1
00:00:07,919 --> 00:00:09,186
Das ist...

2
00:00:09,221 --> 00:00:11,122
Die ist wunderschön.

3
00:00:13,991 --> 00:00:16,493
Was ist der Anlaß?

4
00:00:16,527 --> 00:00:19,529
Wir sind der Anlaß.

5
00:00:19,564 --> 00:00:20,930
Wir sind nicht sonderlich viel rausgekommen,

6
00:00:20,965 --> 00:00:22,766
seit Storybrooke erwachte,

7
00:00:22,800 --> 00:00:26,202
darum dachte ich,
wir sollten es uns gemeinsam ansehen.

8
00:00:26,237 --> 00:00:27,404
Wow.

9
00:00:29,172 --> 00:00:30,740
Danke schön.

10
00:00:30,774 --> 00:00:31,974
Mach dir nicht zu viele Hoffnungen.

11
00:00:32,008 --> 00:00:34,209
Das Nachtleben ist doch sehr beschränkt.

12
00:00:35,412 --> 00:00:37,946
Nein, das habe ich nicht gemeint.

13
00:00:37,981 --> 00:00:42,084
Danke für... für alles was du tust.

14
00:00:42,118 --> 00:00:43,719
Dafür, wie sehr du dich änderst.

15
00:00:44,754 --> 00:00:47,355
Okay, 'Stilzchen, ich will meine Axt.

16
00:00:47,390 --> 00:00:49,357
Tut mir leid, aber wir haben geschlossen.

17
00:00:49,392 --> 00:00:50,725
Sie gehört mir. Gib sie mir.

18
00:00:50,760 --> 00:00:53,027
Immer noch geschlossen.

19
00:00:53,061 --> 00:00:55,096
Nur weil du etwas hast,
heißt es nicht, es gehört dir.

20
00:00:55,130 --> 00:00:57,198
Nichts in diesem Laden gehört dir.

21
00:00:57,232 --> 00:00:58,933
Und du?

22
00:00:58,967 --> 00:01:00,901
Wie kannst du mit so einem Monster zusammensein?

23
00:01:00,935 --> 00:01:03,036
Oder aber ...
vielleicht bist du auch nur ein Besitztum.

24
00:01:03,070 --> 00:01:04,405
Wie...

25
00:01:04,439 --> 00:01:05,639
kannst du es wagen?!

26
00:01:05,674 --> 00:01:07,207
Du willst deine Axt?

27
00:01:07,241 --> 00:01:08,275
Bitte!

28
00:01:08,310 --> 00:01:09,443
Rumpelstilzchen!

29
00:01:09,477 --> 00:01:10,611
Du kannst sie haben...

30
00:01:10,645 --> 00:01:13,046
Mitten in deiner Brust!

31
00:01:13,080 --> 00:01:14,581
Hör auf!

32
00:01:14,616 --> 00:01:16,983
Hör auf! Das bist nicht mehr du!

33
00:01:17,018 --> 00:01:18,551
Oh, das bin ich sehr wohl, Schätzchen.

34
00:01:18,585 --> 00:01:21,254
Ich war es immer und werde es immer sein.

35
00:02:07,732 --> 00:02:09,732
Proudly Presented

36
00:02:09,733 --> 00:02:11,733
Episode 2x04
~ The Crocodile ~

37
00:02:20,078 --> 00:02:22,078
Milah?

38
00:02:22,112 --> 00:02:23,312
Bae?

39
00:02:23,347 --> 00:02:25,181
Ich bin Zuhause.

40
00:02:27,317 --> 00:02:28,985
- Bae.
- Papa?

41
00:02:31,188 --> 00:02:32,855
Wo ist Mom?

42
00:02:36,393 --> 00:02:39,862
Na ja,
sie hat wahrscheinlich nur die Zeit vergessen.

43
00:02:39,896 --> 00:02:41,864
Hol deinen Mantel.

44
00:02:44,934 --> 00:02:46,769
Wir gehen sie suchen.

45
00:02:53,109 --> 00:02:54,308
Ahoi, meine drei Kumpane!

46
00:02:58,113 --> 00:02:59,213
Milah.

47
00:02:59,247 --> 00:03:00,648
Milah.

48
00:03:00,682 --> 00:03:02,583
Es ist Zeit, zu gehen.

49
00:03:02,618 --> 00:03:04,919
Gut. Dann geh.

50
00:03:04,953 --> 00:03:06,086
Wer ist das?

51
00:03:06,121 --> 00:03:07,522
Niemand.

52
00:03:07,556 --> 00:03:09,056
Nur mein Mann.

53
00:03:09,090 --> 00:03:11,925
Oh. Ist ein bißchen größer
als du ihn beschrieben hast.

54
00:03:14,862 --> 00:03:17,531
Bitte. Du hast Verpflichtungen.

55
00:03:17,565 --> 00:03:20,700
Du meinst solche wie ein Mann zu sein
und im Ogrekrieg zu kämpfen?

56
00:03:20,735 --> 00:03:22,869
Andere Ehefrauen wurden zu ehrbaren Witwen...

57
00:03:22,904 --> 00:03:25,271
während ich an den Dorffeigling gegeißelt wurde.

58
00:03:25,306 --> 00:03:26,939
Ich brauche eine Pause.

59
00:03:26,973 --> 00:03:28,574
Lauf nach Hause, Rumpel.

60
00:03:28,608 --> 00:03:31,109
Darin bist du doch gut.

61
00:03:31,144 --> 00:03:33,211
Mama?

62
00:03:33,246 --> 00:03:34,480
Bae.

63
00:03:35,649 --> 00:03:38,016
Du solltest doch draußen warten, Sohn.

64
00:03:52,832 --> 00:03:55,032
Du wünschst dir doch nicht wirklich ...

65
00:03:55,067 --> 00:03:57,101
daß ich gestorben wäre...

66
00:03:58,303 --> 00:04:00,904
im Ogrekrieg, oder?

67
00:04:03,175 --> 00:04:05,642
Ich wünschte, du hättest gekämpft.

68
00:04:05,677 --> 00:04:07,544
Du nicht?

69
00:04:07,579 --> 00:04:10,414
Nun, ich ... ich bin am Leben,

70
00:04:10,449 --> 00:04:12,950
und ich bin hier bei dir,

71
00:04:12,985 --> 00:04:14,851
bei Bae.

72
00:04:16,553 --> 00:04:19,956
Das ist kein Leben,

73
00:04:19,991 --> 00:04:21,724
nicht für mich.

74
00:04:23,294 --> 00:04:25,095
Warum können wir nicht einfach fortgehen?

75
00:04:25,129 --> 00:04:26,429
W... wir haben doch schon darüber gesprochen.

76
00:04:26,464 --> 00:04:29,599
Du mußt nicht der Dorffeigling sein.

77
00:04:30,968 --> 00:04:33,302
Wir könnten neu anfangen,

78
00:04:33,336 --> 00:04:34,937
irgendwo hingehen, wo niemand uns kennt,

79
00:04:34,972 --> 00:04:39,642
die gesamte Welt hinter diesem Dorf sehen.

80
00:04:41,444 --> 00:04:45,014
Ich weiß, dies war nicht das Leben, das du wolltest,

81
00:04:45,048 --> 00:04:48,182
aber ... es kann gut sein...

82
00:04:48,217 --> 00:04:51,019
Hier.

83
00:04:51,053 --> 00:04:53,655
Versuch es wenigstens,

84
00:04:53,689 --> 00:04:56,892
wenn nicht für mich, dann...

85
00:04:56,926 --> 00:04:58,660
für Bae.

86
00:04:59,662 --> 00:05:02,263
Okay.

87
00:05:02,297 --> 00:05:04,298
Ich werde es versuchen.

88
00:05:11,673 --> 00:05:12,840
Hey.

89
00:05:12,874 --> 00:05:14,708
Hey.

90
00:05:14,743 --> 00:05:17,445
Was tust du?

91
00:05:17,479 --> 00:05:19,812
Ich wollte ... dir Frühstück machen.

92
00:05:19,847 --> 00:05:22,082
Nein. Im ... im Keller.

93
00:05:23,418 --> 00:05:25,852
Ich habe gesehen, daß du gezaubert hast.

