1
00:00:00,576 --> 00:00:03,776
<i>In der letzten Staffel von AMCs
"The Walking Dead"...</i>

2
00:00:04,221 --> 00:00:05,537
Wir müssen abhauen!

3
00:00:06,184 --> 00:00:07,184
Rick!

4
00:00:07,232 --> 00:00:08,602
Wir sind alle infiziert.

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,044
Wir tragen es alle in uns.

6
00:00:10,427 --> 00:00:12,386
<i>Du willst, dass ich ein Baby in diese Welt setze?</i>

7
00:00:12,416 --> 00:00:14,242
Damit es ein kurzes, entsetzliches Leben lebt?

8
00:00:14,272 --> 00:00:15,674
Ich habe Shane getötet.

9
00:00:16,571 --> 00:00:18,289
Wir sind nicht sicher bei ihm.

10
00:00:23,889 --> 00:00:26,303
Wenn ihr bleibt, will ich eines klarstellen.

11
00:00:26,827 --> 00:00:28,806
Das ist keine Demokratie mehr.

12
00:05:28,389 --> 00:05:32,389
<b>~ The Walking Dead S03E01 ~
"Seed"</b>

13
00:05:35,748 --> 00:05:40,740
<b>Übersetzung:
darkintensity, Nova12, Godmode & fouroux</b>

14
00:05:46,228 --> 00:05:49,228
<b>Korrektur:
gomorrha</b>

15
00:05:58,689 --> 00:06:02,644
<b>Viel Spaß mit dem Staffelauftakt!
~ www.TV4User.de ~</b>

16
00:06:17,320 --> 00:06:19,057
15, du hältst Wache.

17
00:06:20,072 --> 00:06:22,126
<i>Wir können nirgendwo mehr hingehen.</i>

18
00:06:22,156 --> 00:06:24,597
Wenn diese Horde auf die andere trifft,
werden wir abgeschnitten sein.

19
00:06:24,627 --> 00:06:26,214
Wir schaffen es niemals nach Süden.

20
00:06:26,873 --> 00:06:29,086
Was meinst du?
Es waren an die 150 Kreaturen?

21
00:06:29,116 --> 00:06:31,764
Das war letzte Woche.
Jetzt könnten es doppelt so viele sein.

22
00:06:31,794 --> 00:06:33,731
<i>Dieser Fluss könnte sie aufgehalten haben.</i>

23
00:06:33,761 --> 00:06:36,576
Wenn wir uns beeilen, haben wir
eine Chance, es da durchzuschaffen.

24
00:06:36,606 --> 00:06:40,247
Aber wenn die Horde sich mit der anderen
zusammenschließt, könnten sie hier herausströmen.

25
00:06:40,277 --> 00:06:41,177
Also sind wir eingekreist.

26
00:06:41,207 --> 00:06:44,917
Das Einzige, was wir tun können, ist zurück zu
27 zu gehen und durch Greenville zu pendeln.

27
00:06:44,947 --> 00:06:46,350
Ja, das sind wir schon durchgegangen.

28
00:06:46,351 --> 00:06:49,251
- Es ist, als hätten wir den Winter damit ver-
bracht, uns im Kreis zu drehen. - Ja, ich weiß.

29
00:06:49,280 --> 00:06:50,279
Ich weiß.

30
00:06:50,359 --> 00:06:54,164
Bei Newnan gehen wir Richtung Westen.
Da sind wir noch nicht durchmarschiert.

31
00:06:54,490 --> 00:06:57,208
Wir können nicht weiter von Haus zu Haus gehen.

32
00:06:57,454 --> 00:07:00,285
Wir müssen einen Ort finden,
um für ein paar Wochen unterzutauchen.

33
00:07:00,315 --> 00:07:01,470
<i>In Ordnung.</i>

34
00:07:01,500 --> 00:07:03,682
Geht's klar, dass wir zum Bach gehen,
bevor wir losziehen?

