1
00:00:08,159 --> 00:00:09,688
Es ist...

2
00:00:10,198 --> 00:00:12,366
Es ist wunderschön.

3
00:00:14,230 --> 00:00:16,666
Was ist der Anlass?

4
00:00:16,668 --> 00:00:19,562
Der Anlass sind wir.

5
00:00:19,999 --> 00:00:22,977
Wir kamen nicht sehr viel raus,
seit Storybrooke erwacht ist,

6
00:00:22,979 --> 00:00:26,235
also dachte ich mir, dass wir es
uns gemeinsam anschauen sollten.

7
00:00:29,656 --> 00:00:32,474
- Danke.
- Freu dich nicht zu früh.

8
00:00:32,476 --> 00:00:34,883
Das Nachtleben ist sehr begrenzt.

9
00:00:35,711 --> 00:00:38,339
Nein. Das ist nicht das, was ich meinte.

10
00:00:38,341 --> 00:00:40,219
Danke für...

11
00:00:40,221 --> 00:00:42,116
für das, was du tust.

12
00:00:42,420 --> 00:00:44,412
Dafür, dass du dich änderst.

13
00:00:45,034 --> 00:00:47,788
Okay, Stilzchen, ich will meine Axt.

14
00:00:47,790 --> 00:00:49,357
Es tut mir leid, aber wir haben geschlossen.

15
00:00:49,392 --> 00:00:51,199
Sie gehört mir.
Gebt sie mir.

16
00:00:51,201 --> 00:00:53,059
Und immer noch geschlossen.

17
00:00:53,061 --> 00:00:55,454
Nur weil man im Besitz von etwas ist,
bedeutet es nicht, dass es einem auch gehört.

18
00:00:55,456 --> 00:00:57,782
Nichts in diesem Geschäft gehört Euch.

19
00:00:57,798 --> 00:00:59,121
Und du?

20
00:00:59,137 --> 00:01:01,366
Wie kannst du mit so einem Monster zusammen sein?

21
00:01:01,368 --> 00:01:03,036
Oder vielleicht bist du auch
nur ein weiteres Besitztum.

22
00:01:03,264 --> 00:01:04,405
Wie...

23
00:01:04,407 --> 00:01:06,114
kannst du es wagen?

24
00:01:06,116 --> 00:01:07,628
Du willst deine Axt?

25
00:01:07,630 --> 00:01:09,351
- Okay!
- Rumpelstilzchen!

26
00:01:09,353 --> 00:01:13,222
Du kannst sie haben...
In deiner Brust!

27
00:01:13,224 --> 00:01:14,451
Halt!

28
00:01:14,453 --> 00:01:16,983
Halt! So bist du nicht mehr!

29
00:01:16,985 --> 00:01:18,735
Oh, ich bin es, meine Liebe.

30
00:01:18,737 --> 00:01:21,988
War ich immer schon,
werde es immer sein.

31
00:02:07,851 --> 00:02:10,449
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

32
00:02:10,974 --> 00:02:14,018
~ Once Upon a Time ~
~ S02E04 "The Crocodile" ~

33
00:02:14,719 --> 00:02:18,130
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

34
00:02:20,169 --> 00:02:21,906
Milah?

35
00:02:22,448 --> 00:02:23,946
Bae?

36
00:02:23,994 --> 00:02:25,269
Ich bin Zuhause.

37
00:02:27,595 --> 00:02:29,444
- Bae.
- Papa?

38
00:02:31,723 --> 00:02:33,157
Wo ist deine Mutter?

39
00:02:36,965 --> 00:02:40,358
Sie hat vermutlich...
die Zeit vergessen.

40
00:02:40,360 --> 00:02:41,864
Nimm deinen Mantel.

41
00:02:45,427 --> 00:02:46,769
Wir werden sie finden.

42
00:02:53,204 --> 00:02:54,925
Ahoi, meine drei Männer!

43
00:02:58,670 --> 00:02:59,975
Milah.

44
00:02:59,977 --> 00:03:01,443
Milah.

45
00:03:01,583 --> 00:03:02,795
Es ist Zeit zu gehen.

46
00:03:02,797 --> 00:03:05,440
Gut, dann geh.

47
00:03:05,442 --> 00:03:06,460
Wer ist das?

48
00:03:06,462 --> 00:03:07,783
Es ist niemand.

49
00:03:07,785 --> 00:03:09,663
Es ist nur mein Ehemann.

50
00:03:10,741 --> 00:03:13,816
Er ist ein wenig größer,
als du gesagt hattest.

51
00:03:15,084 --> 00:03:17,679
Bitte. Du hast Verpflichtungen.

52
00:03:17,681 --> 00:03:21,506
Du meinst, ein Mann zu sein
und in den Ogerkriegen zu kämpfen?

53
00:03:21,585 --> 00:03:26,109
Andere Frauen werden geachtete Witwen,
während ich an den Dorffeigling gebunden bin.

54
00:03:26,111 --> 00:03:29,296
Ich brauche eine Pause.
Renn nach Hause, Rumpel.

55
00:03:29,298 --> 00:03:31,402
Darin bist du gut.

56
00:03:32,087 --> 00:03:33,376
Mama?

57
00:03:33,378 --> 00:03:34,480
Bae.

58
00:03:35,768 --> 00:03:38,589
Du solltest draußen warten, Sohn.

59
00:03:53,472 --> 00:03:57,101
Du wünschst dir nicht wirklich,
dass ich gestorben wäre...

60
00:03:58,303 --> 00:04:01,361
während der Ogerkriege, oder?

61
00:04:03,608 --> 00:04:05,675
Ich wünschte, du hättest gekämpft.

62
00:04:06,651 --> 00:04:08,277
Du nicht?

63
00:04:09,010 --> 00:04:11,063
Nun, ich lebe,

64
00:04:11,065 --> 00:04:13,535
und ich bin hier bei dir,

65
00:04:13,759 --> 00:04:15,480
bei Bae.

66
00:04:16,930 --> 00:04:19,320
Das ist kein Leben,

67
00:04:20,260 --> 00:04:22,077
nicht für mich.

68
00:04:23,416 --> 00:04:26,429
- Warum können wir nicht einfach gehen?
- Wir haben darüber gesprochen.

69
00:04:26,431 --> 00:04:30,300
Du musst nicht der Dorffeigling sein.

70
00:04:31,654 --> 00:04:33,334
Wir könnten neu anfangen,

71
00:04:33,519 --> 00:04:36,385
irgendwohin gehen,
wo uns keiner kennt...

72
00:04:36,387 --> 00:04:40,244
die Welt hinter diesem Dorf kennenlernen.

73
00:04:41,646 --> 00:04:44,690
Ich weiß, dass das nicht das Leben ist,
das du wolltest,

74
00:04:45,550 --> 00:04:48,179
aber es kann gut sein...

75
00:04:49,040 --> 00:04:50,809
hier.

76
00:04:52,084 --> 00:04:53,687
Versuch es zumindest,

77
00:04:53,689 --> 00:04:55,860
wenn schon nicht für mich, dann...

78
00:04:57,119 --> 00:04:58,660
für Bae.

79
00:05:00,115 --> 00:05:01,550
Okay.

80
00:05:03,239 --> 00:05:04,992
Ich werde es versuchen.

81
00:05:12,035 --> 00:05:14,457
- Hey.
- Hey.

82
00:05:15,637 --> 00:05:17,477
Was machst du?

83
00:05:17,836 --> 00:05:20,415
Ich wollte dir Frühstück machen.

84
00:05:20,417 --> 00:05:23,416
Nein. Im Keller.

85
00:05:23,418 --> 00:05:26,345
Ich habe gesehen,
wie du Magie benutzt hast.

86
00:05:26,537 --> 00:05:29,036
- Möchtest du Frühstück?
- Nein, wir müssen darüber reden.

87
00:05:29,038 --> 00:05:33,467
Es waren nur ein paar Sprüche.
Nichts, worüber man sich Sorgen machen muss.

