1
00:00:02,628 --> 00:00:03,762
Zuletzt bei "Once Upon A Time..."

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,796
Wir befinden uns in einem Land ohne Magie,

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,798
aber ich hol sie her.

4
00:00:06,832 --> 00:00:08,100
Magie ... ist hier anders.

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
Ich werde sie nicht nochmal verlieren!

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,270
- Wo ist meine Mom?
- Sie sind durch eine Pforte gefallen.

7
00:00:11,304 --> 00:00:13,772
Ich werde sie finden. Ich werde sie immer finden.

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,807
Emma, lauf!

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,008
Bringt sie in die Gruft.

10
00:00:17,043 --> 00:00:19,377
- Kannst du mich hören?
- Braucht ihr Hilfe?

11
00:00:19,411 --> 00:00:21,546
- Wer sind Sie?
- Mein Name ist Cora.

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,181
- Wer sind die?
- König George.

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,249
Bringt mir seinen Kopf!

14
00:00:30,489 --> 00:00:32,523
König Georges Männer sind hier auf diesem Kamm.

15
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
Wir müssen das Camp umsiedeln.
Sie sind hinter uns her.

16
00:00:34,093 --> 00:00:35,393
Nein! Wir werden nicht fliehen.

17
00:00:35,427 --> 00:00:37,195
Wir haben gesagt,
daß wir das Königreich zurückerobern,

18
00:00:37,229 --> 00:00:40,698
und das können wir nicht, wenn wir unsere Schwänze
zwischen unsere Beine klemmen.

19
00:00:40,732 --> 00:00:42,200
Nichts für Ungut.

20
00:00:42,234 --> 00:00:45,069
Aber die Lage hat sich verschlimmert.
Der König hat einen neuen General.

21
00:00:45,104 --> 00:00:46,337
Wer ist es?

22
00:00:46,371 --> 00:00:48,004
Sie nennen ihn den Giganten.

23
00:00:48,038 --> 00:00:49,172
Sie sagen, er greift an gleich einem Monster...

24
00:00:49,207 --> 00:00:51,341
das sich aus den Tiefen des Meeres erhebt.

25
00:00:51,375 --> 00:00:54,377
Man sieht ihn nie kommen, und niemand überlebt.

26
00:00:54,412 --> 00:00:55,445
Das werden wir sehen.

27
00:00:55,480 --> 00:00:56,446
Wie nah ist das Heer?

28
00:00:57,948 --> 00:00:59,516
Ich würde sagen ziemlich nah.

29
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
Wir sollten uns trennen, sie auseinanderreißen.

30
00:01:08,225 --> 00:01:11,059
Genau. Los. Los.

31
00:01:12,562 --> 00:01:13,795
Kommst du nicht mit?

32
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
Er will mich.

33
00:01:15,332 --> 00:01:16,898
Du hast allein eine bessere Chance, zu entkommen.

34
00:01:16,933 --> 00:01:19,700
Keine Sorge.
Wir treffen uns in zwei Tagen am Häuschen.

35
00:01:19,735 --> 00:01:22,137
Am Häuschen? Da wo sie ist?

36
00:01:22,171 --> 00:01:23,438
Bist du sicher?

37
00:01:23,472 --> 00:01:24,739
Wir sind verlobt.

38
00:01:24,773 --> 00:01:26,674
Ich denke, es ist an der Zeit,
daß du meine Mutter kennenlernst.

39
00:01:31,747 --> 00:01:34,382
Geh. Geh.

40
00:01:46,060 --> 00:01:48,162
Was für eine Art General versteckt sich
hinter einer Maske?

41
00:01:48,196 --> 00:01:49,829
Wer seid Ihr wirklich, Gigant?

42
00:01:49,864 --> 00:01:51,464
Gigant?

43
00:01:51,498 --> 00:01:53,065
So nennt man mich?

44
00:01:57,471 --> 00:01:59,038
Mein Name ist Lancelot.

45
00:01:59,072 --> 00:02:00,540
Lancelot.

46
00:02:00,574 --> 00:02:02,275
Von der Tafelrunde?

47
00:02:02,309 --> 00:02:04,043
Nicht mehr.

48
00:02:05,279 --> 00:02:07,279
Proudly Presented

49
00:02:07,280 --> 00:02:09,280
Epsiode 2x03
~ Lady of the Lake ~

50
00:02:18,891 --> 00:02:21,859
Sind sie sicher, daß sie wieder wird?

51
00:02:21,894 --> 00:02:24,061
Keine Sorge. Das wird sie.

52
00:02:27,165 --> 00:02:29,733
Was ist das hier? Wo sind wir?

53
00:02:29,767 --> 00:02:32,269
Das ist eine kleine Insel, die unsere Eroberer...

54
00:02:32,304 --> 00:02:33,737
gern als ihre sichere Oase bezeichnen.

55
00:02:33,771 --> 00:02:36,073
Sichere Oase? Wovor?

56
00:02:36,107 --> 00:02:38,309
Die Welt ist gefährlich.

57
00:02:38,343 --> 00:02:39,642
Zumindest das, was von ihr übrig ist.

58
00:02:39,677 --> 00:02:41,143
Sie können uns nicht hier drin lassen.

59
00:02:41,178 --> 00:02:42,212
Wir haben nichts gemacht.

60
00:02:42,246 --> 00:02:43,946
Das hab ich auch nicht.

61
00:02:43,980 --> 00:02:45,582
Warum sind Sie dann hier?

62
00:02:45,616 --> 00:02:48,150
Ich bin wegen etwas hier, das...

63
00:02:48,185 --> 00:02:49,619
meine Tochter getan hat.

64
00:02:49,653 --> 00:02:52,154
Der Fluch, der dieses Land verwüstete...

65
00:02:52,189 --> 00:02:54,056
sie beschwor ihn herauf.

66
00:02:54,091 --> 00:02:56,725
Regina. Sie sind Reginas Mutter?

67
00:02:56,759 --> 00:02:59,728
Ja. Aber ihr habt von mir nichts zu befürchten.

68
00:02:59,762 --> 00:03:02,864
Der Apfel fiel sehr weit vom Stamm.

69
00:03:02,898 --> 00:03:05,567
Du kommst von da drüben, nicht wahr?

70
00:03:05,602 --> 00:03:07,869
- Wie bist du hergekommen?
- Emma.

71
00:03:09,171 --> 00:03:10,439
Nein.

72
00:03:10,473 --> 00:03:12,707
Oh, Snow. Du bist wach. Ich bin so erleichtert.

73
00:03:14,843 --> 00:03:18,512
So böse wie du glaubst Regina ist,

74
00:03:18,547 --> 00:03:20,180
diese Frau ist schlimmer.

75
00:03:20,215 --> 00:03:22,516
Oh, Snow.

76
00:03:22,551 --> 00:03:25,886
Süße Snow, bitte.

77
00:03:25,920 --> 00:03:27,454
Glaub mir,

78
00:03:27,488 --> 00:03:30,757
was auch immer sie dir erzählt hat,
ist nicht wahr.

79
00:03:30,791 --> 00:03:32,959
Ich will euch nur helfen.

80
00:03:32,993 --> 00:03:34,494
Laß uns anhören, was sie zu sagen hat.

81
00:03:34,528 --> 00:03:36,596
Emma.

82
00:03:36,631 --> 00:03:39,666
Okay, wir sitzen hier gerade in einem Loch fest...

83
00:03:39,700 --> 00:03:41,635
mit keiner anderen Wahl,

84
00:03:41,669 --> 00:03:44,670
und Henry ist in Storybrooke mit Regina.

85
00:03:44,704 --> 00:03:46,438
Wer ist Henry?

86
00:03:46,473 --> 00:03:49,040
Mein Sohn. Ich teile meine Zeit mit ihm
irgendwie mit Regina.

87
00:03:49,075 --> 00:03:50,276
Es ist kompliziert.

88
00:03:50,310 --> 00:03:52,344
Rede nicht mit ihr.

89
00:03:52,379 --> 00:03:54,446
Genug!

90
00:03:54,481 --> 00:03:57,449
Unser Anführer fordert eine Audienz.

91
00:03:59,252 --> 00:04:02,353
Also was steht auf dem Plan
für Operation Skorpion?

92
00:04:02,388 --> 00:04:03,988
Was ist Operation Skorpion?

93
00:04:04,022 --> 00:04:06,957
Der Codename für unsere Mission,
Emma und Snow zu finden.