35
00:07:03,712 --> 00:07:05,350
Dauert nicht lange.
Wir müssen Wasser auffüllen.

36
00:07:05,351 --> 00:07:07,251
- Wir können es später abkochen.
- Tut euch keinen Zwang an.

37
00:07:07,280 --> 00:07:09,843
Sie kann dieses Herumgerenne
nicht länger mitmachen.

38
00:07:09,873 --> 00:07:13,067
Was können wir sonst tun?
Sie auf der Flucht gebären lassen?

39
00:07:13,297 --> 00:07:14,971
Siehst du einen Weg, der daran vorbeiführt?

40
00:07:18,372 --> 00:07:19,472
<i>Hey.</i>

41
00:07:19,561 --> 00:07:21,931
Während die anderen unsere Höschen waschen,

42
00:07:22,193 --> 00:07:23,433
lass uns jagen gehen.

43
00:07:24,269 --> 00:07:26,469
Diese Eule hat nicht gerade gut geschmeckt.

44
00:07:37,948 --> 00:07:38,970
Das ist eine Schande.

45
00:08:11,292 --> 00:08:12,875
Achtet auf die Rückseite.

46
00:08:12,976 --> 00:08:13,976
Verstanden.

47
00:08:21,232 --> 00:08:22,385
Beeilung, Beeilung!

48
00:09:09,164 --> 00:09:10,186
Es ist perfekt.

49
00:09:11,335 --> 00:09:13,614
<i>Wenn wir das Tor schließen können,</i>

50
00:09:13,644 --> 00:09:15,838
verhindern, dass noch mehr in den Hof gelangen,

51
00:09:15,868 --> 00:09:17,547
können wir diese Walker ausschalten.

52
00:09:17,577 --> 00:09:21,252
- Wir haben das Feld bis heute Abend eingenommen.
- Also, wie schließen wir das Tor?

53
00:09:21,282 --> 00:09:22,348
Ich mache es.

54
00:09:22,719 --> 00:09:23,828
Ihr gebt mir Deckung.

55
00:09:24,403 --> 00:09:25,403
Nein.

56
00:09:25,451 --> 00:09:26,604
Es ist ein Selbstmordlauf.

57
00:09:27,265 --> 00:09:28,635
Ich bin der Schnellste.

58
00:09:28,687 --> 00:09:31,972
Nein, du, Maggie und Beth lockt
so viele, wie ihr könnt, da rüber.

59
00:09:32,250 --> 00:09:35,847
Knallt sie durch den Zaun ab.
Daryl, geh zurück zum anderen Turm.

60
00:09:36,337 --> 00:09:38,319
Carol, du bist zu einer ziemlich
guten Schützin geworden.

61
00:09:38,349 --> 00:09:41,065
Lass dir Zeit. Wir haben nicht viel
Muniton zum Verschwenden.

62
00:09:41,095 --> 00:09:44,039
Hershel, du und Carl nehmt diesen Turm.

63
00:09:44,285 --> 00:09:45,285
In Ordnung.

64
00:09:45,952 --> 00:09:47,931
Ich laufe in Richtung Tor.

65
00:09:57,232 --> 00:09:59,177
- Komm schon!
- Hey, kommt her!

66
00:09:59,880 --> 00:10:01,781
- Kommt schon!
- Hey, kommt her!

67
00:10:09,132 --> 00:10:10,937
Kommt schon!
Hey, kommt schon!

68
00:10:32,023 --> 00:10:33,706
Komm schon! Komm schon!

69
00:10:50,032 --> 00:10:51,032
Tut mir leid.

70
00:10:54,691 --> 00:10:56,359
Hey, komm schon, hier drüben!

71
00:10:56,389 --> 00:10:58,542
Hey, hey, hey!
Komm schon, hier drüben!

72
00:11:21,905 --> 00:11:23,371
Er hat es geschafft.

