1
00:00:08,275 --> 00:00:12,144
Ich wünschte, wir könnten eine
öffentlichere Zeremonie haben,

2
00:00:12,146 --> 00:00:15,164
aber durch die heikle Eigenschaft
von Bobbys Arbeit in Übersee...

3
00:00:15,166 --> 00:00:17,265
Verstehe es vollkommen, Sir.

4
00:00:17,267 --> 00:00:19,985
Tommy.

5
00:00:19,987 --> 00:00:21,570
Du hältst das für mich, in Ordnung?

6
00:00:21,572 --> 00:00:22,938
Bitte schön!

7
00:00:24,791 --> 00:00:26,041
Lass es uns machen.

8
00:00:26,043 --> 00:00:29,495
Das NYPD stationiert Officers
rund um den Globus,

9
00:00:29,497 --> 00:00:32,748
um den Terrorismus zu bekämpfen
und unsere Stadt zu schützen.

10
00:00:32,750 --> 00:00:36,118
Während er dem internationalen
Verbindungsprogramm des NYPD

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,554
in Malaysia zugeteilt war,
spielte Detective Mulrow

12
00:00:38,556 --> 00:00:40,673
eine leitende Rolle
in der Ergreifung

13
00:00:40,675 --> 00:00:44,476
eines terroristischen Drogenbarons,
dessen Netzwerk krimineller Aktivitäten

14
00:00:44,478 --> 00:00:46,312
bis hin zu unserer Stadt reichte.

15
00:00:53,770 --> 00:00:57,189
In Anerkennung für seine Courage
und seine Leistungen,

16
00:00:57,191 --> 00:01:01,327
ist es mir eine Ehre,
Detective Robert Payson Mulrow

17
00:01:01,329 --> 00:01:03,162
mit der Tapferkeitsmedaille
auszuzeichnen.

18
00:01:14,090 --> 00:01:15,858
Gut gemacht.

19
00:01:27,721 --> 00:01:28,771
Glückwunsch.

20
00:01:28,773 --> 00:01:30,222
Gut gemacht, Bobby.

21
00:01:30,224 --> 00:01:31,640
Danke, Danny.

22
00:01:31,642 --> 00:01:33,225
Hören Sie, ich weiß,
wie schwer diese Arbeit

23
00:01:33,227 --> 00:01:35,227
für eine Familie sein kann,
daher gehört diese Medaille

24
00:01:35,229 --> 00:01:37,212
auch Ihnen und Tommy.

25
00:01:38,314 --> 00:01:41,150
Aber Bobby ist jetzt wieder zu Hause.
Belassen wir's dabei.

26
00:01:41,152 --> 00:01:43,202
Das wäre toll.

27
00:01:43,204 --> 00:01:45,904
- Ich werde das Ihnen geben.
- Okay.

28
00:01:47,957 --> 00:01:49,658
- Glückwunsch.
- Danke.

29
00:01:54,363 --> 00:01:55,431
Schicke Bude, Dad.

30
00:01:55,433 --> 00:01:57,199
- Fass nichts an.
- Nö.

31
00:01:57,201 --> 00:01:59,451
Ich frage mich nur, ob ich auch
eines Tages auch so ein

32
00:01:59,453 --> 00:02:02,838
- großes Jungenbüro bekomme.
- Es erfordert innere Stärke, Geduld

33
00:02:02,840 --> 00:02:04,339
und Anmut unter Druck.

34
00:02:04,341 --> 00:02:06,308
Also, wie hast du die
Schlüssel bekommen?

35
00:02:06,310 --> 00:02:08,911
- Geh zurück an die Arbeit.
- Sir.

36
00:02:19,990 --> 00:02:21,240
Glückstreffer.

37
00:02:21,242 --> 00:02:23,225
Stell sie wieder auf, Lutscher.

38
00:02:23,227 --> 00:02:25,077
Machst du den Kuchen für...

39
00:02:25,079 --> 00:02:26,912
- Für Henrys großes Jubiläum?
- Mm-mm.

40
00:02:26,914 --> 00:02:28,447
Linda macht ihn.

