1
00:00:00,376 --> 00:00:01,746
Wir sind alle infiziert.

2
00:00:01,946 --> 00:00:03,273
Wir tragen es alle in uns.

3
00:00:03,728 --> 00:00:06,893
<i>Zuvor bei AMCs "The Walking Dead"...</i>

4
00:00:07,161 --> 00:00:10,427
Wir hatten nicht so viel Platz,
seit wir die Farm verlassen haben.

5
00:00:11,362 --> 00:00:13,540
- Ist es sicher?
- Dieser Zellenblock ist es.

6
00:00:13,939 --> 00:00:17,435
Er hasst mich. Er ist zu gut,
um es zu sagen, aber ich weiß es.

7
00:00:22,855 --> 00:00:25,008
<i>Es gibt nur einen Weg,
um dich am Leben zu erhalten.</i>

8
00:00:34,404 --> 00:00:36,287
- Wer zum Teufel seid ihr?
- Wer zum Teufel seid ihr?

9
00:00:36,317 --> 00:00:38,197
Er verblutet.
Wir müssen zurück.

10
00:00:38,227 --> 00:00:40,357
Komm hier rüber.
Üb Druck auf das Knie aus.

11
00:00:40,387 --> 00:00:43,050
Fest, fest!
Drück, drück!

12
00:00:43,080 --> 00:00:46,798
Wieso kommt ihr nicht da raus?
Langsam und ruhig.

13
00:00:47,850 --> 00:00:48,951
Was ist mit ihm passiert?

14
00:00:48,981 --> 00:00:50,655
- Er wurde gebissen.
- Gebissen?

15
00:00:51,434 --> 00:00:52,500
Immer mit der Ruhe.

16
00:00:52,768 --> 00:00:53,955
Hey, niemand muss verletzt werden.

17
00:00:53,985 --> 00:00:56,175
- Halt das da drauf.
- Okay.

18
00:00:56,205 --> 00:00:58,010
- So fest du kannst.
- Ja.

19
00:00:58,281 --> 00:01:00,153
Habt ihr Sanitätsartikel?

20
00:01:00,183 --> 00:01:01,597
Wo willst du hin?

21
00:01:05,132 --> 00:01:08,770
- Wer zum Teufel seid ihr Leute überhaupt?
- Ihr seht nicht wie ein Rettungsteam aus.

22
00:01:08,800 --> 00:01:11,718
Wenn ihr auf ein Rettungsteam wartet,
tut es nicht.

23
00:01:13,360 --> 00:01:14,860
Kommt schon, wir müssen gehen!

24
00:01:15,436 --> 00:01:16,606
Los, kommt schon!

25
00:01:16,807 --> 00:01:20,207
Ich brauche hier Hilfe.
Eins, zwei, drei, los!

26
00:01:20,521 --> 00:01:22,568
- Heiliger Jesus!
- T, die Tür.

27
00:01:22,598 --> 00:01:25,185
- Bist du verrückt? Mach die nicht auf!
- Wir schaffen das schon.

28
00:01:30,948 --> 00:01:32,616
<i>Daryl, Daryl!</i>

29
00:01:36,861 --> 00:01:37,861
Gehen wir.

30
00:01:39,444 --> 00:01:40,640
<i>Hier lang.</i>

31
00:01:47,089 --> 00:01:51,089
<b>~ The Walking Dead S03E02 ~
~ "Sick" ~</b>

32
00:01:54,448 --> 00:01:59,440
<b>Übersetzung:
darkintensity, Nova12, Godmode & fouroux</b>

33
00:02:04,928 --> 00:02:07,928
<b>Korrektur: gomorrha</b>

34
00:02:17,689 --> 00:02:21,644
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

35
00:02:23,595 --> 00:02:26,329
Hier lang, hier lang.
Nein, nein, nein. Zurück, zurück!

36
00:02:26,758 --> 00:02:27,758
Daryl.

37
00:02:31,186 --> 00:02:32,186
Kommt schon!

38
00:02:32,853 --> 00:02:34,484
Lauft, lauft, lauft.

39
00:02:52,108 --> 00:02:53,174
Stopp, stopp.

40
00:02:53,481 --> 00:02:55,127
<i>Folgt der Taschenlampe.</i>

41
00:02:55,428 --> 00:02:57,028
<i>Kommt schon, na los.</i>

42
00:02:58,304 --> 00:03:00,326
Lauft, lauft.
Lauft, lauft, lauft.

43
00:03:06,351 --> 00:03:07,479
Sachte, sachte.

44
00:03:08,268 --> 00:03:10,768
- Er verliert zu viel Blut.
- Öffnet die Tür!

45
00:03:10,798 --> 00:03:12,092
Es ist Hershel!

46
00:03:12,122 --> 00:03:14,321
- Carl! Komm schon.
- Oh, mein Gott.

47
00:03:14,351 --> 00:03:16,463
- Daddy!
- Lauft, lauft, lauft, da rein.

48
00:03:16,493 --> 00:03:18,847
- Rüber, rüber. Wenden.
- Hier lang.

49
00:03:18,877 --> 00:03:20,291
Legt ihn aufs Bett.

50
00:03:22,253 --> 00:03:23,253
Er wurde gebissen.

51
00:03:23,283 --> 00:03:24,602
- Oh, mein Gott, er wird sich verwandeln.
- Habt ihr es abgetrennt?

52
00:03:24,632 --> 00:03:26,223
- Ja.
- Vielleicht gerade noch rechtzeitig.

53
00:03:26,253 --> 00:03:27,724
- Bereit?
- Okay.

54
00:03:27,754 --> 00:03:29,343
Eins, zwei, drei.

55
00:03:33,000 --> 00:03:34,193
<i>Oh, Gott.</i>

56
00:03:38,295 --> 00:03:40,098
- Ich brauche Bandagen.
- Wir haben alles aufgebraucht, was wir hatten.

57
00:03:40,128 --> 00:03:43,103
- Nun, besorgt mehr, irgendetwas. - Carl, hol die
Handtücher von hinten, direkt neben meinem Bett.

58
00:03:43,133 --> 00:03:46,049
- Wird er sterben? - Nein, nein, nein.
Er wird schon wieder. Er wird schon wieder.

59
00:03:46,489 --> 00:03:49,466
- Glaubst du, dass du ihn stabilisieren kannst?
- Ich muss sein Bein hochlagern.

60
00:03:49,496 --> 00:03:52,345
- Holt ein paar Kissen!
- Er hat die Laken bereits vollgeblutet.

