1
00:00:01,287 --> 00:00:03,243
<i>Zuletzt bei</i> Desperate Housewives:

2
00:00:03,327 --> 00:00:05,158
<i>Mikes Therapie stieß auf Hindernisse.</i>

3
00:00:05,247 --> 00:00:07,886
- Ich weiß nicht mehr.
- Irgendwas passierte.

4
00:00:07,967 --> 00:00:08,956
Mit wem waren Sie im Kino?

5
00:00:09,047 --> 00:00:10,878
- Vermutlich mit Susan.
- Fragen Sie sie mal.

6
00:00:10,967 --> 00:00:13,606
- Mike, es war kein Film. Das waren wir.
- Was?

7
00:00:13,687 --> 00:00:15,405
Das war unsere erste gemeinsame Nacht.

8
00:00:15,487 --> 00:00:18,877
Ich sah, wie du uns beobachtet hast.
Wir haben uns nur unterhalten.

9
00:00:18,967 --> 00:00:20,844
<i>Gabby sah Victor</i>
<i>von einer anderen Seite.</i>

10
00:00:20,927 --> 00:00:22,918
Sie wurde erst bei der Scheidung so.

11
00:00:23,007 --> 00:00:25,077
Ich setzte sie in ein schönes Haus,
gab ihr Geld.

12
00:00:25,167 --> 00:00:26,566
Ich kam und ging, wie's mir passte.

13
00:00:26,647 --> 00:00:28,000
Ich kenne Sie jetzt seit zwei Wochen,

14
00:00:28,087 --> 00:00:30,760
und das ist der erste Blick
auf einen Mann, den ich mögen könnte.

15
00:00:30,847 --> 00:00:34,044
<i>Tom wurde durch seinen Rücken</i>
<i>außer Gefecht gesetzt...</i>

16
00:00:34,127 --> 00:00:35,685
- Das kann dauern.
- Wie lange?

17
00:00:35,767 --> 00:00:36,756
Drei Monate.

18
00:00:36,847 --> 00:00:39,645
<i>Und Edie entblößte mehr</i>
<i>als nur ihre Seele vor Carlos.</i>

19
00:00:39,727 --> 00:00:42,116
Ich bin hier.
Und ich bitte dich um eine Chance.

20
00:00:46,847 --> 00:00:51,398
<i>Edie Britt hatte immer geglaubt,</i>
<i>sie sei voller Leidenschaft.</i>

21
00:00:51,807 --> 00:00:53,445
<i>Aggressiver,</i>

22
00:00:53,527 --> 00:00:55,677
<i>unermüdlicher,</i>

23
00:00:55,767 --> 00:00:58,964
<i>heftiger Leidenschaft.</i>

24
00:00:59,767 --> 00:01:03,726
<i>Carlos Solis hatte immer geglaubt,</i>
<i>er sei voller Leidenschaft.</i>

25
00:01:03,807 --> 00:01:05,559
<i>Romantischer,</i>

26
00:01:05,647 --> 00:01:07,842
<i>spontaner,</i>

27
00:01:07,927 --> 00:01:11,158
<i>beständiger Leidenschaft.</i>

28
00:01:11,807 --> 00:01:15,356
<i>Daher schien es nur natürlich,</i>
<i>dass Edie und Carlos annahmen,</i>

29
00:01:15,447 --> 00:01:18,245
<i>wenn sie je Sex hätten,</i>
<i>würde es unglaublich sein.</i>

30
00:01:19,007 --> 00:01:21,601
<i>Und tatsächlich war es das auch.</i>

31
00:01:22,487 --> 00:01:25,604
<i>Unglaublich...</i>
<i>schlecht.</i>

32
00:01:25,687 --> 00:01:27,837
- Morgen.
- Morgen.

33
00:01:29,247 --> 00:01:31,841
Also... letzte Nacht...

34
00:01:31,927 --> 00:01:35,715
Ja, ich weiß. Wow.

35
00:01:35,807 --> 00:01:38,765
Super-wow.

36
00:01:42,047 --> 00:01:43,366
Geht die Uhr richtig?

37
00:01:43,447 --> 00:01:45,642
Ach, ich muss los zur Arbeit.

38
00:01:45,727 --> 00:01:48,036
Ja, ich sollte längst zu Hause sein.

39
00:01:49,407 --> 00:01:52,479
Also...
Das sollten wir mal wiederholen.

40
00:01:52,567 --> 00:01:57,038
Ja, auf jeden Fall. Nur diese Woche ist
es etwas ungünstig. Aber vielleicht...

41
00:01:57,127 --> 00:01:58,924
Nächste Woche bin ich voll im Stress.

44
00:02:09,247 --> 00:02:11,238
Danke.

45
00:02:11,327 --> 00:02:14,478
Nein. Ich danke dir.

46
00:02:14,847 --> 00:02:18,442
<i>Sie würden ganz bestimmt</i>
<i>wieder Sex haben...</i>

47
00:02:18,887 --> 00:02:20,206
<i>Nur nicht...</i>

48
00:02:20,287 --> 00:02:22,047
<i>... miteinander.</i>

49
00:03:03,927 --> 00:03:08,284
<i>Es ist so einfach,</i>
<i>die Einsamen zu erkennen.</i>

50
00:03:08,367 --> 00:03:09,686
Es war nicht das erste Mal...

51
00:03:09,767 --> 00:03:12,725
<i>Es sind jene Menschen,</i>
<i>die mit ihren Pflanzen reden.</i>

52
00:03:12,807 --> 00:03:14,160
Ich hab ihn irgendwie gern.

53
00:03:14,247 --> 00:03:17,398
<i>... und ihren Haustieren</i>
<i>Geheimnisse ins Ohr flüstern...</i>

54
00:03:17,487 --> 00:03:18,840
Los! Schafft ihn vom Platz.

55
00:03:18,927 --> 00:03:20,918
<i>... und sich mit ihrem</i>
<i>Fernseher streiten.</i>

56
00:03:21,007 --> 00:03:23,282
Der läuft ja, als hätte er
Blei an den Füßen.

57
00:03:23,367 --> 00:03:27,599
<i>Und die Einsamsten von allen sind</i>
<i>diejenigen, die mit Menschen reden...</i>

58
00:03:27,687 --> 00:03:28,915
Weißt du, was ich glaube?

59
00:03:29,007 --> 00:03:31,521
<i>... mit Menschen, die nicht mehr da sind.</i>

60
00:03:31,607 --> 00:03:33,199
Gleich klingelt das Telefon.

61
00:03:33,287 --> 00:03:36,199
Es wird Lynette sein, die mich anfleht,
früher rüberzukommen.

62
00:03:36,967 --> 00:03:41,006
Hab ich dir erzählt, dass Tom letzte
Woche am Rücken operiert wurde?

63
00:03:41,087 --> 00:03:45,080
Ja, der Idiot liegt flach, während
Lynette die Brötchen nach Hause bringt.

64
00:03:45,167 --> 00:03:46,885
Wieder mal.

65
00:03:46,967 --> 00:03:51,324
Ach, ich sag lieber nichts. Viele Leute
verstanden nicht, was ich in dir sah.

66
00:03:51,407 --> 00:03:55,559
Ich will keine Namen nennen...
meine Schwester Gayle.

67
00:03:55,647 --> 00:03:59,037
Ich sagte ihr immer, dass wir uns
trotz aller Beschimpfungen

68
00:03:59,127 --> 00:04:01,083
und des zerschmissenen Geschirrs

69
00:04:01,167 --> 00:04:03,044
wirklich geliebt haben.

70
00:04:04,367 --> 00:04:06,722
50 Mäuse, dass das Lynette ist.

71
00:04:07,567 --> 00:04:09,319
Hallo?

72
00:04:09,647 --> 00:04:11,956
Du hast verloren, Gilbert.
Was gibt's?

73
00:04:12,047 --> 00:04:13,639
Ich muss heute früher ins Lokal.

74
00:04:13,727 --> 00:04:16,400
Wäre es möglich,
dass Sie jetzt schon rüberkommen?

75
00:04:16,487 --> 00:04:18,284
Immer noch im Pyjama?
Zieh dich an.

76
00:04:18,367 --> 00:04:21,757
Ja, sie sind fix und fertig.
Und, schaffen Sie's?

77
00:04:21,847 --> 00:04:25,806
Ach, toll. Danke. Ich schulde Ihnen
wirklich was. OK, tschüss.

78
00:04:25,887 --> 00:04:28,685
Alles klar. Ich bin schon
so gut wie weg. Wünsch mir Glück.

79
00:04:28,767 --> 00:04:29,802
Vorstellungsgespräche?

80
00:04:29,887 --> 00:04:33,960
Keine Sorge, ich finde
den Geschäftsführer deiner Träume.

81
00:04:34,047 --> 00:04:36,959
Meinst du? Denn die letzten
zehn Lebensläufe, die ich sah...

