1
00:00:04,043 --> 00:00:06,492
<i>Der Tag, an dem ich verschwand,...

2
00:00:09,855 --> 00:00:12,101
<i>war der Tag, an dem ich starb.

3
00:00:13,203 --> 00:00:15,998
<i>Fünf Jahre in der Hölle haben
mich zu einer Waffe geformt,

4
00:00:16,000 --> 00:00:18,911
<i>die ich benutzen werde, um ein Versprechen
zu ehren, das ich meinem Vater gemacht habe,

5
00:00:18,913 --> 00:00:21,943
<i>der sein Leben für meins geopfert hat.

6
00:00:22,203 --> 00:00:25,160
<i>In seinen letzten Momenten hat
er mir die Wahrheit gesagt...

7
00:00:25,594 --> 00:00:29,200
<i>Dass das Vermögen unserer Familie auf das
Leiden anderer aufgebaut worden wäre.

8
00:00:29,392 --> 00:00:31,317
<i>Dass er unsere Stadt im Stich gelassen hätte

9
00:00:31,319 --> 00:00:35,023
<i>und, dass es nun meine Aufgabe sei,
sie zu retten und seine Fehler zu berichtigen.

10
00:00:35,508 --> 00:00:39,001
<i>Aber, um das zu tun, ohne die Leute,
die mir am nächsten sind, zu gefährden,

11
00:00:39,003 --> 00:00:41,044
<i>muss ich jemand anderes sein.

12
00:00:41,046 --> 00:00:44,117
<i>Ich muss etwas anderes sein.

13
00:00:44,479 --> 00:00:46,885
Wer ist das?
Wo kommt der her?

14
00:00:50,711 --> 00:00:52,726
Was ist hier los?

15
00:00:55,016 --> 00:00:56,827
Holt sofort den Heli zurück.

16
00:00:57,393 --> 00:00:59,262
Wer ist dieser Typ?

17
00:01:01,726 --> 00:01:03,610
Bitte, warte, warte!

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,306
- Nein, bitte...
- Marcus Redman,

19
00:01:12,308 --> 00:01:13,523
Sie haben diese Stadt im Stich gelassen.

20
00:01:13,525 --> 00:01:15,435
Bitte, tun Sie es nicht!
Bitte! Nicht!

21
00:01:15,437 --> 00:01:17,916
Handy, Innentasche,
rufen Sie ihren Partner an.

22
00:01:17,918 --> 00:01:20,835
Sagen Sie ihm, dass er den Rentnern
ihr Geld wieder geben soll.

23
00:01:20,929 --> 00:01:24,074
- Bitte, tun Sie es nicht. Okay.
- Tun Sie es jetzt.

24
00:01:28,002 --> 00:01:29,843
<i>In den letzten 15 Jahren hat</i>

25
00:01:29,845 --> 00:01:33,899
<i>Mr. Redman mehr als 30 Millionen Dollar
von dem Altersvorsorgekonto abgehoben.</i>

26
00:01:33,901 --> 00:01:36,624
<i>Mr. Redman behauptet, dass es immer
seine Absicht gewesen sei,</i>

27
00:01:36,626 --> 00:01:38,253
<i>es dem Pensionsplan später zurückzuzahlen.</i>

28
00:01:38,255 --> 00:01:41,495
<i>Aber Quellen sagen, dass Redman von
dem Selbstjustizler gezwungen wurde.</i>

29
00:01:41,497 --> 00:01:44,771
Dieser Typ bekommt mehr Sendezeit
als die Kardashians, stimmt's?

30
00:01:44,773 --> 00:01:47,611
Fünf Jahre auf einer Insel und du
weißt immer noch wer sie sind.

31
00:01:47,613 --> 00:01:48,640
Ich habe aufgeholt.

32
00:01:48,642 --> 00:01:51,612
Es ist schön zu sehen, wie sehr sich unsere
Kultur verbessert hat, während ich weg war.

33
00:01:51,614 --> 00:01:54,394
Aber die Stadt war früher anders.
Die Leute haben sich früher sicher gefühlt.

34
00:01:54,396 --> 00:01:57,612
Was ist das Problem, Mutter?
Hast du Angst, dass wir als nächstes dran sind?

35
00:01:57,614 --> 00:01:59,612
Hast du irgendwelche Fragen zu heute, Oliver?

36
00:01:59,614 --> 00:02:02,047
Es ist eine einfache Lebensnachweiserklärung.

37
00:02:02,049 --> 00:02:03,974
Lies dem Richter einfach eine kurze,
vorbereitete Stellungnahme vor

38
00:02:03,976 --> 00:02:06,844
und dann wird das Urteil,
das dich für tot erklärt, aufgehoben.

39
00:02:06,846 --> 00:02:09,018
Es ist in Ordnung, Walter.
Ich war schon einmal in einem Gerichtssaal.

40
00:02:09,020 --> 00:02:10,293
Vier Mal meiner Schätzung nach.

41
00:02:10,295 --> 00:02:13,813
Du weißt, da war Trunkenheit am Steuer,
der Angriff auf dem Paparazzi Idioten,

42
00:02:13,815 --> 00:02:17,221
der Klau des Taxis,
was übrigens einfach genial war

43
00:02:17,223 --> 00:02:19,873
und wer könnte das Urinieren auf
einen Polizisten vergessen.

44
00:02:19,875 --> 00:02:21,467
Ich wünschte jeder.

45
00:02:21,469 --> 00:02:24,352
- Ich würde mit dir abhängen, aber wir sind auf dem
Weg zum Gericht. - Ich weiß, deswegen bin ich hier.

46
00:02:24,354 --> 00:02:26,323
Mein bester Freund wird gerichtlich wiederbelebt.

47
00:02:26,325 --> 00:02:28,047
- und das würde ich für nichts auf der Welt verpassen.
- In Ordnung. Okay.

48
00:02:28,049 --> 00:02:29,511
Was ist mit dir?

49
00:02:29,874 --> 00:02:33,265
Ich denke die ersten vier Male von dir
vor Gericht waren genug für mich.

50
00:02:33,511 --> 00:02:34,801
Verständlich.

51
00:02:36,019 --> 00:02:39,526
Mrs. Queen? Das Auto steht bereit.

52
00:02:43,700 --> 00:02:45,048
Walter.

53
00:02:49,584 --> 00:02:52,700
Werden Sie eine Aussage tätigen, bezüglich
dem was passiert ist, als die Yacht sank?

54
00:02:53,193 --> 00:02:55,831
Werden Sie über den Schiffsunfall sprechen?

55
00:02:58,816 --> 00:03:01,324
Mr. Queen, haben Sie gesehen
wie Sarah Lance starb?

56
00:03:01,326 --> 00:03:02,937
Sarah!

57
00:03:04,338 --> 00:03:06,092
<i>Da war ein Sturm.</i>

58
00:03:08,078 --> 00:03:11,614
Das Schiff sank.
Ich war der einzige Überlebende.

59
00:03:13,715 --> 00:03:16,684
- Sie ist nicht da!
- Sarah!

60
00:03:19,005 --> 00:03:22,324
- Mein Vater hat es nicht überlebt.
- Nein!

61
00:03:23,525 --> 00:03:25,193
Ich bin beinahe gestorben, ich...

62
00:03:26,368 --> 00:03:29,035
Ich dachte das wäre ich,
weil ich...

63
00:03:29,498 --> 00:03:31,165
so viele Tage

64
00:03:31,167 --> 00:03:34,151
auf dem Rettungsboot verbracht habe
bevor ich die Insel gesehen habe.

65
00:03:36,368 --> 00:03:38,861
<i>Als ich sie erreicht hatte, wusste ich,...</i>

66
00:03:38,863 --> 00:03:42,710
<i>Ich wusste, dass ich für uns beide
weiterleben müsste.</i>

67
00:03:45,531 --> 00:03:47,832
Und in diesen fünf Jahren,

68
00:03:47,834 --> 00:03:53,253
war es dieser eine Gedanke,
der mich angetrieben hat.

69
00:03:53,775 --> 00:03:56,833
Euer Ehren, wir heben die Todeserklärung,

70
00:03:56,835 --> 00:03:58,889
die nach Olivers Verschwinden auf See

71
00:03:58,891 --> 00:04:01,210
an Bord der "Queen's Gamut"
vor 5 Jahren eingereicht wurde, auf.

72
00:04:01,212 --> 00:04:03,802
Leider werden wir nicht beantragen,

73
00:04:03,804 --> 00:04:06,367
dass die Todeserklärung, die für den
Vater des Antragsstellers eingereicht wurde,

74
00:04:06,369 --> 00:04:08,514
Robert Queen, annulliert wird.

