﻿1
00:00:04,075 --> 00:00:08,183
<i>Wenn jemand mir vor ein paar Monaten gesagt
hätte, dass ich den Sommer in Manhattan </i>

2
00:00:08,213 --> 00:00:09,383
verbringen würde, und nicht in Chatswin,

3
00:00:09,413 --> 00:00:11,894
<i>dann hätte ich gesagt
"Wenn die Hölle gefriert".</i>

4
00:00:11,924 --> 00:00:14,045
Tickets bitte.
Tickets.

5
00:00:14,490 --> 00:00:15,490
Tickets.

6
00:00:15,698 --> 00:00:18,129
<i>Aber das ist genau das
was geschah.</i>

7
00:00:18,159 --> 00:00:21,481
Während sich alle anderen also kultivierend
Stufe 3 Hautkrebs

8
00:00:21,511 --> 00:00:22,877
im Chatswin Country Club holten...

9
00:00:22,907 --> 00:00:24,299
Machen Sie meinen Hintern, Carmen.

10
00:00:24,329 --> 00:00:26,429
<i>Pendelte ich im Nahverkehr
hin und her.</i>

11
00:00:28,301 --> 00:00:32,067
Korrigiert von ownedya und Merlin_MJ
- www.Subcentral.de -

12
00:00:32,097 --> 00:00:35,394
<i>Ich hatte eine gute Strategie gefunden,
zu der George nicht nein sagen konnte.</i>

13
00:00:35,424 --> 00:00:37,093
<i>Ich hatte meine Großmutter gefunden,</i>

14
00:00:37,123 --> 00:00:39,936
<i>oder um genauer zu sein,
sie hatte mich gefunden.</i>

15
00:00:39,966 --> 00:00:43,439
Und da Mom verschwunden war
und irgendwo in Europa lebte,

16
00:00:43,469 --> 00:00:46,699
waren diese Bilder das was ich erreichen und was
am ehesten an eine Gegenüberstellung herankommt.

17
00:00:50,928 --> 00:00:54,076
<i>Ich verbrachte meinen Sommer in
einem Schupfloch.</i>

18
00:00:55,198 --> 00:00:58,432
<i>Aber wie alle Schlupflöcher musste
es sich früher oder später schließen.</i>

19
00:00:58,462 --> 00:01:01,812
Tut mir leid, Leute. Das Schlupfloch
schließt jetzt um 3:00 Uhr morgens.

20
00:01:08,000 --> 00:01:09,980
<i>Wir sind am Bahnhof Chatswin.</i>

21
00:01:10,354 --> 00:01:12,489
Chatswin, Tussis.

22
00:01:18,329 --> 00:01:19,329
Dad!

23
00:01:19,779 --> 00:01:21,079
Dad!

24
00:01:21,602 --> 00:01:22,802
Hey! Ich kenne dich.

25
00:01:22,832 --> 00:01:25,132
Hi, Dad.

26
00:01:25,346 --> 00:01:26,707
Schöne Jacke.

27
00:01:26,737 --> 00:01:27,937
Danke. Sie,

28
00:01:28,623 --> 00:01:29,723
gehörte meiner Mutter.

29
00:01:30,347 --> 00:01:31,896
Oh.

30
00:01:33,438 --> 00:01:34,438
Also... was war das beste daran

31
00:01:34,789 --> 00:01:38,039
bei deiner Großmutter
zu wohnen?

32
00:01:38,295 --> 00:01:41,345
Wahrscheinlich wie früh sie schlafen geht.

33
00:01:41,802 --> 00:01:43,302
Wie ist es hier gelaufen?

34
00:01:44,186 --> 00:01:45,536
Ruhig.

35
00:01:45,686 --> 00:01:47,886
Irgendwas von der Ex gehört?

36
00:01:48,195 --> 00:01:50,145
Eden? Nein, nicht ein Wort.

37
00:01:50,424 --> 00:01:52,770
Ich denke ich wusste es würde
nicht funktionieren.

38
00:01:52,800 --> 00:01:54,476
Ich denke das wussten wir beide.

39
00:01:54,506 --> 00:01:56,306
Ich wusste das auf jeden Fall.

40
00:01:56,672 --> 00:01:58,122
Ich meinte sie und mich.

41
00:01:58,383 --> 00:02:01,318
Nun, dann wir alle drei.
Wir alle wussten es.

42
00:02:01,775 --> 00:02:03,975
<i>Die Liebe ist George
vielleicht ausgewichen,</i>

43
00:02:04,005 --> 00:02:05,992
<i>aber an einem anderen
Orte blühte sie.</i>

44
00:02:06,201 --> 00:02:07,801
Ich bin es leid es vorzutäuschen,

45
00:02:08,569 --> 00:02:11,469
vorzutäuschen das ich ohne Sie
leben kann. Das kann ich nicht.

46
00:02:12,512 --> 00:02:14,062
Ich möchte Sie zurück, Frau,

47
00:02:14,881 --> 00:02:17,931
und ich werde nicht ruhen, bis Sie sagen,
dass Sie mein sind.

48
00:02:18,543 --> 00:02:20,523
Sagen Sie es! Sagen Sie
Sie sind die meine.

49
00:02:20,710 --> 00:02:23,567
- Kann ich einen von Ihnen etwas zu trinken bringen?
- Was soll es sein, Carmen?

50
00:02:23,597 --> 00:02:26,497
<i>Möchten Sie einen Horchata
oder eine Magarita? Sangria?</i>

51
00:02:27,017 --> 00:02:29,668
Sie haben außerdem eine Vielfalt
an kaukasischen Getränken.

52
00:02:29,698 --> 00:02:31,651
Genau genommen sind wir gerade zu unserem
Winter-Getränkeangebot gewechselt, Sir.

