1
00:00:01,430 --> 00:00:03,391
<i>Bisher bei In Treatment...</i>

2
00:00:03,994 --> 00:00:05,094
Ich liebe Sie.

3
00:00:05,194 --> 00:00:06,920
Ich dachte es wäre
nur eine Verliebtheit,

4
00:00:07,700 --> 00:00:08,956
aber es wird schlimmer.

5
00:00:09,076 --> 00:00:10,974
Sie sind zum Mittelpunkt
meines Lebens geworden.

6
00:00:11,094 --> 00:00:14,303
Laura, ich bin Ihr Therapeut.
Ich bin nicht zu haben.

7
00:00:14,520 --> 00:00:16,053
Ich bin nicht für eine Therapie hier.

8
00:00:16,214 --> 00:00:17,847
Ich will nur, dass Sie
Ihre Meinung niederschreiben

9
00:00:17,967 --> 00:00:19,784
und mir sagen, dass ich
absolut in Ordnung bin,

10
00:00:19,904 --> 00:00:23,020
und denen sagen, dass ich keine Person bin,
die jeden Tag in ein Auto reinfährt.

11
00:00:23,305 --> 00:00:25,719
Bist du deswegen heute
hergekommen, Sophie?

12
00:00:25,839 --> 00:00:27,904
Damit ich dir sage,
dass du in Ordnung bist?

13
00:00:28,024 --> 00:00:30,152
Ist das der Test, vor dem
du Angst hast, zu versagen?

14
00:00:30,312 --> 00:00:31,561
Ich gehe dorthin zurück.

15
00:00:31,681 --> 00:00:33,331
Zu der Stelle, wo sie die
Bombe abgeworfen haben?

16
00:00:33,451 --> 00:00:35,423
An den Ort, an dem die
Kinder gestorben sind?

17
00:00:35,543 --> 00:00:38,201
Glauben Sie nicht auch, dass
Sie ein starkes Verlangen

18
00:00:38,567 --> 00:00:39,953
haben, für Ihre Taten zu büßen?

19
00:00:42,145 --> 00:00:43,749
Ja oder Nein zu der Schwangerschaft?

20
00:00:43,909 --> 00:00:45,517
Eine Abtreibung oder nicht?

21
00:00:45,637 --> 00:00:47,851
Sagen Sie es schon, verdammt nochmal!
Sagen Sie uns, was Sie denken!

22
00:00:47,971 --> 00:00:50,756
- Ich denke, Sie sollten eine Abtreibung vornehmen.
- Wirklich?

23
00:00:50,916 --> 00:00:53,967
<i>Hallo, das ist das Büro von Dr. Gina Toll.</i>

24
00:00:54,087 --> 00:00:55,837
<i>Bitte hinterlassen Sie mir eine Nachricht.</i>

25
00:00:56,525 --> 00:00:59,270
Gina, ich bin's Paul.
Paul Weston.

26
00:01:26,483 --> 00:01:28,456
- Hallo, Gina.
- Hallo, Paul.

27
00:01:37,023 --> 00:01:38,509
Ich, ähm...

28
00:01:40,299 --> 00:01:42,189
Ich wusste nicht mehr, welchen
Eingang ich nehmen sollte.

29
00:01:42,342 --> 00:01:44,608
Ich habe das Auto geparkt und dachte dann:

30
00:01:44,728 --> 00:01:46,435
"Nehme ich den Vordereingang oder den..."

31
00:01:46,596 --> 00:01:48,528
Du warst schon eine Weile nicht mehr hier.

32
00:01:48,648 --> 00:01:49,592
Stimmt.

33
00:01:49,712 --> 00:01:50,712
Komm rein.

34
00:01:51,072 --> 00:01:53,275
Was möchtest du trinken? Kaffee?

35
00:01:53,459 --> 00:01:55,409
Nein. Nein nein, danke sehr.

36
00:02:01,586 --> 00:02:02,786
Da sitze ich.

37
00:02:05,461 --> 00:02:06,711
Ja, selbstverständlich.

38
00:02:20,800 --> 00:02:25,012
SubCentral.de präsentiert:
In Treatment - S01E05

39
00:02:25,400 --> 00:02:27,708
Übersetzt von ycheah und Power
Korrektur durch Jazzhead

40
00:02:33,000 --> 00:02:37,800
Gina - Woche Eins
Freitag 19:00 Uhr

41
00:02:46,349 --> 00:02:48,909
- Du siehst gut aus, Gina.
- Danke.

42
00:02:49,790 --> 00:02:52,459
Es ist nicht wahr, aber schÃ¶n zu hÃ¶ren.

43
00:02:53,645 --> 00:02:56,319
Das Schlimmste, wenn man 60 wird, ist,

44
00:02:56,645 --> 00:02:59,885
in meinem Kopf bin ich noch so
dynamisch, wie eine 30-Jährige.

45
00:03:00,115 --> 00:03:03,096
Sechs Stunden lang, habe ich
die Energie einer 30-Jährigen.

46
00:03:03,718 --> 00:03:06,820
Den Rest des Tages,
bin ich eine alte, müde Frau.

47
00:03:07,470 --> 00:03:09,855
- Das kann ich nicht glauben.
- Willst du ein Stück Torte?

48
00:03:09,975 --> 00:03:11,772
Sie ist zuckerfrei,
auf Anweisung vom Arzt.

49
00:03:12,111 --> 00:03:13,293
Lass uns nicht davon anfangen.

50
00:03:13,413 --> 00:03:15,984
Ich darf heutzutage gar nichts
mehr essen, was ich mag..

51
00:03:16,835 --> 00:03:17,885
Cholesterin.

52
00:03:21,498 --> 00:03:22,949
Weißt du, es ist, ähm...

53
00:03:24,654 --> 00:03:26,328
Es ist irgendwie seltsam,
wieder hier zu sein.

54
00:03:27,647 --> 00:03:28,903
Nun, ich bin jetzt im Ruhestand,

55
00:03:29,023 --> 00:03:30,707
also habe ich aus diesem Zimmer
ein Arbeitszimmer gemacht.

56
00:03:31,833 --> 00:03:33,083
Ja, das sieht man.

57
00:03:33,436 --> 00:03:35,373
Hier drin schreibe ich immer.

58
00:03:35,834 --> 00:03:37,084
Oh, du schreibst?

59
00:03:37,886 --> 00:03:38,849
Aber was?

60
00:03:40,084 --> 00:03:41,234
Ich weiß nicht.

61
00:03:41,737 --> 00:03:44,285
Vielleicht einen Artikel, oder
etwas weniger Förmliches.

62
00:03:44,405 --> 00:03:46,493
Vielleicht etwas Längeres.

63
00:03:47,804 --> 00:03:48,678
Ich weiß es nicht.

64
00:03:51,080 --> 00:03:52,330
Es ist merkwürdig...

65
00:03:53,330 --> 00:03:56,191
hier zu sein, nachdem David...

