1
00:00:01,629 --> 00:00:03,762
<i>Bisher bei Once Upon a Time...</i>

2
00:00:03,914 --> 00:00:06,243
<i>Wir sind in einem Land ohne Magie,
doch ich hole sie hierher.</i>

3
00:00:06,245 --> 00:00:08,207
<i>Magie ist hier anders.</i>

4
00:00:08,338 --> 00:00:10,112
Ich verliere sie nicht noch einmal.

5
00:00:10,114 --> 00:00:11,771
- Wo ist meine Mom?
- Sie sind durch das Portal gefallen.

6
00:00:11,773 --> 00:00:14,565
Ich werde sie finden.
Ich werde sie immer finden.

7
00:00:15,163 --> 00:00:16,718
Emma, lauf!

8
00:00:16,720 --> 00:00:17,926
<i>Bringt sie in den Kerker.</i>

9
00:00:17,928 --> 00:00:19,887
- Kannst du mich hören?
- Braucht Ihr Hilfe?

10
00:00:19,907 --> 00:00:22,176
- Wer sind Sie?
- Mein Name ist Cora.

11
00:00:22,178 --> 00:00:23,558
- Wer sind die?
- König George.

12
00:00:23,560 --> 00:00:25,641
Bringt mir seinen Kopf!

13
00:00:30,489 --> 00:00:32,897
Die Männer von König George
sind hier am Bergkamm.

14
00:00:32,917 --> 00:00:34,877
Wir müssen das Lager verlegen.
Sie kommen hierher.

15
00:00:34,897 --> 00:00:36,525
Nein! Wir werden nicht fliehen.

16
00:00:36,527 --> 00:00:38,038
Wir haben gesagt, dass wir
das Königreich wieder erobern

17
00:00:38,040 --> 00:00:40,698
und das können wir nicht tun
mit eingekniffenem Schwanz.

18
00:00:42,042 --> 00:00:43,262
Nichts für ungut.

19
00:00:43,264 --> 00:00:45,942
Doch die Umstände haben sich verschlimmert.
Der König hat einen neuen General.

20
00:00:45,944 --> 00:00:46,944
Wer ist es?

21
00:00:46,946 --> 00:00:48,429
Sie nennen ihn den Leviathan.

22
00:00:48,431 --> 00:00:51,950
Sie sagen, dass er wie ein Monster aus den
Tiefen des Meeresgrundes angreift.

23
00:00:51,952 --> 00:00:54,832
Man sieht ihn nie kommen
und man wird ihn nie überleben.

24
00:00:54,834 --> 00:00:56,040
Das werden wir sehen.

25
00:00:56,042 --> 00:00:57,946
Wie nah ist seine Armee?

26
00:00:59,258 --> 00:01:01,328
Ich würde sagen, dass sie sehr nahe sind.

27
00:01:07,393 --> 00:01:09,253
Wir sollten uns aufteilen,
sie auseinander bringen.

28
00:01:09,255 --> 00:01:11,262
Genau. Geht. Geht.

29
00:01:11,264 --> 00:01:13,270
<i>Vorsicht!
Hinter dir!</i>

30
00:01:13,272 --> 00:01:15,511
- Kommst du nicht mit?
- Er ist hinter mir her.

31
00:01:15,513 --> 00:01:17,999
Du hast größere Chancen,
wenn du allein entkommst.

32
00:01:18,001 --> 00:01:20,633
Keine Sorge. Treffe mich
in zwei Tagen bei der Hütte.

33
00:01:20,635 --> 00:01:22,685
Die Hütte? Wo sie lebt?

34
00:01:22,687 --> 00:01:25,132
- Bist du dir sicher?
- Wir sind verlobt.

35
00:01:25,234 --> 00:01:28,591
Ich denke, es ist an der Zeit,
dass du meine Mutter kennenlernst.

36
00:01:32,396 --> 00:01:34,621
Geh. Geh.

37
00:01:46,932 --> 00:01:48,938
Welcher General versteckt
sich hinter einer Maske?

38
00:01:48,940 --> 00:01:50,583
Wer bist du wirklich, Leviathan?

39
00:01:50,585 --> 00:01:52,256
Leviathan?

40
00:01:52,258 --> 00:01:54,121
So nennen sie mich?

41
00:01:58,210 --> 00:02:00,946
- Mein Name ist Lancelot.
- Lancelot.

42
00:02:01,275 --> 00:02:03,011
Von der Tafelrunde?

43
00:02:03,013 --> 00:02:04,861
Nicht mehr.

44
00:02:05,341 --> 00:02:07,199
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ presents ~</b>

45
00:02:07,414 --> 00:02:09,368
<b>~ Once Upon a Time ~
~ Lady of the Lake ~</b>

46
00:02:09,837 --> 00:02:12,450
<b>~ Übersetzt von ~
~ TheFaceOfBoe & angeldream ~</b>

47
00:02:12,907 --> 00:02:15,609
<b>~ Korrigiert von ~
~ ninh ~</b>

48
00:02:16,754 --> 00:02:19,203
<i>Gegenwart</i>

49
00:02:19,443 --> 00:02:21,859
Sicher, dass sie in Ordnung ist?

50
00:02:22,688 --> 00:02:25,103
Keine Sorge. Sie wird wieder.

51
00:02:28,087 --> 00:02:30,355
Was ist das für ein Ort?
Wo sind wir?

52
00:02:30,357 --> 00:02:34,546
Es ist eine kleine Insel, die unsere Entführer
für eine Zufluchtsstätte halten.

53
00:02:34,548 --> 00:02:37,035
Zufluchtsstätte? Wovor?

54
00:02:37,037 --> 00:02:38,824
Die Welt ist gefährlich.

55
00:02:39,132 --> 00:02:41,854
- Jedenfalls das, was von ihr übrig ist...
- Nun, die können uns nicht hier unten behalten.

56
00:02:41,856 --> 00:02:43,481
Wir haben nichts Falsches getan.

57
00:02:43,483 --> 00:02:44,762
Genauso wenig wie ich.

58
00:02:44,764 --> 00:02:46,668
Warum sind Sie dann hier?

59
00:02:46,670 --> 00:02:48,795
Ich bin wegen etwas,

60
00:02:49,043 --> 00:02:50,132
was meine Tochter getan hat, hier.

61
00:02:50,134 --> 00:02:53,406
Der Fluch, der das Land verwüstete...

62
00:02:53,408 --> 00:02:54,745
Sie hat ihn gelegt.

63
00:02:54,747 --> 00:02:56,202
Regina.

64
00:02:56,362 --> 00:02:57,612
Sie sind die Mutter von Regina?

65
00:02:57,614 --> 00:03:00,261
Ja. Aber ihr müsst euch vor mir nicht fürchten.

66
00:03:00,263 --> 00:03:03,246
Der Apfel ist sehr weit vom Stamm gefallen.

67
00:03:03,595 --> 00:03:06,447
Ihr seid von dort, oder?

68
00:03:06,986 --> 00:03:09,038
- Wie kommt Ihr zurück?
- Emma.

69
00:03:09,896 --> 00:03:10,899
Nein.

70
00:03:10,901 --> 00:03:14,117
Snow. Ihr seid wach.
Ich bin so erleichtert.

71
00:03:15,747 --> 00:03:19,166
Egal für wie böse du Regina hältst,

72
00:03:19,356 --> 00:03:21,277
diese Frau ist noch schlimmer.

73
00:03:21,349 --> 00:03:23,430
Snow.

74
00:03:24,391 --> 00:03:26,705
Süße Snow, bitte.

75
00:03:27,083 --> 00:03:28,231
Glaubt mir,

76
00:03:28,233 --> 00:03:31,565
was immer sie Euch erzählte, ist falsch.

77
00:03:31,667 --> 00:03:32,959
Ich will Euch nur helfen.

78
00:03:34,185 --> 00:03:36,644
- Lass sie ausreden.
- Emma.

79
00:03:37,372 --> 00:03:40,528
Okay, momentan stecken wir in
einem Loch fest,

80
00:03:40,530 --> 00:03:42,507
wo es keine anderen Möglichkeiten gibt

81
00:03:42,509 --> 00:03:45,434
und Henry ist noch zusammen
mit Regina in Storybrooke.