88
00:05:33,469 --> 00:05:35,602
Okay, dann sei ehrlich mit mir.

89
00:05:35,604 --> 00:05:38,138
Warum hast du die Magie hierhergebracht?

90
00:05:38,823 --> 00:05:41,498
Ich habe es dir gesagt.
Magie ist Macht.

91
00:05:41,500 --> 00:05:43,588
Warum brauchst du sie?

92
00:05:44,938 --> 00:05:46,488
Sag es mir.

93
00:05:50,679 --> 00:05:53,195
Du brauchst keine Macht, Rumpel.

94
00:05:53,197 --> 00:05:54,996
Du brauchst Mut...

95
00:05:54,998 --> 00:05:56,862
um mich einzulassen.

96
00:06:04,320 --> 00:06:06,581
Rumpelstilzchen, du musst
sofort runter an die Docks.

97
00:06:06,583 --> 00:06:08,830
- Die Docks? Warum?
- Die Männer, die letzte Woche in den Hafen kamen.

98
00:06:08,832 --> 00:06:10,469
Sie haben Milah.

99
00:06:10,471 --> 00:06:13,328
Sie setzen Segel.
Du musst dich beeilen.

100
00:06:32,383 --> 00:06:34,677
Auf die Füße für den Kapitän.

101
00:06:41,944 --> 00:06:45,354
Ich erinnere mich an Euch,
aus der Bar.

102
00:06:45,545 --> 00:06:47,729
Es ist immer schön,
einen Eindruck zu hinterlassen.

103
00:06:48,844 --> 00:06:52,364
Wo sind meine Manieren?
Wir wurden uns noch nicht förmlich vorgestellt.

104
00:06:52,366 --> 00:06:54,324
Killian Jones.

105
00:06:54,326 --> 00:06:57,354
Also, was macht Ihr auf meinem Schiff?

106
00:06:57,497 --> 00:06:58,931
Also...

107
00:07:00,589 --> 00:07:02,021
Ihr habt meine Frau.

108
00:07:02,023 --> 00:07:04,047
Ich hatte die Frauen vieler Männer.

109
00:07:04,413 --> 00:07:07,455
Nein, seht, wir haben einen Sohn,

110
00:07:07,457 --> 00:07:08,953
und er braucht seine Mutter.

111
00:07:08,955 --> 00:07:13,249
Und seht, ich habe ein Schiff voller Männer...
die Gesellschaft brauchen.

112
00:07:14,819 --> 00:07:16,889
Ich flehe Euch an.

113
00:07:16,891 --> 00:07:18,899
Bitte lasst sie gehen.

114
00:07:19,727 --> 00:07:21,924
Ich bin nicht so fürs Verschachern.

115
00:07:21,926 --> 00:07:23,129
Das bedeutet,

116
00:07:23,164 --> 00:07:25,016
ich sehe mich selbst als ehrenhaften Mann,

117
00:07:25,018 --> 00:07:27,821
ein Mann mit einem Kodex. Also...

118
00:07:27,823 --> 00:07:30,072
wenn Ihr wirklich Eure Frau zurück wollt...

119
00:07:34,182 --> 00:07:35,882
alles was Ihr tun müsst, ist,
sie zu nehmen.

120
00:07:37,950 --> 00:07:40,777
Ihr wart noch nie in einem Duell, nehme ich an?

121
00:07:40,779 --> 00:07:44,629
Es ist ziemlich einfach, wirklich.
Das spitze Ende geht in den Gegner.

122
00:07:47,198 --> 00:07:48,263
Weiter.

123
00:07:48,682 --> 00:07:50,055
Hebt es auf.

124
00:07:55,545 --> 00:07:58,562
Ein Mann, der unfähig ist,
für das zu kämpfen, was er will,

125
00:07:58,995 --> 00:08:01,329
verdient, was er bekommt.

126
00:08:05,516 --> 00:08:06,703
Bitte, Sir.

127
00:08:07,228 --> 00:08:09,232
Was soll ich meinem Jungen sagen?

128
00:08:10,197 --> 00:08:11,706
Versucht es mit der Wahrheit.

129
00:08:12,290 --> 00:08:13,943
Sein Vater ist ein Feigling.

130
00:08:32,282 --> 00:08:34,261
Immer weiter, Zwerge.

131
00:08:49,788 --> 00:08:51,514
Haben sie schon Feenstaub gefunden?

132
00:08:51,516 --> 00:08:53,117
Nein, noch nicht.

133
00:08:53,328 --> 00:08:55,751
Aber das werden sie, und wenn sie es tun,
werden wir einen Weg finden,

134
00:08:55,753 --> 00:08:57,894
um Mary Margaret und meine Mutter zurückzuholen.

135
00:08:57,896 --> 00:08:59,848
Ich komme später mit Mittagessen zurück.

136
00:09:02,981 --> 00:09:04,732
Ich hasse Minenstaub.

137
00:09:05,698 --> 00:09:06,965
Leroy?

138
00:09:07,345 --> 00:09:10,001
Wenn du etwas findest,
ich bin im Büro des Sheriffs.

139
00:09:10,003 --> 00:09:11,240
Du übernimmst den Sheriffsposten?

140
00:09:11,417 --> 00:09:13,003
Ich springe ein...

141
00:09:13,005 --> 00:09:14,716
bis Emma zurück ist.

142
00:09:23,329 --> 00:09:24,585
Belle?

143
00:09:25,980 --> 00:09:28,505
Komm. Iss zumindest etwas.

144
00:09:33,427 --> 00:09:34,427
Belle?

145
00:09:45,174 --> 00:09:47,812
Ich habe mich gefragt,
ob Ihr etwas von Eurer Tochter gehört habt.

146
00:09:49,170 --> 00:09:51,073
Ist das eine Art grausamer Scherz?

147
00:09:51,075 --> 00:09:53,825
Hätte ich diese Flyer verteilt,
wenn ich wüsste, wo sie ist?

148
00:09:54,345 --> 00:09:58,240
Der einzige Grund, warum sie verschwunden ist,
ist der Handel, den ich mit Euch machte,

149
00:09:58,242 --> 00:10:01,382
aber ich hatte die Hoffnung, dass sie vielleicht
diesen verhexten Handel überlebt hat.

150
00:10:01,384 --> 00:10:02,743
Und das hat sie.

151
00:10:03,504 --> 00:10:04,925
Warum hat sie mich nicht gesucht?

152
00:10:04,927 --> 00:10:06,244
Das hat sie.

153
00:10:06,789 --> 00:10:08,845
Sie hat sogar solche Flyer gemacht.

154
00:10:08,908 --> 00:10:10,327
Und lasst mich raten.

155
00:10:10,329 --> 00:10:13,600
Ihr habt dafür gesorgt,
dass sie verschwinden.

156
00:10:13,602 --> 00:10:16,621
Ich erwarte nicht, dass Ihr mir helft.

157
00:10:17,256 --> 00:10:19,448
Ich möchte nur wissen, ob sie sicher ist.

158
00:10:19,450 --> 00:10:24,205
Und jetzt weiß dank Euch
keiner von uns, wo sie ist.

159
00:10:25,057 --> 00:10:27,518
Ihr seid ein Monster, Rumpelstilzchen.

160
00:10:38,821 --> 00:10:40,586
Ihr seid es wirklich.

161
00:10:40,863 --> 00:10:42,888
Der Dunkle in Fleisch und Blut.

162
00:10:42,890 --> 00:10:44,834
Oder... was immer es ist.

163
00:10:44,836 --> 00:10:47,244
Du hast sehr viele Schwierigkeiten
überstanden, um mich zu treffen.

164
00:10:47,739 --> 00:10:52,231
Du hoffst besser, dass es meiner Zeit wert ist.

165
00:10:52,266 --> 00:10:53,572
Ich hörte, dass Ihr etwas sucht,

166
00:10:53,574 --> 00:10:54,668
und wie das Glück so will,

167
00:10:54,670 --> 00:10:57,507
bin ich ein Mann, der mit
schwer zu findenden Dingen handelt.