82
00:04:37,047 --> 00:04:40,244
Ja, ich weiß.
Abschaum, Verbrecher und Verlierer.

83
00:04:40,327 --> 00:04:41,521
Das sagtest du schon.

84
00:04:41,607 --> 00:04:44,041
Die müssen wissen,
wie man Angestellte auf Trab hält.

85
00:04:44,127 --> 00:04:46,357
So wie Kim,
die räumt nie ihre Tische ab.

86
00:04:46,447 --> 00:04:49,007
- Das hab ich dir erzählt.
- Oh, da hast du Recht.

87
00:04:49,087 --> 00:04:51,840
Schatz, ich habe eine Idee
für die heutige Tageskarte.

88
00:04:51,927 --> 00:04:53,280
Ziegenkäse und Pilze.

89
00:04:53,367 --> 00:04:56,404
Ich bitte dich, Tom.

90
00:04:59,967 --> 00:05:02,606
Ich komme noch zu spät
zu den Vorstellungsgesprächen.

91
00:05:02,687 --> 00:05:05,804
Schatz, tut mir leid, tut mir leid,
ich weiß, ich mache dich irre.

92
00:05:05,887 --> 00:05:08,162
Ich fühle mich so schuldig,
weil ich hier liege,

93
00:05:08,247 --> 00:05:11,205
total nutzlos, während du
das Lokal und den Haushalt führst.

94
00:05:11,287 --> 00:05:15,838
Schon gut, ich krieg das schon irgendwie
hin. Komm du nur wieder auf die Beine.

95
00:05:16,487 --> 00:05:19,126
Oh, Mrs. McCluskey, perfektes Timing.

96
00:05:19,207 --> 00:05:20,879
Nimm dein Handy unbedingt mit.

97
00:05:22,607 --> 00:05:25,963
Ich rufe gleich an,
und du schaltest den Lautsprecher ein.

98
00:05:27,087 --> 00:05:28,725
Das ist eine tolle Idee.

99
00:05:31,687 --> 00:05:32,676
- Hi.
- Hi.

100
00:05:32,767 --> 00:05:34,598
Tom wird Sie bitten, das zu suchen.

101
00:05:34,687 --> 00:05:36,803
Sie werden es nicht finden.

102
00:05:36,887 --> 00:05:39,242
Mach's gut.

103
00:05:43,007 --> 00:05:43,996
Hier ist dein Bier.

104
00:05:44,087 --> 00:05:47,762
Ah, gut gemacht, Schnuppelchen.
Diesmal ohne Schaum.

105
00:05:47,847 --> 00:05:50,315
Ich hielt das Glas schräg,
wie du gesagt hast.

106
00:05:50,407 --> 00:05:54,002
Ich glaube, da ist jemand soweit,
sein erstes Margarita-Glas zu salzen.

107
00:05:56,167 --> 00:05:58,761
Mami, kannst du abends
schlecht einschlafen?

108
00:05:59,887 --> 00:06:01,206
Nein.

109
00:06:01,847 --> 00:06:02,916
Warum fragst du?

110
00:06:03,007 --> 00:06:04,998
Carlos sagte, du wärst schlecht im Bett.

111
00:06:05,887 --> 00:06:07,206
Was?

112
00:06:07,287 --> 00:06:10,085
Wieso hat er das gesagt?
Weil du Albträume hast?

113
00:06:10,167 --> 00:06:12,840
Also, mein Süßer, konzentrier dich kurz.

114
00:06:12,927 --> 00:06:16,317
Was genau hat Carlos gesagt,
und zu wem hat er es gesagt?

115
00:06:16,407 --> 00:06:18,796
Ich hab meinen Fußball
aus seinem Garten geholt.

116
00:06:18,887 --> 00:06:21,242
Er telefonierte gerade mit jemandem.

117
00:06:21,327 --> 00:06:24,239
Also, was heißt
"schlecht im Bett"?

118
00:06:25,527 --> 00:06:28,963
Das heißt, man ist einfach
nicht gut beim...

119
00:06:30,487 --> 00:06:31,886
...Bettenmachen.

120
00:06:32,727 --> 00:06:35,241
Mami mag's nicht, wenn man sagt,
dass sie das nicht kann,

121
00:06:35,327 --> 00:06:40,685
denn glaub mir, niemand macht ein Bett
so gut wie deine Mami.

122
00:06:41,167 --> 00:06:44,079
Wenn du willst, erzähl ich rum,
dass du gut bist im Bett.

123
00:06:45,247 --> 00:06:48,603
Nein, nein, nein. Schon gut, Süßer.

124
00:06:48,687 --> 00:06:51,247
Wenn du Mami helfen willst...

125
00:06:52,367 --> 00:06:54,005
...dann füll ihr Frühstück nach.

126
00:07:01,807 --> 00:07:05,083
Susan, ich bin am Orangenstand.
Wo bist du?

127
00:07:05,767 --> 00:07:07,246
Am Käsestand?

128
00:07:07,327 --> 00:07:10,285
Schon OK, dass du immer noch
Gratishäppchen probierst,

129
00:07:10,367 --> 00:07:12,039
aber warum kaufst du nicht welchen?

130
00:07:12,927 --> 00:07:16,715
Ja, klar hast du Recht. Wenn etwas
gratis ist, schmeckt's immer besser.

131
00:07:16,807 --> 00:07:19,116
OK, dann beeil dich, ja?

132
00:07:21,407 --> 00:07:22,396
Hallo.

133
00:07:23,927 --> 00:07:25,360
Hey.

134
00:07:25,447 --> 00:07:28,166
Mann, Sie sind ja überall
in letzter Zeit.

135
00:07:28,247 --> 00:07:30,841
- Wie bitte?
- Gestern trafen Susan und ich Sie

136
00:07:30,927 --> 00:07:32,997
auf der Post,
letzte Woche im Kino.

137
00:07:33,087 --> 00:07:34,998
Man könnte denken, Sie verfolgen uns.

138
00:07:35,087 --> 00:07:39,478
Glauben Sie mir, "man" hat Besseres
zu tun, als Ihnen überallhin zu folgen.

139
00:07:40,167 --> 00:07:43,762
Und doch sind Sie hier... schon wieder.

140
00:07:44,807 --> 00:07:47,799
Ian, Fairview
ist ein winziges Städtchen.

141
00:07:47,887 --> 00:07:50,879
Wenn Sie Abstand wollen,
müssen Sie in die Großstadt ziehen.

142
00:07:57,767 --> 00:08:01,999
Du bist so still, seit wir auf dem Markt
waren. Ist alles in Ordnung?

143
00:08:02,087 --> 00:08:06,558
Na ja, wenn du schon fragst, ich hab
ein paar Probleme bei der Arbeit.

144
00:08:06,647 --> 00:08:07,636
Wirklich?

145
00:08:07,727 --> 00:08:12,323
Ja, wir stecken mitten in einer
Umstrukturierung des Unternehmens.

146
00:08:12,407 --> 00:08:14,637
Ich muss in Zukunft
öfter nach London fliegen.

147
00:08:18,167 --> 00:08:19,520
OK.

148
00:08:20,087 --> 00:08:25,605
Und da dachte ich, vielleicht sollten
du und ich einfach... dort hinziehen.

149
00:08:26,327 --> 00:08:30,286
- Nach London? Du meinst auf Dauer?
- Ich weiß, das ist etwas plötzlich.

150
00:08:30,367 --> 00:08:31,561
Ja, sogar sehr.

151
00:08:31,647 --> 00:08:35,481
Mein ganzes Leben ist hier, meine
Freunde. Und Julie geht noch zur Schule.

152
00:08:35,567 --> 00:08:36,795
Susan!

153
00:08:54,167 --> 00:08:56,556
Oh, mein Gott! Alles in Ordnung?

154
00:08:56,647 --> 00:08:58,763
Nichts passiert. Nichts passiert.

155
00:08:58,847 --> 00:09:04,001
OK, ich kann spüren, wie das Auto sinkt.
Wir sollten vielleicht ans Ufer.

156
00:09:06,407 --> 00:09:08,318
Ian?

157
00:09:08,407 --> 00:09:10,637
Was glaubst du,
wie tief das Wasser hier ist?

158
00:09:12,207 --> 00:09:17,042
- Recht tief. Komm, schwimmen wir los.
- Susan...

159
00:09:18,847 --> 00:09:20,405
Ich kann nicht schwimmen.

160
00:09:20,487 --> 00:09:25,003
Was? Du...
Du hast gesagt, du spielst Wasserpolo.

161
00:09:25,087 --> 00:09:27,078
Ich hab Polo gesagt. Auf Pferden.

162
00:09:27,167 --> 00:09:30,079
Hast du nie Schwimmen gelernt?
Warst du nie im Feriencamp?