61
00:03:52,375 --> 00:03:54,784
Wir könnten die Wunde ausbrennen,
um die Blutung zu stoppen. Ich mache ein Feuer.

62
00:03:54,814 --> 00:03:56,925
- Oh, Gott, nein, bitte tu das nicht.
- Nein, der Schock könnte ihn umbringen.

63
00:03:56,955 --> 00:03:58,811
Das wird die arterielle Blutung nicht stoppen.

64
00:03:58,841 --> 00:04:01,772
Wir müssen es verbinden
und es von allein heilen lassen.

65
00:04:01,802 --> 00:04:02,802
Oh, Gott.

66
00:04:26,676 --> 00:04:28,116
Das ist weit genug.

67
00:04:29,606 --> 00:04:31,004
Zellenblock C.

68
00:04:31,034 --> 00:04:32,969
Zelle 4.
Die gehört mir, Gringo.

69
00:04:33,644 --> 00:04:34,753
Lass mich rein.

70
00:04:35,104 --> 00:04:36,905
Heute ist euer Glückstag, Jungs.

71
00:04:36,935 --> 00:04:39,472
Ihr seid durch den Staat Georgia begnadigt worden.
Es steht euch frei zu gehen.

72
00:04:39,502 --> 00:04:42,333
- Was geht da drin vor sich?
- Das ist nicht länger eure Sorge.

73
00:04:42,363 --> 00:04:44,472
Erzähl mir nicht, was meine Sorge ist.

74
00:04:44,520 --> 00:04:45,803
<i>Entspann dich, Mann.</i>

75
00:04:45,958 --> 00:04:48,528
Das Bein des Kerls ist im Arsch.
Nebenbei bemerkt, wir sind jetzt frei.

76
00:04:48,558 --> 00:04:50,438
- Wieso sind wir immer noch hier?
- Der Mann hat recht.

77
00:04:50,468 --> 00:04:52,056
Ja und ich werde mal nach meiner Alten sehen.

78
00:04:52,086 --> 00:04:56,241
Wenn eine Gruppe Zivilisten in ein Gefängnis
einbricht, in dem sie nichts zu suchen hat...

79
00:04:56,271 --> 00:04:58,739
lässt mich das denken, dass es keinen Ort gibt,
wo wir hingehen können.

80
00:04:58,769 --> 00:05:01,551
- Wieso geht ihr nicht und findet es raus?
- Vielleicht gehen wir ja gleich.

81
00:05:01,581 --> 00:05:04,342
- Hey, wir gehen nicht.
- Ihr kommt auch nicht rein.

82
00:05:04,445 --> 00:05:07,552
Hey, das ist mein Haus, meine Regeln.
Ich gehe hin, wo es mir verdammt noch mal passt.

83
00:05:07,582 --> 00:05:09,015
Was war das?

84
00:05:09,045 --> 00:05:10,593
Gefangene, Überlebende.

85
00:05:10,623 --> 00:05:13,408
- Was?
- Schon in Ordnung. Keiner rührt sich vom Fleck.

86
00:05:17,251 --> 00:05:18,651
Weich nicht von seiner Seite.

87
00:05:21,462 --> 00:05:23,767
Falls er stirbt, musst du zur Stelle sein.

88
00:05:25,282 --> 00:05:27,344
Glaubst du, du schaffst das?

89
00:05:27,489 --> 00:05:29,344
Maggie wird da sein.

90
00:05:29,374 --> 00:05:30,396
Ich schaffe das.

91
00:05:30,525 --> 00:05:32,808
- Ich kann T dazu...
- Ich schaffe das.

92
00:05:34,430 --> 00:05:35,680
Gut.

93
00:05:42,063 --> 00:05:43,429
Hier gibt es nichts für euch.

94
00:05:43,430 --> 00:05:45,595
Wieso geht ihr nicht zu eurer eigenen Sandkiste
und steckt den Kopf in den Dreck?

95
00:05:45,624 --> 00:05:48,472
Entspannt euch, das ist nicht notwendig.

96
00:05:48,758 --> 00:05:51,896
- Wie viele von euch sind da drin?
- Zu viele, als dass du alle erledigen könntest.

97
00:05:53,208 --> 00:05:54,952
Habt ihr Jungs eine Bank ausgeraubt oder so?

98
00:05:54,982 --> 00:05:57,135
Wieso bringt ihr ihn nicht ins Krankenhaus?

99
00:06:03,242 --> 00:06:06,003
Wie lange wart ihr in dieser Kantine eingesperrt?

100
00:06:08,240 --> 00:06:10,090
Es sind bald zehn Monate.

101
00:06:12,534 --> 00:06:14,165
<i>Eine Revolte ist ausgebrochen.</i>

102
00:06:14,395 --> 00:06:15,725
So etwas habe ich noch nie gesehen.

103
00:06:15,755 --> 00:06:17,977
<i>Attica auf Speed, Mann.</i>

104
00:06:18,240 --> 00:06:19,999
Jemals von Kerlen gehört,
die zu Kannibalen werden,

105
00:06:20,029 --> 00:06:21,698
sterben und ins Leben zurückkehren?

106
00:06:21,881 --> 00:06:23,205
Verrückt.

107
00:06:23,466 --> 00:06:26,794
Ein Wächter hat auf uns aufgepasst, sperrte uns
in der Kantine ein und sagte, wir sollen abwarten,

108
00:06:26,824 --> 00:06:29,088
hat mir dieses Ding zugeworfen und gesagt,
er wäre gleich wieder da.

109
00:06:29,118 --> 00:06:31,135
Ja, und das war vor 292 Tagen.

110
00:06:31,165 --> 00:06:33,465
- 94 laut meiner Rechnung...
- Halt die Klappe!

111
00:06:34,876 --> 00:06:39,245
Wir glauben, dass die Armee oder die Nationalgarde
jeden Tag auftauchen könnten.

112
00:06:39,275 --> 00:06:41,084
Es gibt keine Armee mehr.

113
00:06:41,370 --> 00:06:43,058
Was meinst du?

114
00:06:43,261 --> 00:06:46,808
Es gibt keine Regierung, keine Krankenhäuser,
keine Polizei mehr.

115
00:06:47,420 --> 00:06:48,616
<i>Es ist alles weg.</i>

116
00:06:50,857 --> 00:06:51,857
Echt jetzt?

117
00:06:52,431 --> 00:06:53,584
Ich meine es ernst.

118
00:06:57,168 --> 00:06:58,268
Was ist mit meiner Mom?