53
00:02:31,681 --> 00:02:34,224
<i>Wenn Carmen einen
Horchata möchte...</i>

54
00:02:34,254 --> 00:02:36,007
Eine Diät-Soda bitte.

55
00:02:36,037 --> 00:02:37,287
Ohne Eis.

56
00:02:37,618 --> 00:02:38,768
<i>Machen Sie zwei draus.</i>

57
00:02:39,239 --> 00:02:40,239
Danke.

58
00:02:40,795 --> 00:02:41,795
Carmen...

59
00:02:42,094 --> 00:02:46,323
Sie halfen dabei unser erstes Baby aufzuziehen und
sie kam in die Ivy League. Ich möchte das wieder.

60
00:02:46,353 --> 00:02:47,503
Ich verstehe,

61
00:02:47,936 --> 00:02:50,670
- aber Miss Dallas...
- Sehen Sie, mit Jill auf Lesereise

62
00:02:50,700 --> 00:02:52,400
bin ich alles was das Baby hat.

63
00:02:52,430 --> 00:02:54,080
Also wenn ich es vermassel,

64
00:02:55,106 --> 00:02:56,556
dann ist das Ihre Schuld.

65
00:02:58,058 --> 00:02:59,128
Ich muss gehen.

66
00:02:59,158 --> 00:03:01,994
Carmen, gehen Sie nicht.
Carmen! Carmen!

67
00:03:03,428 --> 00:03:04,428
Carmen, ich halte es einfach.

68
00:03:06,311 --> 00:03:08,197
<i>Kommen Sie zurück in die
Casa de Werner</i>

69
00:03:08,227 --> 00:03:11,377
<i>und ich werde Ihnen Ihre
Mühe wirklich bezahlen.</i>

70
00:03:13,976 --> 00:03:15,826
Können Sie etwas spezifischer sein?

71
00:03:17,346 --> 00:03:21,117
Einen goldenen Corolla? Carmen,
Sie haben nicht einmal einen Führerschein.

72
00:03:21,289 --> 00:03:23,112
Was für eine goldene Sache haben
Sie mir gegeben?

73
00:03:23,142 --> 00:03:25,112
Nichts. Nicht eine goldene Sache.

74
00:03:25,142 --> 00:03:26,942
Carmen, das ist unsachlich!

75
00:03:27,148 --> 00:03:29,261
Sie wissen, das wir ohne
Sie nicht leben können.

76
00:03:29,291 --> 00:03:31,391
- Dann kontern Sie.
- Kontern?

77
00:03:31,823 --> 00:03:33,609
Wissen Sie was?
Das ist mies.

78
00:03:33,639 --> 00:03:36,445
Wir haben so viel zusammen durchgemacht
und jetzt erpressen Sie mich?

79
00:03:36,475 --> 00:03:39,585
Wer erpresst dich, Mutti?
Dalia, Liebling, Carmen denkt daran zu gehen.

80
00:03:39,615 --> 00:03:42,671
- Tschüss, Carmen.
- Nicht nur für jetzt. Für immer.

81
00:03:42,701 --> 00:03:45,452
- Tschüss für immer, Carmen.
- Dalia, du denkst nicht nach!

82
00:03:45,482 --> 00:03:48,902
<i>Wer wird dich nachts ins Bett bringen?
Wer macht dir deine Taquitos nach dem Pilates?</i>

83
00:03:48,932 --> 00:03:50,300
Hören Sie auf sie zu schütteln!

84
00:03:50,330 --> 00:03:52,837
Wer wird mir sagen ich soll aufhören dich zu
schütteln, wenn ich dich schüttel?

85
00:03:52,867 --> 00:03:55,494
Denn du weißt, dass ich dazu neige
dich zu schütteln.

86
00:03:55,524 --> 00:03:57,816
Ich würde gerade gerne
darauf hinweisen,

87
00:03:57,846 --> 00:04:00,600
dass der alte George dich bis jetzt schon
mit Fragen über deinen Sommer löchern würde,

88
00:04:00,630 --> 00:04:03,966
aber dir wird auffallen, dass der
neue George... das nicht macht.

89
00:04:04,326 --> 00:04:06,759
- Cool. - Es ist nicht so,  als wäre
der neue George nicht neugierig... das ist er...

90
00:04:06,789 --> 00:04:11,478
aber er weiß, dass du praktisch eine Erwachsene
bist und deine Privatsphäre respektiert werden soll.

91
00:04:11,508 --> 00:04:13,998
Der neue George klingt toll.

92
00:04:14,028 --> 00:04:16,381
Nur damit du weißt, wo du den
neuen George findest falls du ihn brauchst.

93
00:04:16,411 --> 00:04:18,211
Er wird rumhängen

94
00:04:18,608 --> 00:04:20,158
und deine Wäsche machen.

95
00:04:21,160 --> 00:04:24,060
<b>www.Subcentral.de</b>

96
00:04:24,090 --> 00:04:27,097
<b>Suburgatory - Staffel 2 Episode 1
"Homecoming"</b>

97
00:04:27,127 --> 00:04:30,574
<b>Übersetzung: ownedya, Merlin_MJ</b>

98
00:04:31,934 --> 00:04:36,225
<i>Die Jacke war nicht das einzige, über das ich
während meines Sommers in Manhattan gestolpert war.</i>

99
00:04:41,419 --> 00:04:43,369
<i>Ich fand außerdem eine
alte Kassette</i>

100
00:04:43,399 --> 00:04:45,349
<i>und ein neues Interesse
an meiner Mutter.</i>

101
00:04:59,113 --> 00:05:01,109
♪Gegen einen wolligen Pullover♪

102
00:05:01,109 --> 00:05:02,535
Early McLachlan?

103
00:05:02,993 --> 00:05:03,993
Lisa!

104
00:05:04,981 --> 00:05:08,167
Ich verstecke mich manchmal in deinem
Zimmer, wenn du nicht zu Hause bist.