41
00:02:28,449 --> 00:02:30,866
60 Jahre, seit Grandpa
dem NYPD beigetreten ist.

42
00:02:30,868 --> 00:02:33,502
- Kannst du das glauben?
- Ja.

43
00:02:33,504 --> 00:02:36,171
- Ich frage mich, wie er sich dabei fühlt.
- Ich schätze alt.

44
00:02:36,173 --> 00:02:38,323
Er fragte mich,
ob er mich begleiten kann,

45
00:02:38,325 --> 00:02:40,575
um sein Jubiläum zu begehen.

46
00:02:40,577 --> 00:02:41,743
Zwei Tage, keinen weniger.

47
00:02:41,745 --> 00:02:43,879
Wow, Henry Reagan
geht wieder auf Tour.

48
00:02:43,881 --> 00:02:45,347
Nimmst du ihn mit raus?

49
00:02:45,349 --> 00:02:46,915
Absolut.
Ich denke, es wird lustig.

50
00:02:46,917 --> 00:02:48,967
Wenn du das so sagst.

51
00:02:50,020 --> 00:02:51,136
Komm schon.

52
00:02:51,138 --> 00:02:52,554
Es muss hart für
ihn sein, weißt du?

53
00:02:52,556 --> 00:02:53,856
Die Hände in den Schoß zu legen,
während der Rest von uns

54
00:02:53,858 --> 00:02:58,744
- immer noch da draußen den Job machen.
- Nun, ich bin sicher, er wird brav sein.

55
00:02:58,746 --> 00:03:01,429
Stell nur sicher...

56
00:03:01,431 --> 00:03:04,099
dass er seine Waffe
zu Hause lässt.

57
00:03:05,652 --> 00:03:07,653
Ich kann es nicht glauben.

58
00:03:12,041 --> 00:03:13,992
Frank.

59
00:03:13,993 --> 00:03:14,993
Ich schätze mal, ich hätte das
nächste Spiel aufnehmen sollen.

60
00:03:21,017 --> 00:03:22,885
Das kam gerade für dich per E-Mail.

61
00:03:24,504 --> 00:03:25,804
Commissioner,

62
00:03:25,806 --> 00:03:27,673
die Transaktion ist ganz einfach.

63
00:03:27,675 --> 00:03:31,844
Sie haben ein sehr wichtiges Mitglied
unserer Organisation in Ihrem Gewahrsam.

64
00:03:31,846 --> 00:03:33,896
Geben Sie uns Abdul Sayid zurück,

65
00:03:33,898 --> 00:03:35,981
und wir geben Ihnen
Ihren Mann zurück.

66
00:03:38,801 --> 00:03:41,653
Sie haben 24 Stunden,
um dem nachzukommen.

67
00:03:41,655 --> 00:03:45,807
Wenn Sie versagen,
wird Detective Mulrow sterben.

68
00:03:51,185 --> 00:03:55,185
<font color=#00FF00># Blue Bloods 3x05 #</font>
<font color=#00FFFF>Risk and Reward</font>

69
00:03:55,210 --> 00:03:59,210
== Übersetzt von Lilo ==
-- Korrigiert von Schnappdudel--

70
00:04:04,500 --> 00:04:08,500
~~ für www.SubCentral.de ~~

71
00:04:21,701 --> 00:04:23,602
Was haben wir?

72
00:04:23,604 --> 00:04:26,989
Das ist Officer Reynolds,
Commissioner,

73
00:04:26,991 --> 00:04:28,908
Leiterin des CIA-Büros in Malaysia.

74
00:04:31,361 --> 00:04:33,295
Wer ist dieser Kerl?

75
00:04:33,297 --> 00:04:34,947
Das ist Omar Sayid,

76
00:04:34,949 --> 00:04:37,082
Nummer Zwei des Drogenkartells
in Malaysia,

77
00:04:37,084 --> 00:04:40,169
bei dem Detective Mulrow geholfen hat,
es zu dezimieren, während er dort stationiert war.

78
00:04:40,171 --> 00:04:41,620
Die Absenderadresse ist verschlüsselt.