94
00:05:25,886 --> 00:05:27,187
Möchtest du Frühstück?

95
00:05:27,221 --> 00:05:28,821
Nein, wir müssen darüber reden.

96
00:05:28,856 --> 00:05:32,892
Das waren nur ein paar Zaubersprüche.
Nichts besorgniserregendes.

97
00:05:32,927 --> 00:05:37,129
Okay, dann sei ehrlich mit mir.
Warum hast du die Magie hergebracht?

98
00:05:38,532 --> 00:05:41,133
Das hab ich dir doch gesagt.
Magie bedeutet Macht.

99
00:05:41,168 --> 00:05:42,868
Warum brauchst du die?

100
00:05:44,871 --> 00:05:45,938
Sag es  mir.

101
00:05:50,343 --> 00:05:54,645
Du brauchst keine Magie, Rumpel.
Du brauchst Mut...

102
00:05:54,680 --> 00:05:56,347
mir zu vertrauen.

103
00:06:03,055 --> 00:06:06,191
Rumpelstilzchen, du mußt runter zum Hafen, sofort.

104
00:06:06,225 --> 00:06:09,926
- Zum Hafen? Wieso?
- Die Männer, die letzte Woche anlegten ... sie haben Milah.

105
00:06:09,961 --> 00:06:12,829
Sie setzen die Segel. Du mußt dich beeilen.

106
00:06:32,416 --> 00:06:34,450
Auf die Beine vor dem Captain.

107
00:06:41,591 --> 00:06:44,392
Ich... ich erinnere mich an Euch ... aus der Bar.

108
00:06:44,427 --> 00:06:47,061
Es ist doch immer nett,
einen Eindruck zu hinterlassen.

109
00:06:48,564 --> 00:06:51,899
Wo sind meine Manieren?
Wir wurden einander noch gar nicht vorgestellt.

110
00:06:51,934 --> 00:06:53,901
Killian Jones.

111
00:06:53,936 --> 00:06:56,770
Und was hast du wohl
an Bord meines Schiffes verloren?

112
00:06:56,804 --> 00:06:58,639
N... nun...

113
00:07:00,242 --> 00:07:01,542
Ihr habt meine Frau.

114
00:07:01,576 --> 00:07:03,744
Ich hatte vieler Männer Frauen.

115
00:07:03,778 --> 00:07:06,947
Nein, Ihr ... seht Ihr, wir haben einen Sohn,

116
00:07:06,981 --> 00:07:08,582
und er braucht seine Mutter.

117
00:07:08,617 --> 00:07:12,218
Und siehst du, ich habe ein Schiff voller Männer, die ...
Gesellschaft brauchen.

118
00:07:14,655 --> 00:07:16,088
Ich... ich flehe Euch an.

119
00:07:16,123 --> 00:07:18,158
Bitte laßt sie gehen.

120
00:07:18,192 --> 00:07:21,594
Ich halte nicht viel vom Tauschhandel.

121
00:07:21,629 --> 00:07:23,129
Gleichwohl...

122
00:07:23,164 --> 00:07:24,564
betrachte ich mich als einen ehrbaren Mann,

123
00:07:24,598 --> 00:07:27,466
einem Mann mit einem Kodex. Also...

124
00:07:27,500 --> 00:07:29,434
wenn du deine Frau wirklich wiederhaben willst...

125
00:07:33,206 --> 00:07:35,273
mußt du sie dir nur nehmen.

126
00:07:37,376 --> 00:07:40,278
Du hast nie ein Duell ausgetragen, nehme ich an?

127
00:07:40,312 --> 00:07:41,379
Also das ist ziemlich einfach, wirklich.

128
00:07:41,413 --> 00:07:43,414
Das spitze Ende ist für den anderen Typen.

129
00:07:46,618 --> 00:07:47,752
Na los.

130
00:07:47,787 --> 00:07:50,055
Heb es auf.

131
00:07:55,026 --> 00:07:58,562
Ein Mann,
unwillig für das was er will zu kämpfen,

132
00:07:58,596 --> 00:08:00,831
verdient, was er bekommt.

133
00:08:04,569 --> 00:08:06,703
Bitte, Sir.

134
00:08:06,737 --> 00:08:08,838
Was soll ich denn meinem Jungen sagen?

135
00:08:08,872 --> 00:08:10,940
Versuch es mit der Wahrheit.

136
00:08:10,974 --> 00:08:13,943
Sein Vater ist ein Feigling.

137
00:08:32,299 --> 00:08:34,567
Macht weiter, Zwerge.

138
00:08:49,616 --> 00:08:51,583
Haben sie schon Feenstaub gefunden?

139
00:08:51,617 --> 00:08:53,085
Nein, noch nicht.

140
00:08:53,119 --> 00:08:55,887
Aber das werden sie, und wenn sie es haben,
werden wir einen Weg finden,

141
00:08:55,922 --> 00:08:57,956
Mary Margaret und meine Mom zurückzukriegen.

142
00:08:57,990 --> 00:09:00,825
Ich komm später mit dem Mittagessen wieder.

143
00:09:02,462 --> 00:09:05,664
Ich hasse Bergwerkstaub.

144
00:09:05,698 --> 00:09:07,465
Leroy?

145
00:09:07,499 --> 00:09:10,001
Wenn ihr was findet, ich bin im Sheriffbüro.

146
00:09:10,036 --> 00:09:11,069
Du übernimmst den Sheriff-Posten?

147
00:09:11,103 --> 00:09:12,971
Ich helfe nur aus...

148
00:09:13,005 --> 00:09:15,139
bis Emma zurückkommt.

149
00:09:23,549 --> 00:09:25,550
Belle?

150
00:09:25,584 --> 00:09:28,652
Na komm. Iß wenigstens etwas.

151
00:09:33,559 --> 00:09:36,760
Belle?

152
00:09:45,069 --> 00:09:48,271
Ich hatte mich gefragt,
ob Sie vielleicht von Ihrer Tochter gehört haben.

153
00:09:48,306 --> 00:09:51,040
Soll das ein gemeiner Witz sein?

154
00:09:51,075 --> 00:09:54,311
Hätte ich diese Flyer gemacht,
wenn ich wüßte, wo sie ist?

155
00:09:54,345 --> 00:09:55,511
Der einzige Grund, warum sie unfindbar ist,

156
00:09:55,545 --> 00:09:58,680
ist der Deal, den ich mit Euch eingegangen bin,

157
00:09:58,715 --> 00:09:59,948
aber ich hatte tatsächlich gehofft,
sie könnte einen derart boshaften Handel

158
00:09:59,983 --> 00:10:01,350
überleben.

159
00:10:01,384 --> 00:10:03,119
Und das hat sie.

160
00:10:03,153 --> 00:10:04,987
Warum hat sie mich dann nicht gesucht?

161
00:10:05,021 --> 00:10:06,755
Das hat sie.

162
00:10:06,789 --> 00:10:08,491
Sie fertigte sogar einen Flyer ähnlich diesem an.

163
00:10:08,525 --> 00:10:09,758
Und laßt mich raten.

164
00:10:09,792 --> 00:10:13,027
Ihr habt Euch darum gekümmert,
indem Ihr ihn in den Müll warft.

165
00:10:13,061 --> 00:10:17,265
Ich erwarte nicht, daß Sie mir helfen.

166
00:10:17,299 --> 00:10:19,300
Ich möchte nur wissen, daß sie in Sicherheit ist.

167
00:10:19,335 --> 00:10:21,603
Und jetzt weiß Dank Eurer...

168
00:10:21,637 --> 00:10:24,205
keiner von uns wo sie ist.

169
00:10:24,240 --> 00:10:27,774
Ihr seid ein Monster, Rumpelstilzchen.

170
00:10:38,719 --> 00:10:40,554
Ihr seid es wirklich.

171
00:10:40,588 --> 00:10:42,856
Der Finstere leibhaftig.

172
00:10:42,890 --> 00:10:44,991
Oder... woraus auch immer Ihr besteht.

173
00:10:45,026 --> 00:10:47,527
Du hast eine Menge auf dich genommen,
um mich hier zu treffen.

174
00:10:47,561 --> 00:10:52,231
Du hoffst besser, ich finde es meiner Zeit würdig.