75
00:04:08,516 --> 00:04:12,471
Ich fürchte, die Queen Familie
ist nur zu einem Wunder berechtigt.

76
00:04:16,007 --> 00:04:19,121
Nun, auf in die Büros.
Alle warten darauf dich dort zu treffen.

77
00:04:19,123 --> 00:04:21,138
Mom, das war...

78
00:04:21,906 --> 00:04:24,702
ein wenig schwerer als ich
es mir vorgestellt hatte.

79
00:04:24,704 --> 00:04:27,222
Können wir das morgen machen? Bitte?

80
00:04:30,022 --> 00:04:32,689
- Natürlich.
- Danke.

81
00:04:37,544 --> 00:04:40,341
Letzte Woche konntest du es nicht
erwarten in die Firma zu gehen.

82
00:04:40,343 --> 00:04:42,573
Tommy, ich hatte gerade 5 Jahre abseits
der Zivilisation verbracht.

83
00:04:42,575 --> 00:04:44,438
Ich konnte nicht richtig denken.

84
00:04:45,074 --> 00:04:47,341
- Hi.
- Hi.

85
00:04:47,343 --> 00:04:49,110
Was tust du hier?

86
00:04:50,095 --> 00:04:52,008
Sie haben mich von den Toten zurückgeholt.

87
00:04:52,010 --> 00:04:53,733
Von einem juristischen Standpunkt aus gesehen.

88
00:04:54,704 --> 00:04:56,849
- Was tust du hier?
- Meinen Job.

89
00:04:56,851 --> 00:04:59,675
- Richtig.
- Mehr den des Staatsanwaltes.

90
00:05:02,081 --> 00:05:05,240
- Hi, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

91
00:05:05,242 --> 00:05:08,125
Oliver kam gerade von 5 Jahren
auf einer unerforschten Insel zurück.

92
00:05:08,127 --> 00:05:10,386
Davor hat er mich mit
meiner Schwester betrogen.

93
00:05:10,388 --> 00:05:11,951
Er war bei ihr als sie starb.

94
00:05:11,953 --> 00:05:13,920
Und letzte Woche hat er mir gesagt,
dass ich mich von ihm fern halten soll.

95
00:05:13,922 --> 00:05:15,415
Das war ein wirklich guter Ratschlag.

96
00:05:15,417 --> 00:05:17,096
Entschuldigt mich.

97
00:05:19,081 --> 00:05:20,951
- Es war schön Sie kennenzulernen.
- Ja. Lass uns gehen.

98
00:05:26,169 --> 00:05:29,067
Komm schon, Kumpel,
vergiss es einfach. Los geht's.

99
00:05:29,806 --> 00:05:31,096
Mr. Somers!
Mr. Somers!

100
00:05:31,098 --> 00:05:33,807
Was haben Sie zu den Anschuldigungen
von Laurel Lance zu sagen?

101
00:05:33,809 --> 00:05:35,981
Ich weiß nicht was ich getan hab,
um diese Hexenjagd

102
00:05:35,983 --> 00:05:39,169
von Miss Lance und ihren
Bossen von der CNRI zu verdienen.

103
00:05:39,171 --> 00:05:40,372
Aber ich kann Ihnen folgendes sagen.

104
00:05:40,374 --> 00:05:45,575
Ich bin ein ehrlicher Geschäftsmann und ich werde
diese Verleumdung bis zum Ende bekämpfen.

105
00:05:45,577 --> 00:05:47,635
Das ist alles, was ich zu sagen habe, danke.

106
00:05:50,343 --> 00:05:52,169
Oh, da ist Mr. Queen...

107
00:05:53,445 --> 00:05:56,762
Mr. Queen, möchten Sie das weiterverfolgen?
Was ist dort drinnen passiert, Sir?

108
00:05:56,764 --> 00:05:58,718
Sagen Sie uns, was drinnen
passiert ist, Mr. Queen...

109
00:05:58,720 --> 00:06:00,365
Treten Sie alle bitte einen Schritt zurück.

110
00:06:00,367 --> 00:06:01,720
Können Sie uns ein paar Kommentare

111
00:06:01,722 --> 00:06:04,068
über die Insel geben, Mr. Queen?
Bevor Sie gehen, Sir, bitte.

112
00:06:04,070 --> 00:06:06,039
Ein paar Kommentare über die Insel, Sir.
Was ist im Gericht passiert?

113
00:06:06,041 --> 00:06:10,141
Treten Sie alle zurück. Hey Mann, ich werde
dich diese Nikon schlucken lassen. Zurück!

114
00:06:13,300 --> 00:06:15,529
Das passiert Ihnen oft, oder?

115
00:06:16,967 --> 00:06:18,431
Wie viel ist ein Leben wert?

116
00:06:18,837 --> 00:06:21,533
Das Leben eines Mannes, eines guten Mannes,

117
00:06:21,535 --> 00:06:24,982
eines Hafenarbeiters an den Docks
der Stadt, in der wir leben.

118
00:06:26,460 --> 00:06:28,055
Eines Vaters.

119
00:06:28,113 --> 00:06:29,721
Eines Mannes mit einer Tochter.

120
00:06:29,723 --> 00:06:32,489
Die Klägerin wird mit einem
Übergewicht an Beweisen beweisen,

121
00:06:32,491 --> 00:06:34,719
dass Victor Nocenti erfuhr,
dass sein Boss,

122
00:06:34,721 --> 00:06:37,055
dieser Mann, der dort sitzt,
Martin Somers,

123
00:06:37,057 --> 00:06:39,354
Bestechungsgelder von der
chinesischen Mafia angenommen hat,

124
00:06:39,356 --> 00:06:41,388
um Drogen in unsere Stadt zu schmuggeln.

125
00:06:41,390 --> 00:06:44,242
<i>Und als Victor Nocenti drohte
zur Polizei zu gehen,</i>

126
00:06:44,244 --> 00:06:46,519
<i>ließ Martin Somers ihn töten.</i>

127
00:06:47,055 --> 00:06:49,620
Mr. Somers hat gute Kontakte

128
00:06:49,622 --> 00:06:52,635
und Freunde im Büro des Bezirksstaatsanwaltes.

129
00:06:52,702 --> 00:06:56,534
Weshalb, wenn Emily Nocenti Gerechtigkeit
für den Tod ihres Vater bekommen will,

130
00:06:56,536 --> 00:06:59,140
wenn Martin Somers für seine
Verbrechen bestraft werden soll,

131
00:06:59,142 --> 00:07:01,676
es jemand anderes für Sie tun muss.

132
00:07:14,027 --> 00:07:16,242
<i>Martin Somers.</i>

133
00:07:16,244 --> 00:07:18,402
<i>Laurel hat die schlimmsten aus
Starling City ins Visier genommen,</i>

134
00:07:18,404 --> 00:07:21,911
<i>daher ist es keine Überraschung, dass
sein Name auf der Liste meines Vaters ist.</i>

135
00:07:24,781 --> 00:07:27,243
<i>Die Polizei der Stadt und der Bezirksstaatsanwalt
können ihn nicht aufhalten.</i>

136
00:07:27,245 --> 00:07:28,752
<i>Oder wollen es nicht.</i>

137
00:07:29,158 --> 00:07:33,100
<i>Laurel denkt, sie sei die einzige, die
Bereit ist ihn zur Rechenschaft zu ziehen.</i>

138
00:07:34,013 --> 00:07:35,636
<i>Sie liegt falsch.</i>

139
00:07:38,947 --> 00:07:40,868
Du, hör zu.

140
00:07:40,870 --> 00:07:43,634
Je länger das weitergeht, desto wahrscheinlicher
ist es, dass die Medien mich kreuzigen werden.

141
00:07:43,636 --> 00:07:45,941
Ihr beendet diesen Prozess,
hast du mich verstanden?

142
00:07:45,943 --> 00:07:47,840
- Ja, Sir.
- Was? Hey!

143
00:07:49,869 --> 00:07:51,521
Was zur Hölle?

144
00:08:01,709 --> 00:08:03,449
- Martin Somers...
- Wer zum Teufel sind Sie?

145
00:08:03,451 --> 00:08:07,072
- Sie haben diese Stadt im Stich gelassen.
- Nein! Nein, nein, nein, nein, nein!

146
00:08:07,101 --> 00:08:09,043
Sie werden in diesem Prozess aussagen.

147
00:08:09,045 --> 00:08:12,130
Sie werden zugeben, dass Sie
Victor Nocenti haben töten lassen.

148
00:08:12,132 --> 00:08:13,348
Nein! Nein, nein.

149
00:08:13,350 --> 00:08:15,750
Es wird keine zweite Warnung geben.

