?

179
00:09:24,622 --> 00:09:27,632
Ja, reden Sie mit Ihrem Freund dort oben.
Wir tun es auf Ihrem Bett.

180
00:09:27,642 --> 00:09:29,470
Auf New York Art.

181
00:09:41,864 --> 00:09:43,293
Schau dir diesen Ort an.

182
00:09:43,323 --> 00:09:47,307
Die Dinge haben sich sichtlich geändert,
seit unser Vorfahr Fievel hierher kam.

183
00:09:47,317 --> 00:09:49,099
Fievel war eine Maus in einem Film.

184
00:09:49,129 --> 00:09:51,032
Ja, und nun schau uns an.

185
00:09:51,167 --> 00:09:52,583
Nur in Amerika!

186
00:09:52,593 --> 00:09:54,738
Khlav Kalash! Holt euch eure Khlav Kalash!

187
00:09:54,748 --> 00:09:58,732
Oh, Gott, nicht dieser Typ
mit seinem kleinen dummen Handkarren.

188
00:09:58,742 --> 00:10:01,748
4500 Quadratmeter, was? Alles Khlav Kalash!

189
00:10:01,758 --> 00:10:03,108
War früher mal ein Bücherladen.

190
00:10:04,161 --> 00:10:05,175
Bücher.

191
00:10:05,205 --> 00:10:06,704
Komm schon, lass uns los und Mary finden.

192
00:10:06,714 --> 00:10:08,734
Diese Adresse hat mir ihr Bruder gegeben.

193
00:10:08,744 --> 00:10:11,337
Kann Dad nicht mit Bart gehen,
während wir die Kultur ausfindig machen?

194
00:10:11,347 --> 00:10:12,347
Du machst das.

195
00:10:13,004 --> 00:10:15,745
Weisst du, dass du keine Sachen anhast?

196
00:10:15,755 --> 00:10:17,466
Ich dachte, das wäre ein Traum.

197
00:10:17,496 --> 00:10:18,546
Oh, Mann!

198
00:10:27,553 --> 00:10:29,996
Okay, ich spendiere uns ein Taxi.

199
00:10:30,006 --> 00:10:31,156
Viel besser.

200
00:10:33,092 --> 00:10:34,098
Und wir sind da.

201
00:10:34,128 --> 00:10:37,871
Alles, was ihr im Taxi zurücklasst,
werdet ihr nie wieder sehen.

202
00:10:41,321 --> 00:10:42,321
Hey!

203
00:10:43,145 --> 00:10:45,345
Gott sei Dank, du bist aufgewacht.

204
00:10:51,316 --> 00:10:53,772
Ich schätze, meine Suche nach der
wahren Liebe ist dem Untergang geweiht.

205
00:10:53,782 --> 00:10:56,506
Du hast eine sehr wertvolle
Lehre des Lebens gelernt, Junge.

206
00:10:56,516 --> 00:10:58,326
Die Lehre besagt, dass Liebe nicht existiert,

207
00:10:58,356 --> 00:11:02,313
außer zwischen einem Mann und einer Frau
kurz vor der Hochzeit.

208
00:11:02,323 --> 00:11:05,806
Danach ist es nur noch wie abhängen,
mit jemanden, der dich irgendwie hasst...

209
00:11:05,836 --> 00:11:08,236
aber du kannst dich nicht
dazu durchringen, abzuhauen.

210
00:11:09,301 --> 00:11:11,151
Ich hole uns mal ein Eis.

211
00:11:13,330 --> 00:11:15,259
Worum gehts, Darling?

212
00:11:15,269 --> 00:11:16,883
Danke der Nachfrage, Herzogin.

213
00:11:16,893 --> 00:11:19,913
Ich sitze hier und warte
auf ein Mädchen, das niemals aufkreuzen wird.

214
00:11:19,943 --> 00:11:21,460
Was lässt dich da so sicher gehen?

215
00:11:21,470 --> 00:11:22,711
Mädchen mögen mich nicht.