94
00:04:06,992 --> 00:04:09,394
Wäre dir Viper lieber?
Das war mein zweiter Vorschlag.

95
00:04:09,428 --> 00:04:11,929
- Henry, wir müssen reden.
- Ja, Skorpion ist besser.

96
00:04:11,963 --> 00:04:13,464
Nein, darum geht es nicht.

97
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
Es ist...

98
00:04:15,200 --> 00:04:17,334
Du willst mich nicht mitnehmen.

99
00:04:17,368 --> 00:04:19,703
Aber ... ich dachte, wir wollten Jefferson finden.

100
00:04:19,737 --> 00:04:21,338
Das habe ich bereits.

101
00:04:21,372 --> 00:04:23,674
Was? Wird er uns helfen?

102
00:04:23,708 --> 00:04:26,176
Nein. Nein, Henry, wird er nicht.

103
00:04:26,210 --> 00:04:28,211
Aber warum hast du mir nicht erzählt,
daß du mit ihm gesprochen hast?

104
00:04:28,245 --> 00:04:30,480
Weil ich dich nicht enttäuschen wollte.

105
00:04:30,515 --> 00:04:32,247
Ich weiß, daß du deine Mom finden willst,

106
00:04:32,282 --> 00:04:34,016
aber Jefferson kann uns nicht helfen.

107
00:04:34,050 --> 00:04:36,151
Ich muß einen Weg finden,
den Hut wieder heil zu kriegen.

108
00:04:36,186 --> 00:04:38,086
Und warum kann ich dir dabei nicht helfen?

109
00:04:38,121 --> 00:04:39,922
Dazu wird Magie nötig sein, Henry, und Magie...

110
00:04:39,956 --> 00:04:42,525
kommt immer mit einem Preis daher.

111
00:04:42,559 --> 00:04:44,193
Ich hab das Buch gelesen, weißt du.

112
00:04:44,227 --> 00:04:46,995
Es tut mir leid, aber ich kann dich einfach
diesem Zeug nicht zu nahe kommen lassen.

113
00:04:47,030 --> 00:04:48,530
Wenn du mir wirklich helfen willst,

114
00:04:48,564 --> 00:04:51,165
geh zur Schule, denn ich weiß,
da wirst du sicher sein. Okay?

115
00:04:52,768 --> 00:04:54,135
Okay.

116
00:05:07,849 --> 00:05:09,383
Warum kannst du mir nicht einfach zuhören?

117
00:05:09,417 --> 00:05:10,718
Warum konntest du mir nicht vertrauen?

118
00:05:10,752 --> 00:05:13,354
Ich hab versucht, einen Weg nach Hause zu finden.

119
00:05:13,388 --> 00:05:14,788
Ich wäre mit ihr klargekommen.

120
00:05:14,823 --> 00:05:17,758
Cora? Sei dir da mal nicht so sicher.

121
00:05:17,792 --> 00:05:19,259
Ich habe hier gelebt, Emma.

122
00:05:19,293 --> 00:05:21,193
Ich kenne diese Welt und ihre Gefahren.

123
00:05:21,228 --> 00:05:23,195
Wartet hier.

124
00:05:25,899 --> 00:05:28,234
Bist du deshalb mit durch die Pforte gesprungen?

125
00:05:28,268 --> 00:05:30,102
Weil du dachtest, ich wäre hier hilflos?

126
00:05:30,136 --> 00:05:31,471
Nein.

127
00:05:32,806 --> 00:05:36,040
Ich sprang, weil ich bei dir sein wollte.

128
00:05:43,115 --> 00:05:44,349
Lancelot?

129
00:05:47,487 --> 00:05:48,920
Snow.

130
00:05:53,558 --> 00:05:55,526
Hätte ich gewußt, daß ihr die Gefangenen seid...

131
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
die Mulan mitgebracht hat,

132
00:05:57,195 --> 00:05:58,996
hätte ich euch niemals eingesperrt.

133
00:05:59,030 --> 00:06:01,031
Bitte vergib mir.

134
00:06:01,065 --> 00:06:02,099
Natürlich.

135
00:06:02,133 --> 00:06:03,601
Lancelot? Wirklich?

136
00:06:03,635 --> 00:06:05,936
Er ist ein alter Freund.

137
00:06:05,970 --> 00:06:07,404
Wir können ihm vertrauen.

138
00:06:07,438 --> 00:06:09,171
- Das ist Emma.
- Warum umarmt er sie?

139
00:06:09,206 --> 00:06:11,007
Sie sind für Phillips Tod verantwortlich.

140
00:06:11,041 --> 00:06:12,609
Ihr seid hier neu, Aurora.

141
00:06:12,643 --> 00:06:15,745
Phillip vertraute Lancelot. Das müssen wir auch.

142
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
Ich will Gerechtigkeit.

143
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
Vorsicht damit.

144
00:06:18,348 --> 00:06:21,083
Es ist gefährlich, wenn man Rache
mit Gerechtigkeit verwechselt.

145
00:06:21,118 --> 00:06:23,719
Habt Ihr mich verstanden?

146
00:06:27,056 --> 00:06:28,757
Habt Ihr mich verstanden?

147
00:06:30,660 --> 00:06:32,227
Ja.

148
00:06:55,672 --> 00:06:57,874
Was zum Teufel ist das?

149
00:06:57,908 --> 00:06:59,441
Das ist ein Fabelwesen.

150
00:06:59,476 --> 00:07:03,412
Etwas gewöhnungsbedürftiger Geschmack,
aber alles, was unsere Jäger fanden.

151
00:07:03,446 --> 00:07:06,616
Ein Drittel Löwe, ein Drittel Schlange,

152
00:07:06,650 --> 00:07:07,850
ein Drittel Ziege.

153
00:07:07,885 --> 00:07:09,018
Sowas wie Turducken?

154
00:07:09,052 --> 00:07:10,352
Ich verstehe nicht.

155
00:07:10,387 --> 00:07:12,554
Uns wurde gesagt,
es gibt dieses Land gar nicht mehr.

156
00:07:12,588 --> 00:07:14,155
Wie seid ihr alle dem Fluch entgangen?

157
00:07:14,189 --> 00:07:15,456
Das ist auch uns ein Rätsel.

158
00:07:15,491 --> 00:07:17,058
Der Fluch rollte über das Land,
und als der Nebel sich lichtete,

159
00:07:17,092 --> 00:07:19,060
waren die meisten von uns
aus diesem Land gerissen worden.

160
00:07:19,094 --> 00:07:20,862
Aber ein paar von uns, in genau dieser Region,

161
00:07:20,897 --> 00:07:22,330
blieben zurück.

162
00:07:22,364 --> 00:07:25,066
Wir wissen nicht wie oder warum.

163
00:07:25,100 --> 00:07:27,168
Diese sichere Oase zu finden, war nicht einfach.

164
00:07:27,202 --> 00:07:29,136
Es kostete einiges Blutvergießen.

165
00:07:29,170 --> 00:07:30,704
Aber sorgt euch nicht.

166
00:07:30,739 --> 00:07:31,839
Ihr seid hier sicher.

167
00:07:31,873 --> 00:07:33,641
Wir können nicht bleiben.

168
00:07:33,675 --> 00:07:35,676
Mein Mann ist drüben, Emmas Sohn,
mein Enkel...

169
00:07:35,710 --> 00:07:37,578
wir müssen zu ihnen zurück.

170
00:07:37,612 --> 00:07:39,379
Kannst du uns dabei helfen, eine Pforte zu finden?

171
00:07:39,414 --> 00:07:40,915
Fortzugehen ist unklug.

172
00:07:40,949 --> 00:07:43,050
Der Zauberwald ist nicht mehr so,
wie du dich an ihn erinnerst.

173
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Die Ogres sind zurück.

174
00:07:44,685 --> 00:07:46,052
Ogres?

175
00:07:46,086 --> 00:07:48,688
So wie beim Fee-fi-fo-fum?

176
00:07:48,722 --> 00:07:49,923
Das wären die Giganten.

177
00:07:49,957 --> 00:07:52,892
Ogres sind viel schlimmer.

178
00:07:52,927 --> 00:07:54,060
Darum leben wir hier,

179
00:07:54,094 --> 00:07:55,995
auf dieser Insel, wo es sicher ist.

180
00:07:56,030 --> 00:07:57,864
Bitte, Snow.

181
00:07:57,898 --> 00:08:00,065
Bleibt hier. Es gibt keine Pforten mehr.