163
00:09:30,167 --> 00:09:31,998
Ich saß im Kanu. Lass das doch.

164
00:09:32,087 --> 00:09:34,647
OK, keine Panik.

165
00:09:35,447 --> 00:09:38,723
Halte dich an meinem Hals fest,
und ich schwimme uns beide an Land.

166
00:09:38,807 --> 00:09:40,684
Ich bin zu schwer.
Wir könnten ertrinken.

167
00:09:40,767 --> 00:09:43,565
Halten wir uns hier fest
und überlegen uns was anderes.

168
00:09:43,647 --> 00:09:46,036
Bleibst du hier,
ertrinkst du ganz sicher.

169
00:09:46,127 --> 00:09:47,355
Mein Plan ist besser.

170
00:09:54,447 --> 00:09:57,007
Da ist jemand am Ufer, siehst du?

171
00:09:58,887 --> 00:10:03,119
- Das ist Mike. Er ist hier.
- Das war ja klar.

172
00:10:03,207 --> 00:10:04,196
Mike!

173
00:10:17,647 --> 00:10:20,161
OK, OK, OK.
Von hier aus laufe ich allein.

174
00:10:20,247 --> 00:10:22,636
Verzeihung.
Sie krallten sich so an mir fest.

175
00:10:25,047 --> 00:10:28,722
Oh, mein Gott.
Mike, du hast uns das Leben gerettet.

176
00:10:30,527 --> 00:10:32,757
Und unseren Käse.

177
00:10:32,847 --> 00:10:38,365
Ian, ist das zu fassen?
Mike hat unseren Käse gerettet.

178
00:10:38,447 --> 00:10:40,244
Ja. Er ist wirklich ein Held.

179
00:10:40,327 --> 00:10:42,557
Ja. Wie gut, dass ich euch gefolgt bin.

180
00:10:48,207 --> 00:10:50,516
Arnie, Danke,
dass Sie hergekommen sind.

181
00:10:50,607 --> 00:10:53,121
Wir werden Sie auf jeden Fall
im Gedächtnis behalten.

182
00:10:53,207 --> 00:10:56,643
OK... OK.

183
00:10:56,727 --> 00:10:59,400
Kommen Sie, was war denn
an dem nicht in Ordnung?

184
00:11:00,407 --> 00:11:03,558
Er fragte mich ständig,
was wir mit den Essensresten machen.

185
00:11:03,647 --> 00:11:05,444
OK, dann ist er eben ein fetter Loser.

186
00:11:05,527 --> 00:11:07,518
Was erwarten Sie für $8.50 die Stunde?

187
00:11:07,607 --> 00:11:09,837
Das zahlen wir dir auch,
und du bist zufrieden.

188
00:11:09,927 --> 00:11:12,646
Nur deshalb,
weil ich den Bierlieferanten vernasche.

189
00:11:12,727 --> 00:11:16,640
OK. Warum muss ich auch fragen.

190
00:11:17,567 --> 00:11:20,923
Äh... Rick Coletti?

191
00:11:21,007 --> 00:11:23,441
- Das bin ich.
- Ah, schön, kommen Sie rüber.

192
00:11:25,327 --> 00:11:27,238
Ihre Bewerbungsunterlagen?

193
00:11:27,447 --> 00:11:28,846
Sekunde.

194
00:11:28,927 --> 00:11:29,916
TAGESANGEBOT

195
00:11:30,007 --> 00:11:31,838
KÄSECALZONE
+ EIN GROSSES GETRÄNK

196
00:11:31,927 --> 00:11:34,077
Verzeihung, das hat mich gestört.

197
00:11:34,167 --> 00:11:37,762
Nein, es ist toll, dass Sie schreiben
können. Damit sind Sie der Favorit.

198
00:11:37,847 --> 00:11:40,077
Ja, meine Großmutter kam aus Neapel.

199
00:11:40,167 --> 00:11:42,556
Ich machte Calzone,
da waren Sie noch nicht geboren.

200
00:11:42,647 --> 00:11:45,081
Wie alt bin ich denn Ihrer Ansicht nach?

201
00:11:45,167 --> 00:11:47,601
30? 31?

202
00:11:47,687 --> 00:11:52,158
Hat keine Scheu, sich einzuschleimen.
Sie liegen gut im Rennen.

203
00:11:52,247 --> 00:11:54,397
Gut. Lassen wir den Rest,
und Sie nehmen mich.

204
00:11:54,487 --> 00:11:57,718
Ich sollte mir vielleicht zuerst mal
Ihre Bewerbung ansehen.

205
00:11:57,807 --> 00:12:00,879
OK.

206
00:12:00,967 --> 00:12:03,322
Keine Angst,
wenn Sie nicht viel Erfahrung haben.

207
00:12:03,407 --> 00:12:07,605
Mir ist klar, dass wir für das, was wir
bezahlen, nicht gerade einen... Wow!

208
00:12:07,807 --> 00:12:09,763
Sie waren Sous-Chef im Cucina?

209
00:12:09,847 --> 00:12:12,315
- Ja.
- Das ist ein Fünf-Sterne-Restaurant.

210
00:12:12,407 --> 00:12:15,763
- Genau genommen vier.
- Und das sind vier mehr, als wir haben.

211
00:12:15,847 --> 00:12:20,796
Ja, aber diese Pizzeria hat Charakter
Charme und eine tolle Besitzerin.

212
00:12:22,007 --> 00:12:24,999
Ja, aber jetzt mal ernsthaft,

213
00:12:25,087 --> 00:12:27,840
warum will ein Vier-Sterne-Koch
in einer Pizzeria schuften?

214
00:12:30,327 --> 00:12:33,956
Mrs. McCluskey!
Mrs. McCluskey!

215
00:12:34,047 --> 00:12:36,242
Ich bin ja hier.
Machen Sie sich nicht ins Hemd.

216
00:12:36,327 --> 00:12:37,601
Noch eine Tablette.

217
00:12:37,687 --> 00:12:41,726
Sagen Sie den Kindern,
sie sollen den Fernseher leiser machen.

218
00:12:41,807 --> 00:12:45,641
Ich schreie, sie stellen ihn leiser.
Ich geh weg, sie machen wieder lauter.

219
00:12:45,727 --> 00:12:48,560
Sie werden doch wohl noch
mit fünf kleinen Kindern fertig.

220
00:12:48,647 --> 00:12:50,638
- Darf ich sie schlagen?
- Nein.

221
00:12:50,727 --> 00:12:52,843
Dann sind mir die Hände gebunden.

222
00:12:52,927 --> 00:12:57,842
Ich bin da und hab gute Nachrichten.
Ich habe einen Manager gefunden.

223
00:12:57,927 --> 00:12:59,360
- Ist ja fabelhaft.
- Ja.

224
00:12:59,447 --> 00:13:03,406
Sein Name ist Rick Coletti,
und er war Sous-Chef im Cucina.

225
00:13:03,487 --> 00:13:05,955
Cucina?
Wieso will er dann bei uns arbeiten?

226
00:13:06,047 --> 00:13:09,517
Ja, das Gleiche dachte ich auch.
Er hat eine Vorgeschichte.

227
00:13:09,607 --> 00:13:10,722
Vorgeschichte?

228
00:13:10,807 --> 00:13:13,526
In einem Vier-Sterne-Lokal zu arbeiten
ist anstrengend.

229
00:13:13,607 --> 00:13:15,996
Und da nahm er,
wie viele Küchenchefs, Kokain...

230
00:13:16,087 --> 00:13:19,363
- Oh nein, nein. Auf keinen Fall.
- Er ist seit einem Jahr clean.

231
00:13:19,447 --> 00:13:21,039
Wir sind keine Entzugsklinik.

232
00:13:21,127 --> 00:13:23,277
Nein, aber ich hab bei ihm
ein gutes Gefühl.

233
00:13:23,367 --> 00:13:24,880
Er sucht nur einen Neuanfang.

234
00:13:24,967 --> 00:13:27,481
Auf keinen Fall
stelle ich einen Junkie ein,

235
00:13:27,567 --> 00:13:30,365
der unsere Jukebox verhökert,
um seine Sucht zu stillen.

236
00:13:30,447 --> 00:13:32,961
- Finde einen anderen.
- Ich finde niemanden.

237
00:13:33,047 --> 00:13:37,006
Ich hab 50 Typen da gehabt, und
dieser "Junkie" ist der Beste von allen.

238
00:13:37,087 --> 00:13:39,521
Ehrlich, ich weiß nicht,
wie lang ich das noch...

239
00:13:39,607 --> 00:13:42,201
Können wir später darüber reden?
Ich hab Schmerzen.

240
00:13:43,927 --> 00:13:45,679
Tut mir leid.

241
00:13:46,127 --> 00:13:49,915
Bitte tu einfach, worum ich dich bitte.