79
00:04:41,622 --> 00:04:43,172
Wir werden ein paar Tage brauchen,
um sie zu knacken.

80
00:04:43,174 --> 00:04:45,724
Eine neue E-Mail kam
vor sechs Minuten.

81
00:04:46,927 --> 00:04:48,727
<i>"Stellt Abdul Sayid sicher.</i>

82
00:04:48,729 --> 00:04:51,147
<i>Dann erwartet Instruktionen."</i>

83
00:04:51,149 --> 00:04:52,515
Sein Bruder, Abdul Sayid.

84
00:04:52,517 --> 00:04:56,769
Wir fassten ihn vor sechs Monaten
in den Morningside Heights.

85
00:04:56,771 --> 00:04:59,238
Abdul leitete die New Yorker Bande
für seinen Bruder, Omar.

86
00:04:59,240 --> 00:05:01,473
Bekam gerade 20 Jahre für den
Handel mit Betäubungsmitteln.

87
00:05:01,475 --> 00:05:04,693
Dank Detective Mulrow's
Arbeit in Malaysia.

88
00:05:04,695 --> 00:05:06,662
Abdul wird voraussichtlich
aus dem 'The Tombs'

89
00:05:06,664 --> 00:05:09,665
nach Rikers transferiert, bevor sie
ihn ins Hinterland schicken, von wo aus

90
00:05:09,667 --> 00:05:13,202
er nicht länger der Gerichtbarkeit
des NYPD untersteht.

91
00:05:13,204 --> 00:05:14,870
Dieser Omar ist ein schlauer Bursche.

92
00:05:14,872 --> 00:05:17,373
Ich nehme an, die Agency ist mit ihm vertraut?

93
00:05:17,375 --> 00:05:19,758
Drogenhandel, Erpressung, Mord.

94
00:05:19,760 --> 00:05:21,544
Die Sayids sind das einzig Wahre.

95
00:05:22,328 --> 00:05:26,265
Ich habe mit Detective Mulrow
an ein paar gemeinsamen Operationen gearbeitet.

96
00:05:26,267 --> 00:05:28,000
Er ist ein guter Mann.

97
00:05:29,335 --> 00:05:31,103
Ich möchte ihn zurück.

98
00:05:31,105 --> 00:05:34,273
Entführung ist die Standardvorgehensweise
bei den Sayids.

99
00:05:34,275 --> 00:05:36,725
Sie haben in der Vergangenheit
ihre Gefangenen exekutiert,

100
00:05:36,727 --> 00:05:39,128
und sie haben nie verhandelt.

101
00:05:39,130 --> 00:05:43,015
Mit allem Respekt, die Sayids sind
auf unserer Terroristenliste.

102
00:05:43,017 --> 00:05:45,201
Die Agency hat die Grundsatzstellung...

103
00:05:45,203 --> 00:05:48,186
Niemals mit Terroristen verhandeln.

104
00:05:48,188 --> 00:05:51,824
Die Agency legt Ihnen eindringlich nahe,
diesen Grundsatz beizubehalten, Commissioner.

105
00:05:53,043 --> 00:05:55,411
Die bedauerliche Wahrheit ist,

106
00:05:55,413 --> 00:05:56,996
in Anbetracht der üblichen
Vorgehensweise der Sayids,

107
00:05:56,998 --> 00:05:59,531
ist Detective Mulrow
vielleicht schon tot.

108
00:06:02,802 --> 00:06:03,886
Commissioner?

109
00:06:03,888 --> 00:06:05,921
Entschuldigen Sie mich.

110
00:06:13,563 --> 00:06:14,813
Ihr wisst, warum Ihr hier seid?

111
00:06:14,815 --> 00:06:17,716
Nur dass Bobby Mulrow
entführt wurde.

112
00:06:22,022 --> 00:06:24,323
Setzt euch.

113
00:06:25,775 --> 00:06:28,444
- Detective Reagan.
- Sir.

114
00:06:28,446 --> 00:06:32,281
Sie kannten ihn. Das könnte uns
einen Vorteil in der Zeit verschaffen.