66
00:03:57,586 --> 00:03:59,164
Wie kommst du damit klar?

67
00:03:59,284 --> 00:04:02,386
Es war wahrscheinlich die
schwierigste Zeit meines Lebens,

68
00:04:02,828 --> 00:04:04,784
ohne ihn nach Hause zu kommen.

69
00:04:06,334 --> 00:04:07,984
Er war ein beachtenswerter Mann.

70
00:04:10,268 --> 00:04:11,318
Ja, das war er.

71
00:04:15,589 --> 00:04:16,586
Was ist mit dir?

72
00:04:17,645 --> 00:04:18,951
Och, ich.

73
00:04:20,486 --> 00:04:22,154
Naja, ich... ähm.

74
00:04:22,835 --> 00:04:24,385
Ich arbeite zu viel.

75
00:04:25,101 --> 00:04:27,555
Ich versuche abzunehmen.
Ich schaff's nicht.

76
00:04:30,058 --> 00:04:32,312
Ich glaube, ich habe
die nächste Midlife-Crisis.

77
00:04:32,432 --> 00:04:33,645
Hatte eine mit 30,

78
00:04:33,765 --> 00:04:37,186
noch eine mit 40 und jetzt
habe ich meine Dritte mit 50.

79
00:04:37,746 --> 00:04:40,151
- Wie geht es Kate?
- Ihr geht's gut. Ihr fehlt nichts.

80
00:04:40,431 --> 00:04:42,747
- Und den Kindern?
- Den Kindern, naja...

81
00:04:42,867 --> 00:04:45,586
Ian ist aufs College gegangen.
Er geht aufs Wesleyan.

82
00:04:45,869 --> 00:04:48,326
Rosie, nun, sie ist damit
beschäftigt, Rosie zu sein.

83
00:04:48,486 --> 00:04:50,912
Rosie.
Wie alt ist sie jetzt?

84
00:04:51,294 --> 00:04:52,046
17.

85
00:04:52,887 --> 00:04:54,624
Sie ist immer noch dieselbe.

86
00:04:55,011 --> 00:04:57,460
Hat die Welt immer noch
um ihren kleinen Finger gewickelt.

87
00:04:57,812 --> 00:04:58,652
17.

88
00:04:59,331 --> 00:05:00,839
Und, natürlich, Max.

89
00:05:01,122 --> 00:05:02,172
Max ist neun.

90
00:05:03,053 --> 00:05:03,758
Max?

91
00:05:05,055 --> 00:05:08,005
Kate wurde schwanger, nachdem
wir uns das letzte Mal gesehen haben.

92
00:05:09,247 --> 00:05:10,432
Und so bekamen wir Max...

93
00:05:11,409 --> 00:05:12,726
Jedermanns Liebling,

94
00:05:12,886 --> 00:05:15,166
wie Joseph und seine Brüder.

95
00:05:16,451 --> 00:05:19,089
Also ist er genauso alt,
als Rosie war, als du...

96
00:05:19,209 --> 00:05:21,561
Ja, als ich aufgehört habe,
hierher zu kommen.

97
00:05:32,810 --> 00:05:34,061
Gina, ich..

98
00:05:34,307 --> 00:05:36,657
Ich habe dich gestern
nacht angerufen, weil ähm...

99
00:05:37,654 --> 00:05:40,627
Ich hatte dieses Gefühl,
dass ich mit jemandem reden muss.

100
00:05:41,372 --> 00:05:42,372
Es ist...

101
00:05:43,371 --> 00:05:46,621
Genaugenommen, ist es etwas, was mir
schon länger keine Ruhe gelassen hat,

102
00:05:46,934 --> 00:05:48,199
aber ich hatte

103
00:05:48,319 --> 00:05:51,581
erst gestern das Bedürfnis mit jemandem...

104
00:05:52,059 --> 00:05:53,141
darüber zu reden.

105
00:05:54,244 --> 00:05:55,394
Es ist als ob...

106
00:05:56,725 --> 00:05:58,730
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll,
aber es ist, als ob ich...

107
00:05:59,015 --> 00:06:02,678
Ich verliere einfach die Geduld.

108
00:06:03,860 --> 00:06:06,314
Ich verliere die Geduld
mit meinen Patienten.

109
00:06:09,297 --> 00:06:12,316
Da gibt es Sitzungen, an denen
ich mich kaum davon

110
00:06:12,436 --> 00:06:13,916
abhalten kann, zu...

111
00:06:14,656 --> 00:06:16,001
zu explodieren.

112
00:06:16,121 --> 00:06:18,069
An manchen Tagen, will
ich einfach die Tür abschliessen

113
00:06:18,189 --> 00:06:20,690
und hoffe, alle würden
einfach verschwinden.

114
00:06:24,838 --> 00:06:25,840
Ich habe diese...

115
00:06:26,098 --> 00:06:27,933
Ich habe dieses Pärchen, die zu mir wegen

116
00:06:28,053 --> 00:06:29,399
einer Eheberatung kommen.

117
00:06:29,519 --> 00:06:31,198
Sie haben ein Kind,

118
00:06:31,623 --> 00:06:35,173
aber sie haben fünf Jahre lang versucht,
ein weiteres Baby zu bekommen.

119
00:06:36,121 --> 00:06:37,871
Sie wird also schwanger,

120
00:06:38,481 --> 00:06:40,908
will jetzt aber eine Abtreibung.

121
00:06:41,436 --> 00:06:42,904
Ich denke, was sie eigentlich will,

122
00:06:43,024 --> 00:06:44,901
ist, ihren Ehemann los zu werden,
wenn du mich fragst.

123
00:06:45,997 --> 00:06:47,647
Wie auch immer, dieser Typ

124
00:06:48,774 --> 00:06:51,274
ging mir gestern echt auf die Nerven.

125
00:06:51,500 --> 00:06:52,874
Er trieb mich in eine Ecke.

126
00:06:53,371 --> 00:06:55,940
Er bedrängte mich so lange,
bis ich eine Entscheidung getroffen hatte.

127
00:06:56,060 --> 00:06:58,375
Sollen wir abtreiben?
Sollen wir nicht abtreiben?

128
00:06:58,495 --> 00:07:01,245
Am Ende sagte ich:
"Ja, gut, treibt es ab."

129
00:07:02,557 --> 00:07:04,066
Sobald ich es gesagt habe

130
00:07:04,186 --> 00:07:07,567
habe ich es bereut, weil ich wusste,
dass ich es aus Wut heraus gesagt hatte.

131
00:07:07,687 --> 00:07:09,879
Ich konnte es nicht verhindern.
Dieser Kerl, er...

132
00:07:10,045 --> 00:07:12,449
Er sagte sehr schlimme Dinge zu mir.

133
00:07:16,579 --> 00:07:17,859
Er nannte mich

134
00:07:19,367 --> 00:07:20,367
einen Mörder.