73
00:11:23,750 --> 00:11:24,993
Eröffnet das Feuer!

74
00:12:11,990 --> 00:12:12,990
Fantastisch.

75
00:12:13,745 --> 00:12:15,463
- Nette Schießerei.
- Ja.

76
00:12:16,685 --> 00:12:17,685
Geht es dir gut?

77
00:12:18,026 --> 00:12:20,613
- So gut habe ich mich seit Wochen nicht gefühlt.
- Gut.

78
00:12:25,853 --> 00:12:29,919
Wir hatten nicht so viel Platz,
seitdem wir die Farm verlassen haben.

79
00:13:05,299 --> 00:13:07,060
Genau wie es Mom immer gemacht hat.

80
00:13:17,869 --> 00:13:21,083
<i>Morgen legen wir die Leichen zusammen.
Ich will sie vom Wasser fernhalten.</i>

81
00:13:21,113 --> 00:13:25,124
Wenn wir einen Kanal unter dem Zaun graben können,
werden wir jede Menge frisches Wasser haben.

82
00:13:25,154 --> 00:13:26,694
<i>Und der Boden ist gut.</i>

83
00:13:26,871 --> 00:13:28,491
<i>Wir könnten Samen ausstreuen.</i>

84
00:13:28,521 --> 00:13:31,412
Ein paar Tomaten, Gurken und Sojabohnen anbauen.

85
00:13:35,450 --> 00:13:37,385
Das ist sein dritter Kontrollgang.

86
00:13:39,021 --> 00:13:41,639
Wäre im Zaun irgendwo eine Schwachstelle,

87
00:13:41,669 --> 00:13:43,169
hätte er sie mittlerweile gefunden.

88
00:13:47,584 --> 00:13:49,693
Das wird ein guter Ort sein,
um das Baby zu bekommen.

89
00:13:50,821 --> 00:13:51,821
Sicher.

90
00:14:02,980 --> 00:14:06,892
Es ist nicht viel, aber wenn ich dir nichts
bringe, wirst du gar nichts essen.

91
00:14:07,941 --> 00:14:11,181
Ich vermute, der kleine Shane dort drüben
hat einen ziemlichen Appetit.

92
00:14:12,207 --> 00:14:13,534
Sei nicht gemein.

93
00:14:14,444 --> 00:14:18,505
Rick hat uns wesentlich weiter gebracht,
als ich je für möglich hielt. Das lasse ich ihm.

94
00:14:20,024 --> 00:14:21,959
Shane hätte das niemals schaffen können.

95
00:14:23,784 --> 00:14:25,154
Was ist los?

96
00:14:25,664 --> 00:14:27,433
Es ist das Gewehr.
Der Rückstoß.

97
00:14:28,535 --> 00:14:29,949
Ich bin nicht daran gewöhnt.

98
00:14:32,305 --> 00:14:33,305
Warte.

99
00:14:51,245 --> 00:14:52,919
Ich geh besser zurück.

100
00:14:54,891 --> 00:14:56,174
Es ist ziemlich romantisch.

101
00:14:57,866 --> 00:14:59,193
Lust, rumzuvögeln?

102
00:15:03,371 --> 00:15:04,741
Ich mache mal den Anfang.

103
00:15:05,024 --> 00:15:06,394
Noch besser.

104
00:15:06,806 --> 00:15:07,806
Hör auf.

105
00:15:10,372 --> 00:15:11,372
<i>Bethy,</i>

106
00:15:12,219 --> 00:15:14,018
sing Paddy Reilly für mich.

107
00:15:14,500 --> 00:15:16,042
Ich habe das, glaube ich, nicht mehr gehört,

108
00:15:16,748 --> 00:15:18,757
seit deine Mutter noch am Leben war.

109
00:15:18,995 --> 00:15:20,800
Papa, bitte nicht dieses, bitte.

110
00:15:23,916 --> 00:15:25,521
Wie wär's mit...