175
00:10:52,266 --> 00:10:53,466
Ich hab gehört,
daß ihr auf der Suche nach etwas seid,

176
00:10:53,500 --> 00:10:54,668
und wie das Glück es so will,

177
00:10:54,702 --> 00:10:57,937
bin ich ein Mann,
der mit schwer findbaren Objekten handelt.

178
00:11:00,207 --> 00:11:01,707
Wie zum Beispiel einer Bohne.

179
00:11:01,741 --> 00:11:02,975
Einer magischen Bohne,

180
00:11:03,009 --> 00:11:06,179
die von einer Welt
in eine andere transportieren kann.

181
00:11:09,316 --> 00:11:11,450
Mir wurde erzählt,

182
00:11:11,485 --> 00:11:14,453
die gibt es in diesem Land nicht mehr.

183
00:11:14,488 --> 00:11:15,621
Nicht in diesem Land, nein.

184
00:11:15,656 --> 00:11:17,255
Aber die Schiffe, die hier anlegen,

185
00:11:17,290 --> 00:11:18,657
kommen oft aus fernen Landen mit Schätzen,

186
00:11:18,691 --> 00:11:20,292
derer sie sich oft nicht bewußt sind.

187
00:11:20,326 --> 00:11:22,527
- Du jedoch bist es.
- Das ist mein Job,

188
00:11:22,562 --> 00:11:24,229
genau so wie die Gerüchte zu kennen,
wer den höchsten Preis bieten mag ...

189
00:11:24,263 --> 00:11:25,564
für die genannten Schätze.

190
00:11:25,598 --> 00:11:27,965
Und was für Gerüchte könnten das sein?

191
00:11:28,000 --> 00:11:30,302
Das ... daß Ihr einst
ein schrecklicher Feigling wart...

192
00:11:30,336 --> 00:11:32,269
aber dann zum Finsteren wurdet,
um darüber wegzukommen,

193
00:11:32,304 --> 00:11:34,572
und einen ... einen Sohn beschütztet,
den Ihr dennoch verloren habt...

194
00:11:37,108 --> 00:11:39,577
Es ist nicht nett, Gerüchte zu verbreiten.

195
00:11:40,612 --> 00:11:41,812
Die Bohne!

196
00:11:41,846 --> 00:11:43,980
Wo ist sie?

197
00:11:44,015 --> 00:11:45,382
Ich habe sie nicht.

198
00:11:45,417 --> 00:11:47,284
Aber ich habe sie versteckt.
Ich ... ich schwöre.

199
00:11:52,089 --> 00:11:53,889
Ihr habt meinen Preis noch nicht gehört.

200
00:11:53,924 --> 00:11:56,025
Ich spinne Stroh zu Gold.

201
00:11:56,059 --> 00:11:58,461
Der Preis sollte kein Problem sein.

202
00:11:58,495 --> 00:12:01,264
Oh, ich will kein Geld. Ich will ewiges Leben.

203
00:12:02,999 --> 00:12:05,234
Nur dem Finsteren ist ewiges Leben vergönnt.

204
00:12:06,369 --> 00:12:07,802
Ich sag dir was, mein Sohn.

205
00:12:07,837 --> 00:12:10,572
Was ich tun kann ... wie wäre es mit Jugend?

206
00:12:10,607 --> 00:12:12,907
Ich dreh die Uhr zurück...

207
00:12:12,942 --> 00:12:14,876
bis du wieder ein kleiner Junge bist.

208
00:12:16,846 --> 00:12:19,648
Gut genug. Deal.

209
00:12:19,682 --> 00:12:21,081
Aber vergiß nicht...

210
00:12:21,116 --> 00:12:25,353
falls du nicht liefern solltest,
drehe ich die Uhr vorwärts...

211
00:12:25,387 --> 00:12:28,922
und lasse dich zu Staub zerfallen.

212
00:12:29,991 --> 00:12:33,361
Danke. Danke.

213
00:12:35,697 --> 00:12:37,697
Seid Ihr sicher, daß Ihr nichts wollt?

214
00:12:37,732 --> 00:12:39,766
Wo ist meine niederträchtige Mannschaft?

215
00:12:39,800 --> 00:12:41,668
Ah! Hier wären wir also, Cap'n!

216
00:12:41,702 --> 00:12:42,669
Wo ist mein Bier?

217
00:12:43,971 --> 00:12:47,006
Wißt Ihr, ich finde mich doch
plötzlich ziemlich durstig.

218
00:12:47,040 --> 00:12:49,609
Prost.

219
00:12:53,012 --> 00:12:54,346
Danke.

220
00:12:54,381 --> 00:12:55,514
Bist du okay?

221
00:12:55,548 --> 00:12:57,549
Das ist dein dritter Eistee heute Morgen.

222
00:12:57,584 --> 00:12:59,551
Ich würde dir ungern ein Taxi rufen müssen.

223
00:12:59,586 --> 00:13:01,654
Nein, ich ... ich hab nur noch nie Eistee getrunken.

224
00:13:01,688 --> 00:13:03,989
Der ... der ist köstlich.

225
00:13:04,023 --> 00:13:06,858
Ich hab dich hier noch nie gesehen.

226
00:13:06,893 --> 00:13:09,594
Na ja, ich...

227
00:13:09,628 --> 00:13:12,863
Ich war bis vor kurzem eine gebundene Frau.

228
00:13:14,667 --> 00:13:16,967
Laß mich raten, schlimmes Beziehungsende?

229
00:13:17,002 --> 00:13:20,371
Ich... glaube, ich mag auf dem Weg dahin sein.

230
00:13:20,406 --> 00:13:23,374
Und hast du einen Platz zum Bleiben?
Hast du Familie hier?

231
00:13:23,409 --> 00:13:24,775
Ich bin nicht sicher. Noch auf der Suche.

232
00:13:24,809 --> 00:13:27,043
Aber erstmal bin ich allein.

233
00:13:27,077 --> 00:13:29,145
Ich könnte Granny nach einem Zimmer bei uns fragen.

234
00:13:29,180 --> 00:13:30,947
Wirklich?

235
00:13:32,049 --> 00:13:34,083
Danke.

236
00:13:35,386 --> 00:13:36,586
Ruby.

237
00:13:36,621 --> 00:13:38,322
Belle.

238
00:13:38,356 --> 00:13:42,591
Was ich wirklich brauche, ist ...
ist ein Leben, ein Job.

239
00:13:42,626 --> 00:13:45,195
Nun ja, was tust du denn gern?

240
00:13:47,497 --> 00:13:50,566
Ich mag Bücher.

241
00:13:50,600 --> 00:13:52,535
Die Bibliothek.
Die war seit Ewigkeiten geschlossen,

242
00:13:52,569 --> 00:13:55,271
aber die Dinge ändern sich jetzt.

243
00:13:55,306 --> 00:13:58,240
Vielleicht brauchen sie eine Bibliothekarin.

244
00:14:30,238 --> 00:14:32,638
Entschuldigen Sie, Miss.

245
00:14:32,673 --> 00:14:34,306
Sie haben mich erschreckt.

246
00:14:34,341 --> 00:14:37,142
Ich... ich wollte nur fragen,
ob Sie vielleicht etwas Kleingeld haben.

247
00:14:37,177 --> 00:14:39,912
Oh, nein, tut mir leid.
Ich habe überhaupt kein Geld.

248
00:14:39,946 --> 00:14:43,115
Wie... wie ist es mit einem Freund?
Treffen Sie sich hier mit jemandem?

249
00:14:43,149 --> 00:14:45,918
Nein. Wieso?

250
00:14:45,952 --> 00:14:48,187
Ich wollte nur sichergehen.

251
00:15:09,569 --> 00:15:12,237
Hey du, warte!

252
00:15:12,272 --> 00:15:15,440
Sogar Ratten haben mehr Manieren
als du hier zur Schau stellst.

253
00:15:15,475 --> 00:15:18,777
Oh, das tut mir so leid, Sir.

254
00:15:18,811 --> 00:15:21,680
Ich habe mich geirrt.

255
00:15:21,714 --> 00:15:23,782
Kein bißchen eine Ratte, mehr...

256
00:15:23,816 --> 00:15:25,884
wie ein Krokodil vielleicht.