115
00:06:32,283 --> 00:06:33,999
Detective Croft,
Sie waren in der Region stationiert,

116
00:06:34,001 --> 00:06:36,001
wo der Kidnapper operiert.

117
00:06:36,003 --> 00:06:37,736
Sie kennen deren Methoden.

118
00:06:37,738 --> 00:06:41,206
Fast genauso wichtig,
ich kenne Sie beide.

119
00:06:41,208 --> 00:06:42,374
Und Sie kennen mich.

120
00:06:42,376 --> 00:06:46,795
Es gibt einen ungeregelten Aspekt
bei dem, was ich hier mache.

121
00:06:46,797 --> 00:06:49,632
Die Einmischung von
fremden Bürgern erfordert,

122
00:06:49,634 --> 00:06:53,251
dass Bundesbehörden in diese Untersuchung
involviert sein werden.

123
00:06:53,253 --> 00:06:54,853
Aber in einem können
Sie sich sicher sein,

124
00:06:54,855 --> 00:06:58,290
Sie zwei leiten die Operation...

125
00:06:58,292 --> 00:07:01,143
- Sie berichten direkt an mich. Verstanden?
- Ja, Sir.

126
00:07:01,145 --> 00:07:03,212
Ja, Sir.

127
00:07:03,214 --> 00:07:05,230
Die Zuständigkeit für
Bobby Mulrows Leben

128
00:07:05,232 --> 00:07:07,717
führt direkt in dieses Büro.

129
00:07:08,819 --> 00:07:11,436
Keine Presse.
Wenn sie Wind davon kriegen,

130
00:07:11,438 --> 00:07:13,372
wird meine Fähigkeit,
die Situation unter Kontrolle zu halten,

131
00:07:13,374 --> 00:07:15,791
- den Bach runtergehen.
- Verstanden.

132
00:07:15,793 --> 00:07:18,460
Lassen Sie die Unterlagen auf meinem Tisch,
wenn Sie sie durchgelesen haben.

133
00:07:20,062 --> 00:07:22,131
Die Zeit läuft schon dabei.

134
00:07:22,133 --> 00:07:23,215
Finden Sie ihn.

135
00:07:23,217 --> 00:07:26,168
Sir.

136
00:07:31,091 --> 00:07:32,558
Was haben wir, Sam?

137
00:07:32,560 --> 00:07:34,960
Hey. In Ordnung.
Also, Mulrow setzte

138
00:07:34,962 --> 00:07:36,762
seine Frau und sein Kind ab,
und ging dann los, um Milch

139
00:07:36,764 --> 00:07:39,532
an der Bodega um die Ecke zu holen.
Drei bewaffnete Männer warteten

140
00:07:39,534 --> 00:07:41,400
in einem älteren
weißen Transporter.

141
00:07:41,402 --> 00:07:44,136
Sie kidnappten ihn, als er zurückkam,
zerrten ihn in den Transporter und brausten davon.

142
00:07:44,138 --> 00:07:45,738
In Ordnung, und wie sieht es
mit Zeugen aus?

143
00:07:45,740 --> 00:07:48,023
Die Verdächtigen trugen Skimasken,
aber wir haben einen Teil vom Nummernschild.

144
00:07:48,025 --> 00:07:49,274
Wir lassen es gerade
durch den Computer laufen.

145
00:07:49,276 --> 00:07:52,194
In Ordnung, lass uns alle Videos
von diesem Bereich besorgen.

146
00:07:52,196 --> 00:07:54,646
Die TARU zählt bisher 15 Kameras.

147
00:07:54,648 --> 00:07:56,198
In Ordnung.

148
00:07:56,200 --> 00:07:58,784
- Es ist eine verdammte Situation.
- Es ist die schlimmste.

149
00:07:58,786 --> 00:08:01,704
Nun, trotz der Umstände bin ich froh,
da dran mit dir zu arbeiten, Danny.

150
00:08:01,706 --> 00:08:03,539
Geht mir genauso.

151
00:08:05,842 --> 00:08:07,843
Verdammt.

152
00:08:09,796 --> 00:08:10,963
Ist das die Frau?

153
00:08:10,965 --> 00:08:13,465
Ja, und sein Sohn.