119
00:07:00,125 --> 00:07:01,538
Meinen Kindern?

120
00:07:01,568 --> 00:07:02,877
Und meiner Alten?

121
00:07:03,623 --> 00:07:06,956
Hey, habt ihr ein Handy oder so etwas,
damit wir unsere Familien anrufen können?

122
00:07:06,986 --> 00:07:08,356
Ihr rafft es einfach nicht, oder?

123
00:07:08,654 --> 00:07:11,448
Keine Telefone, keine Computer.

124
00:07:14,118 --> 00:07:18,251
Soweit wir wissen, wurde bereits die
Hälfte der Bevölkerung ausgelöscht.

125
00:07:18,281 --> 00:07:19,651
<i>Vermutlich mehr.</i>

126
00:07:25,922 --> 00:07:27,050
Das kann nicht sein.

127
00:07:27,080 --> 00:07:28,230
Schaut selbst.

128
00:07:48,124 --> 00:07:50,224
Verdammt, die Sonne fühlt sich gut an.

129
00:07:51,739 --> 00:07:53,152
Mein Gott.

130
00:07:53,182 --> 00:07:54,959
Sie sind alle tot.

131
00:07:55,607 --> 00:07:59,107
Ich hätte niemals gedacht, dass ich so
glücklich wäre, diese Zäune zu sehen.

132
00:08:02,896 --> 00:08:04,103
Du habt ihr nie gesagt.

133
00:08:04,104 --> 00:08:06,504
Wie zur Hölle seid ihr hier
überhaupt erst reingekommen?

134
00:08:06,770 --> 00:08:10,444
Haben dort drüben bei dem Wachturm
ein Loch in den Zaun geschnitten.

135
00:08:11,423 --> 00:08:12,956
So einfach, was?

136
00:08:12,986 --> 00:08:14,443
Wo ein Wille, da auch ein Weg.

137
00:08:14,901 --> 00:08:16,401
Das könnt ihr leicht sagen.

138
00:08:19,232 --> 00:08:21,124
Also was ist das, so etwas wie eine Krankheit?

139
00:08:21,725 --> 00:08:22,778
Ja...

140
00:08:22,808 --> 00:08:24,408
und wir sind alle infiziert.

141
00:08:25,542 --> 00:08:27,683
Was meinst du mit infiziert?
Wie...

142
00:08:27,713 --> 00:08:29,162
AIDS oder so etwas?

143
00:08:29,192 --> 00:08:30,527
Wenn ich dich töten sollte,

144
00:08:30,557 --> 00:08:32,746
dir einen Pfeil in die Brust schieße,

145
00:08:32,776 --> 00:08:35,407
würdest du als so ein Ding zurückkommen.

146
00:08:35,807 --> 00:08:37,308
Es wird mit uns allen passieren.

147
00:08:40,518 --> 00:08:43,954
Es ist unmöglich, dass diese Robin Hood-Besetzung
für das Töten dieser Freaks verantwortlich ist.

148
00:08:43,984 --> 00:08:45,919
Das müssen 50 Leichen hier draußen sein.

149
00:08:48,756 --> 00:08:50,279
Woher kommt ihr?

150
00:08:51,049 --> 00:08:52,243
Atlanta.

151
00:08:54,968 --> 00:08:56,418
Wohin seid ihr unterwegs?

152
00:08:57,003 --> 00:08:58,803
Momentan nirgendwohin.

153
00:09:06,420 --> 00:09:10,268
Ich denke, ihr könnt das Gebiet da unten
am Wasser haben. Sollte gemütlich sein.

154
00:09:10,545 --> 00:09:12,376
Wir bauen auf diesem Feld Nutzpflanzen an.

155
00:09:12,406 --> 00:09:15,493
- Wir helfen euch dabei, euer Zeug rauszutragen.
- Das wird nicht notwendig sein.

156
00:09:15,523 --> 00:09:18,261
Wir haben diese Walker getötet.
Dieses Gefängnis gehört uns.

157
00:09:18,291 --> 00:09:19,542
Mal langsam, Cowboy.

158
00:09:19,572 --> 00:09:22,272
Ihr habt euch die Schlösser von
unseren Türen gekrallt.

159
00:09:23,098 --> 00:09:25,108
Wir geben euch neue Schlösser,
wenn ihr das so wollt.

160
00:09:25,138 --> 00:09:26,861
Das ist unser Gefängnis.

161
00:09:26,891 --> 00:09:28,241
Wir waren hier zuerst.

162
00:09:28,271 --> 00:09:29,858
In einer Besenkammer eingeschlossen?

163
00:09:31,504 --> 00:09:35,430
Wir haben es eingenommen, euch befreit.
Es gehört uns. Wir haben Blut vergossen.

164
00:09:35,460 --> 00:09:38,349
- Wir ziehen wieder in unseren Zellenblock.
- Ihr müsst euch einen eigenen holen.

165
00:09:38,379 --> 00:09:40,334
Es ist meiner. Ich habe immer noch
persönliche Gegenstände dort drin.

166
00:09:40,364 --> 00:09:43,561
- Persönlicher kann es nicht werden.
- Vielleicht könnten wir versuchen

167
00:09:43,734 --> 00:09:46,027
das so zu regeln, dass jeder gewinnt.

168
00:09:46,057 --> 00:09:47,757
Ich sehe nicht, wie das passieren soll.

169
00:09:48,027 --> 00:09:49,177
Ich auch nicht.

170
00:09:50,619 --> 00:09:54,069
Ich werde keine weitere Minute
in dieser Kantine verbringen.

171
00:09:54,217 --> 00:09:55,975
Es gibt noch andere Zellenblocks.

172
00:09:56,106 --> 00:09:57,556
Ihr könntet gehen.

173
00:09:58,444 --> 00:10:00,944
Versucht euer Glück auf der Straße.

174
00:10:09,962 --> 00:10:11,865
Wenn diese drei Muschis
das hier schaffen können,

175
00:10:11,895 --> 00:10:14,314
dann können wir auch mindestens
einen ganzen Zellblock säubern.

176
00:10:14,344 --> 00:10:15,494
Womit?

177
00:10:16,666 --> 00:10:18,617
Atlanta hier wird uns ein
paar richtige Waffen besorgen.

178
00:10:18,647 --> 00:10:20,097
Oder, Boss?

179
00:10:21,696 --> 00:10:24,164
Wie viel ist in der Kantine noch vorrätig?