257
00:15:30,890 --> 00:15:33,491
Wie ist dein Name, Krokodil?

258
00:15:41,800 --> 00:15:45,836
Du ... ich erinnere mich an dich.

259
00:15:45,870 --> 00:15:48,605
Ist immer schön, einen Eindruck zu hinterlassen.

260
00:15:50,308 --> 00:15:51,374
Wo sind meine Manieren?

261
00:15:51,409 --> 00:15:52,876
Wir sind einander noch gar nicht vorgestellt worden.

262
00:15:52,911 --> 00:15:55,111
Rumpelstilzchen,

263
00:15:55,145 --> 00:15:56,946
oder so wie andere mich nennen,

264
00:15:56,980 --> 00:15:59,115
Der Finstere.

265
00:16:03,187 --> 00:16:05,454
Ich sehe, mein Ruf eilt mir voraus.

266
00:16:05,488 --> 00:16:07,790
- Tut er.
- Gut!

267
00:16:07,825 --> 00:16:09,258
Das wird uns Zeit ersparen...

268
00:16:09,292 --> 00:16:13,862
während des Frage-und-Antwort-Teils
unseres Spiels.

269
00:16:13,896 --> 00:16:16,832
Was wollt Ihr wissen?

270
00:16:16,866 --> 00:16:19,467
Wie es Milah geht natürlich?

271
00:16:19,501 --> 00:16:22,637
Wem?

272
00:16:24,440 --> 00:16:28,542
Ich bin nur zu glücklich,
die Erinnerung auszugraben,

273
00:16:28,576 --> 00:16:33,013
aber ... die wird wirklich unschön werden.

274
00:16:35,250 --> 00:16:37,151
Sie ist tot.

275
00:16:38,954 --> 00:16:41,588
Starb vor langer Zeit schon.

276
00:16:41,623 --> 00:16:44,724
Was wollt Ihr?

277
00:16:44,759 --> 00:16:48,527
Wir hatten keine Chance, unser Duell zu beenden.

278
00:16:48,562 --> 00:16:50,296
Nicht jetzt.

279
00:16:50,330 --> 00:16:52,799
Morgen bei Sonnenuntergang.
Ich bin kein grausamer Mann.

280
00:16:52,833 --> 00:16:54,267
Bereitet Euch redlich vor.

281
00:16:54,301 --> 00:16:59,938
Zudem könnt Ihr diese Nacht in der Gewißheit
verbringen, daß es Eure letzte sein wird.

282
00:16:59,973 --> 00:17:03,308
Vielleicht bin ich doch grausam.

283
00:17:03,342 --> 00:17:06,478
Und denkt bloß nicht daran,
zu fliehen zu versuchen,

284
00:17:06,512 --> 00:17:09,214
denn ich werde Euch finden,

285
00:17:09,249 --> 00:17:11,716
und ich werde Eure gesamte Mannschaft ausweiden...

286
00:17:11,751 --> 00:17:13,285
wie Fische.

287
00:17:17,589 --> 00:17:20,858
Kann ich mit Ihnen reden?

288
00:17:20,893 --> 00:17:22,293
Sheriff.

289
00:17:22,327 --> 00:17:24,328
Stellvertretender Sheriff. Und ich bin schon spät dran...

290
00:17:24,362 --> 00:17:27,364
an einem weiteren vollgestopften Tag im Versuch
zu bereinigen, was Ihr angerichtet habt.

291
00:17:27,399 --> 00:17:29,400
Ich entschuldige mich. Das war ein Moment ...

292
00:17:29,434 --> 00:17:32,368
in dem ich ein falsches Urteil fällte.

293
00:17:32,403 --> 00:17:35,806
Und es ist mir sehr wohl klar,
daß ich hier und jetzt um Ihre Hilfe bitte.

294
00:17:35,840 --> 00:17:38,341
Nun, dann sollte euch auch klar sein,
warum ich "nein" sage.

295
00:17:38,375 --> 00:17:39,542
Hören Sie mich erst an.

296
00:17:39,576 --> 00:17:41,878
Ich bin hier,
um eine Person als vermißt zu melden.

297
00:17:45,283 --> 00:17:46,882
Sie hat früh am Morgen mein Haus verlassen.

298
00:17:46,917 --> 00:17:48,650
Ihr Name ist Belle.

299
00:17:48,685 --> 00:17:51,854
In unserem alten Land erwähntet Ihr mal,
daß Ihr mal jemanden geliebt hättet.

300
00:17:51,888 --> 00:17:54,156
- Ist das...
- Ja.

301
00:17:54,191 --> 00:17:56,625
Und Ihr sagtet auch, sie wäre gestorben.

302
00:17:56,659 --> 00:17:59,528
Ich dachte, das wäre sie.

303
00:17:59,562 --> 00:18:00,896
Warum benutzt Ihr nicht einfach den Aufstöberzauber,

304
00:18:00,931 --> 00:18:02,264
den Ihr mir gabt, um Jefferson zu finden?

305
00:18:02,299 --> 00:18:04,800
Der funktioniert nur, wenn man etwas hat,
das dieser Person gehört.

306
00:18:04,834 --> 00:18:06,067
Ich ... habe nichts.

307
00:18:06,101 --> 00:18:07,168
Wie könnt Ihr sicher sein, daß sie vermißt ist...

308
00:18:07,203 --> 00:18:09,070
und nicht ... weggelaufen?

309
00:18:09,104 --> 00:18:10,271
Das kann ich nicht.

310
00:18:10,306 --> 00:18:12,574
Hören Sie, die Bürger der Stadt...

311
00:18:12,608 --> 00:18:15,944
interessieren sich nicht für meine Misere,
aber Sie...

312
00:18:15,978 --> 00:18:18,213
Sie befinden sich in der ziemlich
einzigartigen Position,

313
00:18:18,247 --> 00:18:20,514
zu verstehen, was ich gerade durchmache.

314
00:18:23,251 --> 00:18:26,153
Wollen Sie mir nicht helfen?

315
00:18:40,000 --> 00:18:41,968
Heb es auf, Schätzchen,

316
00:18:42,002 --> 00:18:44,103
und laß uns anfangen.

317
00:18:44,137 --> 00:18:46,606
Das ist nicht nötig.

318
00:18:48,642 --> 00:18:49,809
Tut mir leid,

319
00:18:49,844 --> 00:18:51,110
aber einen Mann mit seinem
eigenen Schwert umzubringen,

320
00:18:51,144 --> 00:18:54,012
war einfach zu köstlich,
um es verstreichen zu lassen.

321
00:19:09,395 --> 00:19:11,262
Schiffe, die des Nachts passieren.

322
00:19:11,296 --> 00:19:13,330
Oder zumindest ein Schiff.

323
00:19:43,159 --> 00:19:47,329
Macht nur. Ich bin bereit für das Schwert.

324
00:19:49,433 --> 00:19:51,300
Nein.

325
00:19:51,334 --> 00:19:54,202
Wißt Ihr wie es ist...

326
00:19:54,237 --> 00:19:56,871
wenn einem die Frau gestohlen wird?

327
00:19:56,906 --> 00:19:59,507
Sich ohnmächtig genug zu fühlen,
es nicht zu verhindern?

328
00:19:59,542 --> 00:20:04,111
Das fühlt sich an,
als würde einem das Herz aus der Brust gerissen.

329
00:20:04,146 --> 00:20:06,981
Laßt es mich Euch zeigen.

330
00:20:12,882 --> 00:20:14,882
Aufhören!

331
00:20:18,225 --> 00:20:20,694
Milah.

332
00:20:29,905 --> 00:20:32,039
Wer sind Sie? Was...
was wollen Sie von mir?

333
00:20:32,073 --> 00:20:34,141
Ich bin nur ein Mann,
der schwer findbare Objekte aufspürt.

334
00:20:34,175 --> 00:20:37,878
In diesem Fall warst du das Objekt.

335
00:20:37,912 --> 00:20:40,147
Und wer ... wer hat Sie dafür angeheuert?

336
00:20:42,383 --> 00:20:44,251
Belle?

337
00:20:46,587 --> 00:20:49,222
Oh. Oh, wie ich dich doch vermißt habe, Belle.

338
00:20:50,657 --> 00:20:53,559
Es tut mir so leid, daß wir uns
auf diese Weise wiederfinden mußten.