154
00:08:14,967 --> 00:08:18,003
- Woher kennst du Mulrow? - Wir waren in
derselben Kompanie auf der Akademie.

155
00:08:18,005 --> 00:08:20,672
Sieh mal, die Henry Hudson Bridge
ist hier ziemlich in der Nähe,

156
00:08:20,674 --> 00:08:22,057
also, wenn sie Manhattan
verlassen haben,

157
00:08:22,059 --> 00:08:23,726
ist das vermutlich der Weg,
den sie genommen haben.

158
00:08:23,728 --> 00:08:25,060
Ich werde mit ihr reden.

159
00:08:25,062 --> 00:08:26,845
- In Ordnung, ich werde die MTA
an den Hörer holen. - Danke.

160
00:08:30,734 --> 00:08:31,984
Du musst Bobby finden.

161
00:08:31,986 --> 00:08:33,819
Hör mal, wir machen alles,
was wir können.

162
00:08:33,821 --> 00:08:36,538
Ich lebte schon zwei Jahre ohne meinen Mann,
als er in Malaysia war.

163
00:08:36,540 --> 00:08:39,357
Tommy lebte ohne einen Vater.
Er kommt endlich nach Hause, und dann das?

164
00:08:39,359 --> 00:08:42,995
- Wir tun alles, was wir können.
- Er hatte alles für den Job gegeben.

165
00:08:42,997 --> 00:08:44,663
Und Tommy und ich...

166
00:08:44,665 --> 00:08:46,698
wir alles für ihn.

167
00:08:48,551 --> 00:08:51,053
Du bringst ihn für uns zurück.

168
00:08:58,812 --> 00:09:02,398
Ich denke, es ist Zeit,
mit Abdul Sayid zu reden.

169
00:09:05,650 --> 00:09:07,369
Stellvertretende Bezirksanwältin
Reagan, Sir.

170
00:09:08,271 --> 00:09:10,889
Ich kam, so schnell ich konnte, nachdem ich
deine E-Mail bekam. Ist alles okay?

171
00:09:11,858 --> 00:09:13,275
Das wäre ein Nein.

172
00:09:13,277 --> 00:09:15,944
Ich kenne den DEFCON-Level,
wenn ich in dein Gesicht schaue.

173
00:09:17,063 --> 00:09:20,916
Und du wirst mir nicht sagen, was los ist.
Wie kann ich helfen?

174
00:09:20,918 --> 00:09:23,619
Ich brauche eine schriftliche Verfügung,
um einen Gefangenen aus dem Gewahrsam zu holen.

175
00:09:23,621 --> 00:09:27,122
- Sein Name ist Abdul Sayid.
- Vertraulich?

176
00:09:27,124 --> 00:09:29,908
- Höchst.
- Und wen soll ich als

177
00:09:29,910 --> 00:09:31,710
anfordernden Officer eintragen?

178
00:09:32,545 --> 00:09:34,046
Schreib mich rein.

179
00:09:34,048 --> 00:09:35,931
Nun, das ist Premiere.

180
00:09:38,802 --> 00:09:41,086
Wartet hier.

181
00:09:46,893 --> 00:09:49,945
Also, durch das Erwirken einer schriftlichen
Verfügung für Sayids Bruder...

182
00:09:49,947 --> 00:09:52,764
Bereite ich mich auf
alle Eventualitäten vor.

183
00:09:54,868 --> 00:09:57,569
Bedeutet, du bereitest dich darauf vor,
mit Terroristen zu verhandeln?

184
00:09:57,571 --> 00:10:00,155
Bedeutet, ich möchte den Terroristen
den Eindruck vermitteln,

185
00:10:00,157 --> 00:10:02,658
dass ich das tue,
was sie verlangen.

186
00:10:21,094 --> 00:10:23,896
Ich habe nur ein
paar Fragen an Sie, Abdul.

187
00:10:23,898 --> 00:10:25,681
Wann haben Sie Ihren Bruder
das letzte Mal gesehen?

188
00:10:25,683 --> 00:10:27,933
Sie nehmen einem das Handy weg,
wenn man ins Gefängnis geht.