135
00:07:20,923 --> 00:07:23,246
Ich wusste, dass er Recht hatte,
in dem Moment, als es aus meinem Mund kam.

136
00:07:23,366 --> 00:07:26,630
Natürlich hatte er Recht.
Ich saß da und sagte zu ihm,

137
00:07:27,828 --> 00:07:29,225
er solle sein Baby töten.

138
00:07:30,992 --> 00:07:32,442
Aber trotzdem, ich war...

139
00:07:33,869 --> 00:07:36,085
Ich weiß das ergibt nicht viel Sinn, aber..

140
00:07:36,697 --> 00:07:37,621
Jedenfalls...

141
00:07:39,493 --> 00:07:41,021
Da ist diese Frau,

142
00:07:41,141 --> 00:07:42,959
mit der ich seit einem Jahr arbeite.

143
00:07:43,238 --> 00:07:46,296
Da gibt es ein Fall von
einer sexueller Übertragung,

144
00:07:46,456 --> 00:07:48,818
das kam jetzt heraus.

145
00:07:49,502 --> 00:07:52,562
Alles dreht sich nur um diese Sache

146
00:07:52,682 --> 00:07:55,032
und ich denke mir nur:
"Was..."

147
00:07:57,247 --> 00:07:59,567
Wenn Patienten sehen könnten,
was ich über sie denke,

148
00:07:59,687 --> 00:08:01,853
wenn Sie in meinen Kopf
reinschauen könnten,

149
00:08:02,795 --> 00:08:04,754
sie würden wegrennen, glaub mir.

150
00:08:04,874 --> 00:08:06,321
Sie würden Deckung suchen.

151
00:08:06,441 --> 00:08:08,818
Was ist mit neuen Patienten?
Nimmst du neue Patienten an?

152
00:08:09,495 --> 00:08:11,503
Ja, das tue ich.
Ich denke, ich nehme sie an,

153
00:08:11,623 --> 00:08:15,045
um mir zu beweisen,
dass alles okay ist.

154
00:08:16,811 --> 00:08:19,618
Ich nahm diesen Kerl an,

155
00:08:19,738 --> 00:08:21,623
er fliegt einen Bomber.

156
00:08:21,873 --> 00:08:22,873
Eingebildeter,

157
00:08:23,686 --> 00:08:26,010
arroganter Typ.
Macho, weißt du?

158
00:08:26,749 --> 00:08:28,499
Flog einen Einsatz über Irak,

159
00:08:28,811 --> 00:08:30,090
warf eine Bombe

160
00:08:30,416 --> 00:08:34,177
auf eine Schule ab,
wobei 16 Kinder starben.

161
00:08:35,557 --> 00:08:37,442
Er kommt also zurück,
geht in Urlaub

162
00:08:37,562 --> 00:08:40,439
und läuft 22 Meilen lang, ohne Unterbrechung.

163
00:08:40,559 --> 00:08:43,009
Bis er einen Herzanfall kriegt.

164
00:08:44,112 --> 00:08:45,941
Also versuche ich diesem
Typen klar zu machen,

165
00:08:46,061 --> 00:08:49,776
dass es vielleicht eine Verbindung zwischen
den beiden Ereignissen gibt, aber...

166
00:08:51,591 --> 00:08:54,072
Jedenfalls, ich höre
die ganze Zeit zu, weißt du,

167
00:08:54,192 --> 00:08:56,035
als ob nichts wäre.

168
00:08:56,845 --> 00:08:58,587
Aber im Inneren

169
00:09:00,434 --> 00:09:01,884
finde ich es so...

170
00:09:02,914 --> 00:09:04,147
so widerlich.

171
00:09:05,436 --> 00:09:09,129
Und dann ist da dieses Mädchen,
das auf Rosies Schule geht,

172
00:09:09,249 --> 00:09:10,088
die...

173
00:09:10,358 --> 00:09:12,627
Du behandelst
eine Freundin deiner Tochter?

174
00:09:12,747 --> 00:09:15,343
Nein, sie sind nicht befreundet.
Sie gehen nur in dieselbe Stufe.

175
00:09:16,121 --> 00:09:17,571
Jedenfalls, dieses Mädchen

176
00:09:17,786 --> 00:09:20,306
idealisiert ihren Trainer.

177
00:09:26,456 --> 00:09:27,480
Warst du gekränkt?

178
00:09:28,312 --> 00:09:29,273
Weswegen?

179
00:09:29,591 --> 00:09:31,943
Weil dich ein Patient
einen Mörder genannt hatte?

180
00:09:33,873 --> 00:09:34,873
Ja, war ich.

181
00:09:37,414 --> 00:09:39,325
Gina, ich weiß, dass ich
ein guter Therapeut bin.

182
00:09:41,556 --> 00:09:43,012
Ich weiß nicht,
vielleicht brauche ich nur

183
00:09:43,132 --> 00:09:45,273
jemanden, der mir sagt,
dass ich mich beruhigen soll,

184
00:09:45,393 --> 00:09:48,974
dass alles okay ist, dass alles
in Ordnung ist, diese Woche.

185
00:09:49,995 --> 00:09:52,170
Ich erinnere mich, du sagtest einmal,
dass eine unseren grössten Probleme ist,

186
00:09:52,290 --> 00:09:53,923
dass wir keine Zuhörer haben.

187
00:09:54,149 --> 00:09:56,167
Wir haben niemanden,
der uns auf die Schulter klopft,

188
00:09:56,287 --> 00:09:58,337
der unsere Taten gut heißt.

189
00:09:58,457 --> 00:10:00,679
Jemanden, zu dem man
gehen könnte, um zu sagen:

190
00:10:00,916 --> 00:10:03,857
"Hast du gesehen, wie ich diese Person
in diese Situation manövriert habe?"

191
00:10:03,977 --> 00:10:07,227
"Hast du gesehen, wie ich ihn dazu gebracht habe,
das zu sagen, was ich hören wollte?"

192
00:10:07,475 --> 00:10:08,480
Was ich meinte, war,

193
00:10:08,640 --> 00:10:12,214
dass wir niemanden haben, um uns
zu kritisieren und uns zu überprüfen.

194
00:10:18,251 --> 00:10:19,339
Na jedenfalls, ich...

195
00:10:20,413 --> 00:10:23,563
Ich fange an, vor den Sitzungen
ängstlich zu werden und ich...

196
00:10:32,852 --> 00:10:35,269
Ich muss zugeben, ich dachte,
etwas wäre bei dir Zuhause los,

197
00:10:35,389 --> 00:10:36,800
als du angerufen hattest.

198
00:10:37,349 --> 00:10:38,760
Zuhause? Warum?

199
00:10:41,315 --> 00:10:43,480
Weil es fast 10 Jahre waren,

200
00:10:43,600 --> 00:10:45,450
seitdem ich von dir
das letzte Mal gehört hatte.