242
00:13:50,647 --> 00:13:54,117
Von mir aus.
Dann suche ich eben weiter.

243
00:13:56,487 --> 00:13:58,079
Idiot.

244
00:14:00,087 --> 00:14:02,647
Das war ein toller Abend.
Du kannst sogar tanzen!

245
00:14:02,727 --> 00:14:04,319
Ein verstecktes Talent.

246
00:14:04,407 --> 00:14:06,363
Darf ich rein,
zeige ich dir noch eins.

247
00:14:06,447 --> 00:14:08,324
Nicht heute, danke.

248
00:14:08,407 --> 00:14:10,762
Du tanzt Tango mit einem Mann
und schläfst nicht mit ihm?

249
00:14:10,847 --> 00:14:13,122
Das ist in Argentinien
gegen das Gesetz.

250
00:14:13,207 --> 00:14:16,005
Komm, wir wissen beide,
dass das irgendwann passiert.

251
00:14:16,087 --> 00:14:19,966
Und jedes Mal, wenn du das sagst,
rückt "irgendwann" weiter in die Ferne.

252
00:14:20,047 --> 00:14:22,436
Bettle nicht, sonst komm ich nicht
zur Wahlversammlung.

253
00:14:22,527 --> 00:14:23,880
Ich kann mich gedulden.

254
00:14:23,967 --> 00:14:26,481
Was mich angeht,
ist die Jagd schon der halbe Spaß.

255
00:14:26,567 --> 00:14:31,482
Der halbe Spaß? Ach, Schätzchen,
wenn ich jemals doch ja sage...

256
00:14:36,287 --> 00:14:39,563
...wirst du diesen Prozentsatz
gewaltig nach unten korrigieren.

257
00:14:50,167 --> 00:14:52,886
Du kannst doch unmöglich
noch mehr Käse essen.

258
00:14:52,967 --> 00:14:55,925
Hast du noch nie was
von einem Mitternachtssnack gehört?

259
00:14:56,007 --> 00:15:00,239
Es sei denn, dir fällt noch was
anderes ein, an dem ich knabbern kann.

260
00:15:02,487 --> 00:15:06,162
Rutsch rüber,
du Quälgeist mit Cheddar-Atem.

261
00:15:12,967 --> 00:15:17,119
- Oh, was ist denn das?
- Ein kleines Dankeschön für Mike.

262
00:15:19,367 --> 00:15:22,518
Haben wir uns nicht schon
am Ufer bei ihm bedankt,

263
00:15:22,607 --> 00:15:24,165
als er uns zu Hause absetzte?

264
00:15:24,247 --> 00:15:28,763
Ich glaube nicht, dass man seinem
Lebensretter zu oft danken kann.

265
00:15:28,847 --> 00:15:30,405
Sag das doch nicht dauernd.

266
00:15:30,487 --> 00:15:32,045
- Was?
- Er hätte mein Leben gerettet.

267
00:15:32,127 --> 00:15:34,516
Ich hätte wohl auch
ohne seine Hilfe überlebt.

268
00:15:34,607 --> 00:15:36,643
Wenn hier einer ein Leben rettete,
dann ich.

269
00:15:36,727 --> 00:15:38,240
- Du?
- Ja.

270
00:15:38,327 --> 00:15:41,478
Hätte ich dich nicht gewarnt, wäre
das Reh durch die Scheibe geflogen

271
00:15:41,567 --> 00:15:43,558
und du hättest
ein Stück Geweih im Hirn.

272
00:15:45,247 --> 00:15:48,922
OK.

273
00:15:49,007 --> 00:15:51,237
- Ein gutes Argument.
- Danke.

274
00:15:51,327 --> 00:15:53,477
Aber wir steckten
wirklich in der Klemme,

275
00:15:53,567 --> 00:15:58,197
und du solltest dich nicht schämen,
dass jemand dir da rausgeholfen hat.

276
00:15:58,287 --> 00:16:01,120
Das tu ich nicht.
Und meine Männlichkeit litt auch nicht.

277
00:16:01,207 --> 00:16:06,327
Deine Männlichkeit? Wer sagt denn so
was? Fang endlich an, mich zu küssen.

278
00:16:07,167 --> 00:16:08,805
Ich bin bereit, wenn du es bist.

279
00:16:14,807 --> 00:16:16,206
DANKE

280
00:16:17,527 --> 00:16:20,200
OK.

281
00:16:20,927 --> 00:16:25,557
Oh, wir gehen wohl
den direkten Weg zum... Wow. Wow.

282
00:16:39,927 --> 00:16:42,919
Mach dir nichts draus,
das passiert jedem mal.

283
00:16:45,007 --> 00:16:50,161
- Vielleicht hilft ein Gespräch.
- Nein, ich will nicht darüber reden.

284
00:16:50,647 --> 00:16:54,322
Na gut, dann reden wir nicht darüber.

285
00:16:59,807 --> 00:17:01,877
Willst du ein bisschen Käse?

286
00:17:09,607 --> 00:17:10,801
Hey, wie geht's?

287
00:17:10,887 --> 00:17:16,166
Gut. Du findest das vielleicht nicht,
aber ich bin gut.

288
00:17:18,087 --> 00:17:22,478
Wie kannst du überall herumerzählen,
ich wäre schlecht im Bett?

289
00:17:22,567 --> 00:17:25,161
- Das hab ich nie gesagt.
- Travers hat dich gehört.

290
00:17:25,847 --> 00:17:28,725
OK, tut mir leid.
Das war mit meinem Cousin in Tucson.

291
00:17:28,807 --> 00:17:30,604
Wir tauschen uns immer darüber aus.

292
00:17:32,727 --> 00:17:36,800
Wenn ich bedenke, wie viel Mühe ich mir
gab, deine Gefühle nicht zu verletzen.

293
00:17:36,887 --> 00:17:39,447
- Was meinst du?
- Du denkst, du warst gelangweilt?

294
00:17:39,527 --> 00:17:42,485
Ich spüre mehr,
wenn ich mich an den Trockner lehne.

295
00:17:42,567 --> 00:17:44,046
Was sollte dann das Gestöhne?

296
00:17:44,127 --> 00:17:46,766
Das war der Schmerz.
Du hast mir die Brüste zerquetscht.

297
00:17:46,847 --> 00:17:48,200
Ach, jetzt hör aber auf.

298
00:17:48,287 --> 00:17:51,359
Du kauertest auf mir, als wär
die Grenzpatrouille hinter dir her.

299
00:17:51,447 --> 00:17:53,915
Ich war müde. Du lagst nur da
und ich hab geschuftet.

300
00:17:54,007 --> 00:17:56,475
Danach wollte ich
schon die Luft rauslassen.

301
00:17:56,567 --> 00:17:58,717
Ja, weißt du, Sex ist wie Tennis.

302
00:17:58,807 --> 00:18:01,844
Spielt man mit einem schwachen
Gegner, leidet das eigene Spiel.

303
00:18:01,927 --> 00:18:03,997
Du forderst mich
zu einer Revanche raus?

304
00:18:08,607 --> 00:18:11,758
- Möglicherweise.
- Du willst also noch mal?

305
00:18:12,727 --> 00:18:14,797
Wenn du dann endlich still bist.

306
00:18:15,887 --> 00:18:19,436
Ja, dann beiß ich in den sauren Apfel.

307
00:18:19,527 --> 00:18:22,837
Vorsicht, der wird explodieren.
Komm mit.

308
00:18:35,087 --> 00:18:37,476
Ich verschreibe Ihnen ein Schmerzmittel.

309
00:18:37,567 --> 00:18:40,604
Wir sehen uns in einer Woche wieder,
um die Fäden zu ziehen.

310
00:18:40,687 --> 00:18:41,676
Toll.

311
00:18:41,767 --> 00:18:45,646
Sagen Sie, was hat Sie denn
so schlimm zugerichtet? Ein Autounfall?

312
00:18:46,727 --> 00:18:48,683
Mieser Sex.

313
00:18:50,647 --> 00:18:52,365
Richtig mies.

314
00:18:52,647 --> 00:18:54,763
OK.

315
00:18:56,527 --> 00:18:58,358
Danke.

316
00:19:00,447 --> 00:19:02,961
Gott, was für ein Desaster.

317
00:19:03,047 --> 00:19:05,766
Ach, ich weiß nicht.
Vielleicht ist es besser so.

318
00:19:06,367 --> 00:19:07,516
Inwiefern?

319
00:19:07,607 --> 00:19:10,917
Na, nun haben wir's hinter uns
und können wieder Freunde sein.

320
00:19:11,007 --> 00:19:15,080
Immerhin sind wir doch gerne zusammen,
und Travers vergöttert dich.

321
00:19:15,167 --> 00:19:17,761
Ja, und das wollen wir
doch nicht verderben.