182
00:08:00,099 --> 00:08:02,333
Ich kenne vielleicht eine.

183
00:08:02,368 --> 00:08:03,334
Tust du das?

184
00:08:03,369 --> 00:08:05,203
Wo?

185
00:08:06,639 --> 00:08:07,873
Cora ist nah.

186
00:08:07,907 --> 00:08:10,175
Mir ist nicht wohl dabei,
meine Pläne verlauten zu lassen.

187
00:08:10,209 --> 00:08:11,276
Sie hat so viel Macht.

188
00:08:11,310 --> 00:08:12,578
Nicht mehr.

189
00:08:12,612 --> 00:08:14,713
Der Fluch nahm ihr ihre Fähigkeiten.

190
00:08:14,747 --> 00:08:16,513
Aber wegen ihres Rufes...

191
00:08:16,548 --> 00:08:18,449
haben wir sie vorsichtshalber trotzdem eingesperrt.

192
00:08:18,483 --> 00:08:20,250
Dennoch möchte ich keine Risiken eingehen.

193
00:08:20,285 --> 00:08:23,020
Glaubt mir einfach. Ich weiß vielleicht einen Weg.

194
00:08:23,055 --> 00:08:24,689
Laß uns gehen.

195
00:08:27,659 --> 00:08:28,693
Ich werde es erlauben,

196
00:08:28,727 --> 00:08:30,427
aber unter einer Bedingung...

197
00:08:32,096 --> 00:08:34,097
Nehmt meinen mutigsten Krieger mit euch.

198
00:08:34,131 --> 00:08:36,800
Gestattet Mulan, euch zu verteidigen.

199
00:08:36,834 --> 00:08:38,702
- Wir können uns selbst verteidigen.
- Einverstanden.

200
00:08:38,736 --> 00:08:41,370
Danke, Lancelot,

201
00:08:41,405 --> 00:08:43,873
dafür, daß du immer für mich da bist.

202
00:08:45,943 --> 00:08:47,276
Mir ist egal, was Ihr mir antut.

203
00:08:47,311 --> 00:08:49,044
Ich werde Euch niemals sagen, wo er ist!

204
00:08:49,079 --> 00:08:52,147
Das weiß ich. Darum seid Ihr nicht hier.

205
00:08:52,181 --> 00:08:54,984
Würdet Ihr unserem Gast etwas Wasser bringen?

206
00:08:56,252 --> 00:08:58,887
Ihr habt eine gute Zeit verlebt, nicht wahr?

207
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
Ich kann da ein Licht in Euren Augen sehen.

208
00:09:00,857 --> 00:09:03,058
Haltet das in Ehren,

209
00:09:03,093 --> 00:09:05,126
denn dieses Licht kann erlöschen...

210
00:09:05,160 --> 00:09:07,028
und von etwas anderem ersetzt werden...

211
00:09:07,062 --> 00:09:08,329
Schmerz.

212
00:09:08,363 --> 00:09:12,834
Das einzige, was Ihr über Schmerz wißt,
ist wie ihn zuzufügen.

213
00:09:12,868 --> 00:09:15,336
Da irrt Ihr Euch gewaltig.

214
00:09:15,370 --> 00:09:17,839
Ich habe meinen Teil an Schmerz getragen.

215
00:09:17,873 --> 00:09:21,308
Ein Sohn, den ich liebte, starb vor seiner Zeit.

216
00:09:21,343 --> 00:09:23,344
Ich versuchte, ihn durch Euren "Charming"
zu ersetzen...

217
00:09:23,378 --> 00:09:25,579
bot ihm die ganze Welt an,

218
00:09:25,614 --> 00:09:26,713
aber er wies mich ab,

219
00:09:26,748 --> 00:09:28,949
erniedrigte mich vor meinem Königreich,

220
00:09:28,983 --> 00:09:31,352
und all das im Namen der wahren Liebe.

221
00:09:31,386 --> 00:09:34,522
Etwas, von dem Ihr nichts versteht.

222
00:09:34,556 --> 00:09:36,289
Ich verstehe davon mehr als Ihr glaubt.

223
00:09:37,625 --> 00:09:39,359
Ihr...

224
00:09:39,393 --> 00:09:40,760
habt geliebt?

225
00:09:40,794 --> 00:09:42,495
Ja,

226
00:09:42,530 --> 00:09:44,797
und sie liebte mich.

227
00:09:44,831 --> 00:09:46,666
Wir waren glücklich,

228
00:09:46,700 --> 00:09:48,434
selig,

229
00:09:48,469 --> 00:09:51,171
aber dann wurde sie verflucht.

230
00:09:51,205 --> 00:09:53,539
Sie nahm einen abscheulichen Trank zu sich,
der es uns unmöglich machte,

231
00:09:53,573 --> 00:09:56,341
ein Kind zu empfangen.

232
00:09:56,376 --> 00:09:59,411
Familie ist alles, meine Liebe.

233
00:09:59,445 --> 00:10:02,281
Alle Hoffnung darauf zu verlieren,
je eine zu haben...

234
00:10:02,315 --> 00:10:04,283
es gibt kein größeres Elend.

235
00:10:04,317 --> 00:10:07,052
Charming hätte diese Hoffnung für mich sein können,

236
00:10:07,086 --> 00:10:10,821
doch stattdessen verschlimmerte er mein Leid.

237
00:10:10,855 --> 00:10:13,057
Deshalb ist der Tod zu gut für ihn.

238
00:10:13,091 --> 00:10:16,427
Erst muß er Schmerz erfahren... meinen Schmerz.

239
00:10:22,234 --> 00:10:25,235
Nein.

240
00:10:25,269 --> 00:10:26,536
Ihr habt sie vergiftet?

241
00:10:26,571 --> 00:10:28,338
Ich habe sie verflucht.

242
00:10:28,372 --> 00:10:31,008
Sie wird niemals ein Kind gebären.

243
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
Wählt weise.

244
00:10:35,780 --> 00:10:38,481
Wir müssen wachsam sein,
wenn wir diese Reise überleben wollen.

245
00:10:38,516 --> 00:10:40,850
Wo ist meine Waffe?

246
00:10:40,884 --> 00:10:42,585
Ich will sie wieder.

247
00:10:44,688 --> 00:10:46,422
Ist das Magie?

248
00:10:46,456 --> 00:10:48,057
Kommt drauf an, wer abdrückt.

249
00:10:51,394 --> 00:10:53,295
Folgt mir, tretet dahin, wo ich hintrete,

250
00:10:53,330 --> 00:10:55,832
tut genau das, was ich sage,
und dann überleben wir vielleicht.

251
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
Danke für die aufmunternden Worte,
aber ich denke, wir kommen klar.

252
00:10:57,900 --> 00:11:00,068
Ich habe letzte Woche gerade einen Drachen getötet.

253
00:11:00,103 --> 00:11:02,270
Habt Ihr je einen Ogre gesehen?

254
00:11:02,304 --> 00:11:03,939
Bin mir ziemlich sicher,
daß ich mit ein paar von denen ausgegangen bin.

255
00:11:03,973 --> 00:11:06,608
Man sagt, wenn sie einen umbringen,

256
00:11:06,642 --> 00:11:08,944
ist das letzte, was man sieht, das eigene...

257
00:11:08,978 --> 00:11:10,946
Spiegelbild in ihren Augen.

258
00:11:10,980 --> 00:11:13,513
Gehen wir.

259
00:11:13,548 --> 00:11:15,682
Es wird bald dunkel.

260
00:11:15,717 --> 00:11:17,718
Laß dich von ihr nicht durcheinanderbringen.

261
00:11:17,753 --> 00:11:20,587
Ich werde nicht zulassen, daß uns etwas zustößt.

262
00:11:20,622 --> 00:11:21,956
Halt dich an den Plan.

263
00:11:21,990 --> 00:11:23,624
Wie lautet der Plan?
Du hast mir überhaupt nichts erzählt.

264
00:11:23,658 --> 00:11:25,025
Was geht hier vor?

265
00:11:25,060 --> 00:11:26,293
Der Schrank.

266
00:11:26,327 --> 00:11:27,427
Schrank?

267
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
Der Schrank?

268
00:11:28,863 --> 00:11:30,930
Du meinst den Schrank,
der mich als Baby nach Maine gebracht hat?

269
00:11:32,233 --> 00:11:33,833
Du glaubst, der kann uns
zurück nach Storybrooke bringen?