82
00:03:45,754 --> 00:03:47,789
Wer ist Henry?

83
00:03:47,791 --> 00:03:49,899
Mein Sohn. Ich habe ihn
irgendwie mit Regina geteilt.

84
00:03:49,901 --> 00:03:52,650
- Es ist kompliziert.
- Sprich nicht mit ihr.

85
00:03:52,652 --> 00:03:54,446
Genug!

86
00:03:55,912 --> 00:03:58,546
Unser Führer bittet um eine Audienz.

87
00:04:00,336 --> 00:04:03,055
Was steht auf dem Plan
für Operation Skorpion?

88
00:04:03,057 --> 00:04:04,758
Was ist Operation Skorpion?

89
00:04:04,760 --> 00:04:07,639
Der Codename für unsere Mission,
um Emma und Snow zu finden.

90
00:04:07,641 --> 00:04:09,968
Magst du Viper lieber?
Das wäre meine zweite Wahl.

91
00:04:09,970 --> 00:04:12,747
- Henry, wir müssen reden.
- Ja, Skorpion ist besser.

92
00:04:12,749 --> 00:04:15,166
Nein, darum geht es nicht.
Es ist...

93
00:04:16,067 --> 00:04:18,204
Ich werde nicht mit dir gehen.

94
00:04:18,206 --> 00:04:20,882
Aber ich dachte, dass wir
Jefferson finden wollen.

95
00:04:20,884 --> 00:04:22,294
Das habe ich bereits.

96
00:04:22,296 --> 00:04:24,433
Was? Wird er uns helfen?

97
00:04:24,435 --> 00:04:26,732
Nein.
Nein, Henry, wird er nicht.

98
00:04:26,734 --> 00:04:29,135
Aber warum hast du mir nicht erzählt,
dass du mit ihm gesprochen hast?

99
00:04:29,252 --> 00:04:31,374
Weil ich dich nicht enttäuschen wollte.

100
00:04:31,376 --> 00:04:34,605
Ich weiß, dass du deine Mutter finden willst,
aber Jefferson kann uns nicht helfen.

101
00:04:34,607 --> 00:04:36,832
Ich muss einen Weg finden,
um den Hut zu reparieren.

102
00:04:36,834 --> 00:04:38,607
Warum kann ich dir also nicht suchen helfen?

103
00:04:38,609 --> 00:04:42,888
- Es benötigt Magie, Henry, und Magie...
- Hat immer ihren Preis.

104
00:04:43,499 --> 00:04:44,763
Ich habe das Buch gelesen, weißt du?

105
00:04:44,765 --> 00:04:47,877
Es tut mir leid, aber ich kann dich
nicht in die Nähe dieser Dinge bringen.

106
00:04:47,879 --> 00:04:48,983
Wenn du mir wirklich helfen willst,

107
00:04:48,985 --> 00:04:52,128
geh zur Schule, dort,
wo du sicher bist. Okay?

108
00:04:53,598 --> 00:04:54,733
Okay.

109
00:05:08,777 --> 00:05:11,525
- Warum kannst du einfach nicht auf mich hören?
- Warum kannst du mir nicht einfach vertrauen?

110
00:05:11,527 --> 00:05:14,045
Ich habe nur versucht, einen Weg zu finden,
der uns nach Hause bringt.

111
00:05:14,234 --> 00:05:15,716
Ich wäre mit ihr klargekommen.

112
00:05:15,718 --> 00:05:18,512
Mit Cora? Sei dir da nicht so sicher.

113
00:05:18,600 --> 00:05:19,936
Ich habe hier gelebt, Emma.

114
00:05:19,938 --> 00:05:23,649
- Ich kenne diese Welt und sie ist gefährlich.
- Wartet hier.

115
00:05:26,312 --> 00:05:28,888
Bist du deswegen durch das Portal gekommen?

116
00:05:29,208 --> 00:05:32,235
- Weil du dachtest, ich wäre hier hilflos?
- Nein.

117
00:05:33,618 --> 00:05:36,456
Ich kam mit, weil ich bei dir sein wollte.

118
00:05:43,208 --> 00:05:45,144
Lancelot?

119
00:05:48,374 --> 00:05:49,538
Snow.

120
00:05:55,054 --> 00:05:57,904
Wenn ich gewusst hätte, dass Ihr
die Gefangenen seid, die Mulan mitgebracht hat,

121
00:05:57,906 --> 00:06:00,273
hätte ich Euch nie wegsperren lassen.

122
00:06:00,293 --> 00:06:02,692
- Bitte vergebt mir.
- Natürlich.

123
00:06:02,694 --> 00:06:04,889
Lancelot? Wirklich?

124
00:06:04,891 --> 00:06:06,486
Er ist ein alter Freund.

125
00:06:06,725 --> 00:06:07,887
Wir können ihm vertrauen.

126
00:06:07,889 --> 00:06:09,896
- Das ist Emma.
- Warum umarmt er sie?

127
00:06:09,898 --> 00:06:13,228
- Sie sind für Phillips Tod verantwortlich.
- Ihr seid neu hier, Aurora.

128
00:06:13,230 --> 00:06:16,386
Phillip vertraute Lancelot.
Also sollten wir das auch.

129
00:06:16,388 --> 00:06:17,696
Ich will Gerechtigkeit.

130
00:06:17,698 --> 00:06:19,253
Urteilt vorsichtig.

131
00:06:19,255 --> 00:06:22,411
Es ist gefährlich, Vergeltung
mit Gerechtigkeit zu verbinden.

132
00:06:22,413 --> 00:06:24,436
Versteht Ihr mich?

133
00:06:27,943 --> 00:06:30,097
Versteht Ihr mich?

134
00:06:31,552 --> 00:06:32,949
Ja.

135
00:06:56,073 --> 00:06:57,906
Was zur Hölle ist das?

136
00:06:57,908 --> 00:06:59,782
Das ist Chimäre.

137
00:06:59,784 --> 00:07:03,827
Ein neuer Geschmack, doch alles,
was der Jagdtrupp mitbringen konnte.

138
00:07:03,829 --> 00:07:06,825
Zum Teil Löwe, zum Teil Schlange,

139
00:07:06,827 --> 00:07:08,353
zum Teil Ziege.

140
00:07:08,355 --> 00:07:10,522
- Ein Schlöge?
- Ich verstehe nicht.

141
00:07:10,524 --> 00:07:12,923
Uns wurde gesagt, dass dieses
Land nicht mehr existiert.

142
00:07:12,925 --> 00:07:15,877
- Wie seid ihr dem Fluch entkommen?
- Das ist ein Rätsel.

143
00:07:15,879 --> 00:07:17,463
Der Fluch griff zu
und als der Rauch sich legte,

144
00:07:17,465 --> 00:07:19,457
wurden die meisten von der Insel verbannt.

145
00:07:19,459 --> 00:07:21,291
Doch einige von uns in dieser
bestimmten Region,

146
00:07:21,293 --> 00:07:22,571
wurden zurückgelassen.

147
00:07:22,573 --> 00:07:25,307
Wir wissen nicht wie
und auch nicht warum.

148
00:07:25,309 --> 00:07:27,723
Diese Zufluchtsstätte zu finden,
war nicht einfach.

149
00:07:27,725 --> 00:07:29,411
Es hat etwas Blutvergießen gekostet.

150
00:07:29,413 --> 00:07:31,114
Doch macht Euch keine Sorge.

151
00:07:31,116 --> 00:07:32,671
Hier seid Ihr sicher.

152
00:07:32,673 --> 00:07:33,820
Wir können nicht bleiben.

153
00:07:33,822 --> 00:07:36,207
Mein Mann ist noch dort,
Emmas Sohn, mein Enkel...

154
00:07:36,209 --> 00:07:38,012
Wir müssen zu ihnen zurück.

155
00:07:38,014 --> 00:07:39,627
Könnt Ihr uns helfen,
ein Portal zu finden?

156
00:07:39,629 --> 00:07:41,169
Zu gehen ist nicht gerade weise.

157
00:07:41,171 --> 00:07:43,445
Der verzauberte Wald ist nicht mehr so,
wie Ihr Euch daran erinnern könnt.

158
00:07:43,587 --> 00:07:46,408
- Die Oger sind zurückgekehrt.
- Oger?