111
00:15:25,551 --> 00:15:26,747
"Parting Glass"?

112
00:15:28,445 --> 00:15:30,293
Das will niemand hören.

113
00:15:33,041 --> 00:15:34,041
Warum nicht?

114
00:15:37,652 --> 00:15:38,652
Okay.

115
00:17:23,982 --> 00:17:24,982
Wunderschön.

116
00:17:28,118 --> 00:17:29,879
Wir gehen lieber alle ins Bett.

117
00:17:31,447 --> 00:17:33,126
Ich beziehe den Beobachtungsposten dort drüben.

118
00:17:33,156 --> 00:17:35,222
Wir haben morgen einen großen Tag vor uns.

119
00:17:35,892 --> 00:17:36,958
Was meinst du?

120
00:17:39,534 --> 00:17:42,000
Hört mal, ich weiß, dass wir alle erschöpft sind.

121
00:17:44,462 --> 00:17:46,223
Das war ein großer Sieg.

122
00:17:47,323 --> 00:17:49,906
Aber wir müssen noch ein
klein wenig weiter vorstoßen.

123
00:17:54,600 --> 00:17:57,589
Die meisten Walker sind als Wachen
oder Häftlinge gekleidet.

124
00:17:57,619 --> 00:17:59,959
<i>Sieht so aus, als wäre dieser
Ort ziemlich früh gefallen.</i>

125
00:17:59,989 --> 00:18:02,712
<i>Das könnte bedeuten,
dass die Vorräte noch unberührt sind.</i>

126
00:18:02,742 --> 00:18:04,460
Sie hätten eine Krankenstation,

127
00:18:05,910 --> 00:18:07,757
- ein Vorratslager.
- Eine Waffenkammer.

128
00:18:07,787 --> 00:18:11,455
Das wäre außerhalb des Gefängnisses selbst,
aber nicht zu weit weg.

129
00:18:11,485 --> 00:18:14,240
Die Aufseherbüros hätte Informationen
über den Ort.

130
00:18:14,270 --> 00:18:16,861
Waffen, Essen, Medizin.

131
00:18:17,502 --> 00:18:19,673
Dieser Ort könnte eine Goldmine sein.

132
00:18:19,703 --> 00:18:22,117
<i>Wir haben nur noch gefährlich wenig Munition.</i>

133
00:18:22,240 --> 00:18:26,088
- Sie würde ausgehen, bevor wir wirklich voran-
gekommen sind. - Deshalb müssen wir da rein...

134
00:18:28,080 --> 00:18:29,494
und das im Nahkampf regeln.

135
00:18:32,332 --> 00:18:34,485
<i>Nach allem, was wir durchgemacht haben,</i>

136
00:18:36,092 --> 00:18:37,890
können wir das bewältigen, das weiß ich.

137
00:18:42,333 --> 00:18:45,051
Diese Arschlöcher haben keine Chance.

138
00:19:13,132 --> 00:19:16,249
Ich schätze alles, was du tust.
Und das tun wir alle,

139
00:19:16,913 --> 00:19:19,091
aber es war ein Todesmarsch hierher
und sie sind erschöpft.

140
00:19:19,121 --> 00:19:22,100
Können wir das einfach
für ein paar Tage genießen?

141
00:19:23,978 --> 00:19:27,507
Das Baby wird in ein paar Tagen da sein.
Da bleibt keine Zeit für ein Picknick.

142
00:19:27,537 --> 00:19:30,429
Nein, aber es ist Zeit,
das Haus dafür vorzubereiten.

143
00:19:31,044 --> 00:19:32,762
Was glaubst du, was ich tue?

144
00:19:34,690 --> 00:19:37,926
- Du bist der Beste.
- Halt mich nicht für blöd.

145
00:19:38,623 --> 00:19:39,950
Das tue ich nicht.