168
00:11:00,207 --> 00:11:01,707
Wie eine Bohne.

169
00:11:01,845 --> 00:11:03,139
Eine magische Bohne,

170
00:11:03,141 --> 00:11:06,179
die Euch zwischen den Welten transportieren kann.

171
00:11:09,533 --> 00:11:11,483
Mir wurde gesagt,

172
00:11:11,690 --> 00:11:14,303
dass sie in diesem Land nicht mehr existieren.

173
00:11:14,305 --> 00:11:15,709
Nicht in diesem Land, nein.

174
00:11:15,711 --> 00:11:18,906
Aber die Schiffe, die hier anlegen, kommen oft mit
allerlei Schätzen aus fremden Ländern zurück,

175
00:11:18,908 --> 00:11:20,227
die sie oftmals nicht verstehen.

176
00:11:20,229 --> 00:11:22,409
- Und doch tust du es.
- Es ist mein Job,

177
00:11:22,411 --> 00:11:25,453
genauso wie die Gerüchte zu kennen, wer eventuell
den höchsten Preis für besagte Güter zahlt.

178
00:11:25,455 --> 00:11:27,813
Und was für Gerüchte könnten das sein?

179
00:11:27,815 --> 00:11:29,969
Dass... Ihr einst ein großer Feigling wart,

180
00:11:29,971 --> 00:11:31,707
aber dass Ihr der Dunkle wurdet,
um dies zu überwinden,

181
00:11:31,709 --> 00:11:35,234
und um Euren Sohn zu schützen,
den ihr trotz allem verloren habt...

182
00:11:36,959 --> 00:11:39,966
Es ist nicht nett, Gerüchte zu verbreiten.

183
00:11:40,499 --> 00:11:41,812
Eine Bohne!

184
00:11:41,814 --> 00:11:43,980
Wo ist sie?

185
00:11:43,982 --> 00:11:45,294
Ich habe sie nicht.

186
00:11:45,296 --> 00:11:47,818
Aber ich habe sie versteckt.
Ich schwöre es.

187
00:11:52,639 --> 00:11:56,025
- Ihr habt meinen Preis noch nicht gehört.
- Ich spinne Stroh zu Gold.

188
00:11:56,027 --> 00:11:58,385
Der Preis sollte kein Problem sein.

189
00:11:58,387 --> 00:12:01,354
Ich will kein Geld.
Ich will unsterbliches Leben.

190
00:12:02,724 --> 00:12:05,705
Nur der Dunkle hat ein ewiges Leben.

191
00:12:06,035 --> 00:12:07,760
Ich sage dir etwas, Sohn,

192
00:12:07,762 --> 00:12:10,449
was ich tun kann...
Was ist mit Jugend?

193
00:12:10,451 --> 00:12:12,821
Die Zeit zurückdrehen...

194
00:12:13,050 --> 00:12:15,409
bis du wieder ein kleiner Junge bist.

195
00:12:16,846 --> 00:12:18,581
Nah genug dran.

196
00:12:19,050 --> 00:12:21,081
- Abgemacht.
- Aber erinnere dich...

197
00:12:21,083 --> 00:12:25,385
wenn du es nicht schaffst, zu liefern,
drehe ich die Zeit vorwärts,

198
00:12:25,387 --> 00:12:28,818
und verwandle dich zu Staub.

199
00:12:30,353 --> 00:12:32,522
Danke. Danke.

200
00:12:36,264 --> 00:12:37,697
Ihr seid sicher, dass ihr nichts wollt?

201
00:12:37,699 --> 00:12:39,766
<i>Wo ist meine schändliche Mannschaft?</i>

202
00:12:40,311 --> 00:12:43,191
- Hier sind wir, Kapitän!
- Wo ist mein Bier?

203
00:12:43,711 --> 00:12:47,006
Weißt du, ich bin plötzlich ziemlich durstig.

204
00:12:53,174 --> 00:12:54,346
Danke.

205
00:12:54,514 --> 00:12:55,514
Alles in Ordnung?

206
00:12:55,548 --> 00:12:57,600
Das ist dein dritter Eistee heute Morgen.

207
00:12:57,602 --> 00:12:59,530
Ich möchte dir kein Taxi rufen müssen.

208
00:12:59,532 --> 00:13:01,686
Nein, ich hatte es noch nie als Eistee.

209
00:13:01,688 --> 00:13:03,894
Es ist köstlich.

210
00:13:04,693 --> 00:13:07,268
Ich habe dich hier noch nie gesehen.

211
00:13:07,433 --> 00:13:09,082
Ich...

212
00:13:09,628 --> 00:13:13,395
Ich war bis vor kurzem eine gefangene Frau.

213
00:13:14,667 --> 00:13:16,967
Lass mich raten.
Schlimme Trennung?

214
00:13:17,511 --> 00:13:20,233
Ich denke, dass es darauf hinausläuft.

215
00:13:20,235 --> 00:13:23,074
Hast du einen Ort zum Wohnen?
Und hast du hier Familie?

216
00:13:23,076 --> 00:13:25,280
Ich bin mir nicht sicher.
Ich suche immer noch.

217
00:13:25,282 --> 00:13:27,007
Doch fürs Erste, bin ich auf
mich alleine gestellt.

218
00:13:27,009 --> 00:13:29,481
Ich könnte Granny nach
einem Zimmer hier fragen.

219
00:13:30,191 --> 00:13:31,447
Wirklich?

220
00:13:33,400 --> 00:13:34,745
Danke.

221
00:13:35,586 --> 00:13:37,536
- Ruby.
- Belle.

222
00:13:38,563 --> 00:13:42,624
Was ich dennoch brauche,
ist eine Leben, einen Job.

223
00:13:42,626 --> 00:13:45,439
Nun, was magst du denn machen?

224
00:13:47,497 --> 00:13:49,727
Ich liebe Bücher.

225
00:13:50,513 --> 00:13:55,651
Die Bücherei. Sie wurde für immer geschlossen,
doch die Dinge ändern sich momentan.

226
00:13:55,981 --> 00:13:58,112
Vielleicht brauchen die eine Bibliothekarin.

227
00:14:30,701 --> 00:14:32,671
Entschuldigung, Miss.

228
00:14:33,306 --> 00:14:34,306
Ihr habt mich erschreckt.

229
00:14:34,308 --> 00:14:37,175
Ich fragte mich nur,
ob Ihr etwas Kleingeld habt.

230
00:14:37,177 --> 00:14:40,342
Nein, tut mir leid.
Ich habe kein Geld.

231
00:14:40,736 --> 00:14:43,634
Wie sieht es mit einem Freund aus?
Trefft Ihr Euch hier mit jemanden?

232
00:14:44,161 --> 00:14:45,848
Nein. Warum?

233
00:14:45,850 --> 00:14:47,839
Ich wollte nur sicher gehen.

234
00:15:01,294 --> 00:15:03,341
<i>Du hast es selber gesagt!</i>

235
00:15:10,065 --> 00:15:12,270
Hey, du! Halt.

236
00:15:12,703 --> 00:15:16,090
Selbst Kanalratten haben mehr
Manieren, als du vorweisen kannst.

237
00:15:16,141 --> 00:15:18,653
Nein, es tut mir wirklich leid, Sir.

238
00:15:20,680 --> 00:15:22,408
Ich lag falsch.

239
00:15:22,535 --> 00:15:24,514
Keineswegs eine Ratte.
Mehr...

240
00:15:25,199 --> 00:15:27,076
wie ein Krokodil.

241
00:15:31,237 --> 00:15:34,218
Wie ist dein Name, Krokodil?

242
00:15:43,428 --> 00:15:46,231
Ihr. Ich erinnere mich an Euch.

243
00:15:46,320 --> 00:15:49,136
Immer wieder schön,
einen Eindruck zu hinterlassen.

244
00:15:50,308 --> 00:15:53,614
Wo sind meine Manieren? Wir wurden uns
noch nicht förmlich vorgestellt.