180
00:10:24,194 --> 00:10:27,257
Da muss eine Menge zu essen sein.
Fünf Kerle, die damit fast ein Jahr überleben.

181
00:10:27,287 --> 00:10:29,639
Es sieht zumindest ganz sicher nicht so aus,
als hätte irgendwer hungern müssen.

182
00:10:31,027 --> 00:10:32,427
Es ist nur noch ein wenig übrig.

183
00:10:32,538 --> 00:10:34,338
Wir nehmen die Hälfte.

184
00:10:34,839 --> 00:10:36,145
Im Gegenzug

185
00:10:36,351 --> 00:10:39,528
- werden wir euch helfen, den Zellblock zu räumen.
- Hast du ihn nicht gehört?

186
00:10:39,558 --> 00:10:40,958
Es ist nur noch ein bisschen übrig.

187
00:10:41,145 --> 00:10:44,045
Aber ihr habt mehr Essen,
als ihr Möglichkeiten habt.

188
00:10:45,396 --> 00:10:47,146
Ihr zahlt, wir spielen mit.

189
00:10:47,940 --> 00:10:50,738
Wenn wir einen Block für euch säubern,
könnt ihr da für euch allein bleiben.

190
00:10:53,373 --> 00:10:54,373
Alles klar.

191
00:10:54,904 --> 00:10:56,354
Nun, stellen wir eines klar.

192
00:10:57,276 --> 00:10:59,000
Wenn wir euch hier draußen sehen,

193
00:10:59,030 --> 00:11:00,757
irgendwo in der Nähe unserer Leute,

194
00:11:00,787 --> 00:11:02,881
wenn ich auch nur einen Hauch davon mitbekomme,
dass ihr hier herumschnüffelt,

195
00:11:02,911 --> 00:11:03,961
bringe ich euch um.

196
00:11:09,556 --> 00:11:10,706
Abgemacht.

197
00:11:12,985 --> 00:11:15,209
<i>Es muss doch einmal aufhören, richtig?</i>

198
00:11:15,239 --> 00:11:17,039
Es hat schon um einiges nachgelassen.

199
00:11:22,345 --> 00:11:26,177
- Falls wir ihn durchbringen...
- Sobald wir ihn durchbringen...

200
00:11:26,178 --> 00:11:28,178
...werden wir Krücken brauchen.

201
00:11:29,027 --> 00:11:31,081
Im Moment könnten wir Antibiotika und

202
00:11:31,111 --> 00:11:32,461
Schmerzmittel gebrauchen...

203
00:11:32,905 --> 00:11:34,275
und sterilen Verbandsmull.

204
00:11:34,422 --> 00:11:36,214
Es muss hier eine Krankenstation geben.

205
00:11:36,244 --> 00:11:37,794
Wenn es eine gibt, werden wir sie finden.

206
00:11:38,835 --> 00:11:41,985
Du musst krank vor Sorge um
die Geburt des Babys sein.

207
00:11:42,399 --> 00:11:43,449
Sieh mich an.

208
00:11:44,371 --> 00:11:45,971
Sehe ich besorgt aus?

209
00:11:47,560 --> 00:11:49,110
Du siehst abstoßend aus.

210
00:11:50,058 --> 00:11:51,058
Du auch.

211
00:11:54,251 --> 00:11:55,501
Wir werden das durchstehen.

212
00:11:58,611 --> 00:12:00,411
Die Vorratskammer ist hier hinten.

213
00:12:03,834 --> 00:12:06,030
Habt ihr nie versucht, hier auszubrechen?

214
00:12:07,046 --> 00:12:09,218
<i>Ja, wir haben versucht, die Türen aufzubrechen.</i>

215
00:12:09,248 --> 00:12:10,912
<i>Aber wenn man hier drin
einen Mucks von sich gibt,</i>

216
00:12:10,942 --> 00:12:15,147
stellen sich diese Freaks vor der Tür an
und versuchen grölend reinzukommen.

217
00:12:15,148 --> 00:12:17,858
Die Fenster sind so vergittert,
dass nicht einmal He-Man durchkommen könnte.

218
00:12:17,888 --> 00:12:20,711
- Nicht größer als 5 mal 8 Zoll.
- Ich werde mich kaum beschweren.

219
00:12:20,741 --> 00:12:24,469
Ich sitze 15 Jahre ab. Mein linkes Bein
passt kaum auf eine dieser Schlafkojen.

220
00:12:24,499 --> 00:12:27,007
Ja, er wird nicht umsonst Big Tiny genannt.

221
00:12:27,037 --> 00:12:28,903
Seid ihr damit fertig,
euch gegenseitig einen runterzuholen?

222
00:12:28,933 --> 00:12:30,833
Ich habe es satt, hier herüben zu warten.

223
00:12:57,526 --> 00:13:01,126
- Das nennst du ein bisschen Essen?
- Es geht schnell weg.

224
00:13:01,472 --> 00:13:07,023
- Ihr könnt einen Sack Getreide und etwas
Thunfisch haben... - Abgemacht war die Hälfte.

225
00:13:07,588 --> 00:13:09,938
- Was ist da drin?
- Mach das nicht auf.

226
00:13:13,550 --> 00:13:14,800
Er wollte es wissen.

227
00:13:19,371 --> 00:13:22,921
Kann es nicht erwarten,
in mein eigenes Klo zu pissen.

228
00:13:34,977 --> 00:13:37,427
Es war dumm von uns, ihn mitgehen zu lassen.

229
00:13:39,857 --> 00:13:43,088
Wir fünf allein haben den gesamten
Zellenblock gesäubert.

230
00:13:43,118 --> 00:13:45,418
Es hätte jedem passieren können.

231
00:13:49,072 --> 00:13:50,822
Was werden wir ohne ihn machen?

232
00:13:51,623 --> 00:13:52,723
Hey...

233
00:13:53,181 --> 00:13:54,181
Hör auf damit.

234
00:13:54,624 --> 00:13:55,874
Klar? Hör auf damit.

235
00:13:57,322 --> 00:13:58,522
Er ist immer noch hier.

236
00:14:00,698 --> 00:14:01,998
Was, wenn er aufwacht?

237
00:14:05,018 --> 00:14:07,418
Was dann?
Er kann nicht einmal gehen.

238
00:14:07,630 --> 00:14:09,380
Alles, was wir tun, ist wegzulaufen.

239
00:14:09,481 --> 00:14:10,481
Hey...

240
00:14:11,495 --> 00:14:12,604
das wird ihn nicht brechen.

241
00:14:14,976 --> 00:14:15,976
Okay?