105
00:05:08,197 --> 00:05:09,647
Wer ist die Schnulzensängerin?

106
00:05:10,581 --> 00:05:11,881
Scheinbar...

107
00:05:12,545 --> 00:05:13,695
meine Mutter.

108
00:05:13,884 --> 00:05:16,799
Ich fand bei meiner Großmutter eine Box
mit Sachen von ihr. Sie ist...gut.

109
00:05:16,829 --> 00:05:18,329
Nicht?

110
00:05:18,989 --> 00:05:20,770
Ich bin keine Musikproduzenten, Tessa.

111
00:05:20,800 --> 00:05:22,362
Ich habe nie behauptet das zu sein.

112
00:05:22,392 --> 00:05:25,491
Könnte Sie in einem intimen Lokal spielen?

113
00:05:25,521 --> 00:05:28,569
Vielleicht. Aber wenn du mich fragst ob sie
eine Arena füllen könnte...

114
00:05:28,599 --> 00:05:31,439
- Tue ich nicht.
- Gut. Denn ich bin nicht gut im spekulieren.

115
00:05:31,469 --> 00:05:34,502
Ich frage mich ob sie wusste dass sie Sängerin
werden wollte als sie in meinem Alter war.

116
00:05:34,532 --> 00:05:36,370
Ja. Tat sie.

117
00:05:37,675 --> 00:05:39,425
Ich frage mich ob ich
wie sie bin.

118
00:05:40,331 --> 00:05:43,257
Ich meine, es wäre cool wenn ich auf
irgendeine Weise wie sie wäre, oder?

119
00:05:43,287 --> 00:05:45,932
Cool? Tessy, ich bin nicht Carson Daly,

120
00:05:45,962 --> 00:05:50,218
aber wenn du so singen kannst wie sie, dann könn-
test du dich definitiv in den Fall Follies halten.

121
00:05:50,248 --> 00:05:52,917
Fall Follies? Was ist das?
Irgendeine dumme Talentshow?

122
00:05:56,431 --> 00:05:57,431
Ja.

123
00:05:57,728 --> 00:05:59,090
<i>Siehst du, Kind,</i>

124
00:05:59,120 --> 00:06:02,403
<i>jedes Jahr wenn die Pools für
die Saison schließen,</i>

125
00:06:02,492 --> 00:06:04,263
<i>die Sonnenschirme abgebaut
und die Markisen eingefahren werden,</i>

126
00:06:04,293 --> 00:06:05,903
<i>und die Markisen eingefahren werden,</i>

127
00:06:06,438 --> 00:06:08,023
dann und nur dann...

128
00:06:08,053 --> 00:06:11,295
<i>ist die Eintragungsliste für die
Fall Follies (Herbst-Verrücktheiten) ausgelegt.</i>

129
00:06:11,537 --> 00:06:14,472
<i>Die Menschen hier in der Gegend nehmen
die Follies sehr ernst, Tessa.</i>

130
00:06:14,823 --> 00:06:16,602
<i>Meine Familie nimmt jedes
Jahr teil</i>

131
00:06:16,632 --> 00:06:19,785
<i>und jedes Jahr bekommt mein
Bruder Ryan das Solo.</i>

132
00:06:20,356 --> 00:06:23,101
<i>Aber dieses Jahr wird es einen
Aufstand geben.</i>

133
00:06:25,318 --> 00:06:27,166
Lisa, ist das von dir?

134
00:06:27,630 --> 00:06:29,381
Denn das ist ein Stubenküken.

135
00:06:29,411 --> 00:06:30,661
Setz dich, Mutter.

136
00:06:31,767 --> 00:06:34,067
Du verhälst dich sehr merkwürdig.

137
00:06:34,992 --> 00:06:39,044
Das erinnert mich an das mal als du die
ganze Packung Kauaspirin gekaut hast.

138
00:06:39,074 --> 00:06:41,418
- Hast du was gekaut...
- Ich weiß es, Mutter.

139
00:06:42,003 --> 00:06:44,651
Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich
nicht weiß wovon du redest.

140
00:06:44,681 --> 00:06:45,681
Ich weiß es.

141
00:06:47,237 --> 00:06:48,837
Jetzt hörst du mir zu.

142
00:06:49,020 --> 00:06:51,695
Es war 1991. "Jungle Fever"
war gerade erst raus gekommen...

143
00:06:51,725 --> 00:06:53,215
Ich sprach von Ryan.

144
00:06:54,284 --> 00:06:55,931
Ich weiß, dass er adoptiert ist.

145
00:06:58,815 --> 00:07:00,115
Fred, komm hier her.

146
00:07:00,797 --> 00:07:01,897
Was ist los?
Warum sitzen alle?

147
00:07:02,142 --> 00:07:03,861
Gibt es Abendessen?

148
00:07:03,891 --> 00:07:04,991
Sie weiß es, Fred.
Lisa weiß es.

149
00:07:07,553 --> 00:07:09,850
Sieh mal, sie fingen hauptsächlich als
Junggesellenabschiedspartys an.

150
00:07:09,880 --> 00:07:11,867
Ich versuchte Geld fürs
College zu verdienen.

151
00:07:11,897 --> 00:07:13,295
Sie weiß über Ryan bescheid.

152
00:07:13,415 --> 00:07:14,402
Oh.

153
00:07:14,768 --> 00:07:15,768
Uh...

154
00:07:16,613 --> 00:07:18,151
Okay, Lisa, du musst verstehen.

155
00:07:18,181 --> 00:07:20,687
Damals dachten wir deine Mutter
wäre unfruchtbar.

156
00:07:20,717 --> 00:07:23,673
- Es stellte sich heraus, dass ich nur gefühlskalt
war. - Sie konnte innen keine Freude spüren.