201
00:10:46,535 --> 00:10:49,385
Als du das letzte Mal hier warst,
warst du so wütend.

202
00:10:50,222 --> 00:10:51,981
Du kamst noch nicht mal zu der Beerdigung.

203
00:10:53,412 --> 00:10:54,412
Ich dachte:

204
00:10:54,819 --> 00:10:56,485
"Wie wütend er sein muss.

205
00:10:57,351 --> 00:10:59,901
Er kam noch nicht mal zu Davids Beerdigung."

206
00:11:03,422 --> 00:11:05,826
Und das tut mir sehr Leid, Gina.

207
00:11:08,436 --> 00:11:09,458
Ich hatte...

208
00:11:11,715 --> 00:11:14,338
Ich wollte kommen, aber ich dachte...

209
00:11:16,476 --> 00:11:18,326
Ich dachte es wäre unangebracht.

210
00:11:19,676 --> 00:11:21,320
Und dann rufst du mich
aus heiterem Himmel an?

211
00:11:21,440 --> 00:11:24,143
Ja, weil ich jemanden zum Reden brauchte.

212
00:11:25,318 --> 00:11:28,184
Du warst derjenige,
der keinen Mentor mehr wollte.

213
00:11:29,674 --> 00:11:30,742
Du sagtest...

214
00:11:31,106 --> 00:11:33,230
Ich würde in deine Praxis eingreifen,

215
00:11:33,350 --> 00:11:35,900
dass, anstatt dich zu leiten,
ich eingreifen würde.

216
00:11:36,103 --> 00:11:37,318
Ja, das sagte ich.

217
00:11:37,438 --> 00:11:39,188
Aber es gibt Zeiten,

218
00:11:39,308 --> 00:11:41,605
wenn ein Mentor
eine Stellung beziehen muss.

219
00:11:41,725 --> 00:11:44,275
In deinem Fall, dachte ich,
dass ich eine Stellung beziehen musste.

220
00:11:44,414 --> 00:11:45,742
Ich musste eingreifen.

221
00:11:45,913 --> 00:11:48,063
Aber so denke ich doch nicht mehr.

222
00:11:48,474 --> 00:11:51,924
Ich meine, das ist eine uralte Geschichte.
Warum müssen wir das wieder aufgreifen?

223
00:11:53,184 --> 00:11:54,502
Wie auch immer,
was auch immer passiert ist,

224
00:11:54,622 --> 00:11:56,953
ich hatte immer das Gefühl,

225
00:11:58,164 --> 00:12:01,262
dass ich mit dir,
auf professioneller Ebene,

226
00:12:01,976 --> 00:12:03,677
zumindest reden könnte.

227
00:12:05,228 --> 00:12:07,605
Mit mir?
Ich bin bereits im Ruhestand.

228
00:12:08,972 --> 00:12:10,599
Oh, ja, ich vergaß.

229
00:12:11,912 --> 00:12:13,438
Du schreibst deine Memoiren.

230
00:12:14,536 --> 00:12:17,069
Nein, nein nein nein.

231
00:12:17,189 --> 00:12:18,765
Ich dachte, das meintest du damit,

232
00:12:18,885 --> 00:12:20,528
als du sagtest,
du würdest schreiben.

233
00:12:20,648 --> 00:12:23,218
Wieso, hast du Angst,
ich würde über dich schreiben?

234
00:12:24,537 --> 00:12:27,201
Ich denke, es gibt sowieso
zuviele Autobiografien.

235
00:12:27,562 --> 00:12:28,664
Wen interessiert es?

236
00:12:30,037 --> 00:12:31,730
Vielleicht bei jemanden, wie Bob Dylan,

237
00:12:31,850 --> 00:12:33,333
da wäre ich neugierig, aber...

238
00:12:33,849 --> 00:12:35,668
Wieviele Menschen, wie ihn,
gibt es da draußen?

239
00:12:38,096 --> 00:12:39,547
Ich versuche,
einen Roman zu schreiben.

240
00:12:39,814 --> 00:12:40,683
Ach ja?

241
00:12:42,601 --> 00:12:43,751
Wow, das ist...

242
00:12:44,537 --> 00:12:46,045
Ich weiß nicht, mal sehen.

243
00:12:46,165 --> 00:12:48,180
Ich nehme mir ein Jahr Zeit,
um zu schreiben.

244
00:12:48,943 --> 00:12:50,978
Ich weiß nicht, was ich
zur Zeit dazu noch sagen könnte.

245
00:12:51,098 --> 00:12:52,248
Ich weiß es nicht.

246
00:13:00,598 --> 00:13:01,486
Kate und ich,

247
00:13:02,036 --> 00:13:02,905
wir...

248
00:13:03,723 --> 00:13:05,273
wir streiten uns dauernd.

249
00:13:06,693 --> 00:13:08,910
Ich glaube, es fängt an,
sich auf meine Arbeit auszuwirken.

250
00:13:09,222 --> 00:13:10,662
Was meinst du mit "streiten"?

251
00:13:11,288 --> 00:13:14,104
Naja, es ist immer
über etwas Unbedeutendes,

252
00:13:14,224 --> 00:13:16,674
etwas Gewöhnliches,
mit dem es anfängt.

253
00:13:16,977 --> 00:13:18,727
Dieses Mal war es wegen Max,

254
00:13:19,851 --> 00:13:21,854
und dem Angebot in den Unterricht

255
00:13:21,974 --> 00:13:25,540
für die Begabten zu gehen,
was ich...

256
00:13:25,660 --> 00:13:28,888
- Ist Max begabt?
- Er ist sehr, sehr schlau, ja.

257
00:13:29,290 --> 00:13:31,573
Nun, worüber streitet ihr dann?

258
00:13:33,468 --> 00:13:35,311
Sie weiß, wie ich dazu stehe.

259
00:13:35,593 --> 00:13:38,411
Ich sagte immer und immer wieder,

260
00:13:38,531 --> 00:13:40,812
ich wäre gegen diese Idee.
Was macht sie?

261
00:13:40,932 --> 00:13:43,412
Bringt Max, hinter meinem Rücken,

262
00:13:43,532 --> 00:13:45,351
zu diesem Unterricht,
ohne es mir zu sagen.

263
00:13:45,471 --> 00:13:47,824
- Und weißt du, die entscheiden, dass...
- Wer sind "die"?

264
00:13:48,294 --> 00:13:50,868
- Die Rektorin und... und Kate.

265
00:13:51,217 --> 00:13:53,473
- Dieses Mädchen...
frisch aus dem College,

266
00:13:53,593 --> 00:13:55,414
sie weiß kaum, wie mein Sohn heißt.

267
00:13:55,595 --> 00:13:59,089
Redet mir rein, sagt mir,
wie ich mein Kind erziehen soll.

268
00:13:59,909 --> 00:14:02,259
Und Kate und ich beginnen uns zu streiten...