322
00:19:17,847 --> 00:19:19,963
Trotzdem versteh ich's einfach nicht.

323
00:19:20,047 --> 00:19:23,403
Ja, ich weiß.
Ich bin heiß, du bist heiß.

324
00:19:23,487 --> 00:19:27,719
Normalerweise müsste der Sex toll sein.

325
00:19:28,007 --> 00:19:30,202
Tja, wir könnten's ja
noch mal versuchen.

326
00:19:32,767 --> 00:19:35,122
Ja, geht mir genauso.

327
00:19:35,807 --> 00:19:38,719
VICTOR LANG ALS BÜRGERMEISTER
VON FAIRVIEW. VISION. RESULTATE.

328
00:19:38,807 --> 00:19:40,559
Ja, diese Stadt braucht Veränderung.

329
00:19:40,647 --> 00:19:44,196
<i>Als Gabrielle einwilligte, zu Victor</i>
<i>Langs Veranstaltung zu kommen,</i>

330
00:19:44,287 --> 00:19:47,484
<i>war sie ganz darauf eingestellt,</i>
<i>sich zu langweilen.</i>

331
00:19:47,567 --> 00:19:51,799
Ich übergebe an den nächsten
Bürgermeister von Fairview, Victor Lang.

332
00:19:53,527 --> 00:19:55,802
<i>Doch als Victor auf die Bühne trat,</i>

333
00:19:55,887 --> 00:19:59,357
<i>merkte Gabrielle, dass sie</i>
<i>auf seltsame Art gefesselt war.</i>

334
00:19:59,767 --> 00:20:03,077
<i>Vielleicht war es der Jubel,</i>
<i>der seine Ankunft begrüßte.</i>

335
00:20:05,167 --> 00:20:08,637
<i>Vielleicht war es die Selbstsicherheit,</i>
<i>die er ausstrahlte.</i>

336
00:20:10,127 --> 00:20:14,803
<i>Vielleicht war es auch die Wirkung, die</i>
<i>er auf die Bürger von Fairview hatte.</i>

337
00:20:14,887 --> 00:20:19,039
<i>Was auch immer der Grund war,</i>
<i>Gabby beschloss,</i>

338
00:20:19,127 --> 00:20:23,040
<i>dass Victor Lang</i>
<i>nicht nur ihre Stimme hatte...</i>

339
00:20:23,127 --> 00:20:24,242
Danke.

340
00:20:24,327 --> 00:20:28,161
<i>... sondern, dass es an der Zeit war,</i>
<i>etwas zu seiner Kampagne beizutragen.</i>

341
00:20:29,287 --> 00:20:33,963
Verzeihung. Entschuldigen Sie.
Darf ich mal? Darf ich mal? Verzeihung.

342
00:20:34,047 --> 00:20:39,280
Ich fürchte, Mr. Lang hat eine wichtige
Verabredung in seiner Limousine.

343
00:20:39,367 --> 00:20:41,278
Sofort.

344
00:20:44,927 --> 00:20:46,440
Zum Radiosender, Clyde.

345
00:20:47,327 --> 00:20:50,956
- Also, was soll das werden?
- Dein Auftritt. Den fand ich gut.

346
00:20:54,007 --> 00:20:57,238
Ist das dein Ernst? Hier? Jetzt?

347
00:20:57,327 --> 00:21:00,444
Na ja, du hast deine
Positionen dargelegt.

348
00:21:00,527 --> 00:21:04,122
Willst du jetzt nicht auch
mit meinen Bekanntschaft machen?

349
00:21:06,127 --> 00:21:08,083
Clyde, fahren Sie die Trennwand hoch.

350
00:21:08,167 --> 00:21:12,797
- Ja, Sir. Sonst noch etwas?
- Musik. Laute Musik.

351
00:21:23,447 --> 00:21:27,486
Mrs. McCluskey!
Es sind inzwischen zehn Minuten.

352
00:21:27,567 --> 00:21:32,004
- Wo bleibt mein Kuchen?
- Ich räume gerade die Spülmaschine aus.

353
00:21:32,087 --> 00:21:33,998
Dann bring ich Ihnen den Kuchen.

354
00:21:35,327 --> 00:21:37,522
Mrs. McCluskey!

355
00:21:40,287 --> 00:21:43,199
Ich will sofort meinen Kuchen.

356
00:21:45,567 --> 00:21:47,364
Oh, ja. Ja, Sie haben's gehört.

357
00:21:47,447 --> 00:21:50,484
Sie helfen uns nicht aus Nächstenliebe.
Wir bezahlen Sie.

358
00:21:50,567 --> 00:21:53,604
Wenn ich Sie hier um etwas bitte,
dann haben Sie das zu tun.

359
00:21:57,007 --> 00:22:01,159
Ich hab eine kleine
Überraschung für Sie: Ich kündige.

360
00:22:01,247 --> 00:22:03,807
Was? Was? Wieso? Wieso?
Was ist denn passiert?

361
00:22:03,887 --> 00:22:07,277
Fünf Kinder sind schlimm genug.
Aber mit Ihrem Mann sind es sechs.

362
00:22:07,367 --> 00:22:11,679
- Und da ist bei mir Schluss.
- Er ist in letzter Zeit etwas launisch.

363
00:22:11,767 --> 00:22:15,362
Nein, ich bin launisch, er ist absolut
ungenießbar. Ich sag's nicht gern,

364
00:22:15,447 --> 00:22:18,678
immer wenn er vor Schmerzen brüllt,
jubiliere ich innerlich.

365
00:22:18,767 --> 00:22:20,041
Ich rede mit Tom.

366
00:22:20,127 --> 00:22:22,118
- Mein Entschluss steht fest.
- Warten Sie.

367
00:22:22,207 --> 00:22:24,357
Bitte! Ich bin am Ende meiner Kraft.

368
00:22:24,447 --> 00:22:27,598
Ich würde Ihnen gern helfen.
Ich sehe ja, dass Sie untergehen.

369
00:22:27,687 --> 00:22:30,155
Aber ich bin zu alt,
mich mit runterziehen zu lassen.

370
00:22:42,087 --> 00:22:46,683
So, und jetzt alle miteinander
rauf ins Bett. Parker, du hast das Baby.

371
00:22:46,767 --> 00:22:50,123
Ja, schön. Du weißt schon,
was du zu tun hast.

372
00:22:51,447 --> 00:22:55,440
Ehe du was sagst, sollst du wissen, dass
ich mir, seit Mrs. McCluskey weg ist,

373
00:22:55,527 --> 00:22:59,076
vorkomme wie der dämlichste Idiot
aller Zeiten.

374
00:22:59,167 --> 00:23:03,479
Gleich morgen früh rufe ich sie an
und bitte sie um Verzeihung.

375
00:23:03,567 --> 00:23:06,286
Ich krieg das schon wieder hin.

376
00:23:08,367 --> 00:23:11,279
Du kannst dich auch gleich
bei der Kundin entschuldigen,

377
00:23:11,367 --> 00:23:14,882
die in ihrer Pizza
einen Legostein gefunden hat.

378
00:23:14,967 --> 00:23:17,117
Oh, Gott, waren das die Kinder?

379
00:23:17,207 --> 00:23:18,925
Das hoffe ich.

380
00:23:19,007 --> 00:23:24,161
Oh, Gott, es war so furchtbar heute.

381
00:23:24,247 --> 00:23:27,683
Ach, Schatz,
weißt du, was du brauchst?

382
00:23:27,767 --> 00:23:29,837
Was?

383
00:23:31,527 --> 00:23:34,121
Gut versorgt zu werden.

384
00:23:34,207 --> 00:23:36,801
Sobald die Kinder eingeschlafen sind,

385
00:23:36,887 --> 00:23:42,086
schlüpfst du in das sexy blaue Ding
und schleichst dich wieder hier runter.

386
00:23:42,927 --> 00:23:45,157
Du willst Sex?

387
00:23:45,247 --> 00:23:47,203
Aber du kannst dich nicht bewegen.

388
00:23:47,287 --> 00:23:50,518
OK, das volle Programm
wäre vielleicht etwas zu gewagt,

389
00:23:50,607 --> 00:23:54,839
aber ich wüsste da noch etwas
anderes, was wir tun könnten.

390
00:23:55,607 --> 00:23:57,438
Aber du kannst die Hüfte nicht beugen,

391
00:23:57,527 --> 00:24:01,520
und damit bleibt die ganze Arbeit
an mir hängen.

392
00:24:01,607 --> 00:24:04,041
Glaub mir, wenn du uns beide
an die Ziellinie bringst,

393
00:24:04,127 --> 00:24:06,960
dann überschreite ich sie auch.

394
00:24:09,207 --> 00:24:12,483
Hast du dich deshalb entschuldigt,
damit ich dich bediene?

395
00:24:12,567 --> 00:24:16,560
Schatz, ich bin den ganzen Tag in diesem
Bett gefangen. Mir ist langweilig.