157
00:07:23,703 --> 00:07:25,921
Bis zu dem Tag an dem
wir Ryan adoptierten.

158
00:07:26,345 --> 00:07:27,618
Er war erst ein paar
Stunden alt,

159
00:07:27,648 --> 00:07:31,771
hatte aber bereits das
anbetungswürdigste Six Pack.

160
00:07:33,155 --> 00:07:37,569
Wir konnten uns nicht erklären warum unser Baby so
muskulös war, bis wir seine Mutter kennen lernten.

161
00:07:40,213 --> 00:07:42,275
Das ist vor der Schwangerschaft,
nehme ich an.

162
00:07:42,305 --> 00:07:43,305
Oh nein.

163
00:07:43,335 --> 00:07:45,087
Da ist sie in der Schwangerschaft.

164
00:07:45,352 --> 00:07:48,789
Diese Frau hat uns die Hölle durchmachen lassen.
Sie hat ihre Meinung geändert, es zurückgenommen,

165
00:07:48,819 --> 00:07:51,276
sie wieder geändert und sich
dann wieder umentschieden.

166
00:07:51,612 --> 00:07:55,128
Als wir dann mit dem zweiten Baby schwanger
wurden waren wir erleichtert, aber...

167
00:07:56,696 --> 00:07:59,331
ein Teil von uns wusste, dass sie
wegen ihm zurückkommen würde.

168
00:07:59,361 --> 00:08:02,444
Also zogen wir nach Chatswin und änderten
die Schreibung unseres Nachnamens

169
00:08:02,474 --> 00:08:04,496
und seitdem haben wir nie mehr
von ihr gehört.

170
00:08:04,526 --> 00:08:05,526
Ich verstehe.

171
00:08:05,906 --> 00:08:08,206
Nun, das alles klingt
ziemlich ansehnlich.

172
00:08:09,048 --> 00:08:11,107
Und wenn ihr ansehnlich bleiben möchtet,

173
00:08:11,857 --> 00:08:13,657
dann werden sich die Dinge ändern.

174
00:08:19,675 --> 00:08:20,808
<i>- Hey, George.
- In der Küche!</i>

175
00:08:22,767 --> 00:08:23,963
- Hey.
- Hey, Kumpel.

176
00:08:24,479 --> 00:08:26,218
Du machst doch wohl Witze.

177
00:08:26,248 --> 00:08:28,428
Das ist ein Eiskaffee.
Verurteil mich nicht.

178
00:08:28,589 --> 00:08:31,117
Was tut dein Vater dir an?

179
00:08:32,933 --> 00:08:35,974
Wir sind auf uns allein gestellt, George.
Opus und ich... wir fliegen solo.

180
00:08:36,004 --> 00:08:37,712
Deswegen muss ich mit deinem
Mädchen sprechen.

181
00:08:37,742 --> 00:08:40,540
Ich habe heute morgen eine Unterlassungs-
aufforderung von ihrem Anwalt bekommen.

182
00:08:40,570 --> 00:08:43,242
- Hast du versucht Carmen von Dallas abzuwerben?
- Nein.

183
00:08:43,362 --> 00:08:45,869
Ich versuche Carmen für meinen Opus (Meisterwerk)
anzuwerben. Das ist ein großer Unterschied.

184
00:08:45,899 --> 00:08:48,306
Also sagst du sie hat von sich aus
nach einem Job gesucht?

185
00:08:48,336 --> 00:08:52,047
Bezichtigst du mich vor meinem Baby?
Wer bezichtigt einen Mann vor seinem Baby?

186
00:08:52,077 --> 00:08:54,711
Hey. Und immer noch die
Jacke an, was?

187
00:08:54,741 --> 00:08:56,937
Bist du sicher, dass ich die nicht
für dich in die Reinung bringen soll?

188
00:08:57,441 --> 00:08:58,441
Whew! Tessa.

189
00:08:59,001 --> 00:09:00,245
Oh, das ist er. Tut mir leid.
Meine Brut hat geschissen.

190
00:09:00,275 --> 00:09:02,123
Ugh.

191
00:09:03,212 --> 00:09:04,441
- Dad?
- Ja?

192
00:09:04,721 --> 00:09:06,395
Kann ich mir deine Gitarre leihen?

193
00:09:06,899 --> 00:09:08,685
Aha!

194
00:09:08,948 --> 00:09:11,817
Wurde da jemand von der Insel
der Harmonie gekördert?

195
00:09:11,847 --> 00:09:14,482
Das du brauchst ein Stahlross,

196
00:09:14,512 --> 00:09:18,297
um dich auf die Anhöhe des
Rock'n Rolls begeben zu können?

197
00:09:19,033 --> 00:09:20,707
Egal. Du bist dran.
Du bist dran.

198
00:09:20,737 --> 00:09:22,289
Ich höre auf so zu reden.

199
00:09:22,319 --> 00:09:24,479
Also, wegen der Gitarre...
Ja?

200
00:09:25,051 --> 00:09:26,976
Ich denke darüber nach mich für dieses
Fall Follies Ding da einzuschreiben...

201
00:09:27,006 --> 00:09:29,216
- Ja?
- Weißt du, da ja Musik mir im Blut liegt.

202
00:09:29,246 --> 00:09:31,205
Ja! Du hast verdammt recht,
das tut es.

203
00:09:31,235 --> 00:09:35,170
Genau genommen klingt es etwa so, wenn ich mich an
Papier schneide... * Whoa, whoa, whoa, whoa *

204
00:09:35,906 --> 00:09:38,007
♪ whoa, oh, whoa, oh ♪

205
00:09:38,041 --> 00:09:40,702
<i>Ich entschied mich George sein Solo
genießen zu lassen.</i>

206
00:09:40,732 --> 00:09:44,693
<i>Ich brachte es nicht übers Herz ihm zu sagen, dass
es nicht sein Blut war auf das ich mich bezog.</i>

207
00:09:52,756 --> 00:09:54,035
<i>Dort. Genau dort.
Siehst du das, Fred?</i>

208
00:09:54,412 --> 00:09:57,474
Siehst du das... siehst du wie deine Hand
sich öffnet?