269
00:14:02,582 --> 00:14:04,657
darüber und dann führt es zu

270
00:14:04,782 --> 00:14:07,532
anderem Zeug und dann,
am Ende, ist es wie:

271
00:14:07,838 --> 00:14:09,598
"Oh, du sorgst dich so sehr um deine Patienten.

272
00:14:09,718 --> 00:14:11,552
Wenn du dich so sehr um deine Familie

273
00:14:11,672 --> 00:14:13,911
kümmern würdest, wie um
deine Patienten, dann würde es..."

274
00:14:14,595 --> 00:14:16,352
- Kate hat das gesagt?
- Ja.

275
00:14:16,472 --> 00:14:17,237
Ja.

276
00:14:18,561 --> 00:14:20,827
Sie sagt, ich würde sie nicht lieben...

277
00:14:22,722 --> 00:14:25,037
Dass ich immer versuche,
ihr einen Schritt voraus zu sein,

278
00:14:25,157 --> 00:14:28,421
dass ich sie, wie
einen Patienten behandle.

279
00:14:29,231 --> 00:14:31,199
Sie sagt, die Sache,
die sie am Meisten hasst,

280
00:14:31,360 --> 00:14:34,139
ist, dass ich es alles
mit Abstand betrachte.

281
00:14:34,259 --> 00:14:36,056
Was meinst du mit "es"?

282
00:14:36,176 --> 00:14:37,749
Sie, uns, es.

283
00:14:38,130 --> 00:14:40,608
Sie sagt, wenn es um uns geht,

284
00:14:40,728 --> 00:14:42,670
würde ich nie eine Perspektive haben.

285
00:14:42,915 --> 00:14:44,172
Sie hat Recht, nicht wahr?

286
00:14:44,694 --> 00:14:47,175
Aber ich kann nicht anders, als es
von einer Perspektive aus zu sehen.

287
00:14:47,658 --> 00:14:49,308
Und alles was ich sehe...

288
00:14:50,969 --> 00:14:52,679
Alles was ich sehe ist ein Bruch.

289
00:14:53,039 --> 00:14:54,903
Was meinst du mit "Bruch"?

290
00:14:58,531 --> 00:15:00,681
Versuchst du,
mich zu therapieren, Gina?

291
00:15:06,657 --> 00:15:07,657
Entschuldige.

292
00:15:09,096 --> 00:15:10,865
Dabei warst du
acht Jahre lang hier.

293
00:15:11,593 --> 00:15:12,994
Ja, was heißt das?

294
00:15:13,114 --> 00:15:14,452
Du warst in meiner Betreuung.

295
00:15:14,782 --> 00:15:16,754
Ich habe mich acht Jahre
lang um dich gekümmert.

296
00:15:17,783 --> 00:15:19,499
Fällt es dir so schwer,
das zu akzeptieren?

297
00:15:21,407 --> 00:15:23,657
Ich war acht Jahre lang
dein Ansprechpartner.

298
00:15:26,029 --> 00:15:29,099
Vielleicht hätte ich dir das
alles nicht sagen sollen über...

299
00:15:29,219 --> 00:15:30,593
Über Kate.

300
00:15:31,845 --> 00:15:34,388
Vielleicht ist es nur,
weil ich erschöpft bin. Ich bin

301
00:15:34,548 --> 00:15:35,556
wie leer gefegt.

302
00:15:37,280 --> 00:15:38,930
Und ich habe einfach Angst,

303
00:15:39,789 --> 00:15:42,023
dass deswegen etwas
passieren würde,

304
00:15:42,446 --> 00:15:44,386
dass ich die Kontrolle verliere.

305
00:15:47,061 --> 00:15:47,845
Jedenfalls,

306
00:15:48,094 --> 00:15:51,350
wir sind nicht hier, um über
Kate zu reden. Obwohl, natürlich...

307
00:15:51,470 --> 00:15:53,908
Bevor ich hierher kam, hatten wir
einen Riesenstreit am Telefon.

308
00:15:54,524 --> 00:15:56,946
Du sagst immer wieder, du kamst
nicht hierher, um über Kate zu reden,

309
00:15:57,066 --> 00:15:59,638
- aber du redest weiter über sie.
- Weil du mich dazu gebrachst hast,

310
00:15:59,758 --> 00:16:01,517
- über sie zu reden.
- Ich mache gar nichts.

311
00:16:01,637 --> 00:16:03,831
Es ist acht Jahre her, ich versuche
mich auf den neuesten Stand zu bringen.

312
00:16:03,951 --> 00:16:05,144
Komm schon, Gina,
ich bin nicht dumm.

313
00:16:05,264 --> 00:16:07,289
Bei dir gibt es immer einen Grund, also

314
00:16:07,409 --> 00:16:09,970
sag mir nicht, wir hätten hier
eine nette, gemütliche Unterhaltung

315
00:16:10,090 --> 00:16:11,640
über mein Eheleben.

316
00:16:19,872 --> 00:16:21,422
Nun, was möchtest du tun?

317
00:16:23,042 --> 00:16:25,940
Wir können uns ein Paar Mal treffen,
um zu sehen, wie es so läuft.

318
00:16:28,369 --> 00:16:29,369
Okay.

319
00:16:30,872 --> 00:16:32,622
Passt dir diese Uhrzeit?

320
00:16:32,746 --> 00:16:34,485
Ja, das ist gut.

321
00:16:37,244 --> 00:16:38,995
Darf ich etwas sagen,
bevor wir weiter machen?

322
00:16:40,141 --> 00:16:41,746
Worüber? Kate?

323
00:16:42,243 --> 00:16:44,959
Da ist diese Traurigkeit,
wenn du über sie redest.

324
00:16:45,119 --> 00:16:46,269
In deiner Stimme.

325
00:16:46,705 --> 00:16:48,983
Da ist etwas sehr Trauriges darin.

326
00:17:03,808 --> 00:17:06,458
Die meiste Zeit über
weiß ich nicht, wo sie ist.

327
00:17:09,524 --> 00:17:12,522
Sie sagt mir, sie würde ins
Fitnessstudio gehen und ich...

328
00:17:14,867 --> 00:17:16,582
Ich schau in ihren Kleiderschrank und...

329
00:17:18,309 --> 00:17:19,959
ihre Sportsachen sind noch da.

330
00:17:21,244 --> 00:17:23,566
Ich sage zu mir:
"Naja, weißt du, sie hat...

331
00:17:23,686 --> 00:17:27,627
sie hat bestimmt
ein weiteres Paar Joggingschuhe."

332
00:17:30,558 --> 00:17:32,108
Wenn ich sie auf dem Handy anrufe,

333
00:17:33,662 --> 00:17:35,012
geht sie nie ran.

334
00:17:38,348 --> 00:17:39,398
Ich lasse es.