245
00:15:53,779 --> 00:15:55,428
Rumpelstilzchen,

246
00:15:55,606 --> 00:15:57,686
oder wie andere mich kennen,

247
00:15:57,902 --> 00:15:59,868
Der Dunkle.

248
00:16:03,725 --> 00:16:06,148
Wie ich sehe, eilt mir mein Ruf voraus.

249
00:16:06,478 --> 00:16:08,507
- Tut er.
- Gut!

250
00:16:08,659 --> 00:16:14,114
Das erspart uns Zeit, während dem Frage
und Antworten Teil unseres Spiels.

251
00:16:14,482 --> 00:16:16,832
Was wollt Ihr wissen?

252
00:16:17,565 --> 00:16:20,203
Natürlich, wie es Milah geht.

253
00:16:21,370 --> 00:16:22,637
Wem?

254
00:16:24,753 --> 00:16:28,542
Ich helfe deinem Gedächtnis
gerne auf die Sprünge,

255
00:16:29,201 --> 00:16:33,165
doch das wird sehr unschön.

256
00:16:35,681 --> 00:16:37,151
Sie ist tot.

257
00:16:39,379 --> 00:16:41,158
Sie starb vor einer langen Zeit.

258
00:16:42,163 --> 00:16:44,131
Was wollt Ihr?

259
00:16:45,592 --> 00:16:48,489
Wir hatten noch nicht die Möglichkeit,
unser Duell zu beenden.

260
00:16:49,582 --> 00:16:50,673
Nicht jetzt.

261
00:16:50,675 --> 00:16:53,189
Morgen bei Nachtanbruch.
Ich bin kein grausamer Mensch.

262
00:16:53,191 --> 00:16:54,688
Regele deine Angelegenheiten.

263
00:16:54,690 --> 00:16:58,413
Außerdem kannst du diese
Nacht mit dem Wissen darüber verbringen,

264
00:16:58,756 --> 00:17:00,342
dass dies deine Letzte sein wird.

265
00:17:00,992 --> 00:17:03,308
Vielleicht bin ich grausam.

266
00:17:03,724 --> 00:17:06,952
Und denk nicht über eine Flucht nach,

267
00:17:07,117 --> 00:17:09,582
denn ich werde dich finden

268
00:17:09,722 --> 00:17:12,286
und ich werde deine
gesamte Crew ausnehmen...

269
00:17:12,288 --> 00:17:13,788
wie einen Fisch.

270
00:17:18,959 --> 00:17:20,738
Darf ich?

271
00:17:21,782 --> 00:17:22,877
Sheriff.

272
00:17:22,879 --> 00:17:24,245
Sheriff in Vertretung.

273
00:17:24,247 --> 00:17:27,397
Ich bin bereits spät dran, um Euer Chaos,
das Ihr angerichtet habt, zu beseitigen.

274
00:17:27,399 --> 00:17:29,432
Aufrichtige Entschuldigung.
Dies war ein Moment

275
00:17:29,434 --> 00:17:32,136
mit wenig Urteilsvermögen meinerseits.

276
00:17:33,064 --> 00:17:36,314
Und es ist verständlich,
dass ich hier bin, um nach Hilfe zu bitten.

277
00:17:36,316 --> 00:17:38,538
Nun, dann sollte es verständlich sein,
wenn ich "nein" sage.

278
00:17:38,540 --> 00:17:40,037
Hört mich zuerst an.

279
00:17:40,039 --> 00:17:42,288
Ich bin hier, um eine
vermisste Person zu melden.

280
00:17:45,770 --> 00:17:49,252
Sie hat heute Früh mein Haus verlassen.
Ihr Name ist Belle.

281
00:17:50,344 --> 00:17:52,363
Damals, in unserem Land, habt Ihr
erwähnt, dass Ihr einst jemanden geliebt habt.

282
00:17:52,365 --> 00:17:53,839
- Ist dies...
- Ja.

283
00:17:54,944 --> 00:17:57,483
Ihr sagtet auch, dass sie starb.

284
00:17:57,485 --> 00:17:59,138
Ich dachte es.

285
00:18:00,065 --> 00:18:01,822
Nun, warum benutzt Ihr nicht
einfach den Aufspürungszauber,

286
00:18:01,824 --> 00:18:03,151
den Ihr mir gabt, um Jefferson zu finden?

287
00:18:03,153 --> 00:18:05,374
Er funktioniert nur, wenn man
etwas besitzt, was der Person gehört.

288
00:18:05,376 --> 00:18:06,467
Das tue ich nicht.

289
00:18:06,469 --> 00:18:09,542
Wie könnt Ihr Euch sicher sein, dass sie vermisst
wird und nicht einfach weggelaufen ist?

290
00:18:09,544 --> 00:18:11,437
Das kann ich nicht.

291
00:18:11,450 --> 00:18:17,064
Seht, die Stadtbewohner sind meiner
Misere nicht so wohl gesonnen, doch Ihr...

292
00:18:17,066 --> 00:18:18,754
Ihr seid in einer ähnlichen Situation gefangen

293
00:18:18,756 --> 00:18:21,437
und versteht genau,
was ich durch mache.

294
00:18:24,156 --> 00:18:25,885
Wollt Ihr mir nicht helfen?

295
00:18:41,539 --> 00:18:44,715
Heb es auf, Liebster
und lass uns beginnen.

296
00:18:45,173 --> 00:18:46,606
Das ist nicht nötig.

297
00:18:49,139 --> 00:18:50,139
Es tut mir leid,

298
00:18:50,141 --> 00:18:54,550
doch einen Mann mit seinem eigenen Schwert
zu töten, war zu verlockend, um zu widerstehen.

299
00:19:09,836 --> 00:19:11,778
Schiffe, die aneinander vorbeiziehen.

300
00:19:11,780 --> 00:19:13,826
Nun, jedenfalls ein Schiff.

301
00:19:43,699 --> 00:19:47,181
Na los. Ich erwarte das Schwert.

302
00:19:49,849 --> 00:19:51,158
Nein.

303
00:19:52,670 --> 00:19:54,741
Weißt du, wie es ist,

304
00:19:54,817 --> 00:19:57,242
wenn einem die Frau gestohlen wird?

305
00:19:57,244 --> 00:20:00,279
Wenn man sich machtlos fühlt,
um es zu verhindern?

306
00:20:00,281 --> 00:20:04,068
Es fühlt sich so an, als würde
das Herz aus der Brust gerissen werden.

307
00:20:04,360 --> 00:20:07,702
Um genau zu sein,
lass es mich dir zeigen.

308
00:20:11,209 --> 00:20:12,822
Halt!

309
00:20:18,756 --> 00:20:20,192
Milah.

310
00:20:29,201 --> 00:20:32,261
Wer seid Ihr?
Was wollt Ihr von mir?

311
00:20:32,263 --> 00:20:34,701
Ich bin nur ein Mann, der jemandem
schwer zu findende Objekte beschafft.

312
00:20:34,703 --> 00:20:38,144
In diesem Fall, wart Ihr das Objekt.

313
00:20:38,146 --> 00:20:40,955
Wer hat Euch damit beauftragt?

314
00:20:42,383 --> 00:20:43,712
Belle?

315
00:20:47,753 --> 00:20:49,887
Wie ich dich vermisst habe, Belle.

316
00:20:49,889 --> 00:20:50,851
Vater.

317
00:20:50,853 --> 00:20:53,559
Es tut mir leid, dass wir
so wieder zueinander finden müssen.

318
00:20:54,042 --> 00:20:56,874
Bitte verstehe doch.
Ich hatte keine Wahl.

319
00:20:56,876 --> 00:20:58,397
Außer mich zu verschleppen?

320
00:20:58,399 --> 00:20:59,695
Nachdem der Fluch gebrochen war,

321
00:20:59,697 --> 00:21:04,347
habe ich überall nach dir gesucht und entdeckt,
dass der Dunkle dich immer noch gefangen hielt.