270
00:11:33,868 --> 00:11:35,534
Ich weiß es nicht. Erst müssen wir gucken,
ob er den Fluch überlebt hat,

271
00:11:35,569 --> 00:11:37,070
dann können wir uns darüber Gedanken machen,
wie ihn zum Laufen zu bringen.

272
00:11:37,104 --> 00:11:38,772
Wo ist er?

273
00:11:38,806 --> 00:11:40,640
Bei mir Zuhause.

274
00:11:40,674 --> 00:11:42,876
Willst du sehen, woher du kommst, Emma?

275
00:11:42,910 --> 00:11:43,877
Ganz genau.

276
00:11:43,911 --> 00:11:45,410
Wir gehen nach Hause.

277
00:11:58,014 --> 00:11:59,481
Jefferson.

278
00:11:59,515 --> 00:12:01,416
Stimmt's?

279
00:12:01,450 --> 00:12:03,986
Der Verrückte Hutmacher.

280
00:12:04,020 --> 00:12:06,120
Ich brauche Ihre Hilfe.

281
00:12:06,155 --> 00:12:07,922
Hör zu, ich hab deinem Großvater schon gesagt...

282
00:12:07,956 --> 00:12:09,590
daß ich nichts machen kann.

283
00:12:09,624 --> 00:12:12,359
Ich weiß, aber es muß da was geben,
das wir tun können.

284
00:12:12,394 --> 00:12:15,329
Ich bin nicht der richtige Gesprächspartner,
Kleiner.

285
00:12:15,363 --> 00:12:17,832
Magie ist nichts für mich.
Versuch es mit deiner Mutter.

286
00:12:17,866 --> 00:12:19,834
Vielleicht hat sie was in ihrer Gruft,

287
00:12:19,868 --> 00:12:21,734
das dir helfen kann.

288
00:12:21,769 --> 00:12:23,236
Gruft?

289
00:12:23,271 --> 00:12:25,338
Ihre Gruft ist hier? In Storybrooke?

290
00:12:25,372 --> 00:12:28,275
Ich hab damit nichts zu tun. Rede mit ihr.

291
00:12:28,309 --> 00:12:30,310
Was ist das?

292
00:12:34,748 --> 00:12:36,416
Ihre Tochter sucht nach Ihnen, stimmt's?

293
00:12:36,450 --> 00:12:38,284
Was weißt du schon darüber?

294
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
Ich habe Ihre Geschichte gelesen.

295
00:12:39,853 --> 00:12:42,087
Ich weiß, wie ihr zwei getrennt wurdet.

296
00:12:42,122 --> 00:12:43,588
Warum sind Sie hier?

297
00:12:43,623 --> 00:12:44,990
Sie ist in der Schule.

298
00:12:45,025 --> 00:12:46,658
Ich muß nach Hause, Kleiner.

299
00:12:46,693 --> 00:12:48,994
- Sie will Sie wahrscheinlich sehen.
- Geh mir aus dem Weg.

300
00:12:49,029 --> 00:12:51,263
- Geh mir aus dem Weg.
- Warum wollen Sie sie nicht finden?

301
00:12:51,298 --> 00:12:53,264
Weil ich sie verlassen habe!

302
00:12:53,299 --> 00:12:55,700
Und sie wird mich hassen.

303
00:12:55,734 --> 00:12:57,902
Woher wissen Sie das?

304
00:13:02,574 --> 00:13:03,942
Ich war auf dem Weg zu ihr,

305
00:13:03,976 --> 00:13:06,744
aber das Schicksal erinnerte mich daran,
warum ich das nicht tun sollte.

306
00:13:06,778 --> 00:13:08,179
Sollten Sie doch.

307
00:13:08,214 --> 00:13:09,847
Ich wurde auch verlassen.

308
00:13:09,881 --> 00:13:12,649
Alles ist besser als nichts.

309
00:13:12,683 --> 00:13:17,754
Sie wird ihr ganzes Leben damit verbringen,
sich zu fragen, warum Sie sie verlassen haben.

310
00:13:17,788 --> 00:13:20,690
Das nicht zu wissen, ist am schlimmsten.

311
00:13:35,939 --> 00:13:39,342
Ich pack nur im Büro alles zusammen.

312
00:13:39,376 --> 00:13:42,310
Ich wurde gebeten zu gehen.

313
00:13:42,345 --> 00:13:46,081
Doch, natürlich kann das warten.
Ich würde gern mit dir Mittag essen.

314
00:13:46,115 --> 00:13:48,116
Granny's, in zehn Minuten.

315
00:14:18,445 --> 00:14:19,678
Das sollte gehen.

316
00:14:19,713 --> 00:14:21,214
Wir schlagen hier unser Lager für die Nacht auf.

317
00:14:21,248 --> 00:14:24,384
Wir müssen nur noch Wasser finden
und Feuerholz sammeln.

318
00:14:24,418 --> 00:14:26,085
Wenn wir uns vor den Ogres verstecken,

319
00:14:26,120 --> 00:14:29,054
sollten wir dann vielleicht ... ich weiß auch nicht,
kein Feuer anmachen?

320
00:14:29,088 --> 00:14:31,689
Ogres sind blind. Sie jagen einzig ihrem Gehör nach.

321
00:14:31,724 --> 00:14:34,927
Klar, denn das ist etwas,
das natürlich jeder über die Ogres weiß.

322
00:14:36,429 --> 00:14:39,064
Hör zu...

323
00:14:39,098 --> 00:14:40,598
Ich weiß, das hier ist alles fremd für dich...

324
00:14:40,633 --> 00:14:42,334
Ich bin okay.

325
00:14:42,368 --> 00:14:44,969
Ich weiß, aber vielleicht
solltest du einfach hierbleiben...

326
00:14:45,003 --> 00:14:47,171
während wir Wasser und Feuerholz holen,
das Lager bewachen.

327
00:14:47,205 --> 00:14:48,539
Du meinst die große leere Lichtung?

328
00:14:48,573 --> 00:14:51,108
Das ist der sicherste Ort.
Wir sind gleich wieder da.

329
00:15:32,482 --> 00:15:34,515
Wartet! Ich bin hier, um zu helfen.

330
00:15:34,549 --> 00:15:35,649
Nach dem, was Ihr mir angetan habt?

331
00:15:35,684 --> 00:15:38,252
Nach dem, was der König Euch antat.

332
00:15:38,287 --> 00:15:40,921
Ich habe immer noch einen Hauch Ehre in mir.

333
00:15:40,956 --> 00:15:42,523
Haltet Ihr mich wirklich für so naiv?

334
00:15:42,557 --> 00:15:44,092
Ihr glaubt, wenn Ihr mein Vertrauen erschleicht,
führe ich Euch ...

335
00:15:44,126 --> 00:15:47,061
direkt zu dem Häuschen, in dem der Prinz
seine Mutter versteckt?

336
00:15:47,096 --> 00:15:48,129
Woher wißt Ihr davon?

337
00:15:48,163 --> 00:15:49,562
Weil George weiß, wo es ist.

338
00:15:49,597 --> 00:15:52,866
Er hat mich geschickt,
damit ich die Mutter Eures Mannes umbringe.

339
00:15:52,900 --> 00:15:55,102
Charming ist auch beim Häuschen.

340
00:15:57,438 --> 00:15:59,072
Mutter, es sieht alles wunderbar aus.

341
00:15:59,107 --> 00:16:00,573
Kommst du jetzt mit rein?

342
00:16:00,608 --> 00:16:03,477
Ich möchte, daß alles perfekt ist,
wenn ich das Mädchen kennenlerne...

343
00:16:03,511 --> 00:16:05,378
das mein Sohn heiraten wird.

344
00:16:05,412 --> 00:16:06,678
Warte.

345
00:16:06,713 --> 00:16:09,148
Hast du das gehört?

346
00:16:10,850 --> 00:16:12,718
Geh. Verriegle die Tür.

347
00:16:12,752 --> 00:16:14,920
Was auch immer passiert, bleib drinnen. Geh.

348
00:16:30,602 --> 00:16:31,636
Was?

349
00:16:31,670 --> 00:16:33,471
Das ist alles?

350
00:17:05,902 --> 00:17:08,938
Sohn?

351
00:17:11,640 --> 00:17:13,208
Mutter!

352
00:17:13,242 --> 00:17:14,776
Mutter!

353
00:17:19,148 --> 00:17:21,116
Ich hab doch gesagt, du sollst drinnen bleiben.

354
00:17:21,150 --> 00:17:23,851
Ich weiß, aber ich habe dich gehört.