216
00:11:22,721 --> 00:11:25,240
Ich mag sie bisher auch nicht wirklich,
aber ich denke langsam wird es was.

217
00:11:25,250 --> 00:11:27,070
Da unten braut sich langsam ein Sturm zusammen.

218
00:11:27,080 --> 00:11:29,557
Nun, hier steht ein Mädchen genau vor dir.

219
00:11:29,567 --> 00:11:31,007
Ich bins, Mary.

220
00:11:31,091 --> 00:11:32,341
Wow!

221
00:11:32,351 --> 00:11:33,775
Wie verdienst du dein Geld?

222
00:11:33,805 --> 00:11:37,259
Nun, es ist nicht sehr beständig
und ich schäme mich auch ein wenig.

223
00:11:37,269 --> 00:11:39,811
Ich bin eine darbietende Schauspielerin
in einer Saturday Night Live Show.

224
00:11:39,821 --> 00:11:42,102
<i>Mary Spuckler!</i>

225
00:11:42,506 --> 00:11:43,852
Ach, ich lüge.

226
00:11:43,882 --> 00:11:45,990
Mein ganzes Leben hier ist ein Haufen von Lügen.

227
00:11:46,000 --> 00:11:49,235
Ich bin nur eine Schreiberin
um mit Ambitionen zu spielen.

228
00:11:49,265 --> 00:11:50,843
Lass uns über etwas anderes reden.

229
00:11:50,873 --> 00:11:52,323
Über etwas Schönes.

230
00:11:55,349 --> 00:11:58,220
Also, das ist im Grunde alles,
was wir uns leisten können.

231
00:11:58,250 --> 00:12:01,236
Okay, zweiter Rang, teilweise versperrte Sicht,

232
00:12:01,266 --> 00:12:03,503
kein Anrecht auf Toiletten
und Sie müssen mit uns vereinbaren, dass

233
00:12:03,513 --> 00:12:05,650
Sie im Falle eines Notfalls
einen Scheinwerfer austauschen können.

234
00:12:05,660 --> 00:12:08,683
Nun, zumindest kann ich dann sagen,
dass ich eine Broadway-Show gesehen habe.

235
00:12:08,693 --> 00:12:10,125
Sie sind nicht dazu befugt, das zu sagen.

236
00:12:10,135 --> 00:12:11,965
Ach, vergessen Sie's.

237
00:12:12,323 --> 00:12:14,665
Also, Bart Simpson,

238
00:12:14,675 --> 00:12:17,387
bist du wirklich den ganzen Weg
hierhergekommen, nur um mich zu sehen?

239
00:12:17,397 --> 00:12:18,397
Yeah.

240
00:12:18,407 --> 00:12:21,231
Und ich habe mir gedacht, dass ich vielleicht sehe
wie eine Klimaanlage auf jemandens Kopf fällt.

241
00:12:21,241 --> 00:12:22,941
Aber ich schätze, das wird niemals passieren.

242
00:12:23,931 --> 00:12:25,600
Ist das dein Vater?

243
00:12:25,610 --> 00:12:29,686
Bart, ich will dich wiedersehen, aber ich
will nicht, dass ein Erwachsener mich zurückbringt.

244
00:12:29,716 --> 00:12:31,800
Triff mich morgen an der High-Line.

245
00:12:32,133 --> 00:12:33,639
Hüte mein Geheimnis!

246
00:12:35,009 --> 00:12:36,393
Du kleiner!

247
00:12:36,610 --> 00:12:38,057
Wo ist das Eis?

248
00:12:38,087 --> 00:12:42,416
Nur einmal, möchte ich deinen Vater auf einem
Großbildschirm wegen etwas Gutes sehen.

249
00:12:42,446 --> 00:12:44,846
<i>Ich verdamme dich und deinen dürren Hals!</i>

250
00:12:48,147 --> 00:12:50,149
Also, was hast du mit deinem Vater angestellt?

251
00:12:50,159 --> 00:12:53,083
Wir sind sicher, weil er erst die Stufen hochgehen
muss, wenn er hier hoch will.