335
00:17:40,432 --> 00:17:43,246
Abends sind wir
für Gewöhnlich zu müde, also

336
00:17:43,475 --> 00:17:46,187
frage ich etwa
eine Woche später plötzlich:

337
00:17:46,663 --> 00:17:48,713
"Wo warst du letzten Mittwoch?"

338
00:17:50,661 --> 00:17:52,651
Und sie schaut mich an, als ob ich...

339
00:17:52,812 --> 00:17:53,913
ich verrückt bin.

340
00:17:56,813 --> 00:17:57,909
Und dann...

341
00:18:00,349 --> 00:18:01,349
Sex.

342
00:18:03,410 --> 00:18:05,260
Sex kommt nicht in Frage.

343
00:18:06,036 --> 00:18:07,674
Einmal im Monat,
wenn ich Glück habe.

344
00:18:08,345 --> 00:18:09,695
Sie macht kaum noch...

345
00:18:13,222 --> 00:18:14,372
den Anfang.

346
00:18:17,349 --> 00:18:20,099
Ich kann mich nicht an das letzte Mal
erinnern, als sie es wollte.

347
00:18:21,161 --> 00:18:22,411
Was ist mit dir?

348
00:18:22,974 --> 00:18:24,099
Willst du es?

349
00:18:24,895 --> 00:18:26,922
Ich denke ständig daran.

350
00:18:31,922 --> 00:18:32,983
Was würdest du sagen,

351
00:18:33,144 --> 00:18:36,424
wenn jemand bei dir mit meiner
Geschichte aufgetaucht wäre?

352
00:18:36,848 --> 00:18:37,998
Ich weiß nicht.

353
00:18:39,218 --> 00:18:40,785
Wir reden über dich und Kate.

354
00:18:40,905 --> 00:18:42,535
Wir spekulieren nicht über einen Patienten.

355
00:18:46,037 --> 00:18:48,987
Willst du, dass ich sage,
dass sie eine Affäre hat?

356
00:18:51,535 --> 00:18:53,685
Weil ich nicht weiß, wo sie ist?

357
00:18:54,222 --> 00:18:55,881
Wegen ihren Joggingschuhen?

358
00:18:57,248 --> 00:18:58,741
Ich frage mich immer:

359
00:18:59,347 --> 00:19:02,997
"Wenn jemand alle Therapeuten
mit zerbrochenen Ehen untersuchen würde,

360
00:19:03,664 --> 00:19:06,559
wieviele Fälle von sexueller
Übertragung würde er aufdecken?"

361
00:19:08,597 --> 00:19:10,053
Was heißt das?

362
00:19:11,033 --> 00:19:13,541
Dass manchmal sexuelle Übertragung in der Therapie

363
00:19:13,661 --> 00:19:15,711
eine Prüfung für das Eheleben des Therapeuten sein kann.

364
00:19:16,595 --> 00:19:18,730
Wenn ein Therapeut nicht
mit der Situation umgehen kann,

365
00:19:18,850 --> 00:19:20,790
wo eine Patienten sich in ihn verliebt,

366
00:19:20,910 --> 00:19:23,667
könnte es auf Probleme
in seinem Privatleben hindeuten.

367
00:19:23,787 --> 00:19:27,237
Ja, aber ich glaube nicht, dass
meine Ehe mit Kate auseinander bricht.

368
00:19:27,357 --> 00:19:29,868
Ja, ich hatte einen Streit mit Laura...

369
00:19:29,988 --> 00:19:31,417
Ich meine mit Kate.

370
00:19:31,697 --> 00:19:33,585
Wer ist Laura? Rosies Freundin?

371
00:19:35,976 --> 00:19:38,163
Die Frau mit dem Fall von

372
00:19:38,480 --> 00:19:40,182
sexueller Übertragung.

373
00:19:41,409 --> 00:19:43,095
Du hast ihren Namen nicht erwähnt.

374
00:19:44,425 --> 00:19:45,765
Du sagtest nur,
es wäre aufgetreten.

375
00:19:46,537 --> 00:19:47,537
Okay.

376
00:19:48,662 --> 00:19:50,112
Sie sagte zu mir, dass...

377
00:19:51,722 --> 00:19:53,852
Sie sagte mir, dass sie mich liebt

378
00:19:53,972 --> 00:19:56,567
und dass sie mit mir schlafen will.

379
00:19:57,033 --> 00:19:57,860
Okay.

380
00:19:59,025 --> 00:19:59,975
Okay, was?

381
00:20:00,221 --> 00:20:02,226
Meinst du, Kate hat es gespürt

382
00:20:02,346 --> 00:20:04,152
und deswegen haben wir Probleme?

383
00:20:04,272 --> 00:20:06,042
Gutes Material für deinen Roman, Gina.

384
00:20:06,162 --> 00:20:07,794
Komm schon, du weißt,

385
00:20:07,914 --> 00:20:09,795
dass Therapeuten genauso oft geschieden
werden, wie alle anderen auch.

386
00:20:09,915 --> 00:20:11,727
Bitte ziehe keine Schlüsse,

387
00:20:11,847 --> 00:20:14,097
denn da gibt es keine zu ziehen.

388
00:20:15,221 --> 00:20:17,665
Außerdem, fingen meine Probleme
Zuhause nicht erst vor einer Woche an...

389
00:20:17,785 --> 00:20:18,880
Oder vor einem Monat.

390
00:20:19,356 --> 00:20:21,008
Was würdest du zum Verlauf
ihrer Therapie sagen?

391
00:20:21,328 --> 00:20:22,343
Wessen Therapie?

392
00:20:23,720 --> 00:20:26,841
Als du über deine Sitzungen
geredet hast, sagtest du,

393
00:20:28,062 --> 00:20:30,539
dass du alles verkürzt,
dass du keine Geduld hast,

394
00:20:30,659 --> 00:20:33,247
dass dir dein Verhalten oft Leid tut.

395
00:20:33,367 --> 00:20:34,855
Gilt das auch für Linda?

396
00:20:35,485 --> 00:20:36,232
Laura.

397
00:20:36,617 --> 00:20:37,698
Entschuldige, Laura.

398
00:20:37,818 --> 00:20:39,723
Schau, Gina, du weißt, dass

399
00:20:39,938 --> 00:20:42,904
Patienten sich alle Paar Sekunden
in ihre Therapeuten verlieben.

400
00:20:43,349 --> 00:20:45,313
Was wäre besser, um damit umzugehen,

401
00:20:45,433 --> 00:20:48,583
als es zur Sprache zu bringen?

402
00:20:49,241 --> 00:20:51,419
Weißt du, dieser Raum sollte
eine sichere Zone sein,

403
00:20:51,539 --> 00:20:54,792
wo wir Sachen zur Sprache bringen sollen
und darüber kontrolliert reden können.

404
00:20:55,430 --> 00:20:57,680
Um es klar zu machen,

405
00:20:58,305 --> 00:21:00,755
das ist Übertragung,
simpel und einfach.