209
00:09:57,704 --> 00:09:58,940
Du verlierst die Tatze.

210
00:09:58,970 --> 00:10:02,006
- Das ist der Jazz-Hand Teil.
- Das ist der Jazz-Tatzen Teil.

211
00:10:02,036 --> 00:10:03,489
Hört auf zu reden. Jetzt kommt
der beste Teil.

212
00:10:03,519 --> 00:10:07,119
<i> * Nehme mein Abendessen aus der Mülltonne *</i>

213
00:10:12,010 --> 00:10:13,015
- Fantastisch. | - Danke, Dad.

214
00:10:13,045 --> 00:10:14,280
Du bist so gut, ich liebe es.

215
00:10:14,717 --> 00:10:16,476
Okay, das ist genug.

216
00:10:16,618 --> 00:10:17,724
Lasst uns weiter proben.

217
00:10:17,754 --> 00:10:20,663
Okay, gebt euer Bestes, Leute.

218
00:10:20,693 --> 00:10:23,848
Das ist unsere letzte Probe vor dem Auftritt,

219
00:10:23,878 --> 00:10:25,878
also haltet euch nicht zurück.

220
00:10:25,908 --> 00:10:28,668
Mom, ich glaube ich steigere mich dieses Jahr.

221
00:10:28,801 --> 00:10:32,120
<i> Ihr habt es ihm nicht erzählt?
* Abendessen aus der Mülltonne *</i>

222
00:10:32,150 --> 00:10:33,200
Sagt es ihm.

223
00:10:34,008 --> 00:10:35,041
Mir was sagen?

224
00:10:35,369 --> 00:10:38,333
Sagt es ihm, oder ich sage ihm alles.

225
00:10:41,668 --> 00:10:44,959
Ryan, dein Vater und ich haben beschlossen,
dass Lisa dieses Jahr das Solo bekommt.

226
00:10:44,989 --> 00:10:45,989
Was?

227
00:10:47,194 --> 00:10:48,194
Warum?

228
00:10:48,224 --> 00:10:49,661
Raus aus der Mülltonne, Sohn.

229
00:10:49,691 --> 00:10:51,452
-Nein.
-Jetzt ist Lisa dran.

230
00:10:51,581 --> 00:10:53,253
Sie singt dieses Jahr die Zeile.

231
00:10:53,283 --> 00:10:54,351
-Nein.
-Doch.

232
00:10:54,381 --> 00:10:57,271
-Alle lieben es, wenn ich es mache.
-Raus aus der Mülltonne.

233
00:10:57,301 --> 00:10:59,221
Diesen Teil lieben sie am meisten.

234
00:10:59,251 --> 00:11:00,575
Ja, aber jetzt ist Lisa dran,
am meisten geliebt zu werden.

235
00:11:00,605 --> 00:11:04,019
-Raus aus der Mülltonne.
-Nein. Nein.

236
00:11:04,049 --> 00:11:06,790
-Er ist außer sich, Fred. Er ist außer sich!
-Steh auf und raus da!

237
00:11:06,820 --> 00:11:07,820
-Schüttel ihn raus. Schüttel ihn raus.
-Raus aus der Mülltonne, Ryan.

238
00:11:09,195 --> 00:11:10,195
Sofort raus da. Raus!

239
00:11:10,451 --> 00:11:12,747
Bist du jetzt glücklich, Lisa?
Bist du glücklich?!

240
00:11:14,430 --> 00:11:16,112
Warum, Mutter?

241
00:11:16,539 --> 00:11:17,989
Ja, das bin ich.

242
00:11:23,705 --> 00:11:25,721
Nur ein paar kleine Kratzer am Gehäuse...

243
00:11:26,407 --> 00:11:27,731
Einer hier,

244
00:11:28,296 --> 00:11:32,163
und ein kleiner Riss am
ersten, zweiten, dritten, vierten Bund.

245
00:11:32,826 --> 00:11:35,759
Abgesehen davon, ist sie in top Zustand.

246
00:11:37,898 --> 00:11:39,818
Ich unterzeichne es nur für dich.

247
00:11:42,164 --> 00:11:43,164
Viel Spaß damit.

248
00:11:43,912 --> 00:11:44,912
Danke.

249
00:11:48,227 --> 00:11:49,597
Sieht gut an dir aus.

250
00:11:54,021 --> 00:11:55,795
Das wird doch nicht etwa "Peace Train", oder?

251
00:11:55,825 --> 00:11:57,812
-Nein.
-Du würdest alle umhauen,

252
00:11:57,842 --> 00:11:59,383
-wenn du "Peace Train" spielen würdest.
-Ich spiele nicht "Peace Train", George.

253
00:11:59,413 --> 00:12:00,413
Oh, okay.

254
00:12:01,529 --> 00:12:02,708
Eigentlich wollte ich ein Lied von Mum lernen.

255
00:12:02,738 --> 00:12:05,891
Zuerst die Jacke, dann die Musik?

256
00:12:07,405 --> 00:12:09,558
Ich wusste nicht,

257
00:12:09,615 --> 00:12:11,265
dass du dich für dieses Zeug interessierst.

258
00:12:12,086 --> 00:12:14,307
Eigentlich,

259
00:12:14,553 --> 00:12:15,653
war ich das bis jetzt auch nicht.

260
00:12:15,808 --> 00:12:17,543
Aber jetzt bin ich es.

261
00:12:18,821 --> 00:12:19,903
Gut.