322
00:21:04,487 --> 00:21:07,437
Er hat mich nicht gefangen gehalten.

323
00:21:07,778 --> 00:21:10,116
Ich entschied mich, bei ihm zu sein.

324
00:21:11,882 --> 00:21:14,551
Sagst du, dass du dich in
ihn verliebt hast?

325
00:21:16,063 --> 00:21:19,110
- Doch ich fürchte, dass es nun zuende ist.
- Es muss so sein.

326
00:21:19,112 --> 00:21:21,067
Versprich mir, dass du ihn
nicht länger lieben wirst,

327
00:21:21,069 --> 00:21:22,871
dass du ihn nie wieder sehen wirst.

328
00:21:22,873 --> 00:21:24,554
Ich bin kein Kind.

329
00:21:24,556 --> 00:21:26,848
Du verstehst nicht, was dieser Mann
mit dir machen wird,

330
00:21:26,850 --> 00:21:28,208
was er bereits mit dir gemacht hat.

331
00:21:28,210 --> 00:21:30,904
Nein, du verstehst nicht.

332
00:21:30,929 --> 00:21:32,762
Es ist mein Leben.

333
00:21:33,445 --> 00:21:35,732
Dann habe ich keine Wahl.

334
00:21:37,244 --> 00:21:38,769
Es tut mir leid.

335
00:21:41,412 --> 00:21:43,273
- Tu es.
- Was? Vater?

336
00:21:43,275 --> 00:21:45,438
Vater, was tust du? Aufhören!

337
00:21:45,440 --> 00:21:48,147
- Auf Wiedersehen, Belle. Ich liebe dich.
- Vater.

338
00:21:48,149 --> 00:21:50,853
<i>Ja, das ist er, alles klar.</i>

339
00:21:57,931 --> 00:22:01,311
Erinnert Ihr Euch, wie Ihr einen Fleischer
in ein Schwein verwandelt habt?

340
00:22:01,425 --> 00:22:03,011
Kann nicht sagen, dass ich es tue. Wieso?

341
00:22:03,013 --> 00:22:04,079
Nun, er tut es.

342
00:22:04,081 --> 00:22:06,016
Und anscheinend, war es sein Vater.

343
00:22:06,036 --> 00:22:08,971
Ich verstehe langsam,
warum Euch keiner helfen will.

344
00:22:08,973 --> 00:22:10,711
Nun, was...
Hat er Belle gesehen?

345
00:22:10,713 --> 00:22:12,353
Ich fürchte nicht.

346
00:22:12,670 --> 00:22:14,993
- Okay, wo als nächstes?
- Granny's.

347
00:22:14,995 --> 00:22:17,626
Mal sehen,
wem Ihr noch Schaden zugefügt habt.

348
00:22:18,731 --> 00:22:20,599
Schaut...

349
00:22:21,171 --> 00:22:23,037
Kann ich Euch eine Frage

350
00:22:23,039 --> 00:22:25,044
über Euch und Mary Margaret stellen?

351
00:22:25,046 --> 00:22:26,597
Wie...

352
00:22:27,982 --> 00:22:30,180
Wie funktioniert das?

353
00:22:31,997 --> 00:22:34,716
Fragt Ihr nach Datingratschlägen?

354
00:22:35,885 --> 00:22:37,588
Natürlich nicht, nein.

355
00:22:41,628 --> 00:22:43,102
Ehrlichkeit.

356
00:22:43,979 --> 00:22:45,565
So haben wir es geschafft.

357
00:22:45,885 --> 00:22:49,354
Harte Arbeit und ehrlich miteinander sein.

358
00:22:50,294 --> 00:22:52,530
Nun... Ich lüge nicht.

359
00:22:52,532 --> 00:22:55,184
Es gibt einen Unterschied zwischen
gesagter Wahrheit

360
00:22:55,186 --> 00:22:57,499
und Ehrlichkeit des Herzens.

361
00:22:57,588 --> 00:23:00,599
Nichts hat mich das mehr gelehrt,
als dieser Fluch.

362
00:23:04,881 --> 00:23:06,363
Milah.

363
00:23:07,969 --> 00:23:10,343
- Wie?
- Milah, du musst fliehen.

364
00:23:10,345 --> 00:23:12,456
Nein, ich werde dich nicht zurücklassen.

365
00:23:12,458 --> 00:23:13,923
Wie süß.

366
00:23:13,925 --> 00:23:16,860
Es scheint, als gibt es mehr in
dieser Geschichte, als ich weiß.

367
00:23:16,862 --> 00:23:19,829
- Sag es mir, Milah.
- Bitte, tu ihm nicht weh. Ich kann es erklären.

368
00:23:19,831 --> 00:23:22,973
Tick-Tack, Liebes. Tick-Tack.

369
00:23:22,975 --> 00:23:27,649
In der ersten Nacht, als Killian
und seine Crew in die Taverne kamen,

370
00:23:27,651 --> 00:23:31,139
erzählte er Geschichten
über die Orte, wo er war

371
00:23:31,141 --> 00:23:33,649
und ich habe mich in ihn verliebt.

372
00:23:33,661 --> 00:23:37,003
Ich wollte nicht,
dass es so laufen würde.

373
00:23:37,448 --> 00:23:40,955
Ich wusste nicht, wie ich die
Wahrheit sagen sollte. Es tut mir leid.

374
00:23:42,823 --> 00:23:45,046
Und so stehen wir hier.

375
00:23:45,453 --> 00:23:50,254
Du bist gekommen, um das Leben
deiner wahren Liebe zu retten. Den Piraten.

376
00:23:50,256 --> 00:23:54,079
Ich habe die Macht der wahren
Liebe vorher nie erfahren dürfen.

377
00:23:54,081 --> 00:23:57,097
Sie ist beeindruckend.
Ich hasse es, sie zu zerstören.

378
00:23:57,099 --> 00:23:59,134
Um genau zu sein, nein.

379
00:23:59,557 --> 00:24:00,826
Ich liebe es.

380
00:24:00,828 --> 00:24:01,921
Warte.

381
00:24:02,071 --> 00:24:04,439
Ich habe etwas, was du willst.

382
00:24:04,473 --> 00:24:07,118
Nun, das ist schwer für mich zu glauben.

383
00:24:10,841 --> 00:24:12,619
Wo hast du die her?

384
00:24:12,696 --> 00:24:15,816
Du weißt, wem ich sie genommen habe.

385
00:24:16,177 --> 00:24:19,238
Ich mag vielleicht nicht wissen,
was der Dunkle

386
00:24:19,240 --> 00:24:20,820
mit einer magischen Bohne will,

387
00:24:21,044 --> 00:24:22,088
doch ich habe sie.

388
00:24:22,090 --> 00:24:24,701
Ich spüre, wie ein Vorschlag aufkommt.

389
00:24:24,703 --> 00:24:27,804
Die magische Bohne im
Austausch für unsere Leben.

390
00:24:28,185 --> 00:24:29,529
Abgemacht?

391
00:24:36,927 --> 00:24:39,494
Ich will sie zuerst sehen.

392
00:24:41,222 --> 00:24:42,507
Belle, was?

393
00:24:43,687 --> 00:24:46,952
Tut mir leid. Da läutet nichts bei mir.

394
00:24:47,829 --> 00:24:49,180
Ruby, hör mir zu.

395
00:24:49,182 --> 00:24:51,148
Wenn du ihr begegnet bist,
dann musst du es mir sagen.

396
00:24:51,150 --> 00:24:52,650
Ich gehe sicher, dass ihr nichts
schlimmes passieren wird.

397
00:24:52,652 --> 00:24:55,440
- Ja, aber was ist mit ihm?
- Ich habe ihn im Auge.

398
00:24:55,606 --> 00:24:56,927
Vertrau mir.

399
00:25:00,752 --> 00:25:02,999
Sie war vorhin da.

400
00:25:03,001 --> 00:25:04,422
Sie suchte nach einem Job.