159
00:07:46,410 --> 00:07:50,514
- Wie in Fee-Fi-Fo-Fum?
- Das wären Riesen.

160
00:07:50,587 --> 00:07:53,161
Oger sind viel schlimmer.

161
00:07:53,163 --> 00:07:56,437
Deswegen leben wir hier auf
dieser Insel, wo es sicher ist.

162
00:07:56,946 --> 00:07:58,152
Bitte, Snow.

163
00:07:58,154 --> 00:08:00,597
Bleibt hier. Es sind keine Portale
mehr übrig geblieben.

164
00:08:00,599 --> 00:08:02,766
Ich wüsste vielleicht noch von einem.

165
00:08:02,768 --> 00:08:05,780
- Tust du das?
- Wo?

166
00:08:07,133 --> 00:08:10,289
Cora ist in der Nähe.
Ich mag es nicht, meine Pläne auszusprechen.

167
00:08:10,291 --> 00:08:12,836
- Sie ist mächtig.
- Nicht mehr.

168
00:08:12,838 --> 00:08:14,859
Der Fluch nahm all ihre Macht.

169
00:08:14,861 --> 00:08:16,911
Doch angesichts ihres Rufes,

170
00:08:16,913 --> 00:08:18,759
halten wir sie aus Vorsicht hier fest.

171
00:08:18,761 --> 00:08:20,360
Trotzdem will ich es nicht herausfordern.

172
00:08:20,362 --> 00:08:23,634
Vertraut mir einfach.
Ich habe vielleicht einen Weg.

173
00:08:23,636 --> 00:08:25,179
Lasst uns gehen.

174
00:08:28,002 --> 00:08:31,043
Ich erlaube es,
aber nur unter einer Bedingung...

175
00:08:32,440 --> 00:08:34,374
Nehmt meinen mutigsten Krieger mit.

176
00:08:34,376 --> 00:08:37,124
Erlaubt Mulan euch zu verteidigen.

177
00:08:37,126 --> 00:08:39,426
- Wir können uns selber verteidigen.
- Einverstanden.

178
00:08:39,818 --> 00:08:41,927
Danke, Lancelot,

179
00:08:41,929 --> 00:08:44,272
dass Ihr auf mich Acht gebt.

180
00:08:46,687 --> 00:08:49,392
Mir ist es egal, was Ihr mit mir macht.
Ich werde nicht verraten, wo er ist!

181
00:08:49,394 --> 00:08:52,392
Ich weiß. Doch darum bist du nicht hier.

182
00:08:52,843 --> 00:08:55,826
Würdet Ihr unserem Gast
etwas Wasser bringen?

183
00:08:56,932 --> 00:08:59,142
Die Zeiten waren gut zu dir, oder?

184
00:08:59,144 --> 00:09:00,823
Ich kann ein Licht in deinen Augen sehen.

185
00:09:01,866 --> 00:09:03,421
schätze es,

186
00:09:03,423 --> 00:09:05,211
denn dieses Licht kann sterben

187
00:09:05,213 --> 00:09:07,658
und mit etwas anderem ersetzt werden.

188
00:09:07,759 --> 00:09:09,504
Mit Schmerz.

189
00:09:09,724 --> 00:09:12,834
Das Einzige, was Ihr von Schmerz wisst,
ist wie man ihn hervorbringt.

190
00:09:12,836 --> 00:09:15,572
Damit hast du so unrecht.

191
00:09:15,574 --> 00:09:17,839
Ich hatte meinen Anteil an Schmerz.

192
00:09:18,237 --> 00:09:21,524
Ich hatte einen Sohn, den ich geliebt habe,
der vor seiner Zeit gestorben ist.

193
00:09:21,526 --> 00:09:23,678
Ich versuchte ihn mit deinem
Charming zu ersetzen,

194
00:09:23,680 --> 00:09:25,746
habe ihm die Welt geboten,

195
00:09:25,790 --> 00:09:27,098
doch er hat mich zurückgewiesen,

196
00:09:27,100 --> 00:09:29,237
mich vor meinem Königreich erniedrigt,

197
00:09:29,239 --> 00:09:31,827
nur für das Wohl der wahren Liebe.

198
00:09:31,829 --> 00:09:34,391
Etwas, worüber Ihr nichts wisst.

199
00:09:34,827 --> 00:09:37,198
Ich weiß darüber mehr, als du glaubst.

200
00:09:38,087 --> 00:09:39,164
Ihr...

201
00:09:39,760 --> 00:09:40,968
ward verliebt?

202
00:09:41,129 --> 00:09:42,495
Ja

203
00:09:43,195 --> 00:09:44,829
und sie liebte mich.

204
00:09:45,248 --> 00:09:46,698
Wir waren glücklich,

205
00:09:46,718 --> 00:09:48,434
glückselig,

206
00:09:49,234 --> 00:09:51,203
doch dann wurde sie verflucht.

207
00:09:51,737 --> 00:09:54,002
Sie trank einen widerlichen Trank,
dass es uns unmöglich machte,

208
00:09:54,022 --> 00:09:56,588
ein Kind zu bekommen.

209
00:09:56,889 --> 00:09:59,363
Familie ist alles, meine Liebe.

210
00:09:59,814 --> 00:10:02,313
Die Hoffnung zu verlieren,
eine zu bekommen...

211
00:10:02,608 --> 00:10:04,864
Da gibt es keine größere Misere.

212
00:10:05,126 --> 00:10:07,221
Charming hätte für mich
diese Hoffnung sein können,

213
00:10:07,440 --> 00:10:10,821
doch stattdessen hat er
mein Leiden verschlimmert.

214
00:10:11,296 --> 00:10:13,462
Dafür ist der Tod zu gnädig für ihn.

215
00:10:13,464 --> 00:10:16,928
Zuerst muss er Leiden erfahren...
Mein Leiden.

216
00:10:22,982 --> 00:10:24,667
Nein.

217
00:10:25,441 --> 00:10:28,655
- Ihr habt sie vergiftet?
- Ich habe sie verflucht.

218
00:10:28,657 --> 00:10:31,008
Sie wird nie ein Kind gebären.

219
00:10:34,746 --> 00:10:36,004
Wählt mit Bedacht.

220
00:10:36,006 --> 00:10:38,988
Wir müssen wachsam sein,
wenn wir die Reise überleben wollen.

221
00:10:38,990 --> 00:10:40,532
Wo ist meine Waffe?

222
00:10:40,998 --> 00:10:42,585
Ich will sie zurück.

223
00:10:45,611 --> 00:10:48,653
- Ist das Magie?
- Kommt darauf an, wer den Abzug drückt.

224
00:10:51,738 --> 00:10:53,767
Folgt meiner Führung,
tretet dorthin, wo ich hintrete,

225
00:10:53,769 --> 00:10:56,232
tut das, was ich sage
und wir können überleben.

226
00:10:56,234 --> 00:10:58,415
Danke für die aufmunternden Worte,
aber ich denke, dass das schon gut geht.

227
00:10:58,417 --> 00:11:00,496
Ich habe erst letzte Woche
einen Drachen getötet.

228
00:11:00,498 --> 00:11:02,270
Hast du jemals einen Oger gesehen?

229
00:11:02,536 --> 00:11:04,684
Ich bin mir sicher, dass ich
schon einmal ein paar gedatet habe.

230
00:11:04,704 --> 00:11:06,754
Die Legende sagt, dass wenn sie einen töten,

231
00:11:06,756 --> 00:11:11,617
man als letztes sein
sterbendes Selbst in ihren Augen sieht.

232
00:11:12,111 --> 00:11:13,754
Lasst uns los gehen.

233
00:11:13,756 --> 00:11:15,682
Es wird früh dunkel.

234
00:11:16,259 --> 00:11:17,751
Lass sie dich nicht verunsichern.

235
00:11:18,776 --> 00:11:20,587
Ich lasse nicht zu,
dass uns etwas passiert.

236
00:11:21,107 --> 00:11:22,107
Halte dich an den Plan.

237
00:11:22,109 --> 00:11:23,984
Was ist der Plan.
Du hast mir nichts erzählt.

238
00:11:23,986 --> 00:11:25,025
Was geht hier vor sich?

239
00:11:25,223 --> 00:11:27,460
- Der Schrank.
- Schrank?