150
00:08:24,841 --> 00:08:27,275
<b>~ SubCentral.de & ~
~ TV4User.de präsentieren ~</b>

151
00:08:27,522 --> 00:08:30,145
<b>~ Arrow - S01E02 ~
~ Honor Thy Father ~</b>

152
00:08:33,145 --> 00:08:35,768
<b>~ Übersetzt von Nova12, TheFaceOfBoe & kaputter ~
~ Korrigiert von Chase24ph ~</b>

153
00:08:36,334 --> 00:08:39,027
Ich habe Sie eingestellt,
um meinen Sohn zu beschützen.

154
00:08:39,261 --> 00:08:40,856
Nun, ich bin kein professioneller Bodyguard,

155
00:08:40,858 --> 00:08:43,883
aber ich meine, dass die erste
Voraussetzung wäre, dass man es schafft

156
00:08:43,885 --> 00:08:45,363
bei dem Mann zu bleiben, für dessen
Schutz man eingestellt wurde.

157
00:08:45,365 --> 00:08:48,370
Bei allem Respekt, Ma'am, ich hatte noch nie
einen Klienten, der meinen Schutz nicht wollte.

158
00:08:48,372 --> 00:08:52,334
Ich habe Sie eingestellt.
Das macht mich zum Klienten.

159
00:08:54,378 --> 00:08:59,030
Nun, wohin glauben Sie geht mein Sohn
auf diese unbegleiteten Ausflügen.

160
00:08:59,436 --> 00:09:03,235
- Ma'am, ich weiß es wirklich nicht.
- Und er tut es wirklich nicht.

161
00:09:03,421 --> 00:09:07,784
Dann würdest du es vielleicht gerne mir mitteilen,
du weißt schon, wohin du immer wegläufst.

162
00:09:08,885 --> 00:09:10,753
Ich war 5 Jahre alleine.

163
00:09:10,755 --> 00:09:12,813
- Das weiß ich, Oliver.
- Mutter...

164
00:09:13,871 --> 00:09:15,291
Alleine.

165
00:09:16,784 --> 00:09:17,813
Ich verstehe.

166
00:09:17,815 --> 00:09:21,003
Ich verspreche sie vorzustellen,
wenn es jemals zu dem

167
00:09:21,005 --> 00:09:23,292
Vornamen-Austausch-Stadium kommt.

168
00:09:23,294 --> 00:09:27,754
Nein, ich hätte es lieber, wenn du versprichst
Mr. Diggle auf dein nächstes Date mitzunehmen.

169
00:09:27,756 --> 00:09:30,930
Es ist nicht sicher,
du wurdest bereits einmal entführt.

170
00:09:30,988 --> 00:09:33,304
Da ist dieser Verrückte da draußen,
der die Reichen jagt.

171
00:09:33,306 --> 00:09:36,176
- Dieser Verrückte hat mir das Leben gerettet.
- Das ist kein Spiel.

172
00:09:37,727 --> 00:09:39,913
Ich habe dich schon einmal verloren.

173
00:09:39,915 --> 00:09:42,350
Und das mache ich nicht noch einmal durch.

174
00:09:44,365 --> 00:09:45,684
Okay.

175
00:09:47,814 --> 00:09:49,278
Digg ist mein Mann.

176
00:09:50,756 --> 00:09:51,945
Danke.

177
00:09:57,249 --> 00:09:59,264
Es tut mir Leid, dass ich
Ihnen so viel Kummer bereite.

178
00:10:00,612 --> 00:10:02,711
Ich war dreimal in Afghanistan, Mr. Queen.

179
00:10:02,713 --> 00:10:05,757
Sie sind noch nicht einmal in der Nähe
von meiner Definition von Kummer.

180
00:10:06,931 --> 00:10:08,191
Aber ich sage Ihnen eins...

181
00:10:09,250 --> 00:10:12,496
Wenn Sie mich noch einmal stehen lassen,
dann wird mich niemand feuern müssen.

182
00:10:19,596 --> 00:10:20,859
Wohin gehst du?

183
00:10:21,105 --> 00:10:24,409
Irgendwohin, wo es laut und verqualmt ist.

184
00:10:24,685 --> 00:10:26,886
Und mach dir dieses Mal nicht die Mühe
wieder zu versuchen meinen Vorrat zu klauen,

185
00:10:26,888 --> 00:10:29,323
weil ich mich stattdessen betrinken werde.

186
00:10:30,033 --> 00:10:31,192
Thea,

187
00:10:32,844 --> 00:10:35,700
glaubst du das wäre das,
was Vater für dich gewollt hätte?

188
00:10:36,845 --> 00:10:39,281
Tote Menschen wollen nichts.

189
00:10:39,283 --> 00:10:42,323
- Das ist einer der Vorteile tot zu sein.
- Ich war tot.

190
00:10:44,048 --> 00:10:47,091
- Und ich wollte eine Menge.
- Außer deine Familie.

191
00:10:48,294 --> 00:10:49,872
Du bist seit einer Woche zu Hause
und alles, was du tust,

192
00:10:49,874 --> 00:10:54,178
ist Mom aus dem Weg zu gehen, Walter
zu ignorieren, und über mich zu urteilen.

193
00:10:55,918 --> 00:10:57,497
Bleib nicht auf.

194
00:11:01,729 --> 00:11:05,005
Nun, ich schulde Ihnen
einen Entschuldigung, Mr. Somers.

195
00:11:05,164 --> 00:11:06,742
Wir kommen den ganzen Weg
hierher zu Ihren Docks

196
00:11:06,744 --> 00:11:09,511
und es stellt sich heraus, dass Sie
die Polizei doch nicht brauchen.

197
00:11:09,513 --> 00:11:11,293
Was genau das ist,
was ich gesagt habe.

198
00:11:11,295 --> 00:11:14,336
Ja. Also vermute ich, dass der 9-1-1
Anruf, den wir gestern Nacht

199
00:11:14,338 --> 00:11:16,206
von ihrem Hafenarbeiter bekommen haben, der
sagt, dass Sie von einem Typen in einer

200
00:11:16,208 --> 00:11:18,192
grünen Kapuze mit Pfeil und Bogen
angegriffen worden wären...

201
00:11:18,194 --> 00:11:20,513
Nun, ich vermute, dass...

202
00:11:21,469 --> 00:11:23,426
War das ein Scherz?

203
00:11:25,513 --> 00:11:28,363
- Diese Jungs mögen es herumzublödeln.
- Ja.

204
00:11:29,861 --> 00:11:31,467
Nun, wissen Sie, ich wäre
durchaus dazu geneigt

205
00:11:31,469 --> 00:11:34,653
einem ehrlichen, aufrecht stehenden
Geschäftsmann wie Ihnen zu glauben,

206
00:11:34,655 --> 00:11:38,484
nur, nun, einer meiner Männer...

207
00:11:40,455 --> 00:11:42,354
hat das bei Ihren Docks gefunden.

208
00:11:42,356 --> 00:11:45,598
Verstehen Sie, hier läuft dieser Rächer herum.

209
00:11:45,600 --> 00:11:47,716
Er glaubt, er ist eine Art Robin Hood.

210
00:11:47,718 --> 00:11:49,888
Er bestiehlt die Reichen und ich denke er versucht
Ihnen eine Lehre zu erteilen.

211
00:11:49,890 --> 00:11:52,655
Ich weiß nicht, ich weiß nicht.
Aber der Punkt ist,

212
00:11:53,021 --> 00:11:54,657
der Mann ist ein Killer.

213
00:11:54,876 --> 00:11:59,543
Und nichts, und niemand, wird mich davon
abhalten ihn zur Strecke zu bringen.

214
00:11:59,545 --> 00:12:01,311
Aber wie Sie schon sagten...

215
00:12:09,065 --> 00:12:11,790
Eindeutig, ist hier gestern Nacht
nichts vorgefallen.

216
00:12:12,195 --> 00:12:15,127
Nennt man das nicht Befangenheit, Detective?

217
00:12:15,558 --> 00:12:17,831
Immerhin verklagt mich Ihre Tochter.

218
00:12:17,833 --> 00:12:19,643
Ich bin ziemlich gut darin meine
Emotionen unter Kontrolle zu halten.

219
00:12:19,645 --> 00:12:20,920
Ich nicht.

220
00:12:21,761 --> 00:12:24,904
Sie und Ihre Tochter wollen nicht
wissen wozu ich fähig bin,

221
00:12:24,906 --> 00:12:27,080
wenn ich emotional werde.

222
00:12:50,399 --> 00:12:53,675
Wie du sehen kannst, Oliver,
haben wir ein bisschen modernisiert.

223
00:12:56,878 --> 00:12:58,110
Hi.