396
00:24:16,647 --> 00:24:19,081
Kannst du nicht
die eine Kleinigkeit für mich tun?

397
00:24:20,287 --> 00:24:24,883
Ich mach ja schon alles, was ich kann,
um uns irgendwie über Wasser zu halten.

398
00:24:24,967 --> 00:24:27,162
Ich kann es nicht auch noch dir machen.

399
00:24:32,607 --> 00:24:36,646
<i>Für Gabrielle war das Beste</i>
<i>an einem neuen Sexpartner, zu erleben,</i>

400
00:24:36,727 --> 00:24:40,720
<i>wie schnell seine Zuneigung</i>
<i>zur Besessenheit würde.</i>

401
00:24:40,807 --> 00:24:42,763
<i>Keine neuen Nachrichten.</i>

402
00:24:42,847 --> 00:24:46,362
<i>Doch als Victor</i>
<i>am nächsten Morgen nicht anrief...</i>

403
00:24:46,447 --> 00:24:48,881
<i>Keine neuen Nachrichten.</i>

404
00:24:48,967 --> 00:24:51,765
<i>... und auch nicht am Nachmittag...</i>

405
00:24:51,847 --> 00:24:53,485
<i>Keine neuen Nachrichten.</i>

406
00:24:53,567 --> 00:24:56,843
<i>... da steigerte sich Gabrielle</i>
<i>in eine Besessenheit hinein.</i>

407
00:24:57,487 --> 00:24:59,557
Nicht ein Pieps. In 24 Stunden!

408
00:24:59,647 --> 00:25:02,241
Hat er kein Streitgespräch
mit dem Bürgermeister?

409
00:25:02,327 --> 00:25:04,557
Er kann doch wohl
zwei Minuten erübrigen.

410
00:25:04,647 --> 00:25:07,559
Da bin ich. Gebt mir Karten.

411
00:25:07,647 --> 00:25:11,435
Bedaure, heute kein Poker. Lynette muss
arbeiten. Willst du eine Margarita?

412
00:25:11,527 --> 00:25:14,087
Ich hätte gern drei,
aber fangen wir mit einer an.

413
00:25:14,167 --> 00:25:17,045
Mrs. Solis? Verzeihen Sie
die Störung. Haben Sie Wasser?

414
00:25:17,127 --> 00:25:18,242
Ja, im Kühlschrank.

415
00:25:24,367 --> 00:25:26,835
Wer ist das?

416
00:25:26,927 --> 00:25:29,964
Und warum stellst du das Wasser
nicht weiter nach unten?

417
00:25:30,847 --> 00:25:32,997
Danke.

418
00:25:33,087 --> 00:25:34,918
Toby repariert den Kleiderschrank.

419
00:25:35,007 --> 00:25:38,317
Hat dein arroganter Freund
schon mal deinen Handwerker gesehen?

420
00:25:38,407 --> 00:25:41,638
- Nicht dieses Thema.
- Wir hatten gestern Sex in seiner Limo.

421
00:25:41,727 --> 00:25:44,685
Oh, ich liebe Limousinen-Sex.
Towncar oder Stretch?

422
00:25:44,767 --> 00:25:47,122
Stretch natürlich.
So 'ne Schlampe bin ich nicht.

423
00:25:47,207 --> 00:25:49,880
Das Problem ist,
dass er seither nicht angerufen hat.

424
00:25:51,007 --> 00:25:53,282
Und wie war der Sex?

425
00:25:53,367 --> 00:25:56,279
Fantastisch.
Genauso gut wie mit Carlos.

426
00:25:57,327 --> 00:25:58,555
So gut, was?

427
00:25:58,647 --> 00:26:03,004
Das war dumm. Ich ließ ihn zu schnell
ran. Jetzt ist die ganze Macht weg.

428
00:26:03,087 --> 00:26:04,202
Ach, so ein Blödsinn.

429
00:26:04,287 --> 00:26:06,755
Im Ernst.
Unsere Mütter wussten, was sie taten.

430
00:26:06,847 --> 00:26:09,315
Sie ließen die Männer glauben,
nur sie brauchten Sex

431
00:26:09,407 --> 00:26:11,238
und die Frauen tun's aus Gefälligkeit.

432
00:26:11,327 --> 00:26:14,239
Die Männer bettelten um jeden Krümel
und wir waren obenauf.

433
00:26:14,327 --> 00:26:18,878
Kein Typ respektiert eine zu leichte
Eroberung. Ich lasse die Männer warten.

434
00:26:18,967 --> 00:26:22,482
Ja. Sie hat ein Wartezimmer mit
Zeitschriften und einem Aquarium.

435
00:26:22,567 --> 00:26:25,639
Ich hab unsere Freundschaft so vermisst.

436
00:26:27,567 --> 00:26:31,116
Ich glaube, wenn du ihn wirklich
magst, solltest du ehrlich sein.

437
00:26:31,207 --> 00:26:33,163
Sag ihm, dass es dich verletzt hat...

438
00:26:33,247 --> 00:26:35,886
Oh ja, mit Jammern
kriegst du ihn sicher klein.

439
00:26:36,687 --> 00:26:38,405
Du willst ihn auf Kurs bringen?

440
00:26:38,487 --> 00:26:42,036
Dann schlag hart und schnell zu.
Ist er ein eifersüchtiger Typ?

441
00:26:42,127 --> 00:26:43,526
Sind sie das nicht alle?

442
00:26:45,367 --> 00:26:47,323
Und wie mache ich ihn eifersüchtig?

443
00:26:47,407 --> 00:26:48,556
Der Schrank ist fertig.

444
00:26:49,687 --> 00:26:51,086
Sonst noch was?

445
00:26:57,247 --> 00:27:00,364
Mein Gegner meint,
wir sollten die Prostitution bekämpfen,

446
00:27:00,447 --> 00:27:04,076
indem wir Überwachungskameras
aufstellen, um die Kunden zu beschämen.

447
00:27:04,167 --> 00:27:08,160
Ich nenne das eine unverhohlene
Verletzung der Privatsphäre.

448
00:27:08,247 --> 00:27:12,365
Zu ihrer Wahrung tragen Sie am besten
einen Hut und halten den Kopf gesenkt.

449
00:27:14,327 --> 00:27:16,887
OK, vielen Dank, meine Herren.

450
00:27:16,967 --> 00:27:19,959
Gehen wir über zu
unserem nächsten Thema.

451
00:27:20,527 --> 00:27:23,678
Sie sagen beide, dass unsere Bürger
zu hohe Steuern zahlen.

452
00:27:23,767 --> 00:27:28,158
Wie locken Sie neue Firmen an, um das
Steueraufkommen der Stadt zu erhöhen?

453
00:27:29,367 --> 00:27:30,641
Mr. Lang?

454
00:27:31,767 --> 00:27:34,076
Mr. Lang?

455
00:27:34,167 --> 00:27:38,285
Tut mir leid, würden Sie die Frage
wiederholen, bitte?

456
00:27:38,367 --> 00:27:41,598
Wie würden Sie neue Unternehmen
nach Fairview holen?

457
00:27:42,607 --> 00:27:44,245
Ich würde...

458
00:27:44,327 --> 00:27:48,161
...Steuererleichterungen für Firmen
im ersten Jahr anbieten.

459
00:27:48,247 --> 00:27:52,320
Und das bewirkt eine Erhöhung
unseres Steueraufkommens?

460
00:27:52,407 --> 00:27:56,878
Nein, natürlich nicht.
Nicht zu Beginn, aber verbunden mit...

461
00:28:00,807 --> 00:28:03,879
Von meinem Gegner wird offenbar
auch einiges zu viel gefordert.

462
00:28:08,367 --> 00:28:12,485
Meine Herren, in letzter Zeit wird viel
über die Schulen unserer Stadt geredet.

463
00:28:13,367 --> 00:28:16,006
Wie verbessern Sie
das staatliche Bildungswesen?

464
00:28:16,727 --> 00:28:17,796
Mr. Lang?

465
00:28:22,327 --> 00:28:24,682
Da ist sie.
Verzeihung, dass Sie warten mussten.

466
00:28:24,767 --> 00:28:27,281
- Miss? Bitte?
- Ich bin gleich bei Ihnen.

467
00:28:29,447 --> 00:28:31,722
Oh, mein Gott, Mrs. Scavo.
Das tut mir so leid.

468
00:28:31,807 --> 00:28:34,526
- Nicht heulen. Sauber machen.
- Miss, könnten Sie...

469
00:28:34,607 --> 00:28:36,643
Ich schwöre,
ich bin in einer Sekunde da.

470
00:28:36,727 --> 00:28:39,685
Hier, nimm das. Hier. Ja?

471
00:28:40,847 --> 00:28:42,803
Ich nehme an,
es passt jetzt schlecht.