262
00:12:21,949 --> 00:12:22,949
Ist das...

263
00:12:23,465 --> 00:12:24,465
...cool?

264
00:12:25,693 --> 00:12:26,775
Cool? Klar ist das cool.

265
00:12:27,153 --> 00:12:28,827
Warum sollte es nicht cool sein?

266
00:12:29,722 --> 00:12:31,922
Ja.

267
00:12:31,952 --> 00:12:32,952
-Lisa ist außer Kontrolle.
-Ich weiß.

268
00:12:39,518 --> 00:12:41,402
Wusstest du, dass sie alle meine "Californications"
-Folgen vom Videorekorder gelöscht hat?

269
00:12:41,599 --> 00:12:45,839
Wer diese obszönen Aufnahmen gelöscht hat,
ist unwichtig.

270
00:12:46,252 --> 00:12:49,361
Wichtiger ist, dass Lisa aufgehalten wird.

271
00:12:49,391 --> 00:12:51,211
Ich wusste, dass wir die Familiengeheimnisse
nicht im Gartenschuppen aufbewahren sollten.

272
00:12:51,241 --> 00:12:55,785
Er ist zu zugänglich.

273
00:12:55,815 --> 00:12:59,349
Lisa weiß, dass der Gedanke, Ryan zu verlieren,
uns am meisten Angst macht.

274
00:12:59,379 --> 00:13:03,639
Also müssen wir nur herausfinden,
was ihr am meisten Angst macht.

275
00:13:05,605 --> 00:13:07,925
Ich glaube, wir beide wissen die Antwort.

276
00:13:11,452 --> 00:13:12,818
Carmen. Tür!

277
00:13:13,316 --> 00:13:14,324
<i>Ich geh schon!</i>

278
00:13:14,717 --> 00:13:17,243
Beweg dich bloß nicht, Carmen! Ich geh schon!

279
00:13:21,669 --> 00:13:23,912
Psst! Dalia, das ist für Carmen.

280
00:13:23,942 --> 00:13:25,866
Schnell, hilf mir das zu verbrennen,
bevor sie sie sieht.

281
00:13:25,896 --> 00:13:27,854
-Okay.
-Dalia Oprah,

282
00:13:28,011 --> 00:13:31,436
es besteht die Gefahr Carmen zu verlieren.

283
00:13:33,268 --> 00:13:36,713
Onkel Noah schickt andauernd Geschenkskörbe,
um Carmen zu stehlen.

284
00:13:36,743 --> 00:13:39,932
Allein diese Woche,
habe ich drei Dutzend Rosen,

285
00:13:39,962 --> 00:13:42,733
Kreuzfahrttickets und eine weißen Teddybär verbrannt.

286
00:13:42,763 --> 00:13:43,763
Und jetzt,

287
00:13:43,897 --> 00:13:46,212
muss ich diese Zitronenschnitten verbrennen.

288
00:13:48,004 --> 00:13:49,983
Es hilft nichts.

289
00:13:50,126 --> 00:13:53,003
Sie karamellisieren nur und werden immer köstlicher.

290
00:13:53,339 --> 00:13:55,788
Sieh dir das an. Wie eine Crème brûlée.

291
00:14:00,579 --> 00:14:01,579
Ach nein!

292
00:14:02,299 --> 00:14:03,299
Dalia,

293
00:14:03,569 --> 00:14:04,909
die sind fabelhaft.

294
00:14:06,742 --> 00:14:08,606
Sind das meine Zitronenschnitten?

295
00:14:08,636 --> 00:14:10,651
Das wars. Ich habe genug!

296
00:14:10,681 --> 00:14:12,593
Warte, Carmen! Geh nicht!

297
00:14:12,796 --> 00:14:15,460
-Ich weiß, was Sie dem Teddybären angetan haben.
-Oh, oh!

298
00:14:19,334 --> 00:14:21,665
Oh! Sehen Sie sich die Asche an!
Sie müssen die Asche aufkehren.

299
00:14:21,695 --> 00:14:26,377
Sehen Sie sich all diese Teddybärasche an!
Sie wollen doch nicht,

300
00:14:26,407 --> 00:14:28,262
dass ich die Asche im ganzen Haus verteile, oder?

301
00:14:30,741 --> 00:14:31,741
Mami, ich mach das schon.

302
00:14:31,892 --> 00:14:34,057
Carmen...

303
00:14:34,214 --> 00:14:37,179
Ich will nur, dass du weißt,

304
00:14:37,369 --> 00:14:39,769
selbst, wenn sie keine Haushälterin
mehr sein möchten,

305
00:14:39,946 --> 00:14:42,316
werde ich dich immer als Haushälterin
in Erinnerung haben.

306
00:14:43,061 --> 00:14:45,661
Selbst, wenn du Krebs heilen würdest,

307
00:14:46,608 --> 00:14:48,458
für mich, wärst du immer eine Haushälterin.

308
00:14:54,108 --> 00:14:56,158
Und ich will, dass du das weißt.

309
00:15:04,040 --> 00:15:05,290
Ich bin nicht sicher, ob das funktioniert hat.

310
00:15:10,344 --> 00:15:13,511
Bitte sehr, Sir.

311
00:15:14,556 --> 00:15:15,556
Hast du jemals jemanden angestellt,
der dir alles bedeutet hat?

312
00:15:15,793 --> 00:15:17,500
Nein.

313
00:15:17,829 --> 00:15:19,466
Ich habe heute meine Nanny verloren,

314
00:15:19,650 --> 00:15:21,706
und das Schlimmste daran ist das,

315
00:15:21,736 --> 00:15:25,074
was ich vor zwei Sekunden gesagt habe.

316
00:15:25,104 --> 00:15:27,994
Nichts für ungut, Dalia, aber wieso braucht
jemand in deinem Alter eine Nanny?