224
00:12:58,820 --> 00:13:01,545
- Hast du Spaß?
- Ja, habe ich.

225
00:13:01,878 --> 00:13:04,727
Ich weiß noch, wie dein Vater dich als
Jungen immer mit hergenommen hat.

226
00:13:04,729 --> 00:13:06,441
Du warst immer so begeistert.

227
00:13:06,443 --> 00:13:08,472
Dad hat mich im Büro immer Limo trinken lassen.

228
00:13:08,675 --> 00:13:10,965
Also deshalb hat es dir so viel Spaß
gemacht herzukommen.

229
00:13:13,516 --> 00:13:15,311
Die "The Queen" konnte aufgrund der kürzlich

230
00:13:15,313 --> 00:13:18,615
zielorentierten Erweiterungen gefestigt werden.

231
00:13:18,617 --> 00:13:21,876
Wir kommen beträchtlich in innovativen Bereichen

232
00:13:21,878 --> 00:13:24,413
wie Biotechnologie und erneuerbaren
Energien voran.

233
00:13:24,415 --> 00:13:25,877
Das ist toll.
Entschuldigen Sie?

234
00:13:25,879 --> 00:13:29,819
Kann ich ein Mineralwasser oder
etwas Kaltes bekommen, bitte?

235
00:13:29,821 --> 00:13:31,572
Schätzchen, Oliver,

236
00:13:31,574 --> 00:13:33,210
Walter und ich haben etwas
mit dir zu besprechen.

237
00:13:33,212 --> 00:13:34,618
Komm, setz dich bitte.

238
00:13:34,620 --> 00:13:37,488
Mom, es macht mich nervös,
wenn du mich darum bittest mich hinzusetzen.

239
00:13:39,212 --> 00:13:41,210
Die Firma ist dabei sich um den neuen Bereich

240
00:13:41,212 --> 00:13:43,036
der Abteilung der angewandten
Wissenschaften zu erweitern,

241
00:13:43,038 --> 00:13:47,080
und wir würden deinen Vater gerne damit Ehren,
indem wir das Gebäude nach ihm benennen.

242
00:13:47,082 --> 00:13:49,039
- Nett.
- Und...

243
00:13:49,792 --> 00:13:52,124
Wir würden gerne eine Ankündigung
bei der Einweihung machen,

244
00:13:52,126 --> 00:13:55,211
das du eine Führungsposition der Firma übernimmst.

245
00:13:55,213 --> 00:13:57,559
- Nein.
- Nein, deine Firma.

246
00:13:57,561 --> 00:13:59,385
Nein, ich will überhaupt nichts leiten.

247
00:13:59,387 --> 00:14:02,445
Außerdem macht Walter hier
einen sehr guten Job.

248
00:14:03,590 --> 00:14:06,546
Du sagtest,
dass du ein anderer Mensch sein willst.

249
00:14:06,938 --> 00:14:09,323
Und du bist Robert Queens Sohn.

250
00:14:09,325 --> 00:14:12,576
- Daran muss ich nicht erinnert werden.
- Naja, offensichtlich schon.

251
00:14:16,938 --> 00:14:21,489
Jeder hier versteht das diese Wende
wirklich schwer für dich ist.

252
00:14:21,677 --> 00:14:23,388
Danke, Walter.

253
00:14:24,880 --> 00:14:26,675
Allerdings, welche Teil davon?

254
00:14:26,677 --> 00:14:29,845
Macht sich jeder vor das ich meinen Betriebswirt
auf dieser Insel gemacht habe?

255
00:14:29,847 --> 00:14:34,562
Oder die Tatsache das der Finanzchef meines
Vaters jetzt am Ende des Flurs mit dir schläft?

256
00:14:42,866 --> 00:14:48,345
Weißt du, vor 5 Jahren, war deine
Verantwortungslosigkeit einigermaßen charmant.

257
00:14:49,664 --> 00:14:52,113
Aber jetzt ist es viel weniger so.

258
00:15:04,505 --> 00:15:06,244
Da ist er!

259
00:15:18,925 --> 00:15:21,070
Der Fahrer ist in einer Minute da.

260
00:15:22,940 --> 00:15:24,302
Okay.

261
00:15:25,172 --> 00:15:27,851
Wissen Sie, ich habe die ersten 27 Jahre
meines Lebens in Starling City verbracht,

262
00:15:27,853 --> 00:15:30,882
und die nächsten 5 in Afghanistan.
Wollen Sie wissen was ich gelernt habe?

263
00:15:31,810 --> 00:15:34,172
Nirgendwo ist es so schön wie Zuhause?

264
00:15:34,911 --> 00:15:36,752
Nein, genau das Gegenteil.

265
00:15:37,158 --> 00:15:39,214
Das Zuhause ist ein Schlachtfeld.

266
00:15:39,694 --> 00:15:42,216
Wieder Zuhause, versuchen alle dich zu verstehen.

267
00:15:42,506 --> 00:15:46,651
Sie versuchen dich dazu zu bringen dich zu öffnen,
jemand zu sein der du definitiv nicht mehr bist.

268
00:15:49,593 --> 00:15:51,084
Oder ich könnte falsch liegen.

269
00:15:51,086 --> 00:15:52,635
Vielleicht sind Sie nach 5 Jahren alleine,

270
00:15:52,637 --> 00:15:55,597
gar nicht so durcheinander,
obwohl Sie jedes recht dazu hätten.

271
00:16:03,782 --> 00:16:05,273
Hey!

272
00:16:05,449 --> 00:16:07,304
Hey, verschwindet!

273
00:16:09,115 --> 00:16:10,623
Hey!

274
00:16:16,362 --> 00:16:18,014
Dad?

275
00:16:34,754 --> 00:16:38,000
Hey!
Hey, haltet euch fern von ihm!

276
00:17:11,566 --> 00:17:13,941
Also, wir erwarten das Somers Anwalt

277
00:17:13,943 --> 00:17:18,784
versucht dich schlecht darzustellen, weil du von
Trauer geblendet bist oder etwas verdienen willst.

278
00:17:19,668 --> 00:17:23,173
Es geht nicht ums Geld.
Ich will nur Gerechtigkeit für meinen Vater.

279
00:17:23,175 --> 00:17:26,822
Emily, es gibt eine Menge Menschen die nicht
wollen das der Prozess fortgeführt wird.

280
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Gefährliche Menschen.

281
00:17:28,002 --> 00:17:29,884
Meine Mutter starb als ich ein Baby war,

282
00:17:29,886 --> 00:17:32,319
und mein Vater war die einzige
Familie die ich je hatte

283
00:17:32,321 --> 00:17:34,437
und die haben ihm die Kehle aufgeschlitzt.

284
00:17:36,190 --> 00:17:39,251
Sie werden mich umbringen müssen,
wenn die wollen das ich aufgebe.

285
00:17:39,253 --> 00:17:41,203
Also dann hoffen wir mal,
dass es nicht dazu kommen wird.

286
00:17:41,205 --> 00:17:42,671
Und das wird es nicht.

287
00:17:44,466 --> 00:17:45,466
Was ist hier los?

288
00:17:45,468 --> 00:17:46,468
Was hier los ist,
ist das ihr drei

289
00:17:46,470 --> 00:17:48,261
24 Stunden Polizeischutz bekommt.
Okay?

290
00:17:48,263 --> 00:17:49,437
Gewöhnt euch an Ihre Gesichter,

291
00:17:49,439 --> 00:17:51,495
denn Sie gehen überall mit euch hin,
keine Diskussion.

292
00:17:51,497 --> 00:17:53,131
Ich bin Anwältin.
Ich lebe um zu diskutieren.

293
00:17:53,133 --> 00:17:55,742
Ich bin dein Vater.
Ich lebe um dich zu beschützen.

294
00:17:57,220 --> 00:17:59,406
Emily, lass uns einen Kaffee holen, okay?

295
00:17:59,408 --> 00:18:02,394
Ja, warum nicht? Danke.
Bitte, gehen Sie mit Ihnen.

296
00:18:02,510 --> 00:18:04,032
Sie bleiben.

297
00:18:05,336 --> 00:18:07,146
Schutzhaft?

298
00:18:07,148 --> 00:18:09,916
Ich glaube mich zu erinnern, das du das auch
versucht hast als ich Jungs entdeckt habe.

299
00:18:09,918 --> 00:18:13,318
- Es hat auch nicht funktioniert.
- Das ist kein Witz, Laurel.

300
00:18:13,568 --> 00:18:15,916
Martin Somers wurde letzte Nacht angegriffen.

301
00:18:16,858 --> 00:18:17,873
- Was?
- Ja.

302
00:18:17,875 --> 00:18:19,607
- Von wem?
- Das ist egal.