472
00:28:42,887 --> 00:28:46,118
Stimmt ja, Rick. Ich hab mich nie
bei Ihnen gemeldet. Tut mir leid.

473
00:28:46,207 --> 00:28:49,961
Schon gut. Nicht so schlimm, wenn ich
warte und Sie gute Nachrichten haben.

474
00:28:50,847 --> 00:28:54,237
Hören Sie, ich halte Sie für sehr gut
und Sie wären ein Glück für uns.

475
00:28:54,327 --> 00:28:58,002
Es ist nur so, meinem Mann
ist nicht so ganz wohl dabei...

476
00:28:58,087 --> 00:29:00,237
Einen Ex-Junkie
in seiner Küche zu haben.

477
00:29:01,087 --> 00:29:04,636
Sie können jede Woche einen Test
bei mir machen. Alles, was Sie wollen.

478
00:29:04,727 --> 00:29:08,242
Es ist nur... ich brauche diesen Job.

479
00:29:10,087 --> 00:29:14,046
- Miss!
- Entschuldigen Sie mich eine Sekunde.

480
00:29:14,127 --> 00:29:17,244
Tut mir leid. Tut mir leid. Was gibt's?

481
00:29:17,327 --> 00:29:19,921
- Diese Calzone ist Mist.
- Was ist denn nicht gut dran?

482
00:29:20,007 --> 00:29:22,157
Sie ist einfach nicht gut,
ich will eine neue.

483
00:29:22,247 --> 00:29:25,523
Ich gebe Ihre Bestellung weiter,
aber wir sind grad überlastet.

484
00:29:25,607 --> 00:29:28,963
Nicht mein Problem. Sie haben mir
eine scheiß Calzone gegeben.

485
00:29:29,047 --> 00:29:31,925
Von mir aus gehen Sie in die Küche
und machen sie selbst.

486
00:29:38,367 --> 00:29:41,279
Das kann ich nicht.

487
00:29:43,087 --> 00:29:45,965
Es ist einfach...

488
00:29:54,967 --> 00:29:56,559
Was ist denn jetzt los?

489
00:29:58,447 --> 00:30:00,085
Ich mache Ihnen eine neue Calzone.

490
00:30:00,167 --> 00:30:02,806
Basilikum, Knoblauch.
Getrocknete Tomaten?

491
00:30:02,887 --> 00:30:04,240
Ja, klingt gut.

492
00:30:05,167 --> 00:30:07,362
Hey, was hat sie denn bloß?

493
00:30:08,087 --> 00:30:13,161
Das Rezept für die Calzone stammt von
ihrer Oma. Sie verträgt keine Kritik.

494
00:30:15,167 --> 00:30:19,240
Bereitet Teig für eine Calzone für mich
vor. Jemand soll Basilikum schneiden.

495
00:30:20,207 --> 00:30:22,960
Ja, OK. Wer sind Sie?

496
00:30:23,607 --> 00:30:26,360
- Ich bin Rick.
- Und Sie arbeiten jetzt hier?

497
00:30:32,447 --> 00:30:34,199
Sieht ganz so aus.

498
00:30:40,967 --> 00:30:42,320
Oh, ist das neu?

499
00:30:42,407 --> 00:30:46,798
Hab ich erst gekauft. Gefällt's dir
nicht, kannst du's mir vom Leib reißen.

500
00:30:48,447 --> 00:30:51,519
Ich muss das Manuskript durchgehen,
für das Treffen morgen um acht,

501
00:30:51,607 --> 00:30:53,199
darum kann ich leider nicht...

502
00:30:53,287 --> 00:30:56,723
Ach, schon gut.
Die Arbeit geht natürlich vor.

503
00:30:58,047 --> 00:31:01,676
Also, ich habe
über London nachgedacht.

504
00:31:03,087 --> 00:31:08,286
Ja. Julie bewirbt sich
schon bald an Universitäten,

505
00:31:08,367 --> 00:31:13,043
und ein Jahr im Ausland
wäre bestimmt ein Vorteil für sie.

506
00:31:13,127 --> 00:31:17,359
- Also... machen wir es.
- Meinst du das ernst?

507
00:31:17,447 --> 00:31:21,486
Ja. Ich möchte
tief in deine Welt eintauchen.

508
00:31:21,567 --> 00:31:24,798
Ich möchte Kricket spielen
und Crumpets essen.

509
00:31:24,887 --> 00:31:26,764
Und wie ein Brite "grässlich" sagen.

510
00:31:28,207 --> 00:31:33,520
Gott, Susan, du hast ja keine Ahnung,
wie anregend das für mich ist.

511
00:31:33,927 --> 00:31:36,441
Tja, mein Schenkel
hat da so eine Ahnung.

512
00:31:36,527 --> 00:31:39,997
Wir rufen morgen einen Makler an und
bringen unsere Häuser auf den Markt.

513
00:31:40,087 --> 00:31:42,237
Nicht meins.
Wir können zu Besuch kommen.

514
00:31:42,327 --> 00:31:44,124
Dafür gibt's Hotels, Liebling.

515
00:31:44,207 --> 00:31:47,483
Ich will meins nicht verkaufen.
Alle, die ich liebe, wohnen hier.

516
00:31:51,047 --> 00:31:54,960
- Was ist denn auf einmal?
- Ich bin müde.

517
00:31:56,247 --> 00:32:00,035
- Vor einer Sekunde warst du ganz wach.
- Ich bin nicht in Stimmung, OK?

518
00:32:00,967 --> 00:32:02,036
Wieso nicht?

519
00:32:02,127 --> 00:32:04,925
Ich bin es nicht gewohnt,
über meinen Trieb ausgefragt zu werden.

520
00:32:05,007 --> 00:32:08,283
Und ich bin es nicht gewohnt, dass
mich ein Kerl beim Vorspiel versetzt.

521
00:32:08,367 --> 00:32:10,961
Und mit "Kerl" meinst du natürlich Mike.

522
00:32:11,047 --> 00:32:12,036
Was?

523
00:32:12,127 --> 00:32:15,836
Ich bin sicher, der gute alte Mike
war Tag und Nacht zu allem bereit.

524
00:32:15,927 --> 00:32:18,236
Ja, er war...

525
00:32:19,527 --> 00:32:21,802
Oh, OK. Jetzt reicht's.

526
00:32:21,887 --> 00:32:25,436
- Ich hab's satt.
- Susan!

527
00:32:25,527 --> 00:32:28,837
Ich kann dieses Gespräch
nicht noch einmal führen.

528
00:32:28,927 --> 00:32:32,124
Ich hab dir ständig meine Liebe
bewiesen, im ganzen letzten Jahr,

529
00:32:32,207 --> 00:32:33,925
und du redest dauernd über Mike.

530
00:32:34,007 --> 00:32:35,042
Ich traue ihm nicht.

531
00:32:35,127 --> 00:32:38,403
Du musst Mike auch nicht vertrauen,
sondern mir und das tust du nicht.

532
00:32:41,047 --> 00:32:43,277
Darum willst du nach
England ziehen, oder?

533
00:32:43,367 --> 00:32:46,837
Du versuchst damit nur,
mich von Mike fernzuhalten. Vergiss es.

534
00:32:46,927 --> 00:32:50,237
Ich mach's nicht. Erwähnst du
seinen Namen je wieder, ist es aus.

535
00:32:50,327 --> 00:32:52,795
Verstanden? Aus!

536
00:33:03,167 --> 00:33:04,486
DANKE

537
00:33:15,487 --> 00:33:19,002
Hi. Das ist von mir und Ian.

538
00:33:19,807 --> 00:33:22,640
Ein elektrischer Entsafter?

539
00:33:24,367 --> 00:33:27,803
Tja, weißt du, es ist nicht so leicht,
etwas Passendes zu finden,

540
00:33:27,887 --> 00:33:29,843
um es seinem Lebensretter zu schenken.

541
00:33:32,927 --> 00:33:36,283
Das hier passt doch gut, finde ich.

542
00:33:36,367 --> 00:33:38,437
Gut.

543
00:33:44,247 --> 00:33:46,158
Ich geh dann wieder.

544
00:33:47,207 --> 00:33:48,640
Alles in Ordnung?

545
00:33:50,207 --> 00:33:54,564
Ja... alles bestens.

546
00:33:54,647 --> 00:33:56,763
Bist du da wirklich sicher?

547
00:33:58,607 --> 00:34:00,279
Ja.

548
00:34:01,607 --> 00:34:02,801
Ja, es ist nur...

549
00:34:05,727 --> 00:34:10,801
Ian und ich hatten gerade
einen kleinen... Streit.

550
00:34:35,607 --> 00:34:38,565
- Hi.
- Hi.

551
00:34:42,847 --> 00:34:44,485
Ich hab da vorhin was gesagt...