401
00:25:04,424 --> 00:25:06,363
Ich schickte sie in Richtung der Bücherei.

402
00:25:06,365 --> 00:25:09,165
- Wann glaubst du, ging sie dorthin?
- Ich weiß es nicht.

403
00:25:09,608 --> 00:25:10,686
Aber...

404
00:25:10,688 --> 00:25:13,520
wenn Ihr sie findet, gebt ihr das.

405
00:25:13,522 --> 00:25:14,956
Sie hat es auf ihrer Sitzbank vergessen.

406
00:25:14,958 --> 00:25:16,674
Nein, das ist meins.

407
00:25:17,474 --> 00:25:19,837
Sie hatte nichts für die Kälte.

408
00:25:23,878 --> 00:25:25,477
Sicher, dass du auf sie aufpasst?

409
00:25:25,479 --> 00:25:26,531
Ja.

410
00:25:26,533 --> 00:25:27,639
Warum?

411
00:25:28,219 --> 00:25:29,964
Ich denke...

412
00:25:30,790 --> 00:25:33,026
Ich denke, dass ich sie finden kann.

413
00:25:33,306 --> 00:25:35,426
In letzter Zeit haben
sich Sachen verändert,

414
00:25:35,428 --> 00:25:39,060
Ich bin ein wenig sensibler
gegenüber Gerüchen geworden.

415
00:25:39,062 --> 00:25:40,930
Du kannst sie riechen?

416
00:25:44,551 --> 00:25:47,283
Ich denke, dass es wegen der Wolfsache ist.

417
00:25:57,913 --> 00:25:58,913
Was ist los?

418
00:25:58,915 --> 00:26:02,785
Ich hatte sie, doch ich verlor die Spur.

419
00:26:04,983 --> 00:26:06,190
Muss an den Blumen liegen.

420
00:26:06,192 --> 00:26:08,188
Ich kann sie nicht mehr
aufspüren. Tut mir leid.

421
00:26:08,190 --> 00:26:11,972
Muss es nicht.
Das ist der Laden ihres Vaters.

422
00:26:19,202 --> 00:26:20,396
Ihr schon wieder.

423
00:26:20,398 --> 00:26:23,235
Raus. Dies ist ein privates Geschäft.
Ihr seid nicht willkommen.

424
00:26:23,237 --> 00:26:25,671
- Wo ist Belle?
- Ich lasse nicht zu, dass ihr etwas passiert, Moe.

425
00:26:25,673 --> 00:26:26,705
Wir sind nur besorgt.

426
00:26:26,707 --> 00:26:28,033
Braucht ihr nicht.

427
00:26:28,350 --> 00:26:30,813
Sie ist in Sicherheit.
Ihr könnt aufhören zu suchen.

428
00:26:30,815 --> 00:26:33,393
Sieh, wenn Ihr uns nur die Möglichkeit
gebt, dass wir mit ihr reden können.

429
00:26:33,395 --> 00:26:35,705
Ihr werdet Belle zerstören,
so wie Ihr alles andere zerstört.

430
00:26:35,707 --> 00:26:37,911
Nun, ich lasse es nicht zu.

431
00:26:39,697 --> 00:26:40,886
Was habt Ihr mit ihr gemacht?

432
00:26:40,888 --> 00:26:42,239
Es gibt nur einen Weg sie
von Euch wegzuschaffen.

433
00:26:42,241 --> 00:26:45,439
- Was habt Ihr getan?
- Ich muss sie dazu bringen Euch zu vergessen,

434
00:26:45,441 --> 00:26:47,059
egal was es kostet.

435
00:26:47,061 --> 00:26:50,167
Selbst wenn das heißt,
sie vergisst mich auch.

436
00:26:51,209 --> 00:26:54,246
Er schickt sie über die Stadtgrenze.

437
00:27:05,059 --> 00:27:06,649
Wo schickst du Belle rüber?

438
00:27:06,949 --> 00:27:10,920
Wir haben Patrouillen an der Storybrooke
Grenze, damit keiner versehentlich drüber geht.

439
00:27:10,922 --> 00:27:13,270
Wo hast du es vor?

440
00:27:14,035 --> 00:27:16,418
Wo? Wo schickt Ihr sie rüber?

441
00:27:16,420 --> 00:27:19,349
- Sagt mir wo!
- Hört auf! Ihr bringt ihn um.

442
00:27:22,854 --> 00:27:24,740
Du warst unten in den Minen.

443
00:27:26,384 --> 00:27:29,038
Die Tunnel. Sie führen
aus der Stadt raus.

444
00:27:34,642 --> 00:27:37,471
Bewegung!

445
00:27:38,962 --> 00:27:40,630
- Milah, was ist passiert?
- Gib etwas Wasser.

446
00:27:40,632 --> 00:27:42,883
- Holt dem Captain Wasser!
- Und holt mir den Gefangenen vom Unterdeck...

447
00:27:42,885 --> 00:27:45,638
- zusammen mit der Beute, die er hatte. Sofort!
- Holt den Gefangenen!

448
00:27:45,640 --> 00:27:49,463
Sieht aus, als hast du
endlich die Familie gefunden,

449
00:27:49,592 --> 00:27:52,025
die du mit mir nie haben konntest.

450
00:27:53,669 --> 00:27:57,059
Schaff deinen mitleidigen Arsch da rauf.

451
00:28:08,452 --> 00:28:11,043
Ihr wolltet sie sehen
und nun habt Ihr es.

452
00:28:11,045 --> 00:28:12,644
Haben wir einen Deal?

453
00:28:12,646 --> 00:28:14,633
Können wir getrennte Wege gehen?

454
00:28:14,635 --> 00:28:16,149
Du meinst,

455
00:28:16,151 --> 00:28:17,812
ob ich dir vergebe?

456
00:28:17,832 --> 00:28:20,220
Nach vorne schauen?

457
00:28:20,222 --> 00:28:22,980
Vielleicht, vielleicht.

458
00:28:23,146 --> 00:28:28,231
Ich sehe, dass du
wirklich verliebt bist?

459
00:28:29,162 --> 00:28:30,423
Danke.

460
00:28:30,588 --> 00:28:32,398
Nur eine Frage.

461
00:28:33,762 --> 00:28:35,316
Was willst du wissen?

462
00:28:36,030 --> 00:28:38,910
Wie konntest du Bae verlassen?

463
00:28:41,255 --> 00:28:44,620
Weißt du, wie es ist, in
jener Nacht heim zu gehen...

464
00:28:44,622 --> 00:28:47,144
- Rumpel...
- mit dem Wissen, ich muss unserem Sohn sagen...

465
00:28:47,146 --> 00:28:50,680
- Bitte.
- dass seine Mutter tot ist?

466
00:28:50,682 --> 00:28:53,719
Es war falsch dich anzulügen.
Ich war ein Feigling. Ich wusste das.

467
00:28:53,721 --> 00:28:55,554
Du hast ihn verlassen!
Du hast ihn im Stich gelassen!

468
00:28:55,556 --> 00:28:56,994
Und es geht kein Tag vorbei,

469
00:28:56,996 --> 00:29:00,180
- an dem es mir nicht leid tut...
- Leidtun ist nicht genug!

470
00:29:01,480 --> 00:29:03,150
Du hast ihn verlassen.

471
00:29:03,152 --> 00:29:06,119
Mein Elend hat mein
Urteilsvermögen beeinflusst.

472
00:29:06,121 --> 00:29:10,694
- Warum ging es dir so elend?
- Weil ich dich niemals geliebt habe.

473
00:29:15,091 --> 00:29:16,862
Genug!

474
00:29:23,706 --> 00:29:25,324
Nein!

475
00:29:34,092 --> 00:29:35,711
Ich liebe dich.

476
00:29:46,722 --> 00:29:51,195
Ihr habt jetzt vielleicht mehr Macht,
Dämon, aber Ihr seid immer noch ein Feigling.

477
00:29:51,310 --> 00:29:54,330
Ich habe, weswegen ich gekommen bin.