240
00:11:27,462 --> 00:11:28,570
Der Schrank?

241
00:11:28,572 --> 00:11:32,231
Wie der Schrank, der kleine
Babys nach Maine bringt?

242
00:11:32,427 --> 00:11:34,098
Du denkst, er kann uns zurück
nach Storybrooke bringen?

243
00:11:34,100 --> 00:11:36,252
Ich weiß es nicht. Zuerst müssen wir
schauen, ob er den Fluch überstanden hat,

244
00:11:36,254 --> 00:11:38,804
- dann sorgen wir uns darum, ob er noch geht.
- Wo ist er.

245
00:11:39,543 --> 00:11:40,924
Bei mir.

246
00:11:40,926 --> 00:11:42,876
Willst du sehen, woher du kommst, Emma?

247
00:11:42,878 --> 00:11:46,063
Das ist richtig.
Wir gehen nach Hause.

248
00:11:58,389 --> 00:11:59,513
Jefferson.

249
00:12:00,310 --> 00:12:01,416
Richtig?

250
00:12:01,678 --> 00:12:03,817
Der verrückte Hutmacher?

251
00:12:04,137 --> 00:12:06,120
Ich brauche deine Hilfe.

252
00:12:06,364 --> 00:12:09,274
Ich habe es bereits deinem Großvater gesagt...
Ich kann nichts tun.

253
00:12:09,276 --> 00:12:12,619
Ich weiß, aber es muss etwas geben,
was wir tun können.

254
00:12:12,621 --> 00:12:15,197
Ich bin die falsche Person,
um darüber zu reden, Kleiner.

255
00:12:15,604 --> 00:12:18,047
Magie ist nicht mein Gebiet.
Versuche es bei deiner Mutter.

256
00:12:18,049 --> 00:12:21,585
Vielleicht hat sie etwas in ihrer
Gruft, was dir helfen kann.

257
00:12:22,066 --> 00:12:23,269
Gruft?

258
00:12:23,448 --> 00:12:25,673
Ihre Gruft ist hier?
In Storybrooke?

259
00:12:25,675 --> 00:12:28,876
Das geht mich nichts an.
Rede mit ihr.

260
00:12:29,619 --> 00:12:31,176
Was ist das?

261
00:12:35,037 --> 00:12:36,951
Deine Tochter sucht dich, oder?

262
00:12:36,953 --> 00:12:38,277
Was weißt du darüber?

263
00:12:38,279 --> 00:12:39,791
Ich habe deine Geschichte gelesen.

264
00:12:39,793 --> 00:12:42,525
Ich weiß, wie ihr beide getrennt wurdet.

265
00:12:42,527 --> 00:12:44,990
Warum bist du hier?
Sie ist in der Schule.

266
00:12:44,992 --> 00:12:46,616
Ich muss nach Hause, Kleiner.

267
00:12:46,618 --> 00:12:49,102
- Sie will dich bestimmt sehen.
- Geh mir aus den Weg.

268
00:12:49,104 --> 00:12:50,894
- Geh mir aus dem Weg.
- Warum suchst du sie nicht?

269
00:12:50,896 --> 00:12:53,019
Weil ich sie zurückgelassen habe.

270
00:12:54,460 --> 00:12:56,250
Und sie wird mich hassen.

271
00:12:56,279 --> 00:12:58,214
Woher willst du das wissen?

272
00:13:02,900 --> 00:13:04,179
Ich war auf meinem Weg dorthin,

273
00:13:04,181 --> 00:13:07,004
doch das Schicksal erinnerte mich
daran, dass ich es nicht sollte.

274
00:13:07,048 --> 00:13:10,409
Du solltest es tun.
Ich wurde auch zurückgelassen.

275
00:13:10,773 --> 00:13:12,969
Irgendetwas ist besser als gar nichts.

276
00:13:12,971 --> 00:13:17,243
Sie wird ihr ganzen Leben damit verbringen,
sich zu fragen, warum du sie zurückgelassen hast.

277
00:13:17,967 --> 00:13:21,469
Es nicht zu wissen, ist das Schlimmste.

278
00:13:34,450 --> 00:13:35,937
Henry.

279
00:13:36,953 --> 00:13:39,374
Ich packe gerade mein Büro zusammen.

280
00:13:39,748 --> 00:13:41,872
Ich wurde gebeten, zu gehen.

281
00:13:42,251 --> 00:13:46,236
Natürlich kann das warten.
Ich würde gerne mit dir essen.

282
00:13:46,238 --> 00:13:48,334
Grannys in zehn Minuten.

283
00:14:18,821 --> 00:14:20,100
Das wird reichen.

284
00:14:20,102 --> 00:14:21,555
Wir schlagen das Lager
für heute Nacht hier auf.

285
00:14:21,557 --> 00:14:24,642
Wir müssen nur Wasser finden,
Feuerholz sammeln.

286
00:14:25,210 --> 00:14:26,474
Wenn wir uns vor Oger verstecken,

287
00:14:26,476 --> 00:14:29,370
sollten wir dann nicht besser
kein Feuer entfachen?

288
00:14:29,372 --> 00:14:31,975
Oger sind blind.
Sie jagen nur nach Geräuschen.

289
00:14:31,977 --> 00:14:35,382
Richtig. Denn das ist etwas,
was jeder über Oger wissen sollte.

290
00:14:37,783 --> 00:14:39,255
Sieh...

291
00:14:39,442 --> 00:14:42,004
- Ich weiß, dass du aus deinem Element bist...
- Es geht mir gut.

292
00:14:42,586 --> 00:14:45,290
Ich weiß, doch vielleicht
solltest du einfach hier blieben,

293
00:14:45,292 --> 00:14:47,401
während wir Holz und Wasser suchen
und das Camp bewachen.

294
00:14:47,403 --> 00:14:48,667
Meinst du diese große, leere Lichtung?

295
00:14:48,669 --> 00:14:51,579
Es ist der sicherste Ort.
Wir sind gleich wieder zurück.

296
00:15:32,482 --> 00:15:34,547
Wartet! Ich kam, um zu helfen.

297
00:15:34,549 --> 00:15:38,773
- Nachdem, was Ihr mir angetan habt?
- Nachdem, was der König Euch angetan hat.

298
00:15:39,152 --> 00:15:40,854
In mir ruht immer noch
ein kleiner Fetzen Ehre.

299
00:15:40,856 --> 00:15:42,484
Glaubt Ihr wirklich,
dass ich so naiv bin?

300
00:15:42,486 --> 00:15:44,214
Ihr wollt mein Vertrauen,
damit ich Euch geradewegs zur...

301
00:15:44,216 --> 00:15:47,168
Zur Hütte führt, wo Euer Prinz
seine Mutter versteckt hält?

302
00:15:47,170 --> 00:15:49,891
- Woher wisst Ihr das?
- Weil George weiß, wo sie ist.

303
00:15:49,950 --> 00:15:53,224
Er sandte Männer dorthin hinaus,
damit sie die Mutter Eures Mannes töten.

304
00:15:53,399 --> 00:15:55,829
Charming ist ebenfalls bei der Hütte.

305
00:15:57,386 --> 00:16:00,606
Mutter, es sieht wunderbar hier aus.
Kommst du hinein?

306
00:16:00,608 --> 00:16:03,773
Tut mir leid, wenn ich alles perfekt haben will,
wenn ich das Mädchen treffe,

307
00:16:03,775 --> 00:16:05,446
dass meinen Sohn heiraten wird.

308
00:16:05,448 --> 00:16:06,678
Warte.

309
00:16:08,140 --> 00:16:09,450
Hast du das gehört?

310
00:16:11,095 --> 00:16:12,810
Geh hinein.
Verriegele die Tür.

311
00:16:12,812 --> 00:16:15,257
Was immer passiert, bleib drinnen. Geh.

312
00:16:30,944 --> 00:16:32,210
Was?

313
00:16:32,647 --> 00:16:34,262
Das ist alles?

314
00:17:07,064 --> 00:17:08,505
Sohn?

315
00:17:11,808 --> 00:17:13,006
Mutter!

316
00:17:13,278 --> 00:17:14,690
Mutter!

317
00:17:19,148 --> 00:17:21,063
Ich sagte, du sollst drinnen bleiben.