355
00:17:23,886 --> 00:17:25,519
Ich dachte, du wärst verletzt.

356
00:17:25,554 --> 00:17:27,121
Es tut mir leid.

357
00:17:27,155 --> 00:17:28,755
Nein, du wirst wieder gesund.

358
00:17:28,790 --> 00:17:30,924
Okay? Es wird alles wieder gut.

359
00:17:30,959 --> 00:17:33,360
Es tut mir so leid.

360
00:17:33,395 --> 00:17:36,063
Wir kamen so schnell wir konnten.

361
00:17:36,098 --> 00:17:39,032
Ist das...

362
00:17:39,067 --> 00:17:40,401
Snow?

363
00:17:49,577 --> 00:17:51,211
Keine Bewegung.

364
00:17:51,245 --> 00:17:54,247
Phillip ist Euretwegen fort.

365
00:17:56,917 --> 00:18:00,452
Hör mir mal zu, Prinzessin!

366
00:18:00,487 --> 00:18:01,720
Glaubst du, ich weiß nicht, wie es ist...

367
00:18:01,754 --> 00:18:03,555
wenn man von jenen, die man liebt,
getrennt ist?

368
00:18:03,590 --> 00:18:06,091
Was mit Phillip passiert ist,
war nicht unsere Schuld.

369
00:18:06,126 --> 00:18:10,795
Darum schlage ich vor, du findest einen anderen Weg,
deine Wut abzubauen.

370
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
- Sprecht nicht so zu ihr.
- Sie hat versucht, mich umzubringen.

371
00:18:13,198 --> 00:18:15,733
Ich kümmere mich um sie.

372
00:18:18,370 --> 00:18:20,605
Emma, was machst du?

373
00:18:20,639 --> 00:18:22,740
Dich beschützen. Laß deine Waffe fallen!

374
00:18:22,774 --> 00:18:25,009
Hast du auch nur eine Ahnung,
was du gerade getan hast?

375
00:18:26,311 --> 00:18:28,779
Ogres?

376
00:18:28,813 --> 00:18:30,347
Lauft!

377
00:18:30,381 --> 00:18:33,517
- Aurora.
- Hier lang.

378
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
Komm schon!

379
00:18:41,859 --> 00:18:44,861
Trennt euch!

380
00:18:44,895 --> 00:18:46,228
Komm schon!

381
00:18:48,298 --> 00:18:50,065
Hier rüber.

382
00:19:12,888 --> 00:19:15,290
Ernsthaft?

383
00:19:37,149 --> 00:19:40,452
Hände weg von meiner Tochter!

384
00:20:00,372 --> 00:20:02,172
Man muß ihnen in die Augen schießen.

385
00:20:02,206 --> 00:20:03,840
Wann hast du zum letzten Mal
einen Pfeil abgeschossen?

386
00:20:03,875 --> 00:20:05,642
Vor 28 Jahren.

387
00:20:05,676 --> 00:20:07,610
Ist wohl wie mit dem Fahrradfahren.

388
00:20:07,645 --> 00:20:10,480
Ja, aber woher hast du gewußt,
daß du ihn treffen kannst?

389
00:20:10,514 --> 00:20:12,115
Hab ich nicht.

390
00:20:13,450 --> 00:20:16,186
Hör nächstes Mal auf mich.

391
00:20:16,220 --> 00:20:18,053
Solche Sachen wie die funktionieren hier nicht.

392
00:20:18,088 --> 00:20:20,122
Ja.

393
00:20:21,892 --> 00:20:23,558
Wir sollten weiter.

394
00:20:33,969 --> 00:20:37,071
Da war Gift dran.

395
00:20:37,106 --> 00:20:40,775
Können wir ein Gegenmittel finden?

396
00:20:40,810 --> 00:20:43,244
Oder die Feen. Die können uns helfen.

397
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
Nein, ich fürchte,  dafür wird...

398
00:20:45,714 --> 00:20:47,882
etwas stärkeres nötig sein als Feenstaub.

399
00:20:47,917 --> 00:20:51,218
Der Nostos-See... ich war da schon mal.

400
00:20:51,252 --> 00:20:53,720
Sein Wasser hat starke heilende Kräfte.

401
00:20:53,754 --> 00:20:56,089
Ich hab gesehen, wie er einen Mann aus purem Gold
wieder in Fleisch verwandelte.

402
00:20:56,124 --> 00:20:58,225
Es ist nicht weit. Ein Tagesmarsch höchsten.

403
00:20:58,259 --> 00:21:00,027
Ich mach einen Wagen fertig.

404
00:21:05,332 --> 00:21:08,467
Muß eine interessante Geschichte sein.

405
00:21:08,501 --> 00:21:09,936
Was?

406
00:21:09,970 --> 00:21:13,139
Wie ein Ritter der Tafelrunde
zu einem Söldner wurde.

407
00:21:13,173 --> 00:21:15,774
Ihr meint, wie ich in Ungnade fiel?

408
00:21:15,809 --> 00:21:19,611
Auf dieselbe Weise, wie Ihr auf die Flucht
vor König George gerietet.

409
00:21:19,646 --> 00:21:22,513
Durch eine Frau.

410
00:21:25,084 --> 00:21:28,553
Wir kundschaften die Gegend aus.
Wird nicht lange dauern.

411
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
Danke.

412
00:21:40,365 --> 00:21:43,868
Oh. Das ist das Mindeste, was ich tun kann.
Liegt Ihr bequem?

413
00:21:43,902 --> 00:21:45,002
Nein.

414
00:21:45,036 --> 00:21:49,340
Dafür, daß du meinem Sohn etwas gabst,
an das er glauben kann.

415
00:21:49,374 --> 00:21:52,942
Alles, wovon er je träumte, war eine Frau zu haben...

416
00:21:52,977 --> 00:21:55,411
und einen Sohn.

417
00:21:55,445 --> 00:21:57,747
Keine Sorge.

418
00:21:57,781 --> 00:22:00,016
Es kann auch eine Tochter sein. Glaub mir,

419
00:22:00,050 --> 00:22:03,186
alles, was zählt, ist daß es gesund ist.

420
00:22:03,220 --> 00:22:05,922
Laß mich dir etwas zeigen.

421
00:22:07,958 --> 00:22:11,693
Meine Mutter gab mir das...

422
00:22:11,727 --> 00:22:13,128
als ich schwanger war.

423
00:22:13,162 --> 00:22:16,098
Sie sagte, eine Zigeunerin hätte es verzaubert...

424
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
so daß es das Geschlecht
unseres Erstgeborenen voraussagen könnte,

425
00:22:18,534 --> 00:22:20,936
selbst wenn das Kind noch nicht empfangen ist.

426
00:22:20,970 --> 00:22:22,337
Und das funktioniert?

427
00:22:22,372 --> 00:22:23,838
Bei meinen Jungs hat es das.

428
00:22:23,873 --> 00:22:27,674
Pendelt es von Norden nach Süden,

429
00:22:27,709 --> 00:22:29,110
wird es ein Junge.

430
00:22:29,144 --> 00:22:31,845
Von Ost nach West, ein Mädchen.

431
00:22:32,981 --> 00:22:34,815
Wollen wir?

432
00:22:34,849 --> 00:22:36,517
Nur zwischen uns?

433
00:22:36,551 --> 00:22:38,119
Ich glaube nicht, daß das eine gute Idee ist.

434
00:22:39,621 --> 00:22:41,254
Hab Nachsicht mit einer alten Frau.

435
00:22:42,556 --> 00:22:45,926
Es wird mich ablenken von...

436
00:22:48,195 --> 00:22:50,430
Du weißt schon.

437
00:22:55,937 --> 00:22:57,369
Hier.

438
00:23:09,916 --> 00:23:13,684
Keine Sorge. Das ist nur...

439
00:23:13,718 --> 00:23:16,520
ein dummer Aberglaube.

440
00:23:18,723 --> 00:23:21,059
Was ist denn, Kind?

441
00:23:23,795 --> 00:23:26,797
Du kannst mir alles sagen, Snow.

442
00:23:30,134 --> 00:23:31,734
Der König.

443
00:23:31,769 --> 00:23:36,539
Als er mich gefangennahm, hat er mich verflucht,

444
00:23:36,574 --> 00:23:39,276
so...

445
00:23:39,310 --> 00:23:42,446
so daß ich niemals Kinder haben werde.

446
00:23:43,481 --> 00:23:45,047
Sorge dich nicht.