189
00:10:27,935 --> 00:10:30,819
Lassen Sie den Scheiß.
Ihr Bruder Omar befahl die Entführung

190
00:10:30,821 --> 00:10:35,073
- eines New York City Polizei Detective.
- Er hat Probleme mit Autoritäten.

191
00:10:35,075 --> 00:10:36,808
Ich denke,
das liegt in der Familie.

192
00:10:36,810 --> 00:10:41,280
Wie man hört, wandern Sie für eine lange Zeit
in ein amerikanisches Gefängnis.

193
00:10:41,282 --> 00:10:43,866
Ich kam hierher, um Ihnen die Chance zu geben,
sich selbst was Gutes zu tun.

194
00:10:43,868 --> 00:10:45,834
Um meinen Bruder zu verpfeifen?

195
00:10:48,589 --> 00:10:50,956
Wir sind keine Amerikaner.
Wir verraten einander nicht.

196
00:10:50,958 --> 00:10:53,959
Wirklich? Lassen Sie es mich
für Sie klarstellen:

197
00:10:53,961 --> 00:10:56,712
Wenn unser Mann stirbt,
werden Sie ein ernsthaftes Problem haben.

198
00:10:56,714 --> 00:10:58,714
Wenn Sie uns helfen,
Detective Mulrow zu finden,

199
00:10:58,716 --> 00:11:01,049
können Sie durch diese Tür rausgehen.

200
00:11:01,051 --> 00:11:04,002
Ihr Detective steckte seine Nase in Dinge,
die ihn nichts angingen.

201
00:11:04,004 --> 00:11:07,139
In meinem Land zahlt man
dafür seinen Preis.

202
00:11:07,141 --> 00:11:10,342
Der Detective tat seinen Job,
und das ist nicht Ihr Land, Klugscheißer.

203
00:11:10,344 --> 00:11:15,781
Nehmen Sie meinen Rat an. Wenn Sie Ihren
Detective in einem Stück zurück haben wollen,

204
00:11:15,783 --> 00:11:17,816
geben Sie meinem Bruder,
was er möchte.

205
00:11:24,357 --> 00:11:27,192
- Hast du was aus Abdul Sayid rausbekommen?
- Nichts als seinen Standpunkt.

206
00:11:27,194 --> 00:11:28,577
Weiß er, was sein Bruder vorhat?

207
00:11:28,579 --> 00:11:30,662
Natürlich weiß er das,
aber ist zu klug, um etwas zu sagen.

208
00:11:30,664 --> 00:11:32,915
Wie auch immer, wir haben das
von der MTA Polizei bekommen.

209
00:11:32,917 --> 00:11:35,568
Es wurde von einer Mauthäuschenkamera
an der Henry Hudson Bridge

210
00:11:35,570 --> 00:11:37,336
drei Minuten nach dem
Ergreifen aufgenommen.

211
00:11:37,338 --> 00:11:40,005
Und er ist der Fahrer,
der Mulrow geschnappt hat.

212
00:11:40,007 --> 00:11:42,040
Wir ließen es durch die
Gesichtserkennung laufen... nichts.

213
00:11:42,042 --> 00:11:44,709
Könnte jemand, der noch von Abduls
New Yorker Crew übrig ist, Teil davon sein?

214
00:11:44,711 --> 00:11:47,563
Alle aus seiner Crew sind entweder tot
oder eingesperrt, außer ein Kerl.

215
00:11:47,565 --> 00:11:48,713
Jamal Khan.

216
00:11:48,715 --> 00:11:51,567
Letzten Monat auf Bewährung entlassen,
saß 18 Monate für einfache Körperverletzung,

217
00:11:51,569 --> 00:11:54,035
mehr ein Partner von Sayids Crew
als ein echtes Mitglied.

218
00:11:54,737 --> 00:11:57,322
- Ziemlich kleiner Fisch.
- Er ist das Beste, was wir haben, Sarge,

219
00:11:57,324 --> 00:11:59,358
und da wir nur noch
12 Stunden und 22 Minuten haben,

220
00:11:59,360 --> 00:12:00,576
muss er es einfach sein.