303
00:18:19,609 --> 00:18:22,320
Der Punkt ist, du hast bei diesen
Typen einen Sturm entfacht,

304
00:18:22,322 --> 00:18:25,329
und bis sich der Staub gelegt hat,
wirst du beschützt, okay?

305
00:18:25,583 --> 00:18:27,416
Ende der Diskussion.

306
00:18:27,612 --> 00:18:29,751
Das hat vielleicht geklappt als ich 8 war.

307
00:18:29,753 --> 00:18:32,221
- Aber es klappt jetzt nicht mehr.
- Ende der Diskussion, Laurel!

308
00:18:32,223 --> 00:18:33,958
Du beharrst darauf deinen Job zu machen,
das ist großartig.

309
00:18:33,960 --> 00:18:37,047
Aber hier mache ich meinen, okay?
Und nicht nur als ein Vater, sondern als ein Cop.

310
00:18:37,049 --> 00:18:40,424
Diese Leute, sind gefährlicher
als du zugeben willst.

311
00:18:40,813 --> 00:18:42,764
Und du hast sie verärgert.

312
00:18:51,135 --> 00:18:53,828
- Danke fürs Kommen.
- Ich tue alles für einen Freund.

313
00:18:53,830 --> 00:18:55,350
Wir sind keine Freunde.

314
00:18:55,352 --> 00:18:57,698
Du schmuggelst Drogen,
ich lasse dich meinen Hafen benutzen.

315
00:18:57,700 --> 00:18:59,524
Wofür du viel Geld bekommst.

316
00:18:59,526 --> 00:19:01,756
Ich bekomme nicht genug,
um Pfeile auf mich schießen zu lassen.

317
00:19:01,758 --> 00:19:03,985
Du musst diesen Kerl ernster nehmen.

318
00:19:03,987 --> 00:19:06,671
Er ist für deine Operation eine größere Gefahr,
als es Nocenti je war.

319
00:19:06,673 --> 00:19:09,437
Außer das Nocentis Tochter jetzt das Problem ist.

320
00:19:09,439 --> 00:19:12,017
Und anders als bei deinem Kapuzenfreund,
wissen wir wo sie zu finden ist.

321
00:19:12,019 --> 00:19:13,019
Sei nicht dumm.

322
00:19:13,021 --> 00:19:16,077
Du schaffst Emily Nocenti aus dem Weg,
und Laurel Lance wird es nie sein lassen.

323
00:19:16,079 --> 00:19:17,974
Sie wird nicht aufhören bis sie dich,

324
00:19:17,976 --> 00:19:20,991
mich, und dann die gesamte
Mafia fertig gemacht hat.

325
00:19:21,454 --> 00:19:23,860
Dann töten wir Miss Lance.

326
00:19:29,759 --> 00:19:31,803
<i>Der Anwalt des Verschiffungsmagnaten,
Martin Somers,</i>

327
00:19:31,805 --> 00:19:34,890
<i>hat bestätigt das sein Klient keine Absicht hat,</i>

328
00:19:34,892 --> 00:19:37,962
<i>weiter seine Unschuld am widerrechtlichen
Tod von Victor Nocenti zu bezeugen.</i>

329
00:19:37,964 --> 00:19:39,774
<i>Nocentis Leiche wurde vor 4 Wochen gefunden.</i>

330
00:19:39,776 --> 00:19:42,264
<i>Wir melden uns sofort wieder,
sobald etwas neues bekannt wird.</i>

331
00:19:42,629 --> 00:19:45,107
Moment, woher hast du die?

332
00:19:45,294 --> 00:19:46,294
Klopfst du nicht an?

333
00:19:46,296 --> 00:19:49,803
Nein, warte...
Mom sagte das du Narben hättest, aber...

334
00:19:54,571 --> 00:19:59,629
Ich bin...
Oliver, was ist da draußen mit dir passiert?

335
00:20:03,630 --> 00:20:05,514
Ich will nicht darüber sprechen.

336
00:20:08,905 --> 00:20:10,485
Natürlich willst du das nicht.

337
00:20:10,804 --> 00:20:13,208
Du willst nie mit mir über irgendetwas sprechen.

338
00:20:13,210 --> 00:20:16,123
- Außer über mein Gesellschaftsleben.
- Warte!

339
00:20:16,311 --> 00:20:18,108
Wo gehst du hin?

340
00:20:18,166 --> 00:20:20,413
Warum sollte ich es dir erzählen?

341
00:20:22,833 --> 00:20:24,746
Tut mir Leid, Thea.

342
00:20:26,326 --> 00:20:28,398
Ich muss besser darin werden...

343
00:20:28,703 --> 00:20:31,369
Darüber zu sprechen was dort mit mir passiert ist.

344
00:20:34,326 --> 00:20:36,181
Aber ich bin noch nicht bereit dazu.

345
00:20:36,486 --> 00:20:37,949
Okay?

346
00:20:40,138 --> 00:20:41,956
Hast du einen Moment?

347
00:20:42,747 --> 00:20:43,747
Ja.

348
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
Gut.

349
00:20:47,109 --> 00:20:49,645
Ich will dir draußen etwas zeigen.

350
00:20:52,645 --> 00:20:56,486
Manchmal, wenn ich mich wie
auch immer gefühlt habe...

351
00:20:56,646 --> 00:20:58,733
Bin ich hierhergekommen.

352
00:21:02,124 --> 00:21:06,480
Ungefähr einen Monat nach den
Beerdigungen hörte Mom auf auszugehen.

353
00:21:07,182 --> 00:21:10,023
Ziemlich schnell, hörte sie ganz auf zu reden.

354
00:21:11,327 --> 00:21:15,400
Das Haus wurde so still,
also ging ich hier her.

355
00:21:16,066 --> 00:21:18,603
Um mit dir zu sprechen.

356
00:21:21,564 --> 00:21:22,760
Ich meine,
dummes Zeug.

357
00:21:22,762 --> 00:21:27,427
Wie, was ich an diesem Tag gemacht habe,
in welchen Jungen ich mich verknallt habe...

358
00:21:27,429 --> 00:21:30,645
Und manchmal,
hab ich dich gebeten,

359
00:21:30,647 --> 00:21:34,284
dich angefleht,
das du nach Hause findest.

360
00:21:34,371 --> 00:21:36,516
Jetzt, bist du hier.

361
00:21:37,067 --> 00:21:41,314
Und die Wahrheit ist, ich hab mich näher
zu dir gefühlt, als du tot warst.

362
00:21:42,227 --> 00:21:45,544
Schau, ich weiß es war die Hölle wo du warst.

363
00:21:45,546 --> 00:21:47,980
Aber hier war auch die Hölle.

364
00:21:50,386 --> 00:21:52,836
Du muss mich an dich ran lassen, Ollie.

365
00:21:54,270 --> 00:21:57,111
Du musst irgendjemand an dich ran lassen.

366
00:22:29,214 --> 00:22:30,284
Hi.

367
00:22:30,286 --> 00:22:31,766
Bist du okay?

368
00:22:32,576 --> 00:22:35,458
- Draußen stehen 2 Polizeiautos.
- Wie soll ich mich von dir fern halten,

369
00:22:35,460 --> 00:22:38,039
wenn du dich nicht von mir fern hältst?

370
00:22:38,968 --> 00:22:41,075
- Ich...
- Was machst du hier, Ollie?

371
00:22:41,910 --> 00:22:43,195
Meine Schwester meinte...

372
00:22:43,197 --> 00:22:48,055
Sie machte mir klar, dass ich mich distanziere
seit ich zurück bin und das...

373
00:22:49,040 --> 00:22:52,316
Es wahrscheinlich eine gute Idee ist,
jemanden an mich ran zu lassen.

374
00:22:52,374 --> 00:22:55,539
Also dachtest du, du fängst bei der
Person an die du weggestoßen hast.

375
00:22:55,541 --> 00:22:57,475
Ich tat es um dich zu schützen.

376
00:22:58,200 --> 00:23:01,838
Und dann sah ich dich gestern,
und mir wurde bewusst, dass ich dich verletzt habe.

377
00:23:10,316 --> 00:23:11,780
Danke.

378
00:23:17,577 --> 00:23:20,592
Deine Wohnung hat sich seit 5 Jahren
nicht verändert.

379
00:23:21,505 --> 00:23:24,201
Ich hatte nicht wirklich Zeit zu renovieren.

380
00:23:25,012 --> 00:23:27,099
Ich bin ein Arsch.

381
00:23:27,983 --> 00:23:30,418
Vor der Insel, war ich ein Arsch,

382
00:23:30,420 --> 00:23:32,650
und jetzt bin ich nur ein...