339
00:20:53,593 --> 00:20:55,094
Bitte verstehe es.

340
00:20:55,129 --> 00:20:56,763
Ich hatte keine Wahl.

341
00:20:56,797 --> 00:20:58,397
Aber mich zu entführen?

342
00:20:58,431 --> 00:20:59,598
Nachdem der Fluch gebrochen war,

343
00:20:59,633 --> 00:21:01,901
habe ich überall nach dir gesucht und fand heraus,

344
00:21:01,935 --> 00:21:03,635
daß der Finstere dich immer noch gefangenhielt.

345
00:21:07,439 --> 00:21:09,474
Es war meine Entscheidung, bei ihm zu sein.

346
00:21:11,744 --> 00:21:13,912
Willst du damit sagen, du hast dich in ihn verliebt?

347
00:21:15,948 --> 00:21:17,615
Aber ich fürchte, das könnte jetzt vorbei sein.

348
00:21:17,650 --> 00:21:18,783
Das muß es.

349
00:21:18,817 --> 00:21:20,417
Versprich mir, daß du ihn nicht mehr liebst,

350
00:21:20,451 --> 00:21:22,352
daß du ihn nie mehr wiedersehen wirst.

351
00:21:22,387 --> 00:21:24,554
Ich bin kein Kind.

352
00:21:24,589 --> 00:21:26,623
Du verstehst nicht, was dieser Mann dir antun wird,

353
00:21:26,658 --> 00:21:28,092
was er schon getan hat.

354
00:21:28,126 --> 00:21:30,360
Nein, du verstehst nicht.

355
00:21:30,395 --> 00:21:32,729
Das ist mein Leben.

356
00:21:32,764 --> 00:21:35,499
Dann bleibt mir keine Wahl.

357
00:21:37,034 --> 00:21:38,201
Es tut mir leid.

358
00:21:41,306 --> 00:21:43,273
- Tu es.
- Was? Vater?

359
00:21:43,308 --> 00:21:45,241
Vater, was ... was machst du denn? Hör auf!

360
00:21:45,276 --> 00:21:47,043
- Machs gut, Belle. Ich liebe dich.
- Vater!

361
00:21:48,713 --> 00:21:50,079
Ja, das ist er allerdings.

362
00:21:57,253 --> 00:22:00,623
Erinnert Ihr Euch daran, einen Schlachter
in ein Schwein verwandelt zu haben?

363
00:22:00,657 --> 00:22:02,425
Kann ich nicht behaupten. Wieso?

364
00:22:02,459 --> 00:22:03,459
Er tut es schon.

365
00:22:03,493 --> 00:22:05,661
Und anscheinend war das sein Vater.

366
00:22:05,696 --> 00:22:08,763
Ich fange an zu verstehen,
warum Euch niemand helfen will.

367
00:22:08,798 --> 00:22:10,565
Hat er Belle gesehen?

368
00:22:10,599 --> 00:22:12,467
Ich fürchte nicht.

369
00:22:12,501 --> 00:22:14,836
- Okay, also was jetzt?
- Granny's.

370
00:22:14,870 --> 00:22:17,305
Dann können wir sehen,
wen Ihr da terrorisiert habt.

371
00:22:18,574 --> 00:22:20,074
Hören Sie, uh...

372
00:22:20,108 --> 00:22:22,744
kann ich Ihnen eine Frage stellen...

373
00:22:22,778 --> 00:22:25,011
über Sie und Mary Margaret?

374
00:22:25,046 --> 00:22:27,948
Wie ...

375
00:22:27,982 --> 00:22:29,850
Wie funktioniert das?

376
00:22:31,886 --> 00:22:33,620
Bittet Ihr um Verabredungstips?

377
00:22:35,523 --> 00:22:38,325
Natürlich nicht, nein.

378
00:22:41,528 --> 00:22:43,629
Ehrlichkeit.

379
00:22:43,664 --> 00:22:45,565
So haben wir das gemacht.

380
00:22:45,599 --> 00:22:49,935
Harte Arbeit und ehrlich miteinander sein.

381
00:22:49,970 --> 00:22:52,638
Ich lüge nicht.

382
00:22:52,673 --> 00:22:54,607
Es gibt da einen Unterschied
zwischen buchstäblicher Wahrheit...

383
00:22:54,641 --> 00:22:56,708
und Ehrlichkeit des Herzens.

384
00:22:56,743 --> 00:22:59,911
Nichts hat mir das klarer gemacht als dieser Fluch.

385
00:23:04,384 --> 00:23:07,719
Milah.

386
00:23:07,754 --> 00:23:10,121
- Wie?
- Milah, du mußt hier weg.

387
00:23:10,155 --> 00:23:12,456
Nein, ich gehe nicht ohne dich.

388
00:23:12,491 --> 00:23:13,891
Oh, wie süß.

389
00:23:13,925 --> 00:23:16,827
Es scheint, an dieser Geschichte
ist mehr dran als mir klar war.

390
00:23:16,862 --> 00:23:18,028
Erzähl sie mir, Milah.

391
00:23:18,062 --> 00:23:19,797
Bitte tu ihm nichts. Ich kann erklären.

392
00:23:19,831 --> 00:23:22,366
Tick-tack, Schätzchen. Tick-tack.

393
00:23:22,401 --> 00:23:25,369
Damals in jener Nacht als Killian und seine Mannschaft ...

394
00:23:25,404 --> 00:23:27,470
in die Taverne kamen,

395
00:23:27,505 --> 00:23:31,107
erzählte er Geschichten von den Orten,
die er besucht hatte,

396
00:23:31,141 --> 00:23:34,377
- und ich verliebte mich in ihn.

397
00:23:34,412 --> 00:23:36,045
Ich wollte nicht, daß es so kommt.

398
00:23:37,448 --> 00:23:38,948
Ich wußte nicht, wie ich es dir sagen sollte.

399
00:23:38,982 --> 00:23:40,283
Es tut mir leid.

400
00:23:42,586 --> 00:23:45,287
Und hier sind wir nun also.

401
00:23:45,321 --> 00:23:50,058
Du bist gekommen, um das Leben
deiner wahren Liebe zu retten, des Piraten.

402
00:23:50,092 --> 00:23:53,695
Mir war die Macht wahrer Liebe bisher nicht bewußt.

403
00:23:53,730 --> 00:23:55,196
Die ist beeindruckend.

404
00:23:55,231 --> 00:23:57,065
Ich würde sie nur ungern zerstören.

405
00:23:57,099 --> 00:23:59,134
Um ehrlich zu sein, doch.

406
00:23:59,168 --> 00:24:00,402
Ich würde es gern.

407
00:24:00,436 --> 00:24:02,037
Warte.

408
00:24:02,071 --> 00:24:04,439
Ich habe etwas, das du willst.

409
00:24:04,473 --> 00:24:07,508
Das fällt mir doch etwas schwer zu glauben.

410
00:24:10,379 --> 00:24:12,213
Wo hast du das her?

411
00:24:12,248 --> 00:24:15,783
Du weißt, von wem ich die habe.

412
00:24:15,818 --> 00:24:18,685
Ich mag nicht wissen, was der Finstere...

413
00:24:18,719 --> 00:24:20,787
mit einer magischen Bohne will,

414
00:24:20,822 --> 00:24:22,056
aber ich habe sie.

415
00:24:22,090 --> 00:24:24,524
Oh, ich sehe einen Vorschlag des Weges kommen.

416
00:24:24,559 --> 00:24:27,394
Die magische Bohne für unsere Leben.

417
00:24:27,429 --> 00:24:29,529
Deal?

418
00:24:36,803 --> 00:24:40,539
Erst will ich sie sehen.

419
00:24:40,574 --> 00:24:42,475
Belle, hm?

420
00:24:42,509 --> 00:24:46,612
Tut mir leid. Sagt mir nichts.

421
00:24:46,646 --> 00:24:49,147
Ruby, hör mir zu.

422
00:24:49,182 --> 00:24:51,116
Falls du ihr begegnest, mußt du es mir sagen.

423
00:24:51,150 --> 00:24:52,650
Ich sorge dafür, daß nichts passiert.

424
00:24:52,685 --> 00:24:53,751
Ja, aber was ist mit ihm?