317
00:15:28,024 --> 00:15:29,824
Wenn dein Tag dunkel ist,
eine Nanny kann ihn erhellen,

318
00:15:30,061 --> 00:15:32,285
indem sie ein Licht aufdreht.

319
00:15:32,315 --> 00:15:35,353
Und, wenn du hungrig aber nicht in
einem Restaurant bist,

320
00:15:35,383 --> 00:15:38,933
kann eine Nanny bei einem Restaurant anrufen
und etwas liefern lassen.

321
00:15:39,025 --> 00:15:41,895
Und, wenn du am Strand bist,
aber nur ein Paar Fußspuren siehst,

322
00:15:42,828 --> 00:15:43,841
liegt es daran, dass dich deine Nanny trägt.

323
00:15:43,871 --> 00:15:45,923
Wow.

324
00:15:45,953 --> 00:15:48,540
Und, weißt du, dass du schlecht Gitarre spielst?

325
00:15:48,793 --> 00:15:50,273
Eine Nanny würde so tun,
als würdest du nicht schlecht Gitarre spielen.

326
00:15:50,303 --> 00:15:52,099
Aber ich bin nicht deine Nanny.

327
00:15:52,129 --> 00:15:54,645
Danke, dass du es nicht schönredest.

328
00:15:54,675 --> 00:15:55,925
-Du spielst schlecht Gitarre.
-Nein. Nein. Nein. Hab schon verstanden.

329
00:15:56,052 --> 00:15:57,085
Gehört und verstanden.

330
00:15:59,915 --> 00:16:02,071
Okay.

331
00:16:02,537 --> 00:16:05,933
Viel Glück bei der Talentshow.

332
00:16:05,963 --> 00:16:07,563
<i>Ich brauchte Dalia nicht, um mir zu sagen,
dass das Einzige worin ich talentiert bin,</i>

333
00:16:12,879 --> 00:16:17,236
<i>ist mir selbst etwas vorzumachen.</i>

334
00:16:17,266 --> 00:16:19,093
<i>Mir selbst vorzumachen, ich hätte eine Verbindung
zu jemanden, den ich nie kennenlernte.</i>

335
00:16:19,123 --> 00:16:22,537
-Lisa, deck den Tisch für das Abendessen.
-Entschuldigung.

336
00:16:22,731 --> 00:16:24,481
Meinst du nicht, Ryan sollte den Tisch decken?

337
00:16:24,511 --> 00:16:27,279
Nein, ich meine dich.

338
00:16:27,309 --> 00:16:28,954
Gib die Füße vom Tisch.
Wir sind hier nicht in San Diego.

339
00:16:28,984 --> 00:16:31,726
Mir gefällt dein Ton nicht, Mutter.

340
00:16:31,944 --> 00:16:34,077
Ach, nicht? Dann wird dir
das erst recht nicht gefallen.

341
00:16:34,290 --> 00:16:36,090
Dein Vater und ich haben beschlossen,

342
00:16:38,007 --> 00:16:39,007
Ryan das Solo zurückzugeben.

343
00:16:39,546 --> 00:16:40,546
Wirklich?

344
00:16:41,554 --> 00:16:44,154
Nagut,

345
00:16:44,184 --> 00:16:45,511
dann bleibt mir nichts anderes übrig,
als Ryan die Wahrheit zu sagen.

346
00:16:45,825 --> 00:16:47,895
Mach nur,

347
00:16:47,925 --> 00:16:49,925
aber es besteht die Chance,
dass er uns verlässt,

348
00:16:50,354 --> 00:16:52,909
um seine leibliche Mutter zu finden

349
00:16:54,327 --> 00:16:56,741
und so würden nur wir zwei überbleiben.

350
00:16:57,103 --> 00:16:59,248
Viel gemeinsame Zeit.

351
00:17:06,791 --> 00:17:08,241
Du hättest meine ungeteilte Aufmerksamkeit.

352
00:17:09,536 --> 00:17:11,236
Gut gespielt, Mutter.

353
00:17:26,870 --> 00:17:29,811
Sehr gut gespielt.

354
00:17:33,593 --> 00:17:35,120
-George, mach auf!
-Wir wissen, dass du Carmen versteckst!

355
00:17:35,150 --> 00:17:36,964
Oh! Er riecht nach Ranchero!

356
00:17:36,994 --> 00:17:39,284
-Sie ist nicht hier.
-Na dann,

357
00:17:39,314 --> 00:17:42,906
kann ich davon ausgehen, dass das
jemand anderes goldener Corolla

358
00:17:42,936 --> 00:17:43,936
mit maßgefertigten Carmen-Nummernschild,
ist, der in deiner Auffahrt steht?

359
00:17:44,207 --> 00:17:45,407
George!

360
00:17:46,512 --> 00:17:48,815
Mehl oder Mais?

361
00:17:48,845 --> 00:17:50,094
-Mais!
-Er versucht, Carmen zu stehlen!

362
00:17:50,366 --> 00:17:53,575
Tu ich nicht.

363
00:17:53,605 --> 00:17:55,605
Offen gesagt, würde es mich nicht wundern,
wenn sie für keinem von euch arbeiten wollen würde.

364
00:17:56,450 --> 00:17:57,850
Ihr verhaltet euch seltsam.

365
00:17:58,479 --> 00:18:01,522
und wisst ihr was?

366
00:18:01,552 --> 00:18:03,754
Ihr beide, seit so beschäftigt,
jemanden einzustellen,

367
00:18:03,784 --> 00:18:05,946
der sich um eure Kinder kümmert,
dabei ist diese Zeit wertvoll.

368
00:18:06,613 --> 00:18:09,063
Und früher oder später, werden sie euch abstoßen.

369
00:18:10,599 --> 00:18:12,199
Und dann werdet ihr die gemeinsame Zeit vermissen.