242
00:14:16,253 --> 00:14:17,253
Er hat dich...

243
00:14:17,793 --> 00:14:18,793
und Beth.

244
00:14:18,919 --> 00:14:21,569
Bin ich die Einzige hier,
die in der Realität lebt?

245
00:14:25,419 --> 00:14:29,623
- Wir haben schon so viel durchgemacht.
- Du rechnest auch damit.

246
00:14:32,163 --> 00:14:34,708
Ich rechne nicht damit, klar?
Ich bereite mich nur darauf vor.

247
00:14:37,247 --> 00:14:39,107
Warum siehst du nicht nach Beth?
Geh schon.

248
00:14:39,137 --> 00:14:40,246
Ich passe auf ihn auf.

249
00:15:00,612 --> 00:15:01,629
Was machst du da?

250
00:15:01,659 --> 00:15:05,670
Er wird es schwer haben, herumzulaufen,
wenn ein Hosenbein über den Boden schleift.

251
00:15:06,613 --> 00:15:08,647
Weißt du, er könnte stolpern oder so.

252
00:15:14,095 --> 00:15:15,428
Es besteht die Möglichkeit,
dass er nicht mehr aufwachen wird.

253
00:15:15,458 --> 00:15:18,732
- Warum bist du so erpicht darauf, ihn aufzugeben?
- Ich gebe ihn nicht auf.

254
00:15:18,733 --> 00:15:20,494
Es hört sich aber so an.

255
00:15:21,764 --> 00:15:24,446
Ich möchte nur nicht,
dass du dir zu große Hoffnungen machst.

256
00:15:25,896 --> 00:15:29,092
Wir sind nicht dafür ausgestattet,
um mit so etwas umzugehen.

257
00:15:29,883 --> 00:15:31,417
Wir haben Carol.

258
00:15:31,675 --> 00:15:33,260
Sie ist keine Ärztin.

259
00:15:33,324 --> 00:15:35,863
Dad hat ihr ein paar Dinge beigebracht,
um bei dem Baby helfen zu können.

260
00:15:35,893 --> 00:15:37,727
Sie hat die Blutung gestoppt.

261
00:15:43,740 --> 00:15:45,473
Die hier wird genau richtig sein.

262
00:15:49,109 --> 00:15:51,197
- Hier sind Lebensmittel.
- Was habt ihr?

263
00:15:51,227 --> 00:15:53,297
Rindfleisch in Dosen, Mais in Dosen,

264
00:15:53,898 --> 00:15:55,498
Dosen in Dosen.

265
00:15:55,723 --> 00:15:58,074
Da gibt es noch viel mehr davon,
wo das hier herkommt.

266
00:15:58,104 --> 00:15:59,536
Irgendeine Änderung?

267
00:15:59,592 --> 00:16:02,223
Blutung ist unter Kontrolle
und kein Fieber,

268
00:16:02,364 --> 00:16:05,409
aber seine Atmung geht schwer
und sein Puls ist ziemlich runter

269
00:16:05,452 --> 00:16:07,387
und er hat bis jetzt seine
Augen noch nicht geöffnet.

270
00:16:08,494 --> 00:16:09,956
Nimm meine Handschellen, leg sie ihm an.

271
00:16:11,522 --> 00:16:13,153
Ich werde kein Risiko eingehen.

272
00:16:19,048 --> 00:16:20,252
Ja.

273
00:16:20,968 --> 00:16:22,729
Was ist mit den Häftlingen?

274
00:16:24,206 --> 00:16:26,374
Wir werden ihnen helfen,
ihren eigenen Zellenblock freizumachen,

275
00:16:26,419 --> 00:16:28,974
und dann werden sie dort sein
und wir werden hier sein.

276
00:16:29,200 --> 00:16:32,163
- Nebeneinander leben.
- Ich werde dieses Gefängnis nicht aufgeben.

277
00:16:32,164 --> 00:16:33,978
Haben sie Pistolen?

278
00:16:34,579 --> 00:16:36,579
Ich habe nur eine gesehen.

279
00:16:37,971 --> 00:16:38,971
Ja...

280
00:16:39,745 --> 00:16:41,774
Ich weiß nicht, ob das funktionieren wird.

281
00:16:42,750 --> 00:16:45,219
Nun, was hast du für Möglichkeiten?

282
00:16:47,806 --> 00:16:49,298
Sie zu töten.

283
00:16:51,563 --> 00:16:53,977
Wenn du glaubst, dass das das Beste ist.

284
00:16:54,705 --> 00:16:55,858
Du s...

285
00:16:56,228 --> 00:16:57,925
du sagst das jetzt...

286
00:17:00,271 --> 00:17:04,804
Ich weiß, dass ich eine beschissene Ehefrau bin
und keinen Mutter-des-Jahres-Preis gewinnen werde,

287
00:17:08,471 --> 00:17:10,276
aber ich möchte, dass du das weißt...

288
00:17:13,274 --> 00:17:16,660
nicht für eine Sekunde lang glaube ich,
dass du böse im Herzen bist.

289
00:17:17,411 --> 00:17:19,880
Du bist kein Killer, und das weiß ich.

290
00:17:21,898 --> 00:17:23,996
Ich weiß das, also...

291
00:17:27,912 --> 00:17:30,952
also tu, was immer nötig ist,
um diese Gruppe zu beschützen.

292
00:17:30,982 --> 00:17:32,883
Und mach es mit einem klaren Verstand.

293
00:17:48,656 --> 00:17:50,678
Wofür brauche ich dies...

294
00:17:51,027 --> 00:17:52,494
wenn ich das habe?

295
00:17:53,055 --> 00:17:54,816
Du schießt nicht mit Pistolen,

296
00:17:54,886 --> 00:17:57,256
nicht solange du nicht mit dem Rücken
gegen die Wand stehst.

297
00:17:57,563 --> 00:17:59,121
Lärm zieht sie an.

298
00:17:59,304 --> 00:18:01,435
Es stachelt sie richtig auf.

299
00:18:01,825 --> 00:18:05,576
Wir gehen zu zweit rein.
Daryl wird die Spitze mit T machen.

300
00:18:05,606 --> 00:18:07,841
Ich werde mit euch die Nachhut bilden.