425
00:24:53,786 --> 00:24:56,488
Ich hab ihn. Vertrau mir.

426
00:25:00,559 --> 00:25:02,427
Sie war vor einer Weile hier.

427
00:25:02,462 --> 00:25:04,096
Sie suchte nach einem Job.

428
00:25:04,130 --> 00:25:06,330
Ich hab ihr den Weg zur Bücherei gewiesen.

429
00:25:06,365 --> 00:25:07,431
Wann glauben Sie, ist sie da hin?

430
00:25:07,466 --> 00:25:09,133
Weiß ich nicht.

431
00:25:09,167 --> 00:25:10,401
Aber...

432
00:25:10,435 --> 00:25:13,270
wenn Sie sie finden, geben Sie ihr das.

433
00:25:13,305 --> 00:25:14,606
Das hat sie auf ihrem Platz vergessen.

434
00:25:14,640 --> 00:25:16,674
Nein, das ist meine.

435
00:25:16,709 --> 00:25:21,277
Sie hatte nichts gegen die Kälte.

436
00:25:23,548 --> 00:25:24,982
Bist du sicher, daß du auf sie aufpassen kannst?

437
00:25:25,016 --> 00:25:26,316
Ja.

438
00:25:26,350 --> 00:25:28,184
Wieso?

439
00:25:28,219 --> 00:25:30,320
Ich glaube...

440
00:25:30,354 --> 00:25:32,789
Ich glaube, ich könnte sie finden.

441
00:25:32,824 --> 00:25:35,125
Seit die Dinge wieder anders liegen,

442
00:25:35,159 --> 00:25:39,028
bin ich etwas ... empfänglicher,
wenn es um Düfte geht.

443
00:25:39,062 --> 00:25:40,396
Was, Sie können sie riechen?

444
00:25:43,800 --> 00:25:46,736
Ich nehme an, das hat was mit der Wolfssache zu tun.

445
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
Was ist los?

446
00:25:58,915 --> 00:26:01,783
Ich hatte sie, aber ... ich hab ihre Spur verloren.

447
00:26:04,754 --> 00:26:06,320
Das müssen die Blumen sein.

448
00:26:06,355 --> 00:26:08,156
Ich kann sie nicht mehr finden. Tut mir leid.

449
00:26:08,190 --> 00:26:11,592
Muß es nicht. Das ist der Laden ihres Vaters.

450
00:26:18,199 --> 00:26:20,568
Sie schon wieder.

451
00:26:20,602 --> 00:26:22,002
Raus. Das ist ein Privatgeschäft.

452
00:26:22,037 --> 00:26:23,203
Sie sind hier nicht willkommen.

453
00:26:23,237 --> 00:26:24,271
Wo ist Belle?

454
00:26:24,305 --> 00:26:25,504
Ich werde nicht zulassen, daß ihr etwas passiert, Moe.

455
00:26:25,539 --> 00:26:26,673
Wir machen uns nur Sorgen.

456
00:26:26,707 --> 00:26:29,208
Müßt ihr nicht. Sie ist in Sicherheit.

457
00:26:29,242 --> 00:26:30,677
Also könnt ihr mit der Suche aufhören.

458
00:26:30,711 --> 00:26:33,145
Hören Sie, wenn ich nur einmal kurz
mit ihr reden könnte.

459
00:26:33,180 --> 00:26:35,314
Sie würden Belle zerstören
so wie Sie auch sonst alles zerstören.

460
00:26:35,348 --> 00:26:38,017
Aber das werde ich nicht zulassen.

461
00:26:38,052 --> 00:26:40,886
Was haben Sie mit ihr gemacht?

462
00:26:40,920 --> 00:26:42,854
- Es gibt nur einen Weg, sie von Ihnen fernzuhalten.
- Was haben Sie getan?

463
00:26:42,889 --> 00:26:45,356
Ich muß dafür sorgen, daß sie Sie vergißt,

464
00:26:45,391 --> 00:26:47,059
ganz gleich, was das kostet.

465
00:26:47,093 --> 00:26:50,528
Selbst wenn es bedeutet, sie vergißt auch mich.

466
00:26:50,563 --> 00:26:53,899
Er schickt sie über die Stadtgrenze.

467
00:27:05,116 --> 00:27:06,616
Wo schicken Sie Belle rüber?

468
00:27:06,651 --> 00:27:08,552
Sie wissen, daß wir Wachen aufgestellt haben,

469
00:27:08,586 --> 00:27:10,887
um sicherzugehen,
daß niemand sie aus Versehen übertritt.

470
00:27:10,922 --> 00:27:14,358
Also wie wollen Sie das anstellen?

471
00:27:14,392 --> 00:27:16,526
Wo?! Wo schickst du sie rüber?

472
00:27:16,561 --> 00:27:19,496
- Sag mir wo!
- Hört auf! Ihr bringt ihn um.

473
00:27:23,434 --> 00:27:25,001
Sie waren im Bergwerk.

474
00:27:26,570 --> 00:27:29,038
Die Tunnel. Sie führen aus der Stadt raus.

475
00:27:37,546 --> 00:27:40,515
- Milah, was ist passiert?
- Bring mir Wasser.

476
00:27:40,549 --> 00:27:42,851
- Bringt Wasser für den Captain!
- Und bringt mir den Gefangenen von unter Deck ...

477
00:27:42,885 --> 00:27:45,454
- zusammen mit der Beute, die er bei sich hatte. Los!
- Bringt den Gefangenen rauf!

478
00:27:45,488 --> 00:27:49,557
Sieht aus,
als hättest du endlich die Familie gefunden...

479
00:27:49,592 --> 00:27:52,326
die du mit mir nie haben konntest.

480
00:27:54,363 --> 00:27:57,465
Okay, beweg deinen Hintern hier rauf.

481
00:28:08,809 --> 00:28:11,011
Ihr wolltet sie sehen, das habt ihr nun.

482
00:28:11,045 --> 00:28:12,612
Haben wir einen Deal?

483
00:28:12,646 --> 00:28:14,847
Können wir getrennte Wege gehen?

484
00:28:14,882 --> 00:28:16,383
Meinst du damit,

485
00:28:16,417 --> 00:28:17,750
ob ich dir vergebe?

486
00:28:17,784 --> 00:28:20,220
Kann ich nach vorn sehen?

487
00:28:20,254 --> 00:28:23,289
Vielleicht. Vielleicht.

488
00:28:23,324 --> 00:28:29,128
Ich kann sehen, daß du ... wahrlich verliebt bist.

489
00:28:29,162 --> 00:28:30,929
Danke.

490
00:28:30,963 --> 00:28:32,631
Eine Frage nur.

491
00:28:32,665 --> 00:28:35,134
Was willst du wissen?

492
00:28:35,168 --> 00:28:39,038
Wie konntest du Bae verlassen?

493
00:28:42,107 --> 00:28:44,742
Hast du eine Ahnung, wie es war,
an jenem Abend zurück nach Hause zu gehen...

494
00:28:44,776 --> 00:28:47,111
- Rumpel...
- in dem Wissen, unserem Sohn sagen zu müssen...

495
00:28:47,146 --> 00:28:50,648
- Bitte.
- daß seine Mutter tot ist?

496
00:28:50,682 --> 00:28:53,918
Es war falsch, dich anzulügen.
Ich war der Feigling. Ich wußte das.

497
00:28:53,952 --> 00:28:55,886
Du hast ihn verlassen. Du hast ihn im Stich gelassen!

498
00:28:55,921 --> 00:28:57,387
Und es geht kein Tag vorbei....

499
00:28:57,422 --> 00:28:59,689
- an dem mir das nicht leidtut...
- Leidtun ist nicht genug!

500
00:29:00,991 --> 00:29:03,293
Du hast ihn verlassen.

501
00:29:03,327 --> 00:29:06,329
Ich habe mich von meinen Kummer leiten lassen.

502
00:29:06,364 --> 00:29:08,565
Warum warst du so kummervoll?

503
00:29:08,599 --> 00:29:10,867
Weil ich dich nie geliebt habe.

504
00:29:15,472 --> 00:29:17,406
Genug!

505
00:29:24,013 --> 00:29:25,481
Nein!