370
00:18:20,213 --> 00:18:22,004
Glaubt mir, ich weiß wovon ich spreche.

371
00:18:22,034 --> 00:18:23,034
Okay. Stein-Papier-Schere für Carmen.

372
00:18:24,334 --> 00:18:27,045
Gerne.

373
00:18:27,121 --> 00:18:29,146
Das ist es, Kleiner! Wir haben sie!

374
00:18:32,354 --> 00:18:35,910
<i>George spielt schon lang genug das Vater-Spiel,
um zu wissen, dass gerade,</i>

375
00:18:35,940 --> 00:18:38,359
<i>wenn man sich überzeugt hat,
dass man nicht gebraucht wird,</i>

376
00:18:38,389 --> 00:18:41,682
<i>das Kind einen am meisten brauchen könnte.</i>

377
00:18:41,712 --> 00:18:46,123
<i>Und nun ein Tanz vom "Medium"-Fanclub
der TV-Serie "Medium".</i>

378
00:18:50,935 --> 00:18:51,968
Hey! Hey!

379
00:18:53,488 --> 00:18:56,917
-Du hast die Gitarre vergessen.
-Ich hab die Gitarre nicht vergessen, George.

380
00:18:56,947 --> 00:18:58,847
Es hat sich herausgestellt,
dass ich nicht wie sie bin.

381
00:18:59,005 --> 00:19:00,419
Und ich bin scheiße.

382
00:19:05,357 --> 00:19:06,526
Weißt du was?

383
00:19:07,290 --> 00:19:09,825
Manchmal erinnerst du mich so sehr an deine Mutter.

384
00:19:14,800 --> 00:19:16,150
Das ist die Jacke.

385
00:19:17,628 --> 00:19:19,178
Es ist nicht die Jacke.

386
00:19:21,405 --> 00:19:25,751
Ich musste deine Mutter immer aufmuntern,
bevor sie auf die Bühne ging.

387
00:19:25,886 --> 00:19:28,728
Sie dachte immer, dass sie mies sein würde.

388
00:19:30,179 --> 00:19:31,629
Das war sie manchmal auch.

389
00:19:35,058 --> 00:19:37,037
Aber meistens

390
00:19:37,829 --> 00:19:39,001
war sie verdammt gut.

391
00:19:39,031 --> 00:19:42,592
<i>Das ist das erste Mal, dass ich George
so über Mom sprechen hörte.</i>

392
00:19:42,622 --> 00:19:46,026
<i>Der alte George hätte sich gefürchtet,
uns beide zu vergleichen,</i>

393
00:19:46,056 --> 00:19:49,792
<i>aber der neue George wusste, dass
ich mich dadurch besser fühlen würde,</i>

394
00:19:50,655 --> 00:19:51,813
<i>was ich auch tat.</i>

395
00:19:51,843 --> 00:19:53,042
Ich kann es immer noch nicht fassen,
dass die Show abgesetzt wurde.

396
00:19:53,962 --> 00:19:55,056
Nächste ist Tessa Alt..
Oh, sie scheint nicht hier zu sein.

397
00:19:55,298 --> 00:19:58,812
Tessa?

398
00:19:58,842 --> 00:20:01,064
Tessa Altman?

399
00:20:01,094 --> 00:20:02,994
Bist du dabei, oder nicht?

400
00:20:03,231 --> 00:20:04,231
Ich bin dabei.

401
00:20:04,484 --> 00:20:05,849
Hey. Es is nicht zu spät für "Peace Train".

402
00:20:06,592 --> 00:20:08,390
Dad.

403
00:20:10,657 --> 00:20:11,657
Das ist ein Lied, das meine Mom geschrieben hat.

404
00:20:14,284 --> 00:20:16,456
Und mein Vater brachte mir Gitarre spielen
vor 'ner Million Jahre bei.

405
00:20:16,486 --> 00:20:17,486
Also,

406
00:20:26,273 --> 00:20:28,795
wenn ich versage,

407
00:20:29,201 --> 00:20:33,141
ist es deren Schuld.

408
00:20:38,468 --> 00:20:42,010
<i>* Against a woolen sweater that was blue *</i>

409
00:20:43,880 --> 00:20:47,747
<i>* that's all that I remember of you *</i>

410
00:20:49,658 --> 00:20:53,608
<i>* before you learned to walk, I learned to run *</i>

411
00:20:54,925 --> 00:20:58,644
<i>* guess the ants really go marching one by one *</i>

412
00:21:00,082 --> 00:21:02,710
<i>* when a train rolls in *</i>

413
00:21:03,270 --> 00:21:06,620
<i>* the doors open, I get in *</i>

414
00:21:07,133 --> 00:21:10,090
<i>* last night, I had *</i>

415
00:21:10,363 --> 00:21:13,492
<i>* a pleasant nightmare *</i>

416
00:21:13,522 --> 00:21:14,781
<i>* na-na-na-na *</i>

417
00:21:14,811 --> 00:21:18,461
Neben DNA gibt es noch viele andere Dinge
die Menschen miteinander verbinden.

418
00:21:18,728 --> 00:21:21,848
Und in dem Moment als die Shays ihren
Gartenschuppen brennen sehen,

419
00:21:21,878 --> 00:21:23,810
und mit ihm seine Geheimnisse,

420
00:21:23,840 --> 00:21:25,406
wurde ihnen bewusst,

421
00:21:25,436 --> 00:21:27,936
dass manchmal die Dinge an denen wir festhalten

422
00:21:28,601 --> 00:21:30,684
nicht so wichtig sind,

423
00:21:30,714 --> 00:21:33,556
wie die, die wir loslassen.

424
00:21:36,044 --> 00:21:38,838
Übersetzt von Merlin_MJ und ownedya

425
00:21:38,868 --> 00:21:41,814
..:: SubCentral.de ::..