146
00:19:40,476 --> 00:19:41,803
Ich sage nur,

147
00:19:42,568 --> 00:19:47,035
das Baby ist bald da und wir müssen
darüber reden... - Worüber?

148
00:19:51,511 --> 00:19:52,577
Dinge...

149
00:19:53,329 --> 00:19:56,735
- die wir meistens vermieden haben...
- Du willst reden? Rede mit Hershel.

150
00:19:57,531 --> 00:19:58,962
Ich mache etwas, Lori.

151
00:19:59,689 --> 00:20:00,842
"Dinge".

152
00:20:01,333 --> 00:20:02,486
Ist das nicht genug?

153
00:20:06,308 --> 00:20:07,504
Ich bin immer noch hier.

154
00:20:09,513 --> 00:20:10,535
Du hast recht.

155
00:20:12,220 --> 00:20:13,242
Es tut mir leid.

156
00:21:36,675 --> 00:21:37,766
Bereit?

157
00:21:43,924 --> 00:21:45,001
Daryl...

158
00:21:47,678 --> 00:21:48,903
Komm schon...

159
00:21:55,904 --> 00:21:57,304
Lasst euch Zeit!

160
00:21:58,675 --> 00:22:00,118
Kommt schon! Hierher!

161
00:22:00,153 --> 00:22:01,583
- Hey!
- Kommt schon, hier rüber!

162
00:22:19,713 --> 00:22:21,613
- Los!
- Hey, hier her!

163
00:22:24,211 --> 00:22:26,972
- Nicht aus der Gruppe ausbrechen!
- Das brauchen wir! - Hey!

164
00:22:27,073 --> 00:22:28,073
Hey!

165
00:22:32,878 --> 00:22:34,128
Fast da...

166
00:23:07,018 --> 00:23:08,918
Ich kann sie nicht sehen.
Kannst du sie sehen?

167
00:23:09,019 --> 00:23:10,419
Da hinten...

168
00:23:18,506 --> 00:23:19,646
Daryl!

169
00:23:42,506 --> 00:23:43,606
Habt ihr das gesehen?

170
00:24:18,121 --> 00:24:19,223
Stopp.

171
00:24:22,340 --> 00:24:24,040
Also, es sieht jetzt sicher aus.

172
00:24:24,990 --> 00:24:27,540
Der Innenhof da drüben hat keinen Zugang.

173
00:24:28,299 --> 00:24:29,899
Und das ist eine Zivilistin.

174
00:24:30,198 --> 00:24:34,250
Also könnten die Innenräume von Walkern
von außerhalb des Gefängnisses überrannt sein.

175
00:24:35,527 --> 00:24:38,501
Tja, wenn es da Mauern gibt, was werden wir dann
machen? Wir können hier nicht alles neuaufbauen.

176
00:24:38,531 --> 00:24:41,075
Wir können keinen toten Winkel riskieren.

177
00:24:42,026 --> 00:24:43,676
Wir müssen da reinkommen.

178
00:27:49,925 --> 00:27:51,025
Was haltet ihr davon?

179
00:27:51,300 --> 00:27:52,600
Home! Sweet Home!

180
00:27:52,855 --> 00:27:54,105
Fürs Erste...

181
00:27:55,009 --> 00:27:56,009
Ist es sicher?

182
00:27:56,744 --> 00:27:58,194
Dieser Zellenblock ist es.

183
00:28:01,090 --> 00:28:02,890
Was ist mit dem restlichen Gefängnis?

184
00:28:03,249 --> 00:28:04,410
Morgen früh,

185
00:28:04,440 --> 00:28:06,462
werden wir die Cafeteria und die
Krankenstation suchen.

186
00:28:06,708 --> 00:28:08,266
Wir werden in den Zellen schlafen?

187
00:28:08,398 --> 00:28:10,471
Ich habe Schlüssel bei den Wärtern gefunden.

188
00:28:10,506 --> 00:28:13,572
- Daryl hat auch einen Satz.
- Ich werde nicht in einem Käfig schlafen.