447
00:23:45,082 --> 00:23:48,017
Wenn das Wasser des Nostos-Sees mich heilen kann,

448
00:23:48,051 --> 00:23:51,620
sollte es für dich dasselbe tun können.

449
00:23:51,654 --> 00:23:53,422
Glaubt Ihr das wirklich?

450
00:23:53,457 --> 00:23:59,061
Du wirst eine wunderbare Mutter werden.

451
00:24:00,730 --> 00:24:03,064
Wir sind bald da.

452
00:24:03,099 --> 00:24:06,101
Aurora, Ihr müßt Euch beeilen.

453
00:24:06,135 --> 00:24:08,870
Tut mir leid, aber ich bin nicht gerade
passend für den Wald gekleidet.

454
00:24:08,904 --> 00:24:10,671
Und kalt ist es hier.

455
00:24:10,706 --> 00:24:13,375
Dann hättet Ihr vielleicht auf mich hören sollen
und dableiben.

456
00:24:13,409 --> 00:24:14,876
Hier.

457
00:24:16,845 --> 00:24:18,745
Aber ich habe versucht,
Eure Freundin zu töten.

458
00:24:18,779 --> 00:24:20,114
Genaugenommen ist sie meine Mutter.

459
00:24:22,117 --> 00:24:23,750
Und ich hab das Gefühl, sie kann auf sich
selbst aufpassen. Und ich versteh es auch.

460
00:24:23,784 --> 00:24:26,153
Du bist nicht die einzige,
die in letzter Zeit Mist gemacht hat.

461
00:24:27,355 --> 00:24:28,889
Was für eine Art Korsett ist das?

462
00:24:28,923 --> 00:24:30,124
Hier oben!

463
00:24:32,293 --> 00:24:33,659
Ist es das?

464
00:24:33,693 --> 00:24:35,228
Ja.

465
00:24:35,262 --> 00:24:37,030
Das ist unser Zuhause.

466
00:24:53,712 --> 00:24:55,547
Wo ist der See?

467
00:25:00,219 --> 00:25:04,621
Du stehst vor ihm. Er ist fort.

468
00:26:43,295 --> 00:26:45,463
Vielleicht hätten wir es doch
Operation Viper nennen sollen.

469
00:26:46,598 --> 00:26:47,664
Bist du okay?

470
00:26:47,698 --> 00:26:49,066
Ja.

471
00:26:49,100 --> 00:26:51,301
Woher wußtest du, daß ich hier bin?

472
00:26:51,335 --> 00:26:53,636
Deine Mutter sagte, du wolltest dich
mit ihr zum Mittag treffen,

473
00:26:53,671 --> 00:26:55,572
und als du sie versetzt hast,
hat sie in ihrem Büro nachgesehen,

474
00:26:55,606 --> 00:26:58,408
entdeckte die fehlenden Schlüssel
und hat sich den Rest zusammengereimt.

475
00:26:58,443 --> 00:27:00,009
Sie wäre selbst gekommen,

476
00:27:00,044 --> 00:27:01,878
aber sie dachte, du würdest nicht mit ihr gehen.

477
00:27:01,912 --> 00:27:05,013
Henry, was hast du dir dabei gedacht?

478
00:27:05,048 --> 00:27:06,815
Ich möchte sie bloß wiederhaben.

479
00:27:06,849 --> 00:27:09,051
Es sollte nicht so sein wie es jetzt ist.

480
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Ich sollte da drüben bei ihnen sein,

481
00:27:11,254 --> 00:27:13,689
Pferde reiten,
lernen, wie man mit dem Schwert kämpft.

482
00:27:13,723 --> 00:27:15,524
Ich weiß, ich weiß.

483
00:27:15,559 --> 00:27:17,059
Ist schon gut,

484
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
denn wir werden das zusammen machen.

485
00:27:21,964 --> 00:27:23,864
Jetzt komm.

486
00:27:23,899 --> 00:27:27,668
Du mußt in die Schule...

487
00:27:27,703 --> 00:27:31,139
Und ich muß sicherstellen,
daß niemand sonst diesen Ort hier findet.

488
00:27:42,283 --> 00:27:44,585
Das ist meine Schuld.

489
00:27:44,619 --> 00:27:47,087
Die Sirene, die hier lebte ... ich hab sie getötet.

490
00:27:47,122 --> 00:27:49,789
Darum ist der See jetzt trocken.

491
00:27:49,824 --> 00:27:52,725
Kein Grund zur Sorge. Meine Mutter hat mich
an einem See aufgezogen.

492
00:27:52,759 --> 00:27:53,726
Es mag immer noch Wasser da sein.

493
00:27:53,760 --> 00:27:57,062
Man muß nur ...
wissen, wo zu suchen.

494
00:28:05,572 --> 00:28:08,873
Die Barmherzigkeit Gottes...

495
00:28:08,907 --> 00:28:10,041
beschere ihr Gnade.

496
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
Du hast es gefunden?

497
00:28:14,280 --> 00:28:16,515
Das ist alles, was noch da ist.

498
00:28:16,549 --> 00:28:18,116
Nur genug für einen Schluck.

499
00:28:18,151 --> 00:28:19,784
Genug, um meine Mutter zu heilen.

500
00:28:19,818 --> 00:28:22,687
Das werden wir sehen.

501
00:28:27,592 --> 00:28:31,094
Ich möchte, daß du ihn trinkst.
Den letzten Schluck Wasser...

502
00:28:31,129 --> 00:28:32,463
Ich möchte, daß du ihn trinkst.

503
00:28:32,497 --> 00:28:34,131
Nein. Nein, das könnte ich nicht.

504
00:28:34,166 --> 00:28:36,333
Das Wasser kann den Fluch brechen,

505
00:28:36,368 --> 00:28:38,702
und dir und meinem Sohn erlauben...

506
00:28:38,736 --> 00:28:40,002
ein Kind zu haben.

507
00:28:40,037 --> 00:28:41,904
Aber Ihr würdet sterben.

508
00:28:41,938 --> 00:28:44,006
Ich werde nicht zulassen,
daß Ihr dafür Eurer Leben gebt.

509
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
Das ist es, was Eltern tun.

510
00:28:45,909 --> 00:28:47,910
Sie stellen ihre Kinder an erster Stelle.

511
00:28:47,944 --> 00:28:50,746
Eines Tages wirst du das verstehen.

512
00:28:50,781 --> 00:28:52,114
Nein.

513
00:28:52,149 --> 00:28:54,050
Vielleicht ist es das Beste.

514
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
Ich wuchs ohne Mutter auf.

515
00:28:55,951 --> 00:28:58,720
Ich wußte nicht mal, wie eine zu sein.

516
00:28:58,754 --> 00:29:01,223
Dieses Wasser ist für Euch bestimmt.

517
00:29:01,257 --> 00:29:02,324
Mutter.

518
00:29:02,358 --> 00:29:03,925
Mutter.

519
00:29:03,959 --> 00:29:05,160
Unsere Gebete wurden erhört.

520
00:29:05,195 --> 00:29:08,597
Es gibt noch Magie in diesem See. Hier. Trink.

521
00:29:19,708 --> 00:29:21,442
Gib die Hoffnung nicht auf, Snow.

522
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
Wir werden einen anderen Weg finden.

523
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
Oh mein Gott.

524
00:29:39,860 --> 00:29:43,129
Ich erkenne das aus Henrys Buch wieder.

525
00:29:46,499 --> 00:29:48,467
Kommt.

526
00:29:48,501 --> 00:29:50,336
Wir stehen am Tor Wache.

527
00:29:57,344 --> 00:30:00,811
Ich hätte nie gedacht, daß ich das hier
noch mal wiedersehen würde.

528
00:30:00,846 --> 00:30:02,880
Dieses Zimmer.

529
00:30:02,914 --> 00:30:05,816
Das war deines.

530
00:30:05,851 --> 00:30:08,018
Ich habe hier gelebt?

531
00:30:08,053 --> 00:30:11,055
Du kamst nicht mal dazu,
eine Nacht hier zu verbringen.

532
00:30:14,693 --> 00:30:17,494
Dies ist das Leben, das ich für Dich wollte.

533
00:30:17,528 --> 00:30:22,899
Ich wollte dir hier das Laufen beibringen,

534
00:30:22,933 --> 00:30:26,403
das Sprechen,

535
00:30:26,437 --> 00:30:29,373
wollte dich für deinen ersten Ball ankleiden.