318
00:17:21,065 --> 00:17:24,030
Ich weiß, aber ich habe dich gehört.

319
00:17:24,032 --> 00:17:26,011
Ich dachte, du seist verletzt.

320
00:17:26,142 --> 00:17:28,934
- Es tut mir leid.
- Nein, du kommst wieder in Ordnung.

321
00:17:28,936 --> 00:17:31,469
Okay? Alles wird wieder gut.

322
00:17:31,600 --> 00:17:34,057
Es tut mir so leid.

323
00:17:34,059 --> 00:17:36,254
Wir kamen so schnell,
wie wir konnten.

324
00:17:36,256 --> 00:17:38,425
Ist das...

325
00:17:39,181 --> 00:17:40,986
Snow?

326
00:17:49,878 --> 00:17:51,535
Keine Bewegung.

327
00:17:51,537 --> 00:17:54,247
Phillip ist wegen dir tot.

328
00:17:58,013 --> 00:18:00,428
Hör mir zu, Prinzessin!

329
00:18:00,430 --> 00:18:03,875
Denkst du, ich weiß nicht, wie es ist,
von denen, die man liebt, getrennt zu sein?

330
00:18:03,877 --> 00:18:06,124
Was mit Phillip passierte,
war nicht unsere Schuld.

331
00:18:06,126 --> 00:18:10,222
Ich denke, du suchst dir einen anderen Weg,
um deine Wut zu kontrollieren.

332
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
- Redet nicht so mit ihr.
- Sie versuchte mich zu töten.

333
00:18:13,166 --> 00:18:15,519
Ich kümmere mich um sie.

334
00:18:18,823 --> 00:18:20,742
Emma, was machst du da?

335
00:18:20,744 --> 00:18:23,114
Dich beschützen. Waffe fallenlassen!

336
00:18:23,134 --> 00:18:25,704
Hast du auch nur die geringste
Ahnung, was du gerade getan hast?

337
00:18:27,729 --> 00:18:30,379
- Oger?
- Lauft!

338
00:18:30,381 --> 00:18:34,176
- Aurora.
- Hier lang.

339
00:18:37,221 --> 00:18:38,803
Na los!

340
00:18:43,233 --> 00:18:44,595
Aufteilen!

341
00:18:44,959 --> 00:18:46,444
Kommt!

342
00:18:49,165 --> 00:18:50,591
Da rüber.

343
00:19:13,875 --> 00:19:15,869
Wirklich?

344
00:19:37,771 --> 00:19:41,321
Verschwinde von meiner Tochter!

345
00:20:01,098 --> 00:20:02,654
Du musst ihnen ins Auge schießen.

346
00:20:02,656 --> 00:20:04,866
Wann hast du das letzte Mal
einen Pfeil abgeschossen?

347
00:20:04,868 --> 00:20:06,365
Vor 28 Jahren.

348
00:20:06,367 --> 00:20:08,271
Scheinbar ist es wie Fahrrad fahren.

349
00:20:08,273 --> 00:20:10,978
Ja, aber woher wusstest
du, dass du triffst?

350
00:20:10,980 --> 00:20:12,653
Habe ich nicht.

351
00:20:14,545 --> 00:20:16,784
Das nächste Mal, hörst du auf mich.

352
00:20:16,786 --> 00:20:18,838
Das funktioniert hier wohl nicht.

353
00:20:19,624 --> 00:20:20,817
Ja.

354
00:20:22,331 --> 00:20:24,004
Wir sollten weiter.

355
00:20:35,384 --> 00:20:36,971
Er ist vergiftet.

356
00:20:39,270 --> 00:20:41,060
Gibt es ein Gegengift?

357
00:20:41,380 --> 00:20:43,459
Oder die Feen. Sie können uns helfen.

358
00:20:43,461 --> 00:20:48,540
Nein. Ich fürchte, das braucht
etwas Stärkeres als Feenstaub.

359
00:20:49,108 --> 00:20:51,783
Der See Nostos...
ich war schon dort.

360
00:20:51,785 --> 00:20:53,995
Sein Wasser hat mächtige,
magische Eigenschaften.

361
00:20:53,997 --> 00:20:56,716
Ich sah, wie er einen Mann aus solidem
Gold wieder in Fleisch verwandelte.

362
00:20:56,718 --> 00:20:58,727
Es ist nicht weit.
Höchstens eine Tagesreise.

363
00:20:59,251 --> 00:21:01,026
Ich bereite einen Wagen vor.

364
00:21:05,872 --> 00:21:08,467
Muss eine interessante Geschichte sein.

365
00:21:09,292 --> 00:21:10,381
Was?

366
00:21:10,383 --> 00:21:13,830
Wie ein Ritter der
Tafelrunde zum Söldner wird.

367
00:21:13,832 --> 00:21:16,568
Ihr meint, wie ich in
Ungnade gefallen bin?

368
00:21:17,063 --> 00:21:20,265
Aus demselben Grund, weshalb
Ihr vor König George davonlauft.

369
00:21:21,371 --> 00:21:22,680
Eine Frau.

370
00:21:25,940 --> 00:21:28,821
Wir schauen uns einmal um.
Wir sind bald wieder da.

371
00:21:39,401 --> 00:21:40,711
Danke.

372
00:21:42,175 --> 00:21:44,507
Es ist das Mindeste, was ich tun kann,
damit du es bequem hast.

373
00:21:44,509 --> 00:21:45,671
Nein.

374
00:21:45,673 --> 00:21:49,372
Weil du meinem Sohn etwas gibst,
woran er glauben kann.

375
00:21:50,054 --> 00:21:53,867
Er träumte immer davon
ein Frau zu haben,

376
00:21:54,099 --> 00:21:55,411
und einen Sohn.

377
00:21:56,530 --> 00:21:58,218
Ärgere dich nicht.

378
00:21:58,480 --> 00:22:00,602
Es könnte eine Tochter werden.
Aber traue mir,

379
00:22:00,604 --> 00:22:03,908
es zählt nur, dass es gesund ist.

380
00:22:04,563 --> 00:22:06,367
Ich möchte dir etwas zeigen.

381
00:22:09,074 --> 00:22:11,824
Meine Mutter gab mir das,

382
00:22:12,407 --> 00:22:14,224
als ich schwanger war.

383
00:22:14,226 --> 00:22:16,625
Sie sagte, es sei von einer
Zigeunerin verzaubert worden,

384
00:22:16,627 --> 00:22:21,211
um das Geschlecht deines Erstgeborenen
vorauszusagen, noch bevor du schwanger bist.

385
00:22:21,647 --> 00:22:22,824
Und das funktioniert?

386
00:22:22,826 --> 00:22:24,410
Bei meinen Jungs schon.

387
00:22:24,412 --> 00:22:28,240
Wenn es von Nord nach Süd pendelt,

388
00:22:28,371 --> 00:22:29,940
ist es ein Junge.

389
00:22:29,942 --> 00:22:33,813
Von Ost nach West, ist es ein Mädchen.

390
00:22:33,815 --> 00:22:35,400
Sollen wir?

391
00:22:35,545 --> 00:22:38,892
- Nur unter uns?
- Ich halte das für keine gute Idee.

392
00:22:40,254 --> 00:22:42,225
Sei Nachsichtig mit einer alten Frau.

393
00:22:43,316 --> 00:22:46,649
Das wird mir helfen, mich abzulenken...

394
00:22:48,948 --> 00:22:51,597
naja, du weißt schon.

395
00:22:56,516 --> 00:22:57,854
Hier.

396
00:23:10,573 --> 00:23:13,716
Keine Sorge. Es ist nur...

397
00:23:14,270 --> 00:23:16,520
ein dummer Aberglaube.

398
00:23:19,392 --> 00:23:21,982
Was ist los, Kind?

399
00:23:24,529 --> 00:23:27,542
Du kannst mir alles sagen, Snow.

400
00:23:30,734 --> 00:23:32,284
Es ist der König.

401
00:23:32,286 --> 00:23:36,230
Als er mich gefangen nahm, verfluchte er mich,

402
00:23:37,175 --> 00:23:38,951
dass...

403
00:23:39,941 --> 00:23:42,880
dass ich niemals Kinder bekommen kann.