383
00:23:33,462 --> 00:23:35,445
Ich bin ein kaputter Arsch.

384
00:23:35,447 --> 00:23:37,158
Was ist in der Tüte?

385
00:23:38,636 --> 00:23:40,605
Ich dachte an viele Dinge auf der Insel,

386
00:23:40,607 --> 00:23:43,069
aber es gab eine Sache an die ich
jeden Tag dachte.

387
00:23:43,071 --> 00:23:44,591
Genau genommen habe ich davon geträumt,

388
00:23:44,593 --> 00:23:49,317
und ich hab mir geschworen,
falls ich jemals wieder die Chance dazu hätte,

389
00:23:50,259 --> 00:23:52,057
mache ich es mit dir.

390
00:23:55,216 --> 00:23:56,781
Eiscreme essen.

391
00:24:02,637 --> 00:24:05,014
Das ist genauso gut,
wie ich es in Erinnerung habe.

392
00:24:08,506 --> 00:24:11,043
Meine Mutter will,
das ich der Firma beitrete.

393
00:24:11,202 --> 00:24:14,985
Ja.
Meinen rechtmäßigen Platz einnehme.

394
00:24:15,144 --> 00:24:19,724
Ich sehe dich nicht wirklich als
"Herr des Universums".

395
00:24:22,507 --> 00:24:25,739
Weißt du, nach 5 Jahren,

396
00:24:26,203 --> 00:24:28,101
habe ich Pläne.

397
00:24:29,232 --> 00:24:31,447
Ich habe Dinge,
die ich erledigen muss.

398
00:24:31,449 --> 00:24:33,449
Ich kann das nicht tun,
wenn ich...

399
00:24:35,534 --> 00:24:36,534
Ich weiß auch nicht...

400
00:24:36,536 --> 00:24:40,275
An Vorstandssitzungen und
Aktionärsgesprächen teilnehme.

401
00:24:41,522 --> 00:24:42,697
Oliver?

402
00:24:43,319 --> 00:24:44,915
Du bist erwachsen.

403
00:24:45,623 --> 00:24:48,235
- Du kannst nein sagen.
- Oh, habe ich versucht.

404
00:24:48,870 --> 00:24:50,205
Hat nicht geklappt.

405
00:24:50,957 --> 00:24:53,796
Also, dann sag es ihr nicht.

406
00:24:53,798 --> 00:24:54,860
Zeig es ihr.

407
00:24:55,769 --> 00:24:59,551
Sei der Mensch,
den sie in dir sehen soll.

408
00:25:00,305 --> 00:25:01,885
Vertrau mir.

409
00:25:03,276 --> 00:25:06,535
Ich habe ziemliche viele Erfahrungen
von Eltern abgelehnt zu werden...

410
00:25:06,537 --> 00:25:09,784
Ich bin derjenige, der die ganze Ablehnung
von deinem Vater abkriegt.

411
00:25:11,349 --> 00:25:13,666
Er gibt sich mehr die Schuld,
als dir.

412
00:25:13,668 --> 00:25:17,376
Er denkt, dass wenn er und
Sarah sich näher gestanden hätten,

413
00:25:17,378 --> 00:25:19,901
sie ihm von dem Bootausflug erzählt hätte.

414
00:25:20,740 --> 00:25:23,509
Und er hätte sie davon abhalten können,
mit dir mit zu gehen.

415
00:25:23,943 --> 00:25:25,391
Es tut mir leid.

416
00:25:25,393 --> 00:25:27,596
Du hast dich bereits entschuldigt.

417
00:25:29,944 --> 00:25:31,987
Und es wird nie genug sein.

418
00:25:35,828 --> 00:25:37,335
Hast du das gehört?

419
00:25:38,292 --> 00:25:39,495
Was?

420
00:25:44,683 --> 00:25:46,814
Da ist jemand auf der Feuerleiter.

421
00:25:49,162 --> 00:25:51,336
- Hey, komm...
- Was machst...

422
00:26:30,003 --> 00:26:31,177
- Sind Sie verletzt?
- Nein.

423
00:26:31,179 --> 00:26:33,206
- Sind Sie verletzt, Mr. Queen?
- Nein! Nein.

424
00:26:33,208 --> 00:26:35,931
Deswegen ist es eine gute Idee,
einen Bodyguard zu haben.

425
00:26:38,612 --> 00:26:40,569
Bist du okay?

426
00:26:51,033 --> 00:26:53,434
- Daddy.
- Gott sei Dank.

427
00:26:53,436 --> 00:26:56,135
- Gott sei Dank. Bist du in Ordnung?
- Ich bin in Ordnung.

428
00:26:56,395 --> 00:26:59,425
Die Cops, die du mir gestellt hast...

429
00:27:00,367 --> 00:27:01,973
- Sie... - Ich ging nach draußen,
um nach einem Feuer zu fragen

430
00:27:01,975 --> 00:27:04,028
und sie saßen beide tot im Streifenwagen.

431
00:27:06,329 --> 00:27:07,861
Es ist in Ordnung.

432
00:27:08,483 --> 00:27:10,063
Mr. Diggle.

433
00:27:11,222 --> 00:27:13,758
Danke. Fühlen Sie sich frei, so viele rote
Ampeln, wie sie wollen, zu ignorieren.

434
00:27:13,760 --> 00:27:17,715
- Ich habe nur meinen Job gemacht, Sir.
- Nein, Ihr Job ist es, ihn zu beschützen.

435
00:27:18,918 --> 00:27:22,585
Es scheint, dass immer, wenn Sie in der Nähe
einer meiner Töchter sind, Menschen sterben.

436
00:27:22,798 --> 00:27:24,541
Halten Sie sich von Laurel fern,

437
00:27:24,543 --> 00:27:27,075
oder ich schwöre, dass wenn Sie das nächste
Mal verschwinden, es für immer sein wird.

438
00:27:27,077 --> 00:27:28,280
- Dad!
- Nein, Laurel...

439
00:27:28,282 --> 00:27:31,194
Es ist okay.
Ich habe es verstanden.

440
00:27:32,643 --> 00:27:33,975
Ja.

441
00:27:41,513 --> 00:27:43,890
Ich würde ja danke sagen,
aber ich glaube nicht, dass das ausreicht.

442
00:27:43,892 --> 00:27:46,469
Nun, wie ich es Ihrem Polizistenfreund sagte,
ich habe nur meinen Job gemacht.

443
00:27:46,471 --> 00:27:49,629
Davon abgesehen denke ich,
dass ich Ihnen danken sollte.

444
00:27:53,812 --> 00:27:55,557
- Wofür?
- Das Messer.

445
00:27:56,298 --> 00:27:57,629
Das Messer.

446
00:27:57,631 --> 00:27:59,644
- Ich hatte Glück.
- Das war ein Küchenmesser.

447
00:27:59,646 --> 00:28:00,847
Es war nicht mal richtig handlich

448
00:28:00,849 --> 00:28:03,035
und doch haben Sie es ziemlich akkurat
durch einen drei Meter Raum geworfen.

449
00:28:03,037 --> 00:28:05,267
Genau. Ich hatte Glück.

450
00:28:05,269 --> 00:28:08,803
Ich bin keiner, den Sie einen Trottel nennen
wollen, Mr. Queen, haben Sie mich verstanden?

451
00:28:08,805 --> 00:28:09,919
Ja.

452
00:28:10,615 --> 00:28:13,818
Und ich glaube, dass ich gerade beginne,
den Mann zu verstehen, der Sie sind.

453
00:28:13,820 --> 00:28:15,900
Sollte nicht allzu lange dauern.

454
00:28:15,902 --> 00:28:17,351
Ich bin oberflächlich.

455
00:28:17,920 --> 00:28:20,137
Und sehr müde, also...

456
00:28:22,601 --> 00:28:23,804
Gute Nacht.

457
00:28:26,282 --> 00:28:27,862
Gute Nacht, Sir.

458
00:28:33,804 --> 00:28:36,382
<i>Ich wollte Martin Somers die Chance geben,
sich zu bekennen</i>

459
00:28:36,384 --> 00:28:38,355
<i>und sich der Gerechtigkeit
eines Gerichts zu stellen,</i>

460
00:28:38,357 --> 00:28:42,210
<i>doch er entschied sich stattdessen, jemanden
anzugreifen, um den ich mich sorge.</i>

461
00:28:45,819 --> 00:28:48,500
<i>Er wird sich dennoch der Gerechtigkeit stellen.</i>

462
00:28:48,645 --> 00:28:51,109
<i>Sie wird nur etwas anders ausfallen.</i>

463
00:28:55,515 --> 00:28:58,093
Die Mafiaschlampe hat
bei dem Angriff auf Lance versagt.