301
00:18:08,134 --> 00:18:10,148
<i>Bleibt dicht zusammen, haltet die Formation,</i>

302
00:18:10,178 --> 00:18:12,446
<i>egal, wie nah die Walker herankommen...</i>

303
00:18:12,476 --> 00:18:16,045
wenn jemand die Reihe aufbricht, könnten
wir alle zu Boden gehen. Jeder, der wegläuft,

304
00:18:16,075 --> 00:18:18,242
könnte irrtümlich für einen Walker
gehalten werden,

305
00:18:18,409 --> 00:18:20,443
und mit einer Axt im Kopf enden.

306
00:18:20,473 --> 00:18:21,965
Und genau dahin zielt ihr.

307
00:18:21,966 --> 00:18:23,766
Diese Dinger gehen nur mit
einem Kopfschuss zu Boden.

308
00:18:23,866 --> 00:18:26,845
Brauchst uns nicht zu erzählen,
wie man einen Mann umbringt.

309
00:18:27,138 --> 00:18:28,862
Sie sind keine Männer.

310
00:18:28,963 --> 00:18:30,963
Sie sind etwas anderes.

311
00:18:31,106 --> 00:18:33,598
Denkt einfach dran, auf das Hirn zu zielen.

312
00:18:44,526 --> 00:18:45,822
Was geht hier vor?

313
00:18:45,916 --> 00:18:48,435
- Wir mussten.
- Es ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.

314
00:18:54,333 --> 00:18:57,138
Glaubt ihr, dass ich vielleicht eine Minute
allein hier haben könnte?

315
00:18:58,522 --> 00:19:00,099
Ja, möchtest du, dass ich...

316
00:19:00,346 --> 00:19:02,148
Nein, nur ich ganz allein.

317
00:19:03,634 --> 00:19:05,011
<i>Natürlich.</i>

318
00:19:09,419 --> 00:19:11,420
Ich warte draußen.

319
00:19:41,727 --> 00:19:43,227
Dad...

320
00:19:47,312 --> 00:19:49,346
du musst jetzt nicht mehr kämpfen.

321
00:19:55,879 --> 00:19:57,928
Du musst wegen mir und Beth nicht besorgt sein.

322
00:19:58,105 --> 00:19:59,812
Mach dir keine Sorgen um uns.

323
00:20:01,790 --> 00:20:04,638
Wir passen schon gegenseitig auf uns auf.
Wir sind vorsichtig.

324
00:20:04,717 --> 00:20:06,652
Ich, Beth und Glenn werden vorsichtig sein.

325
00:20:13,023 --> 00:20:14,319
Nur zu, Dad.

326
00:20:14,720 --> 00:20:16,420
Es ist okay.

327
00:20:19,494 --> 00:20:21,026
Sei friedlich.

328
00:20:24,149 --> 00:20:26,104
Du musst nicht kämpfen.

329
00:20:32,238 --> 00:20:34,940
Wenn es an der Zeit ist, zu gehen,
dann ist es gut.

330
00:20:41,517 --> 00:20:44,555
Daddy, ich will dir einfach nur danken.

331
00:20:48,281 --> 00:20:51,116
Für alles, danke.

332
00:21:27,258 --> 00:21:29,100
Mann, es ist zu verdammt dunkel hier drin.

333
00:21:29,130 --> 00:21:31,635
Ihr müsst sie richtig vor euch hochhalten.

334
00:21:31,847 --> 00:21:33,956
Ihr werdet sie hören,
noch bevor ihr sie zu sehen bekommt.

335
00:21:41,109 --> 00:21:42,459
Sie kommen!

336
00:22:14,544 --> 00:22:15,958
Willst du von mir kosten?

337
00:22:49,829 --> 00:22:51,529
Ich dachte, du würdest das Essen organisieren.

338
00:22:53,249 --> 00:22:54,699
Noch besser.

339
00:22:57,078 --> 00:22:58,376
Sieh nach.

340
00:23:00,542 --> 00:23:03,042
- Wo hast du das her?
- Von der Krankenstation.

341
00:23:03,882 --> 00:23:05,927
War nicht mehr viel da,
aber ich habe alles mitgenommen.

342
00:23:05,957 --> 00:23:08,107
- Bist du allein dahin?
- Ja.

343
00:23:08,676 --> 00:23:09,864
Bist du verrückt?

344
00:23:09,894 --> 00:23:12,394
Keine große Sache.
Ich habe zwei Walker getötet.

345
00:23:13,595 --> 00:23:14,495
Du...

346
00:23:14,633 --> 00:23:15,955
Also gut, siehst du das?

347
00:23:15,985 --> 00:23:17,992
Das hier ist mit der ganzen Gruppe passiert.

348
00:23:18,022 --> 00:23:20,493
- Wir haben Vorräte gebraucht, also habe ich sie
besorgt. - Ich weiß das zu schätzen, aber...

349
00:23:20,494 --> 00:23:22,454
- Hör auf, mich zu nerven.
- Carl!

350
00:23:23,752 --> 00:23:27,002
Sie ist deine Mutter.
Du kannst nicht so mit ihr reden.

351
00:23:28,733 --> 00:23:31,433
Hör zu, ich finde, das ist toll,
dass du helfen willst...

352
00:23:39,988 --> 00:23:41,473
Es muss das Hirn sein.

353
00:23:41,503 --> 00:23:43,419
Nicht der Bauch, nicht das Herz...

354
00:23:44,090 --> 00:23:45,190
das Hirn.

355
00:23:45,427 --> 00:23:47,062
Ich höre dich.
Das Hirn.

356
00:23:49,426 --> 00:23:50,426
So etwa?

357
00:23:57,984 --> 00:24:01,217
Bleibt in dichter Formation.
Kein Gefängnisrevolte-Scheiß mehr.

358
00:25:10,375 --> 00:25:13,325
Diese Bandagen werden helfen,
einer Infektion vorzubeugen.

359
00:25:13,960 --> 00:25:14,960
Es ist gut.

360
00:25:15,770 --> 00:25:18,570
Es ist gut, dass er dir all dieses Zeug
beigebracht hat.

361
00:25:19,058 --> 00:25:20,785
Er hat mir nicht alles beigebracht.

362
00:25:26,904 --> 00:25:28,510
Ich brauche deine Hilfe bei etwas.

363
00:25:28,540 --> 00:25:30,290
- Jetzt?
- Ja, jetzt.

364
00:25:30,445 --> 00:25:31,685
Worum geht's?

365
00:25:32,295 --> 00:25:33,295
<i>Nicht hier.</i>

366
00:25:33,648 --> 00:25:35,322
Ich kann Hershel nicht allein lassen.

367
00:25:36,111 --> 00:25:37,820
- Es ist wichtig.
- Carol, ich kann nicht...