506
00:29:45,800 --> 00:29:48,535
Du magst nun mehr Macht haben, Dämon,

507
00:29:48,570 --> 00:29:50,670
aber du bist kein geringerer Feigling.

508
00:29:50,705 --> 00:29:53,574
Ich werde mir jetzt nehmen, wofür ich kam.

509
00:29:55,577 --> 00:29:57,010
Da wirst du mich erst töten müssen!

510
00:29:57,044 --> 00:29:59,313
Ich fürchte das ist dir nicht vorbestimmt, Sonnyboy.

511
00:30:08,155 --> 00:30:10,123
Ich will, daß du lebst...

512
00:30:10,157 --> 00:30:13,892
denn ich will, daß du leidest so wie ich es tat.

513
00:30:22,901 --> 00:30:26,505
Um mich zu töten,
bedarf es mehr als das, Schätzchen.

514
00:30:26,539 --> 00:30:28,740
Selbst Dämonen können getötet werden.

515
00:30:28,774 --> 00:30:30,475
Ich werde einen Weg finden.

516
00:30:30,510 --> 00:30:34,978
Viel Glück dabei, daß du lang genug lebst.

517
00:30:51,228 --> 00:30:52,328
Bitte.

518
00:30:52,363 --> 00:30:55,365
Bitte, hören Sie auf, was machen Sie denn?

519
00:30:55,399 --> 00:30:57,500
Dich auf eine kleine Fahrt
unterhalb der Stadtgrenze schicken.

520
00:30:57,535 --> 00:30:59,735
Sobald die übertreten ist, vergißt du,
wer du warst...

521
00:30:59,770 --> 00:31:01,070
in der anderen Welt und wen du liebtest.

522
00:31:01,104 --> 00:31:02,972
Das sollte dir helfen, den Schlüssel zu finden.

523
00:31:03,006 --> 00:31:04,673
Ich hab ihn auf den Boden des Karrens gelegt.

524
00:31:04,707 --> 00:31:05,674
Viel Glück.

525
00:31:05,708 --> 00:31:08,109
Oh! William!

526
00:31:08,144 --> 00:31:10,912
Ich bitte Sie! Bitte tun sie das nicht!

527
00:31:10,946 --> 00:31:12,414
Bitte!

528
00:31:33,402 --> 00:31:35,769
Halt!

529
00:31:35,804 --> 00:31:38,171
Was geht hier vor?!

530
00:31:48,015 --> 00:31:51,050
Das ist ernsthaft... wow.

531
00:31:57,156 --> 00:31:59,991
Belle, bist du okay?

532
00:32:00,026 --> 00:32:02,595
Ich ... ich denke schon.

533
00:32:02,629 --> 00:32:05,564
Weißt du noch wer ich bin?

534
00:32:07,834 --> 00:32:10,602
Tu ich. Rumpelstilzchen. Ich...

535
00:32:10,636 --> 00:32:12,771
Ich erinnere mich.

536
00:32:16,342 --> 00:32:18,076
Was ist denn?

537
00:32:18,111 --> 00:32:20,846
Danke für das, was du gerade getan hast,

538
00:32:20,880 --> 00:32:23,181
aber das ändert nichts daran, daß du zu feige bist,

539
00:32:23,216 --> 00:32:25,482
- ehrlich zu mir zu sein.
- Aber Belle, ich...

540
00:32:25,516 --> 00:32:27,918
Ich hab versucht, ihm das klarzumachen, Belle.
Komm mit mir, Liebes.

541
00:32:27,953 --> 00:32:29,987
Nach dem, was du mir gerade antun wolltest?

542
00:32:30,021 --> 00:32:32,022
Du bist auch nicht besser, Vater.

543
00:32:32,057 --> 00:32:36,593
Du kannst nicht entscheiden,
was ich tue oder was ich fühle. Ich mach das.

544
00:32:36,628 --> 00:32:41,631
Wäre ich einem von euch beiden wichtig,
hättet ihr zugehört.

545
00:32:41,665 --> 00:32:46,236
Ich will keinen von euch wiedersehen.

546
00:32:46,270 --> 00:32:48,304
Je.

547
00:33:00,837 --> 00:33:01,904
Das ist ein Klassiker.

548
00:33:01,938 --> 00:33:03,839
Der Sirup kommt auf die Pfannkuchen...

549
00:33:03,874 --> 00:33:04,940
die runden Dinger.

550
00:33:04,975 --> 00:33:07,243
Aber ich mag es, wenn er überall drauf ist.

551
00:33:09,179 --> 00:33:12,248
Weißt du ... danke.

552
00:33:12,282 --> 00:33:14,916
Nicht nur hierfür...

553
00:33:14,950 --> 00:33:16,184
für alles.

554
00:33:16,218 --> 00:33:19,788
Kein Problem. Und bleib ruhig hier,
bis du auf eigenen Beinen stehst.

555
00:33:19,822 --> 00:33:21,722
Granny ist damit einverstanden.

556
00:33:21,757 --> 00:33:24,425
Oh, fast hätte ich es vergessen.

557
00:33:24,459 --> 00:33:27,528
Jemand hat das für dich abgegeben.

558
00:34:02,862 --> 00:34:05,630
"Wir mögen in unserer Bibliothek sitzen..."

559
00:34:05,664 --> 00:34:11,803
"und dennoch an allen Orten der Welt sein."

560
00:34:11,838 --> 00:34:13,905
Du hast mir den Schlüssel gegeben?

561
00:34:13,940 --> 00:34:19,009
Ich hörte von deinem Interesse und ...

562
00:34:19,044 --> 00:34:20,610
habe ein paar Recherchen betrieben.

563
00:34:20,645 --> 00:34:23,580
Es gibt ein Apartment für den Verwalter...

564
00:34:23,614 --> 00:34:24,781
wenn du es willst.

565
00:34:24,816 --> 00:34:26,917
Falls das ein Versuch sein soll,
mich zurückzugewinnen ...

566
00:34:26,952 --> 00:34:28,919
- nach allem, was du...
- Das ist ... das ist...

567
00:34:28,954 --> 00:34:31,288
darum bin ich nicht hier.

568
00:34:33,458 --> 00:34:36,926
Ich bin gekommen, weil...

569
00:34:36,961 --> 00:34:39,796
du recht hast...

570
00:34:39,831 --> 00:34:41,264
mit mir.

571
00:34:46,070 --> 00:34:49,673
Ich bin ein Feigling.

572
00:34:49,707 --> 00:34:52,242
Das war ich mein ganzes Leben lang.

573
00:34:54,511 --> 00:34:57,013
Ich hab versucht, das wettzumachen,
indem ich Macht anhäufte,

574
00:34:57,047 --> 00:35:00,716
und diese Macht wurde mir so wichtig,

575
00:35:00,751 --> 00:35:03,953
daß ich nicht mehr von ihr lassen konnte...

576
00:35:03,988 --> 00:35:05,355
nicht mal...

577
00:35:08,392 --> 00:35:12,094
als es dazu führte, den wichtigsten Menschen
meines Lebens zu verlieren.

578
00:35:13,797 --> 00:35:15,197
Deinen Sohn.

579
00:35:15,231 --> 00:35:20,603
Baelfire ist sein Name.

580
00:35:20,637 --> 00:35:21,737
Nachdem er gegangen war,

581
00:35:21,772 --> 00:35:25,373
widmete ich mich nur noch dem Versuch,
ihn zu finden.

582
00:35:25,408 --> 00:35:29,911
Ich ging viele, viele Wege,

583
00:35:29,945 --> 00:35:32,079
bis ich einen Fluch fand...

584
00:35:32,114 --> 00:35:34,348
der mich in das Land bringen konnte,
in das er geflüchtet war.

585
00:35:34,383 --> 00:35:36,984
Hierher.

586
00:35:37,019 --> 00:35:40,421
Und ich fand mich in dieser kleinen Stadt...

587
00:35:40,455 --> 00:35:42,790
mit nur einer einzig noch zu erledigenden Sache.

588
00:35:45,660 --> 00:35:48,396
Darauf zu warten, daß der Fluch bricht,

589
00:35:48,430 --> 00:35:51,265
damit ich mich aufmachen...

590
00:35:51,300 --> 00:35:52,599
und ihn finden kann.