252
00:12:54,863 --> 00:12:56,106
Kannst du dich nicht bewegen?

253
00:12:56,116 --> 00:12:57,116
Nein.

254
00:12:59,172 --> 00:13:01,689
Ich dachte, in New York gibt es
keine Kriminalität mehr.

255
00:13:01,719 --> 00:13:04,058
Giuliani!

256
00:13:04,484 --> 00:13:06,226
Was gibts so Neues aus Springfield?

257
00:13:06,236 --> 00:13:08,570
Sie haben Tingeltangel Bob wieder
aus dem Gefängnis gelassen.

258
00:13:10,413 --> 00:13:12,357
Ich wusste gar nicht, dass diese Züge noch fahren.

259
00:13:12,367 --> 00:13:14,152
Wie geht es deiner Mama und deiner Schwester?

260
00:13:14,162 --> 00:13:16,321
Versuchen große Kultur
für kleines Geld zu erleben.

261
00:13:16,825 --> 00:13:20,846
Nein, Lisa! Wenn du durch dieses Drehkreuz gehst,
wird das unser Budget sprengen!

262
00:13:23,822 --> 00:13:25,294
Nun, wenn sie nicht dabei sind,

263
00:13:25,324 --> 00:13:27,616
können du und ich durch die Stadt laufen
und Händchen halten,

264
00:13:27,626 --> 00:13:29,121
genau so wie es das Mannsvolk macht.

265
00:13:29,131 --> 00:13:31,330
Ich könnte deinem Näseln den ganzen Tag zuhören.

266
00:13:31,340 --> 00:13:34,674
Würds dir etwas ausmachen, es in einem Lied zu
hören, denn ich habe eins geschrieben, über dich.

267
00:13:34,684 --> 00:13:36,264
Kann ich in der Mitte rappen?

268
00:13:36,276 --> 00:13:38,361
Oder du hörst einfach zu.

269
00:13:39,200 --> 00:13:41,196
Sir, dürfte ich mir vielleicht
ihre Gitarre ausleihen?

270
00:13:41,206 --> 00:13:44,202
Sicher, sicher. Es ist der Kasten,
der das Geld einbringt.

271
00:13:49,341 --> 00:13:53,024
<i>♪ Ein Junge, den ich kannte, schlägt wieder auf ♪</i>

272
00:13:53,386 --> 00:13:56,284
<i>♪ Habe ihn damals irgendwie gemocht ♪</i>

273
00:13:56,556 --> 00:13:59,560
<i>♪ Habe ihn durch das Vieh gejagt ♪</i>

274
00:13:59,590 --> 00:14:02,154
<i>♪ Fahre auf meinem Skateboard ♪
♪ aufgemotzt wie ein Drogenfürst ♪</i>

275
00:14:02,164 --> 00:14:04,957
<i>♪ Nun, ich bin auf der Spitze ♪
♪ meiner Weiblichkeit ♪</i>

276
00:14:04,987 --> 00:14:09,158
<i>♪ Und ich mag einen Jungen ♪
♪ Der in Nichts gut ist ♪</i>

277
00:14:09,168 --> 00:14:11,888
<i>♪ Außer mich zum Lächeln zu bringen ♪</i>

278
00:14:11,918 --> 00:14:13,336
<i>♪ Das ist Bart ♪</i>

279
00:14:13,626 --> 00:14:16,376
<i>♪ Ich dachte, ich hätte ♪
♪ meine alten Dinge verloren ♪</i>

280
00:14:16,406 --> 00:14:19,054
<i>♪ Aber ich habe auf jeden Fall ♪
♪ seinen Zylinderkopf vermisst ♪</i>

281
00:14:19,064 --> 00:14:22,596
<i>♪ Jetzt ist dieser Junge zu mir gekommen, oh, ja ♪</i>

282
00:14:24,463 --> 00:14:27,155
<i>♪ B-A-R, wo ist das T? ♪</i>

283
00:14:27,185 --> 00:14:29,344
<i>♪ Wo ist es? Ich weiss es nicht ♪</i>

284
00:14:29,848 --> 00:14:34,937
<i>♪ Oh, das ist Bart ♪</i>

285
00:14:35,329 --> 00:14:37,500
Ich mag dich wirklich, Bart Simpson.