404
00:23:43,913 --> 00:23:45,047
Keine Sorge.

405
00:23:45,398 --> 00:23:48,687
Wenn das Wasser aus dem
See Nostos mich heilen kann,

406
00:23:48,689 --> 00:23:51,652
sollte es dasselbe für dich tun können.

407
00:23:52,296 --> 00:23:54,171
Glaubst du das wirklich?

408
00:23:54,173 --> 00:23:59,061
Du wirst eine wunderbare Mutter werden.

409
00:24:01,362 --> 00:24:03,097
Wir kommen näher.

410
00:24:04,054 --> 00:24:06,890
Aurora, Ihr müsst bei uns bleiben.

411
00:24:06,892 --> 00:24:09,669
Entschuldigung, aber ich bin nicht
wirklich für den Wald angezogen.

412
00:24:09,671 --> 00:24:10,979
Hier ist es kalt.

413
00:24:10,981 --> 00:24:13,375
Dann hättet Ihr auf mich hören
sollen und im Lager bleiben sollen.

414
00:24:14,124 --> 00:24:15,667
Hier.

415
00:24:17,573 --> 00:24:19,332
Aber ich versuchte
deine Freundin zu töten.

416
00:24:19,334 --> 00:24:20,833
Eigentlich ist sie meine Mom.

417
00:24:20,835 --> 00:24:24,208
Und ich habe das Gefühl, dass sie selbst
auf sich aufpassen kann. Und ich verstehe es.

418
00:24:24,210 --> 00:24:26,742
Du bist nicht die Einzige, die
es in letzter Zeit vermasselt hat.

419
00:24:27,889 --> 00:24:29,781
Was für ein Korsett ist das denn?

420
00:24:29,783 --> 00:24:31,631
Da oben!

421
00:24:33,014 --> 00:24:34,045
Ist es das?

422
00:24:34,047 --> 00:24:35,502
Ja.

423
00:24:35,968 --> 00:24:37,685
Das ist unser Zuhause.

424
00:24:54,493 --> 00:24:56,211
Wo ist der See?

425
00:25:00,868 --> 00:25:02,978
Ihr schaut ihn an.

426
00:25:03,662 --> 00:25:05,684
Er ist weg.

427
00:26:43,638 --> 00:26:46,214
Vielleicht hätten wir Operation
Viper doch durchziehen sollen.

428
00:26:46,696 --> 00:26:49,297
- Bist du okay?
- Ja.

429
00:26:49,299 --> 00:26:51,333
Woher wusstest du, dass ich hier unten bin?

430
00:26:51,335 --> 00:26:53,650
Deine Mom sagte, dass du
mit ihr Essen wolltest,

431
00:26:53,652 --> 00:26:55,962
und als du nicht kamst,
sah sie in ihrem Büro nach,

432
00:26:55,964 --> 00:26:59,135
sah, dass ihre Schlüssel
fehlten und dachte sich den Rest.

433
00:26:59,137 --> 00:27:01,910
Sie wäre selbst gekommen, aber sie
dachte sich, dass du nicht mit ihr gehst.

434
00:27:02,193 --> 00:27:05,046
Henry, was hast du dir nur gedacht?

435
00:27:05,048 --> 00:27:06,847
Ich will sie nur zurück.

436
00:27:06,849 --> 00:27:09,219
Es sollte nicht so sein.

437
00:27:09,221 --> 00:27:11,417
Ich sollte mit ihnen dort sein,

438
00:27:11,419 --> 00:27:13,689
Pferde reiten, den Schwertkampf lernen.

439
00:27:13,691 --> 00:27:15,770
Ich weiß. Ich weiß.

440
00:27:15,901 --> 00:27:17,059
Es ist okay,

441
00:27:17,400 --> 00:27:20,471
denn wir werden das zusammen tun.

442
00:27:22,726 --> 00:27:23,897
Na komm.

443
00:27:23,899 --> 00:27:26,510
Du musst in die Schule...

444
00:27:28,300 --> 00:27:31,298
Und ich sorge dafür, dass
niemand diesen Ort hier findet.

445
00:27:42,561 --> 00:27:44,617
Das ist meine Schuld.

446
00:27:44,715 --> 00:27:47,536
Die Sirene, die hier lebte...
ich habe sie getötet.

447
00:27:47,538 --> 00:27:49,678
Darum ist der See trocken.

448
00:27:49,680 --> 00:27:52,725
Keine Sorge. Meine Mutter
zog mich an einem See auf.

449
00:27:52,759 --> 00:27:53,983
Es gibt vielleicht noch Wasser.

450
00:27:53,985 --> 00:27:57,062
Man muss... nur wissen,
wo man zu suchen hat.

451
00:28:07,228 --> 00:28:09,249
Gott hatte Erbarmen,

452
00:28:09,251 --> 00:28:11,114
und war gnädig.

453
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
Ihr habt es gefunden?

454
00:28:14,461 --> 00:28:16,515
Nur das ist noch übrig.

455
00:28:16,862 --> 00:28:20,195
- Gerade genug für einen Schluck.
- Genug um meine Mutter zu heilen.

456
00:28:21,460 --> 00:28:23,411
Das finden wir heraus.

457
00:28:28,548 --> 00:28:31,094
Ich möchte, dass du es bekommst.
Den letzten Schluck Wasser...

458
00:28:31,096 --> 00:28:32,171
Ich möchte, dass du ihn trinkst.

459
00:28:32,173 --> 00:28:34,164
Nein. Nein, das kann ich nicht.

460
00:28:34,166 --> 00:28:36,419
Das Wasser kann deinen Fluch aufheben,

461
00:28:36,421 --> 00:28:38,922
damit du und mein Sohn...

462
00:28:38,924 --> 00:28:42,123
- Kinder bekommen könnt.
- Aber du wirst sterben.

463
00:28:42,125 --> 00:28:44,132
Dafür darfst du dein Leben nicht geben.

464
00:28:44,134 --> 00:28:46,096
Das tun Eltern nun mal.

465
00:28:46,098 --> 00:28:48,192
Das Kind kommt an erster Stelle.

466
00:28:48,194 --> 00:28:50,928
Eines Tages wirst du es verstehen.

467
00:28:50,930 --> 00:28:52,368
Nein.

468
00:28:52,370 --> 00:28:54,260
Vielleicht ist es so am besten.

469
00:28:54,262 --> 00:28:56,431
Ich bin ohne Mutter großgeworden.

470
00:28:56,591 --> 00:28:58,873
Ich wüsste nicht einmal wie man eine ist.

471
00:28:58,875 --> 00:29:01,223
Das Wasser war für dich bestimmt.

472
00:29:01,257 --> 00:29:02,356
Mutter.

473
00:29:02,504 --> 00:29:03,925
Mutter.

474
00:29:03,927 --> 00:29:05,320
Unsere Gebete wurden erhört.

475
00:29:05,322 --> 00:29:09,368
Da gibt es Magie in
dem Wasser. Hier. Trink.

476
00:29:19,555 --> 00:29:21,723
Glaube daran, Snow.

477
00:29:21,737 --> 00:29:23,673
Wir finden einen anderen Weg.

478
00:29:35,621 --> 00:29:37,556
Oh, mein Gott.

479
00:29:40,496 --> 00:29:43,304
Ich erkenne das aus Henrys Buch.

480
00:29:47,830 --> 00:29:50,537
Kommt. Wir halten am Tor Wache.

481
00:29:57,959 --> 00:30:00,844
Ich dachte nicht, dass ich
das Zimmer noch einmal sehe.

482
00:30:01,321 --> 00:30:02,912
Dieses Zimmer.

483
00:30:03,678 --> 00:30:05,849
Es war dein Kinderzimmer.

484
00:30:06,254 --> 00:30:08,051
Ich habe hier gelebt?

485
00:30:08,277 --> 00:30:10,896
Du kamst nicht dazu eine
Nacht hier zu verbringen.

486
00:30:15,058 --> 00:30:17,526
Dieses Leben wollte ich für dich haben.

487
00:30:18,769 --> 00:30:22,203
Ich wollte dir hier
das Laufen beibringen,

488
00:30:23,208 --> 00:30:25,143
das Reden,

489
00:30:26,671 --> 00:30:29,116
wie du dich für deinen
ersten Ball anziehst.