189
00:28:14,214 --> 00:28:15,714
Ich werde hier oben schlafen.

190
00:28:17,322 --> 00:28:18,447
Vorwärts.

191
00:28:22,298 --> 00:28:23,529
Danke.

192
00:28:29,080 --> 00:28:30,430
Ziemlich ekelig.

193
00:28:30,472 --> 00:28:32,522
Ja, erinnerst du dich an die Lagerräume?

194
00:28:34,051 --> 00:28:34,901
Es ist eigentlich...

195
00:28:35,002 --> 00:28:36,702
es ist eigentlich ganz bequem.

196
00:28:36,871 --> 00:28:37,871
Probier's aus.

197
00:28:44,519 --> 00:28:46,324
Hast du deine Zelle noch nicht gefunden?

198
00:28:46,962 --> 00:28:50,512
Ja, ich wollte nur schauen,
dass Beth sicher ist.

199
00:28:51,331 --> 00:28:53,481
- Seh' dich morgen.
- Seh' dich.

200
00:28:58,632 --> 00:29:01,382
Ich bin so erschöpft,
dass es mir sogar egal ist.

201
00:29:05,599 --> 00:29:06,999
Hier, lass mich sehen.

202
00:29:09,577 --> 00:29:10,577
Was machst du?

203
00:29:11,188 --> 00:29:13,088
Ich schaue nach Kratzern.

204
00:29:36,743 --> 00:29:38,143
Du bist okay, Schatz.

205
00:31:11,645 --> 00:31:13,037
Was machst du hier draußen?

206
00:31:13,067 --> 00:31:14,667
Ich brauchte etwas Licht.

207
00:31:29,358 --> 00:31:30,558
Nimm das.

208
00:31:53,431 --> 00:31:55,229
Wie ist es da draußen?

209
00:31:55,259 --> 00:31:56,509
Unverändert.

210
00:31:57,545 --> 00:31:58,895
Es ist ruhig.

211
00:32:00,956 --> 00:32:02,106
Du lügst.

212
00:32:05,263 --> 00:32:07,563
Wir sollten in ein paar Tagen aufbrechen.

213
00:32:11,538 --> 00:32:12,888
Sie kommen.

214
00:32:16,194 --> 00:32:17,739
- Du solltest gehen.
- Nein.

215
00:32:17,769 --> 00:32:19,098
Ich werde dich nur aufhalten.

216
00:32:19,299 --> 00:32:20,299
Geh.

217
00:32:21,134 --> 00:32:22,898
Ich kann selbst auf mich aufpassen.

218
00:32:22,948 --> 00:32:25,798
Ich habe dir den Arsch den ganzen Winter
gerettet, nicht wahr?

219
00:32:39,189 --> 00:32:41,339
<i>Ich will nicht, dass du wegen mir stirbst.</i>

220
00:32:42,688 --> 00:32:45,538
Ein guter Soldat verlässt seinen Posten nicht.

221
00:32:45,746 --> 00:32:46,796
Geh zum Teufel.

222
00:32:54,836 --> 00:32:56,986
Wir werden in ein paar Tagen aufbrechen.

223
00:33:07,070 --> 00:33:08,470
Wenn wir bleiben,

224
00:33:10,815 --> 00:33:12,615
werde ich hier sterben.

225
00:33:52,350 --> 00:33:53,450
Nicht schlecht.

226
00:33:53,709 --> 00:33:55,209
Blendgranaten,

227
00:33:55,790 --> 00:33:57,887
CS-Reizgas-Granaten.

228
00:33:58,517 --> 00:34:02,017
Ich bin nicht sicher, ob sie bei Walkern
funktionieren, aber wir nehmen sie mit.

229
00:34:03,976 --> 00:34:05,836
Ich werde diesen Mist nicht tragen.

230
00:34:05,866 --> 00:34:07,181
Wir könnten es abkochen.