286
00:14:40,699 --> 00:14:43,178
Ich bin gekommen, um dich zurückzuholen, Mary.

287
00:14:43,188 --> 00:14:45,170
- Daddy?
- Entschuldige, Süße,

288
00:14:45,200 --> 00:14:48,253
deine Mutter vermisst dich,
aber sie kann es dir einfach nicht sagen.

289
00:14:48,283 --> 00:14:50,859
Ein Esel hat nämlich ihren Kiefer ruiniert.

290
00:14:50,889 --> 00:14:52,161
Sie wird schon wieder.

291
00:14:52,191 --> 00:14:53,376
Deine Mutter auch.

292
00:14:56,234 --> 00:14:58,159
Okay, der Broadway ist zu teuer,

293
00:14:58,189 --> 00:14:59,882
die Museen sind über-kuratiert,

294
00:14:59,897 --> 00:15:03,157
aber heute Abend findet im Park eine Shakespeare-
Aufführung statt und die Tickets sind kostenlos.

295
00:15:16,545 --> 00:15:20,158
Kauft euch eure Hörner,
Halskrausen, Yorik-Totenschädel!

296
00:15:20,188 --> 00:15:21,946
Ich nehme die Hörner!

297
00:15:26,743 --> 00:15:27,743
Es funktioniert!

298
00:15:27,887 --> 00:15:30,100
Ladies und Gentlemen, ich habe eine Ankündigung.

299
00:15:30,130 --> 00:15:33,965
Lad-ies und Gen-tle-men,
ich habe eine An-kün-di-gung...

300
00:15:33,995 --> 00:15:36,420
Das ist kein fünfhebiger Jambus!

301
00:15:36,450 --> 00:15:38,755
Es tut mir leid, aber die heutige Vorstellung
ist abgesagt worden.

302
00:15:39,171 --> 00:15:40,435
- Wieso?
- Weshalb?

303
00:15:40,445 --> 00:15:43,462
Die Baldwin Brüder, welche die...
Monarchen-Familie spielen...

304
00:15:43,472 --> 00:15:46,720
und der Sheen-Estevez-Clan, unsere Capulets,
haben die Produktion abgebrochen.

305
00:15:46,730 --> 00:15:49,224
Ihr Jungs seid scheiße im Schauspielern
und ihr habt den ganzen Kartoffelsalat gegessen.

306
00:15:49,234 --> 00:15:51,999
Nein, ihr seid scheisse im Schauspielern,
und wer zuerst kommt mahlt zuerst!

307
00:15:52,009 --> 00:15:53,437
Ich habe den Kartoffelsalat gemacht!

308
00:15:53,447 --> 00:15:56,085
Nun... Idiot, auf dem Paket steht aber Zybar's!

309
00:15:56,115 --> 00:15:57,519
Er arbeitet bei Zaybar's!

310
00:15:57,549 --> 00:15:59,270
Wie alle arbeiten bei Zaybar's.

311
00:15:59,300 --> 00:16:00,674
Es tut mir so leid.

312
00:16:00,704 --> 00:16:03,647
Ihr seid hierhergekommen, um Julia und Romeo
zu sehen, keine rivalisierenden Familien.

313
00:16:03,657 --> 00:16:06,616
Die lange, schleppende Schlange, um das Theater
zu verlassen, bildet sich auf der linken Seite.

314
00:16:08,342 --> 00:16:10,995
Und wir müssen an einem Drumcircle vorbeilaufen!

315
00:16:12,200 --> 00:16:14,540
Schneller, man! Noch nervender!

316
00:16:15,481 --> 00:16:16,606
Nicht so schnell!

317
00:16:16,616 --> 00:16:19,410
Wir sind für Shakespeare hierhergekommen
und wir werden Shakespeare sehen.