464
00:28:58,095 --> 00:29:01,439
Nun wird die Mafia alle Beweise,

465
00:29:01,441 --> 00:29:03,689
ihrer Schmuggelmission ausradieren,
mich eingeschlossen.

466
00:29:03,691 --> 00:29:05,399
Nur, dass das nicht passieren wird.

467
00:29:05,401 --> 00:29:08,166
Sag Wallace, er soll das Boot startklar machen.
Ich werde heute Nacht verschwinden.

468
00:29:08,168 --> 00:29:09,501
Wallace?

469
00:29:10,008 --> 00:29:11,675
Wallace, bist du da?

470
00:29:12,107 --> 00:29:13,660
Wallace?

471
00:29:13,994 --> 00:29:15,960
<i>Wallace ist nicht hier.</i>

472
00:29:16,313 --> 00:29:18,052
<i>Doch ich bin es.</i>

473
00:29:18,226 --> 00:29:20,131
Wir müssen jetzt los.

474
00:29:20,133 --> 00:29:22,137
- Los!
- Sir, wir haben sechs Leute da draußen.

475
00:29:22,139 --> 00:29:23,501
Das ist nicht genug.
Los geht's!

476
00:29:23,503 --> 00:29:25,008
Du wirst morgen wieder in
den Gerichtssaal gehen

477
00:29:25,010 --> 00:29:26,617
und wirst den Fall wegen
Voreingenommenheit ablehnen, verstanden?

478
00:29:26,619 --> 00:29:28,704
Oder ihn fallen lassen.
Egal wie, du bist damit durch.

479
00:29:28,706 --> 00:29:32,459
Wenn du denkst, dass ich Emily Nocenti aufgebe,
dann kennst du mich doch nicht gut genug.

480
00:29:32,461 --> 00:29:33,907
Du kennst mich nicht gut genug, junge Dame.

481
00:29:33,909 --> 00:29:35,980
Wenn es von Nöten ist,
werde ich dich in eine Zelle sperren.

482
00:29:35,982 --> 00:29:38,951
Nun, ich denke,
dann wird das von Nöten sein.

483
00:29:40,270 --> 00:29:42,067
Verdammt, Laurel!

484
00:29:42,355 --> 00:29:44,516
Ich dachte, nachdem,
was mit Sarah passiert ist,

485
00:29:44,518 --> 00:29:46,140
hast du aufgehört,
so unverantwortlich zu sein.

486
00:29:46,142 --> 00:29:48,444
Es geht nicht darum,
unverantwortlich zu sein!

487
00:29:48,446 --> 00:29:50,575
Es geht um das Gegenteil.

488
00:29:50,792 --> 00:29:54,183
Ich versuche, genauso wie du,
die Stadt sicherer zu machen.

489
00:29:54,908 --> 00:29:56,372
Süße.

490
00:29:57,343 --> 00:29:59,763
Du bist meine einzige Tochter, Laurel.

491
00:30:00,989 --> 00:30:02,517
Du bist alles, was ich habe,
was mich am Leben hält.

492
00:30:02,519 --> 00:30:05,459
Doch was du von mir willst,
ist kein Leben.

493
00:30:06,140 --> 00:30:08,242
Cops um mich herum zu haben, nicht dazu in
der Lage zu sein, meinen Job zu erledigen.

494
00:30:08,244 --> 00:30:11,660
Dein Job ist es nicht, gegen solche
Leute wie die Mafia oder Somers anzugehen.

495
00:30:11,662 --> 00:30:15,001
Mein Job ist es, das Gesetz zu benutzen,
um für das zu kämpfen, was richtig ist.

496
00:30:15,003 --> 00:30:16,443
So wie du es mir gelehrt hast.

497
00:30:16,445 --> 00:30:18,723
Nun, das ist schmutzige Spielweise.
Mich gegen mich selber zu benutzen.

498
00:30:20,675 --> 00:30:21,976
Das kannst du nicht tun.

499
00:30:24,479 --> 00:30:25,780
Nun...

500
00:30:26,880 --> 00:30:29,721
Möglicherweise, habe ich irgendwann auf dem
Weg hierhin, angefangen schmutzig zu spielen.

501
00:30:36,156 --> 00:30:37,156
Lance.

502
00:30:37,158 --> 00:30:40,326
<i>Sir, wir haben eine Meldung von der
Werft bekommen. Bei Somers Import.</i>

503
00:30:40,446 --> 00:30:42,243
Ich bin gleich da.

504
00:30:42,750 --> 00:30:43,967
Ich muss los.

505
00:30:43,969 --> 00:30:46,431
Da geschieht etwas bei den Docks.

506
00:31:19,171 --> 00:31:20,809
Somers!

507
00:31:34,099 --> 00:31:37,462
- Gott, nein, nein, nein.
- Der kann dir nicht helfen.

508
00:31:38,853 --> 00:31:41,121
Ich will die Wahrheit
über Victor Nocenti.

509
00:31:41,123 --> 00:31:43,230
Ich kann nicht.
Die Mafia wird mich töten.

510
00:31:43,232 --> 00:31:45,708
Die Mafia ist nicht das, worum du dir
gerade Sorgen machen solltest.

511
00:31:47,853 --> 00:31:49,940
Alles klar, alles klar, alles klar.

512
00:31:49,942 --> 00:31:52,924
Ich war es nicht, der ihn tötete.
Es war die Mafia.

513
00:31:52,926 --> 00:31:55,114
Unter wessen Anweisungen haben die gehandelt?

514
00:31:57,361 --> 00:31:58,361
Wessen?

515
00:31:58,363 --> 00:32:01,508
Alles klar, alles klar. Es waren meine.
Es waren meine, okay?

516
00:32:01,510 --> 00:32:04,912
Nocenti sagte, dass er gegen mich aussagen wird.

517
00:32:06,811 --> 00:32:10,709
- Geh von ihm weg.
- Bring mich dazu.

518
00:32:39,058 --> 00:32:42,261
<i>Hier spricht die Polizei.
Legen Sie Ihre Waffen weg!</i>

519
00:32:42,263 --> 00:32:46,217
<i>Sie sind umstellt. Kommen Sie raus,
die Hände dort, wo wir sie sehen können!</i>

520
00:32:53,728 --> 00:32:54,978
Keine Bewegung!

521
00:32:58,928 --> 00:33:01,696
Eine Bewegung und Sie sind tot.

522
00:33:07,537 --> 00:33:10,450
Den Bogen auf den Boden,
die Hände nach oben.

523
00:33:29,958 --> 00:33:32,393
<i>Es war meine.
Es war meine, okay?</i>

524
00:33:32,395 --> 00:33:35,886
<i>Nocenti sagte,
dass er gegen mich aussagen wird.</i>

525
00:33:36,364 --> 00:33:38,335
Du Mistkerl.

526
00:33:48,814 --> 00:33:50,509
<i>Laurel hatte Recht.</i>

527
00:33:51,654 --> 00:33:53,797
<i>Ich kann nicht der Oliver sein,
den meine Mutter haben will</i>

528
00:33:53,799 --> 00:33:56,959
<i>und gleichzeitig das Versprechen aufrecht-
erhalten, was ich meinem Vater gegeben habe.</i>

529
00:33:59,582 --> 00:34:02,880
<i>Ich muss die Person sein,
die die Leute in mir sehen müssen.</i>

530
00:34:05,002 --> 00:34:07,539
<i>Entschuldigt, Ladies.</i>

531
00:34:07,843 --> 00:34:10,640
Okay, das ist eine Überraschung.

532
00:34:10,642 --> 00:34:13,495
Bist du zufällig hier?

533
00:34:13,640 --> 00:34:15,642
Ich wurde eingeladen.

534
00:34:15,644 --> 00:34:18,094
- Oliver hat mich letzte Nacht eingeladen.
- Letzte Nacht?

535
00:34:18,096 --> 00:34:21,525
Ist das Überraschung oder
Eifersucht, die ich da höre?

536
00:34:21,527 --> 00:34:25,264
Schau, ich will nur nicht,
dass er irgendetwas herausfindet, okay?

537
00:34:25,536 --> 00:34:27,371
Oliver hat eine Menge durchgemacht.

538
00:34:27,373 --> 00:34:29,907
Tommy, wir alle haben
eine Menge durchgemacht.

539
00:34:30,003 --> 00:34:31,293
Guten Abend.

540
00:34:31,322 --> 00:34:33,409
Und danke an alle, fürs Kommen.

541
00:34:33,411 --> 00:34:38,815
Willkommen zur zukünftigen Seite des Robert Queen
Denkmals, welches als Wissenscenter gedacht ist.