368
00:25:37,860 --> 00:25:39,584
- Geh schon. Wir schaffen das.
- Auf keinen Fall.

369
00:25:39,614 --> 00:25:40,900
Wir kommen schon klar.

370
00:25:41,243 --> 00:25:44,662
- Wir werden nicht lange weg sein.
- Rick hat mir gesagt... - Es ist okay.

371
00:25:51,064 --> 00:25:52,065
Also gut.

372
00:25:59,993 --> 00:26:01,203
Ich sage dir,

373
00:26:01,280 --> 00:26:02,841
ich fühle überhaupt nichts.
Es ist nur ein Kratzer.

374
00:26:02,871 --> 00:26:04,738
- Tut mir leid, Mann.
- Ich kann weiterkämpfen!

375
00:26:04,768 --> 00:26:06,990
Ihr habt dem alten Typen das Bein abgehackt,
um sein Leben zu retten.

376
00:26:07,020 --> 00:26:09,379
- Schau dir an, wo der Biss ist.
- Leute, mir geht es gut!

377
00:26:09,409 --> 00:26:10,409
Es...

378
00:26:10,564 --> 00:26:11,564
Es geht mir gut.

379
00:26:12,539 --> 00:26:13,661
Schaut mich an...

380
00:26:13,691 --> 00:26:17,000
- Ich verwandle mich nicht in eins dieser Dinger.
- Schau, Mann, wir müssen doch etwas tun können.

381
00:26:17,001 --> 00:26:19,138
- Wir könnten ihn einsperren.
- Ihn unter Quarantäne stellen.

382
00:26:19,168 --> 00:26:20,818
<i>Wir müssen etwas tun.</i>

383
00:26:20,848 --> 00:26:22,499
Warum steht ihr nur da herum?
Wir müssen ihn retten.

384
00:26:22,529 --> 00:26:24,629
Wir können nichts tun.

385
00:26:24,885 --> 00:26:26,095
Du Mistkerl.

386
00:26:26,125 --> 00:26:27,128
Ich bin in...

387
00:27:14,031 --> 00:27:15,081
<i>Die da.</i>

388
00:27:21,762 --> 00:27:24,349
Alles, was du sagst, klingt vernünftig.

389
00:27:24,511 --> 00:27:28,811
Dass du einen Walker zum Üben benutzen willst,
ist eine vernünftige Sache.

390
00:27:29,199 --> 00:27:30,298
Ich meine das ernst.

391
00:27:30,507 --> 00:27:31,662
Okay, ich...

392
00:27:32,256 --> 00:27:34,356
Ich versuche nur,
mich an den Gedanken zu gewöhnen.

393
00:27:36,079 --> 00:27:37,698
<i>Lori ist überfällig.</i>

394
00:27:37,728 --> 00:27:41,827
Sie bekam Carl mit einem Kaiserschnitt.
Dieses Baby wird sie auch so gebären müssen.

395
00:27:41,828 --> 00:27:44,164
Hershel hatte ein bisschen Erfahrung
in diesen Dingen,

396
00:27:44,165 --> 00:27:46,365
aber er wird nicht mehr in der Lage sein,
es zu tun.

397
00:27:46,454 --> 00:27:47,868
Ich brauche Übung,

398
00:27:48,269 --> 00:27:50,319
und wir haben genügend Leichen.

399
00:27:52,140 --> 00:27:53,173
Na gut, nun,

400
00:27:53,829 --> 00:27:56,229
wie ich sagte, es ist total vernünftig.

401
00:27:57,491 --> 00:28:01,593
Ich muss lernen, wie man durch den Bauch und
den Uterus schneidet, ohne das Baby zu treffen.

402
00:28:01,835 --> 00:28:02,835
Tja, warum auch nicht?

403
00:28:05,344 --> 00:28:06,443
Ich mache es.

404
00:28:09,577 --> 00:28:10,577
Okay.

405
00:28:22,252 --> 00:28:23,252
Kommt schon!

406
00:28:23,353 --> 00:28:24,253
Hey!

407
00:28:24,308 --> 00:28:25,749
Folgt mir.
Kommt schon.

408
00:28:28,366 --> 00:28:29,566
Genau hier, kommt her.

409
00:28:30,725 --> 00:28:32,356
Folgt mir. Genau so.
Geht doch.

410
00:28:32,474 --> 00:28:33,739
Kommt schon!

411
00:28:51,264 --> 00:28:53,014
Hast du den Ausdruck
auf seinem Gesicht gesehen?

412
00:28:53,486 --> 00:28:54,816
Macht er auch nur eine Bewegung...

413
00:28:55,644 --> 00:28:57,244
Gib mir einfach ein Zeichen.

414
00:29:29,035 --> 00:29:31,275
- Die mache ich nicht auf.
- Doch, wirst du.

415
00:29:31,927 --> 00:29:33,471
Wenn du diesen Zellenblock willst,

416
00:29:34,613 --> 00:29:36,613
dann machst du diese Tür auf.
Nur die eine,

417
00:29:37,054 --> 00:29:38,454
nicht beide zusammen.

418
00:29:38,869 --> 00:29:41,500
Da wir das unter Kontrolle halten müssen.

419
00:30:01,613 --> 00:30:03,063
Seid ihr Schlampen bereit?

420
00:30:08,962 --> 00:30:10,655
Ich mache das schon.

421
00:30:12,651 --> 00:30:15,382
- Ich sagte, eine Tür!
- Scheiße passiert halt.

422
00:30:41,324 --> 00:30:42,976
T, achte auf den Abstand!

423
00:30:56,331 --> 00:30:57,965
Er griff mich an, Bro.

424
00:30:57,995 --> 00:31:00,054
Ja, ja, verstehe ich.

425
00:31:00,944 --> 00:31:02,370
Ich verstehe das.

426
00:31:03,628 --> 00:31:05,555
Scheiße passiert halt.

427
00:31:14,642 --> 00:31:15,743
Nein!

428
00:31:21,463 --> 00:31:22,676
Ganz ruhig!

429
00:31:25,823 --> 00:31:27,056
Ich habe ihn.

430
00:31:29,003 --> 00:31:30,824
Mann, runter auf die Knie.

431
00:31:32,801 --> 00:31:35,654
Wir haben nichts mit dem zu tun,
was gerade passiert ist.

432
00:31:36,423 --> 00:31:37,820
Sag es ihm, Oscar.

433
00:31:38,226 --> 00:31:39,984
Hör auf zu reden, Mann.