318
00:16:19,420 --> 00:16:23,134
Jeder, der mitmachen möchte, schnappt sich
einen Wams und trifft sich Backstage!

319
00:16:23,164 --> 00:16:26,226
Gibt es hier, möglicherweise,
auch etwas für mich zu tun?

320
00:16:26,256 --> 00:16:28,127
Ich dachte daran,
dass nur Amateure spielen.

321
00:16:28,157 --> 00:16:32,546
Nun, mein einziger richtiger Job war es,
einen verachtenswerten Hot-Dog zu spielen...

322
00:16:32,576 --> 00:16:34,565
in einer Werbung für Taco Bueno.

323
00:16:34,595 --> 00:16:39,214
Eure frisch gemachten Tacos werden
vor-gekochte Hot Dogs niemals schlagen!

324
00:16:40,963 --> 00:16:44,638
Bitte, ich schulde der Yale Drama-Schule 200 000$.

325
00:16:44,648 --> 00:16:47,211
- Sie rufen ständig meine Mutter an.
- Na gut! Du bist dabei.

326
00:16:47,221 --> 00:16:50,087
Ich muss dich warnen,
ich habe lähmendes Lampenfieber.

327
00:16:50,097 --> 00:16:51,697
Ach, um Himmels Willen!

328
00:16:54,907 --> 00:16:57,566
Denn niemals gab es ein so herbes Los...

329
00:16:57,576 --> 00:17:00,586
als Julias und ihres Romeos.

330
00:17:01,687 --> 00:17:04,633
Unsere Suche nach Kultur ist damit geendigt,

331
00:17:04,663 --> 00:17:07,352
Der Barde von Avon gebändigt,

332
00:17:07,382 --> 00:17:10,210
die Menge kann nun wieder werden lebendig.

333
00:17:10,220 --> 00:17:12,938
Gott, ich kann nicht aufhören, so zu reden.

334
00:17:12,948 --> 00:17:14,427
Hey, hör niemals auf!

335
00:17:14,437 --> 00:17:16,980
Weil, heute Abend, haben wir
in New York den Durchbruch geschafft.

336
00:17:16,990 --> 00:17:18,911
Das sind die Leute,
die die Führung im Theater übernommen haben?

337
00:17:18,921 --> 00:17:22,154
Pfefferspray und Wasserwerfer...
Umarmung und Kuss von New York.

338
00:17:29,692 --> 00:17:31,367
Also, Mary, jetzt hör mir mal zu.

339
00:17:31,397 --> 00:17:34,407
Ich bin ein Drittel dein Vater und
du kommst mit zurück.

340
00:17:34,417 --> 00:17:35,736
Wenn ihr mich entschuldigen würdet,

341
00:17:35,766 --> 00:17:38,050
ich will mich für meine Fahrt
nach Hause auffrischen.

342
00:17:38,060 --> 00:17:42,578
Genieß dein firmeninternes Schicki-micki
zum letzten Mal.

343
00:17:46,529 --> 00:17:48,205
- Ich muss gehen.
- Wohin?

344
00:17:48,750 --> 00:17:52,520
Nun, seitdem wir hier sind, versuche ich
ein Autogramm von Al Roker zu bekommen.

345
00:17:52,530 --> 00:17:54,248
Hier hast du eins, kleiner Fan.

346
00:17:54,278 --> 00:17:55,972
Ein Mordssturm macht sich auf den Weg.

347
00:17:56,840 --> 00:17:59,194
Äh, ich gehe los und versuche es zu verkaufen.

348
00:17:59,260 --> 00:18:00,548
Ich kaufe es zurück.

349
00:18:04,818 --> 00:18:08,368
Auf Wiedersehen, Bart, und keine Angst,
da draußen warten noch andere Mary Spucklers,

350
00:18:08,398 --> 00:18:12,209
mit eingenommen meiner Schwester Mary Zeke
und Mary Nicht-Ganz-So-Richtig.