536
00:30:31,709 --> 00:30:34,844
Nichts davon konntest du je erleben.

537
00:30:34,879 --> 00:30:37,180
Wir konnten nie eine Familie sein.

538
00:30:37,214 --> 00:30:40,683
Wir haben eine Familie ... in Storybrooke.

539
00:30:40,717 --> 00:30:43,419
Und jetzt
müssen sie uns zurückkriegen.

540
00:30:43,453 --> 00:30:46,189
Also...

541
00:30:46,223 --> 00:30:48,723
Wie bringen wir den zum Laufen?

542
00:30:50,626 --> 00:30:52,594
Warum funktioniert es nicht?

543
00:30:52,628 --> 00:30:54,562
- Wunden brauchen Zeit zum Heilen.
- Nein, nein.

544
00:30:54,597 --> 00:30:57,266
Ich habe diese Magie schonmal angewandt.
Das hat augenblicklich funktioniert.

545
00:30:57,300 --> 00:31:00,402
Es war nicht genug Wasser. Wir brauchen mehr.

546
00:31:00,436 --> 00:31:02,271
Sohn...

547
00:31:02,305 --> 00:31:03,338
Hör auf.

548
00:31:09,344 --> 00:31:13,247
Es ist keine Magie mehr hier,

549
00:31:13,282 --> 00:31:17,751
und ich will meine letzten Augenblicke
nicht so verleben.

550
00:31:20,587 --> 00:31:22,022
Das ist alles meine Schuld.

551
00:31:22,056 --> 00:31:24,324
Es tut mir so leid.

552
00:31:24,358 --> 00:31:26,793
Was denn?

553
00:31:26,828 --> 00:31:29,162
Glücklich zu sein?

554
00:31:29,197 --> 00:31:32,432
Deine Wahre Liebe gefunden zu haben?

555
00:31:34,202 --> 00:31:36,335
Für dein Glück...

556
00:31:36,369 --> 00:31:39,438
würde ich freudig mein Leben geben.

557
00:31:39,472 --> 00:31:46,411
Bedauern tue ich nur, daß ich dich nun Snow
nicht heiraten sehen werde.

558
00:31:49,950 --> 00:31:52,884
Doch, das wirst du.

559
00:31:54,386 --> 00:31:56,487
Lancelot,

560
00:31:56,521 --> 00:31:58,022
darf ein in Ungnade gefallener Tafelritter...

561
00:31:58,057 --> 00:32:00,191
trotzdem noch Eheschließungen vollziehen?

562
00:32:00,226 --> 00:32:03,294
Es wäre mir eine Ehre.

563
00:32:08,066 --> 00:32:10,100
In meinem Königreich,

564
00:32:10,134 --> 00:32:12,435
gibt es die Legende um einen Gral...

565
00:32:12,470 --> 00:32:15,272
der die Macht des ewigen Lebens innehält.

566
00:32:15,306 --> 00:32:17,807
Und genau so möge die Liebe
zwischen Euch immer stark sein,

567
00:32:17,842 --> 00:32:20,410
wahr und ewig.

568
00:32:57,779 --> 00:33:00,981
Goodbye, Mutter.

569
00:33:13,360 --> 00:33:15,128
Wo ist der Anschalter?

570
00:33:15,162 --> 00:33:16,695
Es ist etwas komplizierter.

571
00:33:16,730 --> 00:33:18,764
Wir müssen ihn zur Insel zurückschaffen.

572
00:33:18,799 --> 00:33:20,400
Hoffentlich hat dort jemand Zugang zu genügend Magie...

573
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
ihn wieder zum Laufen zu bringen.

574
00:33:21,835 --> 00:33:23,036
Wie sollen wir dieses Ding getragen kriegen?

575
00:33:23,070 --> 00:33:25,038
Mit der Hilfe eines alten Freundes.

576
00:33:25,072 --> 00:33:26,272
Lancelot.

577
00:33:26,307 --> 00:33:28,040
Was machst du denn hier?

578
00:33:28,074 --> 00:33:29,341
Wir hörten vom Ogre-Angirff,

579
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
und ich mußte sichergehen,
daß ihr wohlbehalten seid.

580
00:33:30,410 --> 00:33:32,444
Oh. Wo sind Mulan und Aurora?

581
00:33:32,478 --> 00:33:34,746
Ich habe sie nach Nahrung suchen geschickt.
Wir schlagen heute unser Lager hier auf,

582
00:33:34,780 --> 00:33:36,949
und machen uns morgen Früh auf den Rückweg.

583
00:33:36,983 --> 00:33:39,918
Also ... das ist...

584
00:33:39,953 --> 00:33:41,686
die Pforte, hinter der ihr her wart.

585
00:33:41,720 --> 00:33:43,288
Dieselbe, durch die Emma ging.

586
00:33:43,323 --> 00:33:45,056
So ist sie dem Fluch entkommen.

587
00:33:45,090 --> 00:33:46,457
Bemerkenswert.

588
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
Geppetto hat ihn aus einem
verzauberten Baum geschnitzt, aber...

589
00:33:49,494 --> 00:33:51,062
es ist keine Magie mehr in ihm.

590
00:33:51,096 --> 00:33:54,265
Eine so mächtige Pforte...

591
00:33:54,299 --> 00:33:56,233
dafür muß es einen anderen Weg
zum Wiederaufladen geben.

592
00:33:56,268 --> 00:33:58,035
Warum bist du so an diesem Schrank interessiert?

593
00:33:58,070 --> 00:34:01,071
Na ja, ich will nur, daß du sicher wieder
zu deinem Mann zurückkommst...

594
00:34:01,105 --> 00:34:02,772
und du zu deinem Sohn.

595
00:34:02,806 --> 00:34:04,040
Henry.

596
00:34:04,075 --> 00:34:05,508
Sie müssen euch vermissen.

597
00:34:10,014 --> 00:34:11,647
Bleib weg von ihm, Emma.

598
00:34:11,682 --> 00:34:13,083
Er ist nicht, wer er zu sein behauptet.

599
00:34:13,117 --> 00:34:14,650
Wovon redest du? Wer zum Teufel ist er?

600
00:34:14,685 --> 00:34:18,253
Es gibt nur eine Person,
der du Henrys Namen gesagt hast.

601
00:34:18,288 --> 00:34:19,821
Cora.

602
00:34:21,624 --> 00:34:23,124
Kluges Mädchen.

603
00:34:24,826 --> 00:34:26,094
Wo ist Lancelot?

604
00:34:26,128 --> 00:34:28,429
Er ist tot. Ich habe ihn schon
vor langer Zeit umgebracht.

605
00:34:28,464 --> 00:34:30,398
Und habt Euch seit dem als er ausgegeben.

606
00:34:30,432 --> 00:34:32,166
Nun ja, auf mich hätte niemand gehört.

607
00:34:32,201 --> 00:34:36,337
Und davon mal abgesehen, jedes Königreich
braucht einen Helden, denkst du nicht?

608
00:34:54,630 --> 00:34:56,431
Danke, Snow.

609
00:34:56,466 --> 00:34:59,134
Ich habe so lange nach einem Weg gesucht.

610
00:35:04,473 --> 00:35:06,474
Ich hätte nie gedacht, die Person, die mir dabei hilft,
ihn zu finden...

611
00:35:06,508 --> 00:35:07,941
würdest du sein.

612
00:35:07,976 --> 00:35:09,110
Warum?

613
00:35:09,144 --> 00:35:11,278
Warum tut ihr das?

614
00:35:11,313 --> 00:35:13,114
Ich will meine Tochter sehen.

615
00:35:13,148 --> 00:35:16,183
Es ist zu viel Zeit vergangen.

616
00:35:16,218 --> 00:35:19,886
Und weißt du, ich würde auch gern
meinen Enkelsohn Henry kennenlernen.

617
00:35:19,921 --> 00:35:23,223
Nein, wirst du nicht.

618
00:35:23,257 --> 00:35:25,492
Nein!

619
00:35:29,530 --> 00:35:31,964
Mulan!

620
00:35:31,999 --> 00:35:34,367
Wir sind noch nicht fertig.

621
00:35:40,039 --> 00:35:42,141
Bist du okay?

622
00:35:42,175 --> 00:35:43,442
Du hast mich gerettet.

623
00:35:43,476 --> 00:35:45,977
Tja, na ja ... wo ist sie?

624
00:35:46,012 --> 00:35:47,879
Weg.