221
00:12:02,862 --> 00:12:04,696
Nun, hast du ein Team geschickt,
um ihn aufzusammeln?

222
00:12:04,698 --> 00:12:07,332
Er war nicht zuhause. Soweit wir wissen,
bekam er Wind davon und tauchte unter.

223
00:12:07,334 --> 00:12:09,734
- Und wie zur Hölle sollen wir ihn finden?
- Abdul Sayid

224
00:12:09,736 --> 00:12:12,371
hing gewöhnlich an einem Ort herum,
der Bahru Bar genannt wird.

225
00:12:12,373 --> 00:12:14,373
Es ist sehr trendiger Platz bei den
malayischen Einwohnern.

226
00:12:14,375 --> 00:12:16,708
Wer weiß? Vielleicht weiß da ja jemand,
wer Jamal Khan ist.

227
00:12:16,710 --> 00:12:18,444
In Ordnung. Los.

228
00:12:18,846 --> 00:12:20,662
Verdammt gutes Frühstück,
Commissioner.

229
00:12:20,664 --> 00:12:22,497
Ja, aber man muss schon
gute Argumente haben,

230
00:12:22,499 --> 00:12:24,466
um dieses Treffen zum
Frühstück zu schlagen.

231
00:12:24,968 --> 00:12:26,802
Die Lasagne seiner Mutter ist so gut,

232
00:12:26,804 --> 00:12:29,021
ich musste immer Körbe davon
für das Hauptquartier bestellen.

233
00:12:29,023 --> 00:12:31,723
Und zum letzten Mal,
nenn mich Henry.

234
00:12:31,725 --> 00:12:33,642
Ich kann keine Gratisessen
mehr akzeptieren, Grandpa.

235
00:12:33,644 --> 00:12:35,444
Nun, ich konnte den Mann
ja nun nicht beleidigen.

236
00:12:35,446 --> 00:12:38,313
Bereich Adam, gehen Sie einer angeforderten
Ambulanz mit Streit auf der Straße,

237
00:12:38,315 --> 00:12:40,616
vor der 933, 9th Avenue nach.

238
00:12:40,618 --> 00:12:42,818
Oh, Gott.
Nicht diese Idioten schon wieder.

239
00:12:42,820 --> 00:12:44,736
Diese Adresse klingt vertraut.

240
00:12:44,738 --> 00:12:47,239
- Salduccis Pizza.
- Salducci!

241
00:12:47,241 --> 00:12:49,474
Sicher. Die ist eine Instutition.

242
00:12:49,576 --> 00:12:52,995
Bevor ich deine Großmutter getroffen habe,
habe ich dort zwei-, dreimal die Woche gegessen.

243
00:12:52,997 --> 00:12:55,547
Die besten Stücke in der Stadt.

244
00:12:55,549 --> 00:12:57,666
Ich wette, die war damals
auch gratis, hm?

245
00:12:58,636 --> 00:13:00,886
Was ist das für ein
Streit bei Salducci?

246
00:13:00,888 --> 00:13:03,639
Die Geschwister, die den Laden
besitzen, hatten einen Streit.

247
00:13:03,641 --> 00:13:05,007
Sie ging und kaufte einen Pizzatruck,

248
00:13:05,009 --> 00:13:07,292
und parkte ihn direkt vor seinem Laden,
um ihn kaputtzumachen.

249
00:13:07,845 --> 00:13:09,428
Die Hölle selbst kann
nicht so wüten... stimmts?

250
00:13:09,430 --> 00:13:12,130
12 George, wir übernehmen.

251
00:13:37,140 --> 00:13:41,259
Polizei. Wir müssen Ihnen
ein paar Fragen stellen.

252
00:13:43,763 --> 00:13:45,263
Alles klar.

253
00:13:49,436 --> 00:13:50,435
Mund halten.

254
00:13:50,437 --> 00:13:51,720
Gegen die Wand und
dort stehenbleiben.

255
00:13:51,722 --> 00:13:53,438
Ruhe! Ruhe!