231
00:34:07,211 --> 00:34:09,961
Es gibt nicht genug Feuerholz im
gesamten Wald dafür. Nein.

232
00:34:10,052 --> 00:34:13,252
Davon abgesehen, wir sind auch ohne das
so weit gekommen, richtig?

233
00:34:13,682 --> 00:34:14,682
Hershel.

234
00:34:16,199 --> 00:34:17,399
Alles in Ordnung?

235
00:34:17,836 --> 00:34:19,386
Ja, kein Grund zur Beunruhigung.

236
00:34:27,071 --> 00:34:29,400
Es ist das Baby.
Ich glaube, ich habe es verloren.

237
00:34:29,430 --> 00:34:31,052
Bewegt es sich nicht mehr?

238
00:34:31,082 --> 00:34:32,132
Nichts.

239
00:34:32,349 --> 00:34:34,371
Auch keine Vorwehen.

240
00:34:34,401 --> 00:34:37,036
Zuerst dachte ich, es sei Erschöpfung
oder Unterernährung.

241
00:34:37,066 --> 00:34:38,166
<i>Fühlst du dich kraftlos?</i>

242
00:34:40,487 --> 00:34:43,737
Wenn wir alle infiziert sind,
dann ist es das Baby auch.

243
00:34:44,355 --> 00:34:46,105
Was, wenn es eine Totgeburt ist?

244
00:34:47,619 --> 00:34:51,341
- Was ist, wenn es jetzt schon in mir tot ist?
Was, wenn es mich auseinanderreißt? - Hör auf.

245
00:34:52,065 --> 00:34:55,116
- Lass nicht zu, dass deine Angst
dich kontrolliert. - Okay.

246
00:34:55,468 --> 00:34:57,018
Sagen wir, es lebt,

247
00:34:57,723 --> 00:34:59,025
und ich sterbe während der Geburt.

248
00:34:59,055 --> 00:35:01,965
- Das wird nicht passieren.
- Warum nicht?

249
00:35:02,660 --> 00:35:06,660
Wie viele Frauen starben beim Entbinden,
bevor es moderne Medikamente gab?

250
00:35:07,931 --> 00:35:09,931
Falls ich zurückkomme,

251
00:35:10,213 --> 00:35:11,363
was, wenn ich es attackiere?

252
00:35:13,307 --> 00:35:14,457
Oder dich?

253
00:35:14,685 --> 00:35:16,105
Oder Rick? Oder Carl?

254
00:35:17,141 --> 00:35:19,470
Falls ja, wenn es eine Chance gibt,

255
00:35:19,500 --> 00:35:23,650
dann töte mich sofort.
Zögere nicht. Mich, das Baby...

256
00:35:25,618 --> 00:35:27,068
Wenn wir Walker sind,

257
00:35:27,925 --> 00:35:30,525
zögerst du nicht und du versuchst
auch nicht, uns zu retten.

258
00:35:30,963 --> 00:35:31,963
Okay?

259
00:35:40,564 --> 00:35:42,047
Es wäre vielleicht besser gewesen,
wenn...

260
00:35:42,077 --> 00:35:43,077
<i>Wenn was?</i>

261
00:35:44,466 --> 00:35:47,010
Wenn ich es niemals von der Farm geschafft hätte.

262
00:35:47,574 --> 00:35:49,988
Du bist erschöpft, verängstigt.

263
00:35:50,080 --> 00:35:51,740
Ja, das stimmt.

264
00:35:55,066 --> 00:35:57,106
Mein Sohn kann mich nicht ausstehen.

265
00:35:58,347 --> 00:36:01,108
Und mein Mann, nach dem,
was ich ihn habe durchmachen lassen...

266
00:36:02,745 --> 00:36:05,127
Daran hatten wir alle zu tragen.

267
00:36:05,344 --> 00:36:06,473
Den ganzen Winter lang.