490
00:30:32,026 --> 00:30:34,777
Du konntest nichts davon tun.

491
00:30:35,053 --> 00:30:37,540
Wir waren nie eine Familie.

492
00:30:37,542 --> 00:30:40,715
Wir haben eine Familie...
in Storybrooke.

493
00:30:40,933 --> 00:30:43,451
Und gerade jetzt müssen
wir dorthin zurück.

494
00:30:44,280 --> 00:30:45,982
Also...

495
00:30:46,041 --> 00:30:48,723
wie bringen wir das
Ding zum Funktionieren?

496
00:30:50,858 --> 00:30:52,626
Warum funktioniert es nicht?

497
00:30:52,628 --> 00:30:54,668
- Wunden brauchen Zeit zum Heilen.
- Nein, Nein.

498
00:30:54,670 --> 00:30:57,462
Ich habe diese Magie schon benutzt.
Sie funktioniert sofort.

499
00:30:57,464 --> 00:31:00,098
Es war nicht genug Wasser.
Wir brauchen mehr.

500
00:31:00,681 --> 00:31:02,165
Sohn...

501
00:31:02,471 --> 00:31:03,751
stopp.

502
00:31:10,489 --> 00:31:13,790
Hier ist keine Magie,

503
00:31:13,792 --> 00:31:18,275
und ich möchte meine letzten
Momente nicht so verbringen.

504
00:31:21,102 --> 00:31:24,399
Das ist alles meine Schuld.
Es tut mir so leid.

505
00:31:24,401 --> 00:31:26,793
Was denn?

506
00:31:27,123 --> 00:31:29,195
Weil du glücklich bist?

507
00:31:29,436 --> 00:31:33,220
Weil du deine wahre Liebe gefunden hast?

508
00:31:34,806 --> 00:31:36,367
Für dein Glück,

509
00:31:36,369 --> 00:31:39,914
würde ich gerne mein Leben geben.

510
00:31:40,336 --> 00:31:47,016
Ich bereue nur, dass ich nicht Leben werde,
um zu sehen, wie du Snow heiratest.

511
00:31:51,667 --> 00:31:53,434
Doch, das wirst du.

512
00:31:54,863 --> 00:31:56,519
Lancelot,

513
00:31:56,521 --> 00:32:00,914
hat ein ungnädiges Mitglied der Tafelrunde noch
immer die Macht, um eine Hochzeit zu vollziehen?

514
00:32:01,743 --> 00:32:03,941
Es wäre mir eine Ehre.

515
00:32:08,990 --> 00:32:10,327
In meinem Königreich,

516
00:32:10,329 --> 00:32:12,435
gibt es eine Legende eines Kelchs,

517
00:32:12,701 --> 00:32:15,464
der die Macht hat,
ewiges Leben zu schenken.

518
00:32:15,466 --> 00:32:18,346
Und so möge die Liebe immer so stark,

519
00:32:18,348 --> 00:32:20,967
wahrhaftig und ewig sein.

520
00:32:59,299 --> 00:33:01,685
Lebe wohl, Mutter.

521
00:33:13,648 --> 00:33:15,348
Wo ist der "An" Schalter?

522
00:33:15,350 --> 00:33:17,109
Es ist komplizierter als das.

523
00:33:17,111 --> 00:33:18,928
Wir müssen ihn auf die Insel schaffen.

524
00:33:18,930 --> 00:33:21,652
Hoffentlich hat jemand dort Zugriff auf
genügend Magie, damit er wieder funktioniert.

525
00:33:21,654 --> 00:33:23,068
Wie tragen wir das Ding?

526
00:33:23,070 --> 00:33:25,171
Mit der Hilfe eines alten Freundes.

527
00:33:25,173 --> 00:33:26,554
Lancelot.

528
00:33:26,556 --> 00:33:27,778
Was macht Ihr hier?

529
00:33:27,780 --> 00:33:30,963
Wir hörten von dem Ogerangriff, und ich
wollte sichergehen, dass Ihr in Ordnung seid.

530
00:33:30,965 --> 00:33:32,535
Wo sind Mulan und Aurora?

531
00:33:32,537 --> 00:33:34,994
Ich schickte sie etwas zum Essen zu suchen,
heute Nacht übernachten wir hier,

532
00:33:34,996 --> 00:33:36,743
und am Morgen gehen wir zurück.

533
00:33:37,208 --> 00:33:39,951
Das... ist es also...

534
00:33:40,206 --> 00:33:41,686
das Portal hinter dem Ihr her wart.

535
00:33:41,880 --> 00:33:43,464
Dasselbe durch das Emma ging.

536
00:33:43,466 --> 00:33:45,167
So entkam sie dem Fluch.

537
00:33:45,169 --> 00:33:46,457
Bemerkenswert.

538
00:33:46,459 --> 00:33:49,389
Gepetto schnitzte ihn aus
einem verzauberten Baum, aber...

539
00:33:49,724 --> 00:33:51,746
es ist keine Magie mehr da.

540
00:33:51,805 --> 00:33:54,265
So ein mächtiges Portal...

541
00:33:54,511 --> 00:33:56,314
da muss es einen anderen Weg geben,
um ihn wieder aufzuladen.

542
00:33:56,316 --> 00:33:58,586
Warum seid Ihr so an dem Schrank interessiert?

543
00:33:58,979 --> 00:34:01,335
Ich möchte nur, dass Ihr
nach Hause zu Eurem Mann...

544
00:34:01,337 --> 00:34:02,772
und Sohn könnt.

545
00:34:02,937 --> 00:34:04,040
Henry.

546
00:34:04,524 --> 00:34:06,270
Sie müssen Euch vermissen.

547
00:34:10,228 --> 00:34:12,920
Bleib von ihm weg, Emma.
Er ist nicht der, für den er sich ausgibt.

548
00:34:12,922 --> 00:34:14,839
Wovon redest du? Wer zum Teufel ist er?

549
00:34:14,841 --> 00:34:18,596
Du hast nur einer Person Henrys Namen gesagt.

550
00:34:19,265 --> 00:34:20,546
Cora.

551
00:34:21,579 --> 00:34:23,456
Schlaues Mädchen.

552
00:34:25,028 --> 00:34:26,126
Wo ist Lancelot?

553
00:34:26,128 --> 00:34:28,752
Er ist tot. Ich habe ihn vor langer Zeit getötet.

554
00:34:28,754 --> 00:34:30,614
Und seitdem gebt Ihr Euch für ihn aus.

555
00:34:30,616 --> 00:34:32,332
Nun, auf mich haben sie nie gehört.

556
00:34:32,334 --> 00:34:36,889
Und nebenbei, jedes Königreich
braucht seinen Helden, nicht wahr?

557
00:34:54,934 --> 00:34:56,911
Danke, Snow.

558
00:34:56,913 --> 00:34:59,853
Ich habe solange nach
einem Weg hinüber gesucht.

559
00:35:04,480 --> 00:35:06,909
Ich hätte niemals gedacht, dass der
Mensch, der mir hilft ihn zu finden...

560
00:35:06,911 --> 00:35:08,451
Ihr sein würdet.

561
00:35:08,453 --> 00:35:09,863
Warum?

562
00:35:09,865 --> 00:35:11,769
Warum tut Ihr das.

563
00:35:11,771 --> 00:35:13,676
Ich möchte meine Tochter sehen.

564
00:35:13,678 --> 00:35:15,700
Es ist zu lange her.

565
00:35:16,218 --> 00:35:19,919
Und ich würde so gerne meinen
Enkel Henry kennenlernen.

566
00:35:20,677 --> 00:35:22,540
Nein, das werden Sie nicht!

567
00:35:24,315 --> 00:35:25,844
Nein!

568
00:35:30,093 --> 00:35:31,839
Mulan!

569
00:35:33,367 --> 00:35:35,215
Wir sind noch nicht fertig.

570
00:35:41,633 --> 00:35:43,654
- Bist du okay?
- Du hast mich gerettet.

571
00:35:43,656 --> 00:35:46,392
Ja, nun...wo ist sie?

572
00:35:46,814 --> 00:35:48,458
Weg.

573
00:35:48,749 --> 00:35:50,794
Genau wie unser Heimweg.

574
00:35:59,824 --> 00:36:01,599
Es tut mir so leid.