351
00:18:20,819 --> 00:18:24,043
Bart, wenn ein Mädchen versucht,
dich zu ändern, lass sie es tun,

352
00:18:24,053 --> 00:18:26,060
denn du hast eine Menge großer Probleme.

353
00:18:26,070 --> 00:18:28,346
Aber hauptsächlich bist du großartig!

354
00:18:32,558 --> 00:18:35,169
Junge, erzähl mir, wohin Mary ist!

355
00:18:35,179 --> 00:18:36,768
- Kann ich nicht.
- Junge,

356
00:18:36,798 --> 00:18:39,669
du singst wie ein Vogel
für diesen Hinterwäldler.

357
00:18:39,699 --> 00:18:42,683
Ich kann nicht, denn Mary ist das Mädchen,
das beweist, dass Mädchen mich mögen können.

358
00:18:42,693 --> 00:18:44,803
Und sie würde mich nicht mehr mögen,
wenn ich sie aufgeben würde.

359
00:18:44,833 --> 00:18:47,985
Also, mach ich es nicht, selbst wenn du mich fol-
tert, so wie dus mit der englischen Sprache tust.

360
00:18:48,015 --> 00:18:50,857
Nun, wenn das nicht ist das nicht sein.

361
00:18:51,432 --> 00:18:55,416
Ich schätze, ich muss Mary einfach
ihren eigenen Weg finden lassen.

362
00:18:55,426 --> 00:18:58,263
Komm schon, lasst uns zurück
nach Springfield fahren.

363
00:18:58,881 --> 00:19:01,999
Einmal Eintritt für das KlickeKlack

364
00:19:06,918 --> 00:19:09,012
Du vermisst sie, nicht wahr, Sohn?

365
00:19:09,842 --> 00:19:12,843
Willst du ein Bild von ihr für deine Brieftasche?

366
00:19:13,818 --> 00:19:16,347
Sie ist irgendwo in B-3.

367
00:19:16,764 --> 00:19:17,915
Danke, man.

368
00:19:18,771 --> 00:19:20,455
Ach, schaut euch das an.

369
00:19:20,465 --> 00:19:22,769
Meiner kleiner Junge realisiert endlich,

370
00:19:22,779 --> 00:19:25,906
wie kompliziert Gefühle sein können.

371
00:19:25,916 --> 00:19:28,859
Nun, zumindest endete es nicht so schlimm,
wie bei Romeo und Julia.

372
00:19:29,451 --> 00:19:31,779
Kein Scherz.
Ich habe eure Kritiken gesehen.

373
00:19:31,789 --> 00:19:32,789
<i>Zu Tode bardiert</i>

374
00:19:32,799 --> 00:19:35,179
Hey, ich sagte ausdrücklich, keine Kritik!

375
00:19:35,196 --> 00:19:37,367
Das ist unverschämt!

376
00:19:37,377 --> 00:19:39,196
Oh, aber sie mögen es.

377
00:19:46,603 --> 00:19:48,192
Ich hoffe, euch hat die heutige Episode gefallen.

378
00:19:48,202 --> 00:19:51,336
Und, wenn ihr euch Sorgen gemacht habt,
als mir die Klimaanlage auf den Kopf gefallen ist,

379
00:19:51,346 --> 00:19:53,766
es war nur ein Stuntman...

380
00:19:53,798 --> 00:19:56,470
und um seine Familie wird sich gut gekümmert.

381
00:19:56,642 --> 00:20:00,666
Aber, wir sind hier, um euch zu fragen,
ob ihr eine Idee für einen Couch-Gag habt.

382
00:20:00,676 --> 00:20:03,368
Die beste Einsendung wird animiert
und am Ende dieser Staffel gezeigt.

383
00:20:03,398 --> 00:20:05,459
Bescheißen wir sie in den Credits?

384
00:20:05,489 --> 00:20:09,874
Nein! Für Details, loggt euch auf
TheSimpsons.com ein.

385
00:20:09,884 --> 00:20:11,402
Ich reiche meinen jetzt ein.

386
00:20:14,739 --> 00:20:17,074
<b>SubCentral.de</b>