434
00:32:21,579 --> 00:32:23,508
Lass mich wieder rein, Mann!
Lass mich wieder rein!

435
00:32:23,538 --> 00:32:25,273
Mach auf, Mann!
Mach auf!

436
00:32:25,892 --> 00:32:27,784
- Mach auf!
- Du solltest besser rennen.

437
00:33:28,451 --> 00:33:29,947
Was ist los?

438
00:33:35,467 --> 00:33:36,949
Tu etwas!

439
00:33:36,993 --> 00:33:38,570
Wir brauchen Hilfe!

440
00:33:38,607 --> 00:33:39,921
Irgendjemand!

441
00:33:39,959 --> 00:33:41,604
<i>Bitte helft!</i>

442
00:33:59,457 --> 00:34:00,740
<i>Komm schon.</i>

443
00:34:04,346 --> 00:34:05,497
<i>Komm schon.</i>

444
00:34:12,097 --> 00:34:13,156
Nein!

445
00:34:29,951 --> 00:34:32,678
- Wir hatten nichts damit zu tun.
- Ihr wusstet nichts davon?

446
00:34:32,679 --> 00:34:35,246
Ihr wusstet es.
Daryl, lass uns das jetzt beenden.

447
00:34:35,276 --> 00:34:37,099
Sir, bitte, bitte, hören Sie mir zu!

448
00:34:37,129 --> 00:34:38,857
Sie waren böse.
Nicht wir.

449
00:34:38,887 --> 00:34:42,109
- Oh, trifft sich das nicht gut.
- Sie haben gesehen, was er Tiny angetan hat.

450
00:34:42,378 --> 00:34:44,262
Er war mein Freund.

451
00:34:44,302 --> 00:34:45,456
Bitte...

452
00:34:45,487 --> 00:34:47,176
wir sind nicht so.

453
00:34:47,752 --> 00:34:50,644
Ich mag meine Pharmazeutika,
aber ich bin kein Killer.

454
00:34:50,732 --> 00:34:54,435
Oscar hier, er ist ein Einbrecher
und auch nicht sehr gut darin.

455
00:34:54,436 --> 00:34:57,080
Wir sind nicht die Gewalttätigen,
die waren das!

456
00:34:57,115 --> 00:34:59,461
Bitte, ich schwöre bei Gott!

457
00:34:59,499 --> 00:35:01,075
Ich will leben!

458
00:35:14,817 --> 00:35:16,187
<i>Was ist mit dir?</i>

459
00:35:16,238 --> 00:35:18,734
Ich habe noch nie um mein Leben gebettelt.

460
00:35:20,079 --> 00:35:22,220
Und ich werde jetzt nicht damit anfangen.

461
00:35:23,828 --> 00:35:25,987
Also tu, was du tun musst.

462
00:35:40,563 --> 00:35:41,983
Oh, Mann.

463
00:35:48,304 --> 00:35:50,200
<i>Ich kannte diese Typen.</i>

464
00:35:53,172 --> 00:35:54,893
Sie waren gute Männer.

465
00:35:57,583 --> 00:35:58,916
Lasst uns gehen.

466
00:36:00,011 --> 00:36:02,188
<i>Ihr lasst uns einfach hier?</i>

467
00:36:02,232 --> 00:36:04,855
- Mann, das ist krank.
- Wir schließen diesen Zellenblock ab.

468
00:36:04,885 --> 00:36:07,503
Von jetzt an gehört dieser Teil
des Gefängnisses euch.

469
00:36:07,533 --> 00:36:10,077
Macht damit, was ihr wollt.
Das war der Deal.

470
00:36:12,696 --> 00:36:14,472
Du denkst, das ist krank?

471
00:36:14,691 --> 00:36:17,191
Du willst nicht wissen,
was draußen los ist.

472
00:36:17,663 --> 00:36:19,527
Schätzt euch glücklich.

473
00:36:21,748 --> 00:36:23,857
Tut mir leid wegen eurer Freunde, Mann.

474
00:36:30,402 --> 00:36:31,960
Ein Ratschlag...

475
00:36:34,657 --> 00:36:37,541
bringt die Leichen raus und verbrennt sie.

476
00:37:00,767 --> 00:37:02,746
Hershel hat aufgehört zu atmen.

477
00:37:02,901 --> 00:37:04,603
Mom hat ihn gerettet.

478
00:37:04,646 --> 00:37:05,935
Es stimmt.

479
00:37:13,081 --> 00:37:14,827
Immer noch kein Fieber.

480
00:38:12,269 --> 00:38:13,398
Daddy?

481
00:38:16,407 --> 00:38:17,646
Daddy.

482
00:38:23,004 --> 00:38:24,186
Daddy.

483
00:39:19,145 --> 00:39:20,359
Komm her.

484
00:40:40,220 --> 00:40:42,373
Wir fangen morgen an,
sauber zu machen.

485
00:40:42,792 --> 00:40:44,012
Ja.

486
00:40:44,055 --> 00:40:46,445
Ja, wir geben Carl einen sicheren Ort, um...

487
00:40:47,842 --> 00:40:50,169
zu tun, was auch immer er dieser Tage so tut.

488
00:40:53,600 --> 00:40:56,622
Übrigens, ich denke nicht,
dass du eine schlechte Mutter bist.

489
00:41:00,434 --> 00:41:03,312
Tja, bei der Ehefrau sieht es anders aus.

490
00:41:07,735 --> 00:41:10,105
In guten wie in schlechten Zeiten, richtig?

491
00:41:12,086 --> 00:41:16,918
Ich meine, was sollen wir tun? Anwälte nehmen,
uns scheiden lassen und unseren Besitz teilen?

492
00:41:19,056 --> 00:41:21,227
Wir haben Essen.
Hershel ist am Leben.

493
00:41:21,577 --> 00:41:23,643
Heute war ein guter Tag.

494
00:41:24,874 --> 00:41:27,220
Er wäre tot,
wenn du nicht gewesen wärst.

495
00:41:28,429 --> 00:41:32,832
Du warst derjenige, der schnell gehandelt hat.
Wenn du das nicht getan hättest, dann...

496
00:41:42,788 --> 00:41:46,202
Ich dachte, du wärst rausgekommen,
um über uns zu reden.

497
00:41:50,749 --> 00:41:53,296
Vielleicht gibt es nichts mehr,
worüber man da reden kann.

498
00:42:11,639 --> 00:42:14,444
Wir sind sehr dankbar für das,
was du getan hast.

499
00:42:33,464 --> 00:42:36,548
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