575
00:36:02,676 --> 00:36:04,874
Sie war die einzige
Familie die du hattest.

576
00:36:07,377 --> 00:36:08,977
Nein.

577
00:36:09,458 --> 00:36:11,635
Ich habe noch immer dich.

578
00:36:14,464 --> 00:36:16,603
Ich liebe dich, Snow.

579
00:36:16,850 --> 00:36:19,586
Und zusammen können wir
eine neue Familie gründen.

580
00:36:20,925 --> 00:36:23,222
Hier. Das gehörte ihr.

581
00:36:23,224 --> 00:36:25,146
Sie hätte gewollt, dass du es bekommst.

582
00:36:25,466 --> 00:36:28,549
Sie sagte, es kann dir sagen,
was für ein Kind man bekommt.

583
00:36:28,551 --> 00:36:29,917
Bitte nicht.

584
00:36:29,919 --> 00:36:33,338
- Es ist nur Aberglaube.
- Ich muss dir etwas sagen.

585
00:36:33,775 --> 00:36:35,332
Was ist?

586
00:36:35,958 --> 00:36:37,631
Was ist los?

587
00:36:44,486 --> 00:36:46,347
Wir bekommen ein Baby.

588
00:36:46,349 --> 00:36:48,675
- Was?
- Wir werden ein Kind bekommen.

589
00:36:48,677 --> 00:36:50,705
Muss ich etwas wissen?

590
00:36:51,966 --> 00:36:53,698
Ich meine eines Tages.

591
00:36:53,916 --> 00:36:55,951
Nun, natürlich tun wir das.

592
00:36:55,953 --> 00:36:59,079
Was sagt es, wird es werden?
Es wird ein Junge, richtig?

593
00:36:59,081 --> 00:37:02,284
Ich kann mich nie erinnern,
welche Richtung was bedeutet.

594
00:37:03,040 --> 00:37:05,150
Es ist eine Überraschung.

595
00:37:06,984 --> 00:37:09,340
Ich schicke das Signal, dass
sich die Truppen neu versammeln.

596
00:37:09,342 --> 00:37:11,508
Wir holen uns das
Königreich zurück, Snow,

597
00:37:11,510 --> 00:37:15,410
und wir werden das als Familie tun.

598
00:37:40,761 --> 00:37:43,409
Das ist wegen Euch, oder?

599
00:37:44,399 --> 00:37:47,290
Ruth tat nur so, als würde
sie das Wasser trinken.

600
00:37:47,292 --> 00:37:51,239
Sie ließ es Euch in den Hochzeitspokal
füllen, damit ich es trinke.

601
00:37:51,442 --> 00:37:55,080
So wurde König Georges
Fluch gebrochen, nicht wahr?

602
00:37:55,124 --> 00:37:58,136
Ich habe keine Ahnung, wovon Ihr redet.

603
00:37:59,665 --> 00:38:00,870
Also...

604
00:38:01,251 --> 00:38:03,594
was wird Euer Kind sein?

605
00:38:06,562 --> 00:38:07,887
Ein Mädchen.

606
00:38:12,034 --> 00:38:15,219
Lancelot war einer der
ehrbarsten Ritter, die ich kannte.

607
00:38:15,221 --> 00:38:16,849
Wie konnte ich so blind sein?

608
00:38:16,851 --> 00:38:18,641
Wie konnte ich nicht sehen, dass es Cora war?

609
00:38:18,643 --> 00:38:21,579
Nun, um fair zu sein, mich hat diese
ganze Verwandlung auch reingelegt.

610
00:38:21,581 --> 00:38:23,281
Was werden wir den Leuten
auf der Insel sagen?

611
00:38:23,283 --> 00:38:26,497
Die Wahrheit... dass Lancelot von
einem schrecklichen Feind getötet wurde.

612
00:38:26,499 --> 00:38:28,697
Er starb einen ehrenwerten Tod.

613
00:38:28,959 --> 00:38:31,475
Cora ist immer noch da draußen.
Wir müssen sie finden.

614
00:38:31,477 --> 00:38:33,294
Wir müssen das, was vom
Königreich übrig ist, verteidigen.

615
00:38:33,296 --> 00:38:35,435
Wer wird uns anführen? Du?

616
00:38:36,002 --> 00:38:37,271
Nein.

617
00:38:37,749 --> 00:38:39,000
Sie.

618
00:38:43,701 --> 00:38:45,389
Ich fühle mich geehrt,

619
00:38:45,738 --> 00:38:48,094
aber Emma und ich müssen noch immer
einen Weg nach Storybrooke finden.

620
00:38:48,096 --> 00:38:49,200
Wir helfen Euch.

621
00:38:49,202 --> 00:38:51,093
Wir finden einen Weg, nicht wahr?

622
00:38:52,083 --> 00:38:53,174
Ja.

623
00:38:54,731 --> 00:38:57,380
Vielleicht hilft es mir,
meine Wut zu kanalisieren.

624
00:38:59,170 --> 00:39:00,451
Kommt.

625
00:39:01,896 --> 00:39:03,594
Es...

626
00:39:04,147 --> 00:39:06,692
tut mir leid, dass ich unseren
Heimweg abgebrannt habe.

627
00:39:06,694 --> 00:39:08,266
Ich konnte sie nicht zu Henry lassen.

628
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
- Ich...
- Du musstest Henry an erste Stelle setzen.

629
00:39:13,242 --> 00:39:15,585
Ich war so lange wütend...

630
00:39:18,787 --> 00:39:21,011
fragte mich, wie du
entscheiden konntest,

631
00:39:21,217 --> 00:39:24,099
mich ohne dich aufwachsen zu lassen.

632
00:39:25,176 --> 00:39:27,766
Aber als ich das alles sah...

633
00:39:28,566 --> 00:39:32,990
du hast alles für mich aufgegeben,

634
00:39:33,427 --> 00:39:35,581
und das tust du noch immer.

635
00:39:37,138 --> 00:39:39,583
Entschuldige. Ich bin
nicht gut darin. Ich...

636
00:39:39,946 --> 00:39:42,377
Ich denke, ich...

637
00:39:43,294 --> 00:39:47,339
Ich bin nicht... daran gewöhnt, dass
mich jemand an erste Stelle stellt.

638
00:39:53,902 --> 00:39:55,678
Nun, gewöhne dich daran.

639
00:41:14,335 --> 00:41:15,586
Grace.

640
00:41:23,197 --> 00:41:24,394
Papa!

641
00:41:27,272 --> 00:41:29,433
Du hast mich gefunden. Ich wusste es.

642
00:41:51,356 --> 00:41:53,261
Ich habe nachgedacht,

643
00:41:53,263 --> 00:41:56,755
wenn du anfängst mir zu helfen,
dann müssen wir es richtig machen.

644
00:41:57,934 --> 00:41:59,722
Also holte ich die

645
00:41:59,724 --> 00:42:01,236
auf meinem Heimweg ab.

646
00:42:01,238 --> 00:42:02,560
Wirklich?

647
00:42:02,562 --> 00:42:04,830
Ja, du bist der Enkel eines Prinzen.

648
00:42:04,832 --> 00:42:07,874
Ich denke, es ist Zeit, dass du
lernst mit einem Schwert umzugehen.

649
00:42:08,150 --> 00:42:11,572
Henry, ich kann sie ohne
dich nicht zurückholen.

650
00:42:13,127 --> 00:42:14,575
Und?

651
00:42:14,610 --> 00:42:16,385
Was sagst du? Bist du dabei?

652
00:42:16,387 --> 00:42:19,225
Kannst du mir zeigen, wie man
gegen einen Drachen kämpft?

653
00:42:19,443 --> 00:42:21,916
Wir arbeiten darauf hin.

654
00:42:25,452 --> 00:42:27,287
Mein Vasall.

655
00:42:28,029 --> 00:42:29,208
En Garde.

656
00:42:30,591 --> 00:42:32,509
Hey, komm rüber.

657
00:42:32,511 --> 00:42:34,127
Hoch.

658
00:42:36,702 --> 00:42:38,330
Du willst auf derselben Stufe kämpfen.

659
00:42:38,332 --> 00:42:39,565
Ja.

660
00:42:40,413 --> 00:42:44,517
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