552
00:34:44,567 --> 00:34:49,038
Du hattest Recht. Du hast mir nie
Anlass gegeben, an dir zu zweifeln.

553
00:34:49,527 --> 00:34:51,722
Ich bin ein unsicherer Idiot.

554
00:34:53,527 --> 00:34:55,324
Ich hab dich gar nicht verdient.

555
00:34:55,407 --> 00:34:58,160
Aber wenn du weiter so tust,
als hätte ich das doch,

556
00:34:58,247 --> 00:35:02,126
dann schwör ich, kommt nie wieder ein
eifersüchtiges Wort über meine Lippen,

557
00:35:02,207 --> 00:35:03,720
so lange wir beide leben.

558
00:35:25,207 --> 00:35:26,765
<i>Was hast du dir dabei gedacht?</i>

559
00:35:26,847 --> 00:35:29,156
<i>Deine Nummer hat mir fast alles versaut.</i>

560
00:35:34,487 --> 00:35:39,515
<i>Ich bin's wieder. Gut, schon kapiert.</i>
<i>Ich vergaß anzurufen und du warst sauer.</i>

561
00:35:44,887 --> 00:35:46,639
<i>Ich hoffe, du bekamst die Blumen.</i>

562
00:35:46,727 --> 00:35:49,082
<i>Noch mal, tut mir leid,</i>
<i>dass ich nicht anrief.</i>

563
00:35:54,527 --> 00:35:57,360
<i>Komm, was muss ich denn tun,</i>
<i>damit du mir verzeihst?</i>

564
00:35:57,447 --> 00:35:58,926
<i>Ich tu alles, was du willst.</i>

565
00:36:06,047 --> 00:36:09,756
Die sind für dich. Falls sich
die drei Blumensträuße einsam fühlen.

566
00:36:09,847 --> 00:36:11,519
Danke. Du kannst jetzt gehen.

567
00:36:11,607 --> 00:36:14,167
Bei deinem Terminplan
stehle ich dir nicht noch mehr Zeit.

568
00:36:14,247 --> 00:36:16,636
Wie oft muss ich noch sagen,
es tut mir leid?

569
00:36:18,007 --> 00:36:19,884
Es war rücksichtslos und unüberlegt.

570
00:36:19,967 --> 00:36:22,242
- Ja.
- Was du getan hast, war absolut fies.

571
00:36:22,327 --> 00:36:24,887
- Du solltest mich beachten.
- Du hast mich gedemütigt.

572
00:36:24,967 --> 00:36:27,925
Du hast mich verletzt.
Ich musste hart zurückschlagen.

573
00:36:28,007 --> 00:36:29,838
Was glaubst du, ist das? Ein Gefecht?

574
00:36:29,927 --> 00:36:33,158
Ich bin schon mal als selbstverständlich
betrachtet worden.

575
00:36:33,247 --> 00:36:36,045
Wenn ich mich dir hingebe,
solltest du mich anbeten.

576
00:36:36,127 --> 00:36:39,324
Das werde ich auch tun.
Morgen- und Abendandacht.

577
00:36:39,767 --> 00:36:41,200
Gut.

578
00:36:41,287 --> 00:36:45,405
Aber sieh diese Beziehung nicht als
Boxkampf, bei dem nur einer gewinnt.

579
00:36:45,487 --> 00:36:48,479
Falls es dir nicht aufgefallen ist,
ich bin verliebt in dich.

580
00:36:48,567 --> 00:36:51,365
Wär schön, wenn du die Boxhandschuhe
ausziehen würdest.

581
00:36:53,207 --> 00:36:54,606
Du bist in mich verliebt?

582
00:36:55,727 --> 00:36:56,716
Ja.

583
00:36:59,647 --> 00:37:03,196
Bei meinem Wahlkampf
geht es ums Gewinnen.

584
00:37:03,287 --> 00:37:06,802
Bei dem hier zwischen dir und mir,
da geht's ums Glücklichsein.

585
00:37:08,367 --> 00:37:10,756
Das könnten wir beide gebrauchen.

586
00:37:13,927 --> 00:37:16,043
Aber vielleicht
brauchst du ja noch Zeit.

587
00:37:30,327 --> 00:37:32,841
Siehst du, keine Handschuhe.

588
00:37:42,087 --> 00:37:46,126
Travers war weg, kaum dass sein Ohr
das Kissen berührt hatte.

589
00:37:46,207 --> 00:37:48,437
Der arme Kleine war völlig weg.

590
00:37:48,527 --> 00:37:52,202
Ist auch normal. Wir haben
jeden Fleck in diesem Zoo gesehen.

591
00:37:52,367 --> 00:37:55,518
Hier, sieh dir das an.
Du und Travers im Affenhaus.

592
00:37:55,607 --> 00:37:57,962
Sieht aus, als ob ich schiele.
Löschen. Löschen.

593
00:37:58,927 --> 00:38:00,838
Hier nahm der Brezeltyp uns auf.

594
00:38:00,927 --> 00:38:03,999
Och, schau uns drei an.
Das musst du mir unbedingt mailen.

595
00:38:04,087 --> 00:38:05,440
Ein tolles Foto.

596
00:38:05,527 --> 00:38:09,042
Weißt du, er fand, dass Travers
meine Augen hat.

597
00:38:09,127 --> 00:38:11,561
- Ernsthaft?
- Er dachte, wir wären eine Familie.

598
00:38:11,647 --> 00:38:15,435
Ach, na ja, wenn wir das wären, dann
aber eine richtig fotogene Familie.

599
00:38:17,527 --> 00:38:20,883
Ja. Es gibt nichts Besseres,
als Familie zu haben.

600
00:38:48,167 --> 00:38:51,125
Oh, wow.

601
00:38:51,847 --> 00:38:54,680
Und diesmal meine ich es wirklich so.

602
00:38:54,767 --> 00:38:57,235
Ja... ich auch.

603
00:39:01,327 --> 00:39:04,524
Und, wollen Sie denn gar nichts sagen?

604
00:39:04,607 --> 00:39:07,440
Ich hab schon bessere
Entschuldigungen gehört.

605
00:39:07,527 --> 00:39:10,837
Aber ich weiß, wie schwer
Ihnen das gefallen sein muss,

606
00:39:10,927 --> 00:39:12,565
und das macht mich glücklich.

607
00:39:12,647 --> 00:39:14,126
Sie ist angenommen.

608
00:39:14,807 --> 00:39:17,719
Danke. Das ist nobel von Ihnen.

609
00:39:17,807 --> 00:39:21,766
Es ist nobel von Ihnen, dass Sie
zugeben, ein Esel zu sein. Bis morgen.

610
00:39:23,047 --> 00:39:26,084
Hast du das gehört, Gilbert?
Er hat sich bei mir entschuldigt.

611
00:39:26,167 --> 00:39:29,876
Ich weiß ja, dass er es nur
ihretwegen getan hat, aber trotzdem.

612
00:39:30,847 --> 00:39:34,840
Möglicherweise führen die beiden
doch eine gute Ehe.

613
00:39:34,927 --> 00:39:39,523
Aber sie werden nie haben,
was wir hatten, nicht wahr, Gilbert?

614
00:39:39,607 --> 00:39:43,043
Nicht mal annähernd.

615
00:39:43,967 --> 00:39:45,480
<i>Leidenschaft.</i>

616
00:39:45,567 --> 00:39:48,525
<i>Sie ist so stark, dass wir uns</i>
<i>auch dann noch an sie erinnern,</i>

617
00:39:48,607 --> 00:39:51,246
<i>wenn sie lange erloschen ist.</i>

618
00:39:52,767 --> 00:39:54,439
<i>Ein so verführerischer Drang,</i>

619
00:39:54,527 --> 00:39:59,647
<i>dass sie uns in die Arme ganz</i>
<i>unerwarteter Liebhaber treiben kann.</i>

620
00:40:00,887 --> 00:40:03,321
<i>Eine so überwältigende Empfindung,</i>

621
00:40:03,407 --> 00:40:08,242
<i>dass sie Mauern einreißen kann, die wir</i>
<i>errichtet hatten, um uns zu schützen.</i>

622
00:40:09,247 --> 00:40:11,044
<i>Ein so intensives Gefühl, dass sie</i>

623
00:40:11,127 --> 00:40:16,724
<i>wieder an die Oberfläche kommt, obwohl</i>
<i>wir uns bemüht hatten, sie zu begraben.</i>

624
00:40:18,687 --> 00:40:21,155
<i>Ja, von allen Emotionen</i>

625
00:40:21,247 --> 00:40:26,321
<i>ist die Leidenschaft diejenige,</i>
<i>die uns einen Grund gibt zu leben...</i>

626
00:40:26,407 --> 00:40:31,765
<i>... und eine Entschuldigung dafür,</i>
<i>alle möglichen Verbrechen zu begehen.</i>