478
00:29:55,273 --> 00:29:56,917
Ihr müsst mich zuerst töten.

479
00:29:56,919 --> 00:29:59,759
Ich fürchte, dass dir das
nicht zusteht, Sonnenschein.

480
00:30:07,890 --> 00:30:09,929
Ich möchte, dass du lebst,

481
00:30:10,426 --> 00:30:14,415
denn du sollst leiden, wie ich es tat.

482
00:30:23,348 --> 00:30:26,537
Mich zu töten braucht
viel mehr als das, Lieber.

483
00:30:26,539 --> 00:30:28,740
Selbst Dämonen können getötet werden.

484
00:30:28,774 --> 00:30:30,408
Ich finde einen Weg.

485
00:30:30,410 --> 00:30:33,862
Ich hoffe, du lebst lang genug.

486
00:30:51,328 --> 00:30:55,119
Bitte. Bitte, hör auf. Was machst du?

487
00:30:55,121 --> 00:30:57,451
Ich schicke dich auf eine Fahrt
unter der Stadtgrenze durch.

488
00:30:57,453 --> 00:31:01,070
Sobald du drüber bist, vergisst du, wer du
im anderen Reich warst und wen du geliebt hast.

489
00:31:01,072 --> 00:31:02,855
Das hilft dir dabei,
den Schlüssel zu finden.

490
00:31:02,857 --> 00:31:04,705
Ich habe ihn unten im Wagen gelassen.

491
00:31:04,945 --> 00:31:06,092
Viel Glück.

492
00:31:06,398 --> 00:31:07,991
William!

493
00:31:07,993 --> 00:31:10,912
Ich flehe dich an! Bitte
tue... tue das nicht!

494
00:31:11,368 --> 00:31:12,795
Bitte!

495
00:31:33,797 --> 00:31:35,403
Stopp!

496
00:31:36,155 --> 00:31:38,526
Was passiert hier?

497
00:31:47,969 --> 00:31:50,964
Das ist echt...

498
00:31:57,489 --> 00:31:59,846
Belle, geht es dir gut?

499
00:32:00,471 --> 00:32:03,848
Ich glaube schon.

500
00:32:04,014 --> 00:32:05,564
Erinnerst du dich, wer ich bin?

501
00:32:07,834 --> 00:32:10,634
Tue ich, Rumpelstilzchen. Ich...

502
00:32:10,636 --> 00:32:12,348
erinnere mich.

503
00:32:16,579 --> 00:32:18,109
Was ist los?

504
00:32:18,111 --> 00:32:20,377
Danke für das, was du gerade getan hast,

505
00:32:20,772 --> 00:32:23,181
aber das ändert nicht,
dass du zu feige warst,

506
00:32:23,183 --> 00:32:25,156
- um ehrlich zu mir zu sein.
- Aber, Belle, ich...

507
00:32:25,158 --> 00:32:27,769
Ich versuchte ihm das zu sagen, Belle.
Komm mit mir, Schatz.

508
00:32:27,771 --> 00:32:30,226
Nachdem was du gerade
versucht hast zu tun?

509
00:32:30,228 --> 00:32:31,860
Du bist nicht besser, Vater.

510
00:32:31,862 --> 00:32:36,193
Du entscheidest nicht, was ich tue,
oder wie ich fühle. Das tue ich.

511
00:32:36,435 --> 00:32:40,284
Wenn sich auch nur einer von euch
um mich sorgt, hättet ihr zugehört.

512
00:32:43,457 --> 00:32:46,171
Ich möchte keinen von euch wiedersehen.

513
00:32:46,173 --> 00:32:47,305
Niemals.

514
00:33:00,916 --> 00:33:02,571
Die sind klassisch.

515
00:33:02,573 --> 00:33:04,113
Der Sirup kommt auf die Pfannkuchen...

516
00:33:04,115 --> 00:33:05,120
die runden Dinger.

517
00:33:05,122 --> 00:33:07,823
Aber ich mag es irgendwie,
wenn er überall drauf ist.

518
00:33:09,531 --> 00:33:11,060
Weißt du...

519
00:33:11,379 --> 00:33:12,626
Danke.

520
00:33:12,628 --> 00:33:15,419
Nicht nur dafür, sondern...

521
00:33:15,508 --> 00:33:16,857
für alles.

522
00:33:16,859 --> 00:33:19,967
Keine Sorge. Bleib hier,
bis du auf eigenen Füßen stehst.

523
00:33:19,969 --> 00:33:21,995
Granny wird einverstanden sein.

524
00:33:22,250 --> 00:33:24,516
Das habe ich fast vergessen.

525
00:33:24,518 --> 00:33:27,528
Jemand ließ das auf der Bar liegen.

526
00:34:03,031 --> 00:34:06,113
"Wir könnten in unserer Bibliothek sitzen,"

527
00:34:06,115 --> 00:34:08,651
"und doch in allen Teilen..."

528
00:34:09,696 --> 00:34:11,735
"der Welt sein."

529
00:34:12,627 --> 00:34:14,513
Du gabst mir den Schlüssel?

530
00:34:14,985 --> 00:34:18,209
Ich hörte von deinem
Interesse und ich...

531
00:34:19,254 --> 00:34:21,153
erkundigte mich.

532
00:34:21,675 --> 00:34:23,738
Es gibt ein Apartment für den Verwalter,

533
00:34:23,740 --> 00:34:24,740
wenn du es willst.

534
00:34:24,742 --> 00:34:27,319
Wenn das ein Versuch ist,
mich zurückzugewinnen,

535
00:34:27,321 --> 00:34:29,600
- nach allem was du...
- Deswegen...deswegen...

536
00:34:29,602 --> 00:34:32,100
bin ich nicht hier.

537
00:34:34,407 --> 00:34:36,650
Ich kam, weil...

538
00:34:37,153 --> 00:34:38,893
du recht hast...

539
00:34:40,091 --> 00:34:41,518
mit mir.

540
00:34:46,144 --> 00:34:48,349
Ich bin ein Feigling.

541
00:34:49,891 --> 00:34:52,758
Das war ich mein ganzes Leben.

542
00:34:54,785 --> 00:34:58,007
Ich versuchte das gut zu machen,
indem ich Macht sammelte,

543
00:34:58,009 --> 00:35:00,716
und die Macht wurde so wichtig,

544
00:35:00,953 --> 00:35:02,966
dass ich nicht loslassen konnte...

545
00:35:04,075 --> 00:35:05,541
nicht einmal...

546
00:35:08,650 --> 00:35:12,422
wenn das heißt, dass ich die wichtigste
Person in meinem Leben verliere.

547
00:35:13,977 --> 00:35:15,229
Deinen Sohn.

548
00:35:16,959 --> 00:35:20,298
Baelfire ist sein Name.

549
00:35:20,821 --> 00:35:24,822
Nachdem er ging, widmete
ich mich seiner Suche.

550
00:35:25,791 --> 00:35:29,943
Ich ging viele, viele Wege,

551
00:35:30,392 --> 00:35:32,263
bis ich einen Fluch fand,

552
00:35:32,265 --> 00:35:34,865
der mich in das Land
bringt, in das er floh.

553
00:35:35,770 --> 00:35:36,984
Hierher.

554
00:35:37,095 --> 00:35:39,988
Ich fand mich in dieser
kleinen Stadt wieder,

555
00:35:40,612 --> 00:35:43,034
und hatte nur eine Sache zu tun.

556
00:35:45,787 --> 00:35:48,233
Zu warten, dass der
Fluch gebrochen wird,

557
00:35:48,641 --> 00:35:50,948
damit ich gehen kann

558
00:35:51,381 --> 00:35:52,743
und ihn finden kann.

559
00:35:52,745 --> 00:35:57,726
Aber anstatt ihn zu suchen,
hast du Magie herbeigeführt.

560
00:35:57,728 --> 00:36:00,213
Weil ich immer noch ein Feigling bin.