268
00:36:06,503 --> 00:36:07,974
Ich habe versucht, mit ihm zu reden.

269
00:36:08,004 --> 00:36:09,260
Er...

270
00:36:10,039 --> 00:36:11,788
<i>Er wird sich wieder einkriegen.</i>

271
00:36:15,869 --> 00:36:17,290
Er hasst mich.

272
00:36:18,427 --> 00:36:20,797
Er ist zu gut, um es zu sagen, aber...

273
00:36:21,089 --> 00:36:22,089
Ich weiß es.

274
00:36:23,390 --> 00:36:27,195
Ich habe ihn und Shane gegeneinander aufgebracht.
Das Messer gab ich ihm in die Hand.

275
00:36:31,232 --> 00:36:34,135
Weißt du, wen das einen Scheiß interessiert?

276
00:36:35,242 --> 00:36:37,923
Dieses Baby.

277
00:36:38,648 --> 00:36:41,222
<i>Jetzt lass uns sichergehen,
dass alles in Ordnung ist.</i>

278
00:36:57,908 --> 00:36:59,616
Das wirst du nicht brauchen.

279
00:37:00,275 --> 00:37:02,060
Du bleibst hier.

280
00:37:02,259 --> 00:37:04,787
- Du machst Witze.
- Wir wissen nicht, was da drin ist.

281
00:37:04,817 --> 00:37:07,605
Falls etwas schiefläuft,
dann bist du hier der letzte Mann.

282
00:37:07,672 --> 00:37:09,868
Dann musst du hier die Dinge für mich regeln.

283
00:37:10,125 --> 00:37:11,245
Klar.

284
00:37:12,598 --> 00:37:13,565
Gut.

285
00:37:13,566 --> 00:37:14,866
Lasst uns gehen.

286
00:38:23,737 --> 00:38:25,089
Sorry.

287
00:39:23,532 --> 00:39:26,676
- Geht zurück, geht zurück! Bewegung!
- Walker!

288
00:39:34,440 --> 00:39:36,178
Hier lang.

289
00:39:44,529 --> 00:39:46,029
Kommt schon, hier lang!

290
00:39:52,220 --> 00:39:53,261
Hier rein!

291
00:40:01,405 --> 00:40:04,193
- Wo sind Glenn und Maggie?
- Wir müssen zurück.

292
00:40:04,223 --> 00:40:05,521
Aber wo lang?

293
00:40:21,439 --> 00:40:22,439
Maggie?

294
00:40:22,954 --> 00:40:23,954
Glenn?

295
00:40:30,632 --> 00:40:31,632
Rick?

296
00:40:32,052 --> 00:40:33,052
Dad?

297
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
Dad?

298
00:40:38,164 --> 00:40:39,164
Mag?

299
00:40:40,921 --> 00:40:41,921
Mag?

300
00:40:49,076 --> 00:40:50,076
Nein!

301
00:40:54,233 --> 00:40:55,429
- Nein!
- Maggie!

302
00:40:56,866 --> 00:40:58,149
Daddy!

303
00:41:00,203 --> 00:41:02,489
Deryl!

304
00:41:04,791 --> 00:41:08,503
Zurück, wir stecken fest!
Wir müssen zurück! Los! Los!

305
00:41:15,904 --> 00:41:17,204
Öffne die Tür!

306
00:41:24,271 --> 00:41:25,467
Schließ die Tür!

307
00:41:42,316 --> 00:41:44,217
Haltet ihn.
Haltet ihn fest.

308
00:41:55,829 --> 00:41:57,156
Okay.

309
00:41:59,483 --> 00:42:01,636
Es gibt nur einen Weg,
um dich am Leben zu erhalten.

310
00:42:25,879 --> 00:42:27,423
Er verblutet.

311
00:42:29,980 --> 00:42:30,980
Duck dich.

312
00:42:38,302 --> 00:42:39,717
Heilige Scheiße.