406
00:21:02,306 --> 00:21:04,939
Natürlich, du, Mitchell und deine
New Yorker Gang,

407
00:21:05,059 --> 00:21:06,409
ihr habt es idealisiert.

408
00:21:09,809 --> 00:21:12,101
Gina, ich kam nicht her,
um über eine Patientin zu reden.

409
00:21:12,493 --> 00:21:15,000
Ich denke, du kamst her,
um über Laura zu reden.

410
00:21:15,120 --> 00:21:17,231
Stattdessen redest du weiter über Kate.

411
00:21:17,993 --> 00:21:19,943
Du erwähnst nebenbei,

412
00:21:20,245 --> 00:21:22,806
dass es da einen Fall von
sexueller Übertragung gegeben hat,

413
00:21:23,147 --> 00:21:24,746
und, statt dich darauf zu konzentrieren,

414
00:21:24,866 --> 00:21:28,249
erzählst du mir über ein Paar,
über Unterricht für begabte Kinder,

415
00:21:28,369 --> 00:21:30,875
ein neues Mädchen, das
auf die Schule deiner Tochter geht.

416
00:21:30,995 --> 00:21:33,645
Was versuchst du hier
also zu beweisen, Paul?

417
00:21:34,212 --> 00:21:35,773
Dass du nicht über sie reden wirst?

418
00:21:35,893 --> 00:21:38,627
Über Laura? Dass du es
vermeiden kannst, über sie zu reden?

419
00:21:38,995 --> 00:21:40,188
Weißt du was, Gina?

420
00:21:40,308 --> 00:21:42,686
Ich denke es war ein Fehler,
heute hierher zu kommen.

421
00:21:44,302 --> 00:21:46,548
- Ich denke, ich gehe besser.
- Warum?

422
00:21:46,668 --> 00:21:50,181
Weil du alles in deine vorgefassten Ansichten hineinzwängst...

423
00:21:50,341 --> 00:21:52,193
Gab es physischen Kontakt?

424
00:21:52,866 --> 00:21:53,618
Nein.

425
00:21:53,969 --> 00:21:55,728
Du hast gezögert,
bevor du geantwortet hast.

426
00:21:55,888 --> 00:21:57,839
Weil ich schockiert bin,
wohin das hier geht.

427
00:21:58,042 --> 00:21:59,921
Was denkst du, was ich getan habe?
Mit diesem Mädchen geschlafen,

428
00:22:00,041 --> 00:22:02,067
um dann zu dir zu kommen, um zu beichten?

429
00:22:02,311 --> 00:22:04,198
- Wann ist es passiert?
- Wann ist was passiert?

430
00:22:04,318 --> 00:22:06,655
Nichts ist passiert. Ich sage dir
immer wieder, nichts ist passiert.

431
00:22:06,816 --> 00:22:07,894
Nein. Nein nein nein.

432
00:22:08,504 --> 00:22:10,493
- Was hat sie zu dir gesagt?
- Sie sagte...

433
00:22:11,429 --> 00:22:12,620
sie würde mich lieben.

434
00:22:12,780 --> 00:22:14,866
Das war erst letzten Montag.

435
00:22:15,987 --> 00:22:16,985
Diese Woche?

436
00:22:17,433 --> 00:22:18,433
Ja.

437
00:22:19,431 --> 00:22:20,431
Ja.

438
00:22:23,595 --> 00:22:25,132
Was möchtest du von mir hören, Paul?

439
00:22:25,357 --> 00:22:27,761
Weißt du, Ginie.
Du machst es mir echt schwer,

440
00:22:27,881 --> 00:22:30,538
zurück zu kommen und dich
um Hilfe zu fragen, wenn du mich dauernd

441
00:22:30,658 --> 00:22:33,349
daran erinnerst, wie lange es her ist,
dass ich hier war. Warum ich ging,

442
00:22:33,509 --> 00:22:36,335
wie es mir ging,
wie es dir ging... bla bla bla.

443
00:22:36,659 --> 00:22:38,646
War ich so eine große
Enttäuschung für dich?

444
00:22:38,976 --> 00:22:42,315
Weil ich nicht für immer und ewig
dein loyaler Assistent geblieben bin?

445
00:22:42,477 --> 00:22:44,776
Ich versuche nur zu begreifen,

446
00:22:44,896 --> 00:22:46,320
was es ist, was du
mir zu sagen versuchst.

447
00:22:46,655 --> 00:22:49,740
Ich versuche zu verstehen,
was du zu tun versuchst.

448
00:22:50,105 --> 00:22:53,863
- Was ich zu tun versuche?
- Was suchst du?

449
00:22:54,507 --> 00:22:55,367
Legitimation?

450
00:22:55,727 --> 00:22:57,248
Legitimation wofür?

451
00:22:57,840 --> 00:23:00,104
- Wie alt ist diese Frau?
- Sie ist...

452
00:23:00,640 --> 00:23:02,396
Ich weiß nicht... 30, 29.

453
00:23:02,723 --> 00:23:05,214
Ich frage mich, wenn du sagst,
dass du dich schuldig fühlst,

454
00:23:05,689 --> 00:23:09,036
meinst du deine Patienten im Allgemeinen,
denen gegenüber du dich schuldig fühlst?

455
00:23:09,156 --> 00:23:11,262
Oder geht es hier um eine bestimmte Patientin?

456
00:23:11,422 --> 00:23:13,256
Ach, mach mal eine Pause, Gina.

457
00:23:16,347 --> 00:23:18,352
Gott, ich hoffe dein Roman
ist nicht so platt.

458
00:23:18,684 --> 00:23:19,979
Was regt dich so auf?

459
00:23:20,363 --> 00:23:21,326
Du bist es.

460
00:23:21,558 --> 00:23:22,312
Du.

461
00:23:23,099 --> 00:23:25,651
Es ist unglaublich,
wie sehr du das geniesst.

462
00:23:25,974 --> 00:23:28,413
Sexuelle Übertragung tritt dauernd auf.

463
00:23:28,533 --> 00:23:31,354
Es ist nur eine Frage,
wie man damit umgeht.

464
00:23:31,474 --> 00:23:33,284
Und ich weiß,
wie man damit umgeht.

465
00:23:34,598 --> 00:23:36,648
Kannst du ehrlich zu dir sagen,

466
00:23:37,387 --> 00:23:39,227
dass ihre Liebe zu dir

467
00:23:39,347 --> 00:23:41,457
nur ein Teil ihrer Heilung ist?

468
00:23:41,720 --> 00:23:43,669
Dass es nichts mit dir zu tun hat?

469
00:23:46,121 --> 00:23:47,911
Vielleicht machst du dir ein wenig Sorgen,

470
00:23:48,167 --> 00:23:50,340
wegen deiner Familiengeschichte?

471
00:23:51,129 --> 00:23:53,414
- Das es zu weit gehen könnte?
- Gina...