561
00:36:00,697 --> 00:36:03,909
Die Magie wurde zu einer Gabelung,

562
00:36:04,457 --> 00:36:06,942
die ich nicht übertreten kann.

563
00:36:07,324 --> 00:36:09,004
Und selbst wenn,

564
00:36:09,006 --> 00:36:11,555
weiß ich, ich kann
diese Stadt nie verlassen.

565
00:36:14,040 --> 00:36:17,239
Denn jeder der geht,

566
00:36:17,241 --> 00:36:19,798
vergisst die Menschen, die er liebt.

567
00:36:19,800 --> 00:36:23,101
Wenn du also gehst,
um nach Baelfire zu suchen...

568
00:36:24,707 --> 00:36:26,351
wirst du ihn nicht kennen.

569
00:36:30,289 --> 00:36:32,697
Magie hat ihren Preis.

570
00:36:34,622 --> 00:36:38,061
Belle, ich muss diesen
neuen Fluch brechen.

571
00:36:38,063 --> 00:36:40,533
Darum benutzte ich die Magie

572
00:36:40,535 --> 00:36:44,295
in dieser einen Nacht unten im Keller.

573
00:36:47,124 --> 00:36:51,856
Ich habe so viel verloren, was ich liebte.

574
00:36:54,261 --> 00:36:56,797
Ich möchte dich nicht wieder verlieren,

575
00:36:57,243 --> 00:36:59,537
ohne dass du...

576
00:36:59,766 --> 00:37:01,499
alles weißt.

577
00:37:07,425 --> 00:37:09,299
Auf Wiedersehen, Belle.

578
00:37:18,848 --> 00:37:20,104
Hattest du...

579
00:37:20,106 --> 00:37:23,215
jemals einen Hamburger?

580
00:37:26,516 --> 00:37:28,123
Ja, natürlich.

581
00:37:29,167 --> 00:37:31,422
Nun, ich nicht.

582
00:37:32,238 --> 00:37:36,278
Aber ich hörte, dass
Granny ganz tolle macht.

583
00:37:38,333 --> 00:37:41,541
Vielleicht... vielleicht könnten wir...

584
00:37:41,592 --> 00:37:44,271
einmal einen versuchen?

585
00:37:45,823 --> 00:37:47,964
Das würde ich gerne.

586
00:38:24,540 --> 00:38:25,929
Nein.

587
00:38:26,145 --> 00:38:27,968
Er hat mich ausgetrickst!

588
00:38:55,278 --> 00:38:57,272
Hey! Hey!

589
00:38:59,255 --> 00:39:00,860
Erlaube ihm zu sprechen.

590
00:39:03,740 --> 00:39:05,448
Ich möchte meine Bohne.

591
00:39:05,450 --> 00:39:07,551
Ich sage dir, wie das
auf meinem Schiff läuft.

592
00:39:07,870 --> 00:39:10,217
Ich stelle die Forderungen.
Du folgst ihnen.

593
00:39:10,533 --> 00:39:12,137
Die Bohne gehört jetzt mir.

594
00:39:12,139 --> 00:39:13,622
Ihr müsst mir etwas dafür geben.

595
00:39:13,624 --> 00:39:16,778
Oh, das werde ich. Dein Leben.

596
00:39:16,931 --> 00:39:18,549
Die Chance meiner Crew beizutreten.

597
00:39:18,551 --> 00:39:20,166
Statt dem Versprechen von ewigem Leben,

598
00:39:20,168 --> 00:39:22,256
muss ich Blut vom Eurem Deck
schrubben. Wie ist das richtig?

599
00:39:22,276 --> 00:39:24,269
Was ist, wenn ich dir sage,
dass ich dabei war Segel zu setzen,

600
00:39:24,271 --> 00:39:28,286
zu einem Land, in dem
niemand von uns alt wird?

601
00:39:28,885 --> 00:39:32,542
Wo ich herausfinden kann, wie ich
mich an Rumpelstilzchen rächen kann?

602
00:39:34,575 --> 00:39:35,815
Ich würde sagen, damit kann ich leben.

603
00:39:35,817 --> 00:39:38,861
Gut. Wie ist dein Name Seemann?

604
00:39:38,863 --> 00:39:40,189
William.

605
00:39:40,864 --> 00:39:42,848
William Smee.

606
00:39:43,808 --> 00:39:46,013
Darf ich meine Mütze haben?

607
00:39:48,982 --> 00:39:50,703
Nun, Mr. Smee,

608
00:39:50,924 --> 00:39:52,780
willkommen an Bord.

609
00:39:59,916 --> 00:40:02,349
Bereitmachen zum Segel setzen, Jungs!

610
00:40:02,351 --> 00:40:04,645
Holprige See voraus!

611
00:40:10,902 --> 00:40:13,808
Wo segeln wir denn hin, Captain?

612
00:40:17,847 --> 00:40:19,300
Neverland.

613
00:40:51,861 --> 00:40:54,016
Du fragst dich wahrscheinlich,

614
00:40:54,372 --> 00:40:56,526
warum ich dich hergebracht habe.

615
00:40:58,603 --> 00:41:00,515
Ich fand die

616
00:41:00,517 --> 00:41:02,286
in den Minen...

617
00:41:03,497 --> 00:41:05,026
Mr. Smee.

618
00:41:05,230 --> 00:41:10,198
- Es tut mir so leid. Ich habe nicht...
- An Entschuldigungen bin ich nicht interessiert.

619
00:41:10,200 --> 00:41:12,838
Ich bin an Informationen interessiert,

620
00:41:13,182 --> 00:41:15,731
über den Mann, für den du arbeitest.

621
00:41:16,101 --> 00:41:18,038
Ich sage euch alles,
was Ihr über Moe wissen wollt.

622
00:41:18,040 --> 00:41:20,663
Nein. Nicht über Moe.

623
00:41:21,409 --> 00:41:23,365
Deinem Captain.

624
00:41:25,011 --> 00:41:26,640
Wo ist er?

625
00:41:27,354 --> 00:41:30,359
Ich habe ihn nie in Storybrooke
gesehen, ich schwöre.

626
00:41:30,361 --> 00:41:32,360
Der Fluch...aus welchem
Grund auch immer...

627
00:41:32,362 --> 00:41:34,554
betraf ihn nicht.

628
00:41:35,650 --> 00:41:39,090
Wo ist er dann?

629
00:41:55,531 --> 00:41:57,241
Hallo, Hook.

630
00:41:57,672 --> 00:41:59,584
Hallo, Cora.

631
00:42:00,616 --> 00:42:04,388
Ihr sagtet, es gibt etwas wichtiges,
was Ihr mir zeigen wollt.

632
00:42:08,237 --> 00:42:10,720
Glitzerstaub. Wunderbar.

633
00:42:10,722 --> 00:42:13,755
Nur die Überreste eines
magischen Schranks,

634
00:42:14,048 --> 00:42:16,393
der zwischen den Welten reisen kann.

635
00:42:17,107 --> 00:42:19,042
Ist es genug, um uns dorthin
zu bringen, wo wir hin müssen?

636
00:42:19,044 --> 00:42:22,357
Nicht ganz, aber es ist ein Anfang.

637
00:42:23,351 --> 00:42:25,302
Wir sind fast bereit zum Segel setzen.

638
00:42:25,336 --> 00:42:27,172
Was ist unser Zielhafen?

639
00:42:27,174 --> 00:42:29,010
Storybrooke.

640
00:42:29,035 --> 00:42:30,819
Lustiger Name.

641
00:42:30,821 --> 00:42:33,151
- Ist dort...
- Dort ist sie.

642
00:42:34,171 --> 00:42:35,877
Und er auch.

643
00:42:36,911 --> 00:42:38,619
Ausgezeichnet.

644
00:42:38,784 --> 00:42:41,231
Ihr könnt Eure Tochter sehen.

645
00:42:42,021 --> 00:42:44,430
Und ich kann ein Krokodil häuten.

646
00:42:46,648 --> 00:42:51,414
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