542
00:34:41,206 --> 00:34:43,720
Dies ist ein Gebäude, das als Monument

543
00:34:43,722 --> 00:34:47,946
für den Mann bestehen soll, dessen Firma
und Visionen sein größtes Vermächtnis ist.

544
00:34:57,352 --> 00:35:00,320
Was ist mit mir? Richtig?
Ich bin ein Vermächtnis.

545
00:35:00,322 --> 00:35:02,823
Hey. Danke fürs Aufwärmen, Walt.

546
00:35:02,825 --> 00:35:05,809
Alles klar. Schöne, schöne Schaufel.
Ich hab sie.

547
00:35:06,845 --> 00:35:09,684
Ich mach nur Spaß. Ich mach nur Spaß.
Ich mach nur Spaß. Ich mach nur Spaß.

548
00:35:09,686 --> 00:35:11,164
Ich mach das. Ich mach das.

549
00:35:11,166 --> 00:35:14,512
Manche von euch werden mich nicht kennen.
Mein Name ist Oliver Queen.

550
00:35:17,425 --> 00:35:19,903
Schaut ein wenig Fernsehen,
lest die Zeitung,

551
00:35:19,905 --> 00:35:22,599
ich bin momentan so was wie berühmt.

552
00:35:22,601 --> 00:35:27,214
Dennoch bin ich hauptsächlich bekannt,
weil ich Robert Queens Sohn bin.

553
00:35:27,216 --> 00:35:31,759
Doch wie Walter,
der mein neuer Vater ist...

554
00:35:32,570 --> 00:35:33,887
Der mein... Tut mir leid.

555
00:35:33,889 --> 00:35:36,223
Wie Walter sagen wollte,

556
00:35:36,225 --> 00:35:39,643
bin ich schlichtweg kein Vermächtnis.

557
00:35:39,645 --> 00:35:40,777
- Und...
- Oliver, du musst das nicht tun.

558
00:35:40,779 --> 00:35:42,889
Nein, setz dich. Setz dich!

559
00:35:43,107 --> 00:35:44,514
Gott.

560
00:35:46,295 --> 00:35:48,208
Seht ihr, ich sollte heute hierherkommen

561
00:35:48,210 --> 00:35:51,933
und sollte meinen rechtmäßigen
Platz in der Firma einnehmen.

562
00:35:52,324 --> 00:35:57,339
Der verschwenderische Sohn kehrt zurück
und bekommt sein rechtmäßiges Erbe.

563
00:35:59,948 --> 00:36:02,209
Doch ich bin nicht mein Vater.

564
00:36:02,904 --> 00:36:04,418
Ich bin nicht der Mann, der er war.

565
00:36:04,420 --> 00:36:07,253
Ich bin nicht einmal die Hälfte
von einem Mann, wie er es war.

566
00:36:07,255 --> 00:36:09,056
Ich werde es auch nie sein.

567
00:36:09,058 --> 00:36:13,702
Also hört bitte auf,
mich darum zu bitten, es zu sein.

568
00:36:42,224 --> 00:36:44,514
<i>Martin Somers,
der Geschäftsführer von Starling Port,</i>

569
00:36:44,516 --> 00:36:47,667
<i>wurde letzte Nacht, aufgrund des Mordes
an Victor Nocenti, verhaftet.</i>

570
00:36:47,669 --> 00:36:49,924
<i>Ihm wird außerdem vorgeworfen,
Geld akzeptiert zu haben</i>

571
00:36:49,926 --> 00:36:52,721
<i>einschließlich einer über
10 Mio. Euro Bestechung.</i>

572
00:36:53,645 --> 00:36:57,302
Wir können die Zivilklage fallen lassen,
wenn Sie wollen, doch dem Staatsanwalt bleibt

573
00:36:57,304 --> 00:36:59,803
mit Somers Geständnis keine andere Wahl,
als ihn anzuklagen.

574
00:36:59,805 --> 00:37:02,948
Er kommt ins Gefängnis, Emily.
Für den Rest seines Lebens.

575
00:37:02,950 --> 00:37:05,180
Danke, dass Sie sich für uns eingesetzt haben.

576
00:37:05,182 --> 00:37:07,964
Nun, danke, dass Sie mutig genug waren,
es uns machen zu lassen.

577
00:37:15,066 --> 00:37:16,298
Hey.

578
00:37:16,501 --> 00:37:19,137
Ich dachte, ich brauche den
Polizeischutz nicht mehr.

579
00:37:19,139 --> 00:37:21,398
Ich dachte, dass ich keinen Grund
brauche, um meine eigene Tochter zu sehen.

580
00:37:21,400 --> 00:37:22,776
Brauchst du nicht.

581
00:37:28,139 --> 00:37:29,253
Du siehst müde aus.

582
00:37:29,255 --> 00:37:32,412
Ja, ich musste Berichte wegen der
Schießerei am Hafen gestern ausfüllen

583
00:37:32,414 --> 00:37:36,297
und wurde angemeckert, wie ich den
Bogenschützen davon kommen lassen konnte.

584
00:37:36,299 --> 00:37:39,286
Ich muss zugeben, dass ich irgendwie
froh bin, dass er entkommen konnte.

585
00:37:39,288 --> 00:37:41,574
Er hat Martin Somers überführt.

586
00:37:41,690 --> 00:37:43,067
Er hat ein paar Leute verletzt,
während er es getan hat, okay?

587
00:37:43,069 --> 00:37:45,137
Er ist kein Held.
Er ist ein Anarchist.

588
00:37:45,139 --> 00:37:47,589
Ja, wer auch immer er ist,

589
00:37:47,777 --> 00:37:49,195
es scheint, als versucht er zu helfen.

590
00:37:49,197 --> 00:37:51,109
Die Stadt braucht keine Hilfe solcher Art, okay?

591
00:37:51,111 --> 00:37:52,659
Es ist so, wie ich es dir immer gesagt habe,
man muss sich nicht außerhalb

592
00:37:52,661 --> 00:37:55,399
des Gesetztes bewegen, um Gerechtigkeit
zu bekommen. Nein, ich glaube daran.

593
00:37:55,401 --> 00:37:58,401
Verstanden? Und ich verspreche dir,
wenn ich diesen Kerl in die Finger bekomme...

594
00:37:58,719 --> 00:38:00,763
<i>wird er es auch glauben.</i>

595
00:39:19,505 --> 00:39:22,036
Nun, du hast es selbst gesehen.

596
00:39:22,925 --> 00:39:25,126
Mein Sohn weiß gar nichts.

597
00:39:25,128 --> 00:39:28,416
Robert hat ihm nichts erzählt,
was uns Schaden zufügen könnte.

598
00:39:28,418 --> 00:39:32,056
Und er hat keine Ahnung davon,
dass die Yacht sabotiert war.

599
00:39:55,085 --> 00:39:57,069
Wie ich mir die ganze Zeit auf der Insel
meine Rückkehr ausgemalt habe,

600
00:39:57,071 --> 00:39:58,911
habe ich nicht...

601
00:39:59,535 --> 00:40:01,710
realisiert, wie schwer es sein würde.

602
00:40:02,607 --> 00:40:07,868
Mich wieder mit Mom, Thea,

603
00:40:09,564 --> 00:40:11,636
Laurel zu verstehen.
Okay, ich habe nicht...

604
00:40:15,782 --> 00:40:19,485
Ich habe nicht gewusst, wie schmerzhaft
es ist, meine Geheimnisse für mich zu bewahren.

605
00:40:21,347 --> 00:40:23,101
Du hast mich darum gebeten,
die Stadt zu retten.

606
00:40:24,072 --> 00:40:25,767
Deine Fehler zu korrigieren.

607
00:40:26,246 --> 00:40:27,492
Das werde ich tun.

608
00:40:29,086 --> 00:40:30,651
Ich schwöre es.

609
00:40:33,739 --> 00:40:35,211
Doch um das zu tun,

610
00:40:36,434 --> 00:40:39,215
kann ich nicht der Oliver sein,
denn alle haben wollen,

611
00:40:39,217 --> 00:40:41,521
was bedeutet, dass ich manchmal,

612
00:40:43,449 --> 00:40:45,333
um deine Wünsche zu ehren,

613
00:40:48,725 --> 00:40:51,246
dein Andenken entehren muss.

614
00:40:52,087 --> 00:40:54,116
Es tut mir leid.

615
00:40:59,754 --> 00:41:01,411
Nehmt es weg.

616
00:41:09,551 --> 00:41:12,015
Werden Sie heute Nacht ausgehen, Sir?

617
00:41:13,776 --> 00:41:15,638
Definitiv.

618
00:41:46,929 --> 00:41:49,089
Nein, nein...

619
00:41:50,581 --> 00:41:56,581
<b>~ www.TV4User.de ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