625
00:35:47,913 --> 00:35:50,215
Und unser Heimweg auch.

626
00:35:59,625 --> 00:36:02,326
Das tut mir so leid.

627
00:36:02,361 --> 00:36:04,462
Sie war alle Familie, die du noch hattest.

628
00:36:09,300 --> 00:36:11,635
Nein. Ich hab dich noch.

629
00:36:13,271 --> 00:36:16,239
Ich liebe dich, Snow.

630
00:36:16,274 --> 00:36:19,209
Und gemeinsam können wir
eine neue Familie gründen.

631
00:36:20,711 --> 00:36:23,012
Hier. Die gehörte ihr.

632
00:36:23,047 --> 00:36:25,113
Sie hätte gewollt, daß du sie kriegst.

633
00:36:25,148 --> 00:36:28,350
Sie sagte, sie könnte voraussehen,
ob man einen Jungen oder ein Mädchen bekommt.

634
00:36:28,385 --> 00:36:29,618
Bitte nicht.

635
00:36:29,653 --> 00:36:31,253
Das ist nur ein Aberglaube.

636
00:36:31,288 --> 00:36:33,455
Es gibt da etwas, das ich dir sagen muß.

637
00:36:33,490 --> 00:36:35,691
Was denn?

638
00:36:35,725 --> 00:36:37,025
Was ist los?

639
00:36:38,528 --> 00:36:39,662
W...

640
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
wir werden ein Kind bekommen.

641
00:36:46,134 --> 00:36:48,436
- Was?
- Wir werden ein Kind bekommen.

642
00:36:48,470 --> 00:36:50,705
Ist da irgendwas, das ich wissen sollte?

643
00:36:50,739 --> 00:36:53,241
Ich meine eines Tages.

644
00:36:53,275 --> 00:36:55,543
Natürlich werden wir das.

645
00:36:55,578 --> 00:36:57,211
Was sagt sie, wird es werden?

646
00:36:57,245 --> 00:36:59,079
Es wird ein Junge, oder?

647
00:36:59,113 --> 00:37:01,848
Ich kann mir nie merken,
welche Richtung was bedeutet.

648
00:37:02,883 --> 00:37:04,618
Das wird eine Überraschung.

649
00:37:06,621 --> 00:37:08,788
Ich sende ein Signal aus,
damit das Heer sich wieder sammelt.

650
00:37:08,823 --> 00:37:11,225
Wir werden uns das Königreich zurückholen, Snow,

651
00:37:11,259 --> 00:37:15,962
und wir werden es als Familie tun.

652
00:37:40,419 --> 00:37:42,587
Du warst das, oder?

653
00:37:44,224 --> 00:37:47,258
Ruth hat nur so getan,
als würde sie das Wasser trinken.

654
00:37:47,292 --> 00:37:49,026
Sie ließ es dich in den Hochzeitskrug gießen...

655
00:37:49,061 --> 00:37:50,928
damit ich es trinke.

656
00:37:50,963 --> 00:37:54,665
Dadurch wurde König Georges Fluch gebrochen,
nicht wahr?

657
00:37:54,699 --> 00:37:58,269
Ich hab keine Ahnung, wovon du redest.

658
00:37:58,303 --> 00:38:00,837
Also...

659
00:38:00,872 --> 00:38:02,538
was wird das Kind sein?

660
00:38:06,277 --> 00:38:07,443
Ein Mädchen.

661
00:38:11,048 --> 00:38:13,449
Lancelot war einer der edelsten Ritter,

662
00:38:13,484 --> 00:38:15,085
die ich kannte.

663
00:38:15,119 --> 00:38:16,519
Wie konnte ich so blind sein?

664
00:38:16,553 --> 00:38:18,720
Wie konnte ich nicht sehen, daß es Cora war?

665
00:38:18,755 --> 00:38:20,022
Na ja, um fair zu sein,

666
00:38:20,056 --> 00:38:21,390
diese Gestaltwandelmasche hat mich
auch durcheinandergebracht.

667
00:38:21,424 --> 00:38:23,058
Was werden wir den Leuten auf der Insel sagen?

668
00:38:23,093 --> 00:38:26,095
Die Wahrheit. Daß Lancelot von einem
furchtbaren Schurken getötet wurde.

669
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
Er starb einen ehrwürdigen Tod.

670
00:38:28,731 --> 00:38:31,233
Cora ist irgendwo da draußen.
Wir müssen sie finden.

671
00:38:31,268 --> 00:38:33,168
Wir müssen das, was vom Königreich
noch übrig ist, verteidigen.

672
00:38:33,202 --> 00:38:35,703
Wer soll uns anführen. Du?

673
00:38:35,737 --> 00:38:37,238
Nein.

674
00:38:37,273 --> 00:38:38,472
Sie.

675
00:38:43,578 --> 00:38:45,446
Ich fühle mich geehrt,

676
00:38:45,480 --> 00:38:47,715
aber Emma und ich müssen immer noch
einen Weg zurück nach Storybrooke finden.

677
00:38:47,749 --> 00:38:48,849
Wir helfen euch.

678
00:38:48,883 --> 00:38:51,584
Wir werden einen Weg finden, nicht wahr?

679
00:38:51,619 --> 00:38:52,786
Ja.

680
00:38:54,355 --> 00:38:56,723
Vielleicht hilft mir das, meine Wut abzubauen.

681
00:38:57,926 --> 00:38:59,827
Kommt.

682
00:39:01,896 --> 00:39:03,831
Ich...

683
00:39:03,865 --> 00:39:06,332
tut mir leid, daß ich unseren Weg
nach Hause abgefackelt hab.

684
00:39:06,366 --> 00:39:08,234
Ich konnte nicht zulassen, daß sie Henry findet.

685
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
- Ich...
- Du mußtest Henry an erste Stelle stellen.

686
00:39:12,906 --> 00:39:15,341
Ich war so lange wütend...

687
00:39:18,411 --> 00:39:20,979
hab mich gefragt, wie du nur wollen könntest...

688
00:39:21,013 --> 00:39:25,016
daß ich ohne dich aufwachse.

689
00:39:25,051 --> 00:39:27,152
Aber jetzt nachdem ich all das hier gesehen habe...

690
00:39:28,287 --> 00:39:32,623
Du hast für mich alles aufgegeben...

691
00:39:32,658 --> 00:39:35,293
und du tust es immer noch.

692
00:39:36,595 --> 00:39:39,763
Tut mir leid. Ich bin nicht gut darin. Ich...

693
00:39:39,797 --> 00:39:43,067
Ich glaube, ich...

694
00:39:43,101 --> 00:39:46,103
Ich bin nicht daran gewöhnt,
daß ich für jemanden an erster Stelle stehe.

695
00:39:48,340 --> 00:39:49,606
Oh.

696
00:39:53,844 --> 00:39:55,678
Gewöhn dich dran.

697
00:41:13,652 --> 00:41:15,586
Grace.

698
00:41:22,794 --> 00:41:24,394
Papa!

699
00:41:26,898 --> 00:41:29,433
Du hast mich gefunden. Ich wußte, das würdest du.

700
00:41:51,021 --> 00:41:52,955
Ich hab nachgedacht,

701
00:41:52,989 --> 00:41:53,956
wenn du mir helfen willst,

702
00:41:53,990 --> 00:41:56,892
müssen wir klarstellen, daß wir es richtig anfangen.

703
00:41:56,926 --> 00:41:58,861
Darum hab ich diese hier...

704
00:41:58,895 --> 00:42:01,096
auf meinem Nachhauseweg besorgt.

705
00:42:01,130 --> 00:42:02,397
Ernsthaft?

706
00:42:02,431 --> 00:42:04,265
Ja, du bist der Enkel eines Prinzen.

707
00:42:04,300 --> 00:42:07,202
Ich denke, es ist an der Zeit, daß du
mit einem Schwert umzugehen lernst.

708
00:42:07,236 --> 00:42:11,572
Henry, ich kann sie nicht ohne dich zurückbringen.

709
00:42:12,908 --> 00:42:14,575
Also?

710
00:42:14,610 --> 00:42:15,877
Was sagst du? Willst du?

711
00:42:15,911 --> 00:42:18,078
Kannst du mir beibringen,
wie man gegen einen Drachen kämpft?

712
00:42:18,113 --> 00:42:21,916
Wir arbeiten uns da hin.

713
00:42:25,452 --> 00:42:27,687
Mein Herr.

714
00:42:27,722 --> 00:42:29,255
En garde.