472
00:23:53,534 --> 00:23:56,056
- Zeitpunkt, Dosis, Takt,
du versagst bei allen dreien.

473
00:23:56,216 --> 00:23:57,683
Ich bin nicht mein Vater.

474
00:23:57,843 --> 00:23:59,750
Mein Vater war ein Arzt.

475
00:23:59,870 --> 00:24:01,753
Er verließ uns
mit einer seiner Patientinnen.

476
00:24:01,873 --> 00:24:04,407
Wir reden über eine Frau, die
in ihren Therapeuten verknallt ist.

477
00:24:04,527 --> 00:24:07,151
Es ist eine komplett andere Geschichte
und du weißt verdammt gut, dass es das ist.

478
00:24:07,271 --> 00:24:10,102
Du solltest dich therapieren lassen,
wegen dieser Linda.

479
00:24:10,222 --> 00:24:11,030
Laura.

480
00:24:11,347 --> 00:24:12,849
Entschuldige, Laura.

481
00:24:13,143 --> 00:24:15,409
Nennen wir es nicht Therapie.
Nennen wir es Gespräch.

482
00:24:15,797 --> 00:24:18,345
Laura... Laura ist ihr Name.

483
00:24:19,278 --> 00:24:21,203
Gott, du bist so mit deinen
kleinen Theorien beschäftigt,

484
00:24:21,323 --> 00:24:23,681
dass du dir nicht einmal
ihren Namen merken kannst.

485
00:24:28,282 --> 00:24:29,548
Warum fragst du sie nicht?

486
00:24:31,098 --> 00:24:32,098
Wen fragen?

487
00:24:32,483 --> 00:24:34,386
- Kate.
- Was, ob sie sich mit jemanden trifft?

488
00:24:36,816 --> 00:24:38,390
Das würde dich glücklich
machen, wette ich.

489
00:24:38,659 --> 00:24:41,767
Ich denke, du solltest sie fragen,
anstatt dich verrückt zu machen.

490
00:24:41,887 --> 00:24:44,938
- Ich mache mich nicht verrückt.
- Hast du Angst, rauszufinden, dass es stimmt?

491
00:24:45,265 --> 00:24:47,316
- Ja, bin ich.
- Aber du bist vom Gegenteil überzeugt?

492
00:24:47,655 --> 00:24:48,647
- Richtig.

493
00:24:50,056 --> 00:24:52,708
Warum machen dich
diese Fragen so wütend?

494
00:24:53,850 --> 00:24:56,784
Ich sage dir, warum:
weil du nicht hilfreich bist.

495
00:24:58,474 --> 00:24:59,474
Hilfreich.

496
00:25:03,284 --> 00:25:05,034
Jetzt bin ich total verwirrt.

497
00:25:05,973 --> 00:25:07,723
Ich meine, kamst du her,

498
00:25:08,409 --> 00:25:10,547
um nach meiner Führung zu fragen?

499
00:25:11,535 --> 00:25:13,424
Um mit mir, wie mit einer Freundin zu reden?

500
00:25:13,781 --> 00:25:16,231
Suchst du einen Rat von einer Kollegin?

501
00:25:16,535 --> 00:25:18,585
Welche Rolle hast du mir zugewiesen?

502
00:25:19,848 --> 00:25:22,498
Ich versuche, es herauszufinden,
aber ich schaffe es nicht.

503
00:25:35,733 --> 00:25:36,909
Hör zu, Paul...

504
00:25:41,098 --> 00:25:42,948
Für mich ist es auch nicht einfach,

505
00:25:43,597 --> 00:25:45,548
dich nach all der Zeit zu sehen.

506
00:25:46,784 --> 00:25:49,353
Du bist durch die Tür dort hereinspaziert,
nach all dem, was passiert ist,

507
00:25:49,473 --> 00:25:51,223
als ob nichts gewesen wäre.

508
00:25:54,038 --> 00:25:55,299
Es war verwirrend.

509
00:25:56,991 --> 00:25:59,087
Mir ist niemand anderes eingefallen,

510
00:25:59,910 --> 00:26:00,847
mit dem ich reden könnte.

511
00:26:03,543 --> 00:26:05,348
Weißt du, was mir Sorgen macht?

512
00:26:05,847 --> 00:26:07,602
Als ich durch die Tür kam,

513
00:26:07,722 --> 00:26:10,022
kam es mir vor, als ob du
mich mit Freude angesehen hättest.

514
00:26:10,472 --> 00:26:12,568
Als ob du dachtest:
"Oh, da ist er wieder.

515
00:26:12,729 --> 00:26:14,744
Paul, der Versager."

516
00:26:15,971 --> 00:26:17,121
Und ich dachte:

517
00:26:17,286 --> 00:26:20,492
"Sie saß hier, wie eine schläfrige,
alte Spinne, wartend darauf,

518
00:26:21,098 --> 00:26:23,748
dass so etwas passiert."

519
00:26:24,411 --> 00:26:27,063
Schau dich an. Du bist munter.

520
00:26:28,034 --> 00:26:30,304
Du bist voller Leben.

521
00:26:40,222 --> 00:26:43,181
Wenn du so denkst, sollten wir
uns vielleicht nicht sehen.

522
00:26:47,225 --> 00:26:48,225
Ja.

523
00:26:48,770 --> 00:26:50,773
Vielleicht war es doch keine so gute Idee.

524
00:26:56,238 --> 00:26:57,623
Du solltest dir...

525
00:26:58,784 --> 00:27:01,234
professionelle Hilfe holen,
wegen dieser Laura.

526
00:27:02,804 --> 00:27:03,827
Ich brauche es nicht.

527
00:27:05,661 --> 00:27:06,829
Ich denke, das tust du.

528
00:27:09,349 --> 00:27:11,919
In jedem Fall, wenn dir nach Reden
zumute ist, ruf mich an.

529
00:27:15,036 --> 00:27:18,586
Wenn ich du wäre, würde ich
nicht am Telefon warten.

530
00:27:20,906 --> 00:27:23,692
Warum machen dich
diese Fragen so wütend?

531
00:27:24,158 --> 00:27:26,108
Ich bin nicht wütend. Wirklich nicht.

532
00:27:28,962 --> 00:27:30,270
Warum rennst du weg?

533
00:27:31,269 --> 00:27:32,648
Ich renne nicht weg, Gina.

534
00:27:37,601 --> 00:27:39,151
Grüß Kate von mir.

535
00:27:40,848 --> 00:27:41,739
Mache ich.

536
00:27:43,222 --> 00:27:46,369
Rede mit ihr darüber.
Das wird es leichter für dich machen.

537
00:27:49,269 --> 00:27:50,699
Gute Nacht, Gina.

538
00:27:59,120 --> 00:28:09,120
Übersetzt von Power & Ycheah
Korrektur von Jazzhead

539
00:28:11,120 --> 00:28:19,120
für www.SubCentral.de