591
00:35:52,634 --> 00:35:57,170
Aber anstatt ihn suchen zu gehen,
hast du Magie hergebracht.

592
00:35:57,204 --> 00:36:00,273
Weil ich immer noch ein Feigling bin.

593
00:36:00,308 --> 00:36:04,210
Magie ist so etwas wie eine Stütze geworden,

594
00:36:04,245 --> 00:36:06,413
ohne die ich nicht gehen kann.

595
00:36:06,447 --> 00:36:08,281
Und selbst wenn ich es könnte,

596
00:36:08,316 --> 00:36:11,151
ich weiß jetzt, daß ich diesen Ort nie verlassen kann.

597
00:36:13,386 --> 00:36:19,191
Weil jeder, der geht, die Menschen vergißt,
die er liebt.

598
00:36:19,225 --> 00:36:22,962
Also wenn du nach Baelfire suchen gehen würdest...

599
00:36:24,497 --> 00:36:26,031
würdest du ihn nicht erkennen.

600
00:36:30,169 --> 00:36:32,871
Magie kommt mit einem Preis daher.

601
00:36:34,474 --> 00:36:37,776
Belle, ich muß diesen neuen Fluch brechen.

602
00:36:37,810 --> 00:36:40,278
Darum habe ich Magie benutzt ...

603
00:36:40,312 --> 00:36:43,247
in jener Nacht, als du mich im Keller sahst.

604
00:36:45,784 --> 00:36:51,856
Ich habe so viel verloren, das ich liebte.

605
00:36:54,058 --> 00:36:56,894
Ich wollte dich nicht auch wieder verlieren...

606
00:36:56,928 --> 00:36:59,630
ohne daß du...

607
00:36:59,664 --> 00:37:00,964
alles weißt.

608
00:37:07,004 --> 00:37:09,806
Goodbye, Belle.

609
00:37:18,648 --> 00:37:19,848
Hast du...

610
00:37:19,883 --> 00:37:23,719
hast du je einen Hamburger gegessen?

611
00:37:26,322 --> 00:37:28,123
Ja, natürlich.

612
00:37:28,157 --> 00:37:31,693
Ich nicht.

613
00:37:31,728 --> 00:37:35,830
Aber ich hab gehört, bei Grannys gibt es gute.

614
00:37:38,333 --> 00:37:41,368
Vielleicht... vielleicht könnten wir...

615
00:37:41,403 --> 00:37:44,271
die mal probieren?

616
00:37:45,607 --> 00:37:47,575
Das würde ich gern.

617
00:38:24,109 --> 00:38:26,143
Nein.

618
00:38:26,178 --> 00:38:27,712
Er hat mich reingelegt!

619
00:38:58,775 --> 00:39:00,643
Erlaube ihm zu reden.

620
00:39:02,746 --> 00:39:05,514
Ich will meine Bohne.

621
00:39:05,548 --> 00:39:07,717
Laß mich dir erklären,
wie es auf meinem Schiff läuft.

622
00:39:07,751 --> 00:39:10,184
Ich stelle die Forderungen, du befolgst sie.

623
00:39:10,219 --> 00:39:11,452
Die Bohne gehört jetzt mir.

624
00:39:11,487 --> 00:39:13,622
Ihr müßt mir was dafür geben.

625
00:39:13,656 --> 00:39:16,224
Oh, das werde ich. Dein Leben.

626
00:39:16,258 --> 00:39:18,627
Die Chance, meiner Mannschaft beizutreten.

627
00:39:18,661 --> 00:39:19,928
Also kriege ich statt eines ewigen Lebens,

628
00:39:19,962 --> 00:39:22,063
das Glück, Blut von deinem Deck zu schrubben?
Wie ist das gerecht?

629
00:39:22,098 --> 00:39:23,932
Was, wenn ich dir sage, daß wir auf dem Weg...

630
00:39:23,966 --> 00:39:28,468
zu einem Land sind,
in dem keiner von uns je alt wird?

631
00:39:28,503 --> 00:39:32,205
Wo ich herausfinden kann,
wie ich an Rumpelstilzchen Rache üben kann?

632
00:39:34,242 --> 00:39:35,575
Ich würde sagen, damit könnte ich leben.

633
00:39:35,610 --> 00:39:38,445
Gut. Wie ist dein Name, Matrose?

634
00:39:38,479 --> 00:39:40,547
William.

635
00:39:40,581 --> 00:39:42,815
William Smee.

636
00:39:42,850 --> 00:39:45,184
Kann ich meinen Hut haben?

637
00:39:48,922 --> 00:39:50,890
Nun, Mr. Smee,

638
00:39:50,924 --> 00:39:52,291
Willkommen an Bord.

639
00:40:00,033 --> 00:40:02,100
Macht euch bereit zum Segelsetzen, Freunde!

640
00:40:02,135 --> 00:40:04,435
Rauhe See liegt vor uns.

641
00:40:10,376 --> 00:40:13,210
Wie lautet der Name des Ortes,
auf den wir zusteuern, Cap'n?

642
00:40:17,582 --> 00:40:19,950
Neverland.

643
00:40:51,748 --> 00:40:54,016
Du fragst dich wahrscheinlich...

644
00:40:54,050 --> 00:40:56,151
warum ich dich herbrachte.

645
00:40:58,321 --> 00:41:00,055
Das hab ich ...

646
00:41:00,090 --> 00:41:02,390
im Bergwerk gefunden...

647
00:41:02,425 --> 00:41:05,026
Mr. Smee.

648
00:41:05,060 --> 00:41:07,160
Es tut mir so leid. Ich hab nicht...

649
00:41:07,195 --> 00:41:09,697
Entschuldigungen interessieren mich nicht.

650
00:41:09,731 --> 00:41:12,233
Mich interessieren Informationen...

651
00:41:12,267 --> 00:41:15,236
über den Mann, für den du arbeitest.

652
00:41:15,270 --> 00:41:18,239
Ich erzähl Ihnen alles, was Sie über Moe wissen wollen.

653
00:41:18,273 --> 00:41:20,341
Nein, nicht über Moe.

654
00:41:21,409 --> 00:41:23,676
Deinen Captain.

655
00:41:25,011 --> 00:41:26,746
Wo ist er?

656
00:41:26,780 --> 00:41:29,882
Ich hab ihn in Storybrooke nie gesehen.
Ich schwöre.

657
00:41:29,916 --> 00:41:31,718
Aus irgendeinem Grund, als der Fluch uns überkam...

658
00:41:31,752 --> 00:41:34,186
hat er ihn ausgelassen.

659
00:41:34,221 --> 00:41:39,090
Wo ist er dann?

660
00:41:54,939 --> 00:41:57,241
Hallo Hook.

661
00:41:57,276 --> 00:41:59,744
Hallo Cora.

662
00:41:59,778 --> 00:42:01,812
Ihr habt gesagt, es wäre etwas wichtiges...

663
00:42:01,846 --> 00:42:03,947
das Ihr mir zeigen müßtet.

664
00:42:07,819 --> 00:42:10,453
Funkelnder Dreck. Wunderschön.

665
00:42:10,488 --> 00:42:13,823
Das sind die Überreste eines magischen Schrankes,

666
00:42:13,857 --> 00:42:16,393
der zwischen den Welten wandern kann.

667
00:42:16,427 --> 00:42:18,861
Reicht der dafür, wo wir hinwollen?

668
00:42:18,896 --> 00:42:22,031
Nicht ganz, aber es ist ein Anfang.

669
00:42:22,065 --> 00:42:25,302
Wir sind fast bereit, die Segel zu setzen.

670
00:42:25,336 --> 00:42:27,035
Was ist der Zielhafen?

671
00:42:27,069 --> 00:42:28,437
Storybrooke.

672
00:42:28,471 --> 00:42:31,473
Seltsamer Name. Ist das wo...

673
00:42:31,508 --> 00:42:33,942
Sie ist.

674
00:42:33,976 --> 00:42:35,877
Und er ist es auch.

675
00:42:35,912 --> 00:42:38,246
Ausgezeichnet.

676
00:42:38,281 --> 00:42:41,750
Ihr werdet Eure Tochter sehen können.

677
00:42:41,785 --> 00:42:44,084
Und ich kann ein Krokodil häuten.