256
00:13:53,440 --> 00:13:55,524
Ihr habt ihn gehört.
Er sagte "Mund halten."

257
00:13:55,526 --> 00:13:57,776
Nun, je eher ihr uns gebt,
was wir wollen, desto eher

258
00:13:57,778 --> 00:13:59,945
könnt ihr alle wieder zurück
zum Fussballspiel.

259
00:13:59,947 --> 00:14:01,963
Jamal Khan ist die Person
von besonderem Interesse

260
00:14:01,965 --> 00:14:04,282
in der Entführung eines
New York City Polizei Officers.

261
00:14:04,284 --> 00:14:06,068
Wir wissen,
dass Jamal Khan gern

262
00:14:06,070 --> 00:14:08,353
in dieser Bar mit
Sayids Crew rumhängt.

263
00:14:08,355 --> 00:14:11,856
Wir brauchen den Standort oder den
Aufenthaltsort von Jamal Khan.

264
00:14:11,858 --> 00:14:13,374
Also, wer redet?

265
00:14:15,079 --> 00:14:16,712
Amerikanische Cops sind
alles Cowboys, hm?

266
00:14:16,714 --> 00:14:18,380
Ich habe vier Monate
in Putrajaya verbracht,

267
00:14:18,382 --> 00:14:20,465
ich weiß genau, was ihr sagt.
Klappe halten.

268
00:14:20,467 --> 00:14:22,200
Außer ihr habt etwas anzubieten.

269
00:14:23,302 --> 00:14:25,587
Die Sayids sind Tiere.

270
00:14:25,589 --> 00:14:27,205
Sie töten jeden,
der mit Ihnen redet.

271
00:14:29,209 --> 00:14:32,344
Wir sind nicht hier, um jemanden
in Schwierigkeiten zu bringen, okay?

272
00:14:32,346 --> 00:14:34,262
Eigentlich bin ich mir sicher,
dass viele von euch was

273
00:14:34,264 --> 00:14:36,314
in euren Taschen haben,
was sie vermutlich nicht haben sollten.

274
00:14:36,316 --> 00:14:39,468
Ich bin sicher,
andere haben Greencard Probleme.

275
00:14:39,470 --> 00:14:42,237
Aber heute ist euer Glückstag,
weil es uns heute nicht interessiert.

276
00:14:42,239 --> 00:14:44,632
Alles, was uns heute interessiert,

277
00:14:44,633 --> 00:14:47,826
ist der Aufenthaltsort oder die
Adresse von Jamal Khan.

278
00:14:47,828 --> 00:14:50,028
Also, wir können es auf
die einfache Weise machen,

279
00:14:50,030 --> 00:14:52,230
oder wir machen es
auf die harte Weise.

280
00:14:54,250 --> 00:14:56,585
- Okay. - Wir werden es auf
die harte Weise machen.

281
00:14:56,587 --> 00:14:59,254
Alle Mann, leert eure Taschen
auf den Tisch... sofort.

282
00:14:59,256 --> 00:15:01,540
Kommt schon!
Taschen! Tisch! Sofort!

283
00:15:05,628 --> 00:15:07,028
Yo, Danny.

284
00:15:17,774 --> 00:15:20,392
Vielen Dank für eure Unterstützung.

285
00:15:20,394 --> 00:15:23,061
Genießt den Rest des Spiels.

286
00:15:36,659 --> 00:15:38,109
Jamal Khan.

287
00:15:38,111 --> 00:15:39,611
Wir müssen mit Ihnen reden.

288
00:15:39,613 --> 00:15:41,279
Wo wollen Sie hin?

289
00:15:41,281 --> 00:15:43,465
Sie sind auf Bewährung
und rennen vor einem Cop weg?

290
00:15:44,067 --> 00:15:47,169
- Ich habe nichts zu sagen. - Ja, ist das
der Grund, warum Sie sich verstecken, Jamal?

291
00:15:47,171 --> 00:15:48,720
Hallo.

292
00:15:48,722 --> 00:15:50,722
Jamal trägt noch was anderes
außer Lebensmittel.

293
00:15:50,724 --> 00:15:53,341
Hören Sie, es tut mir leid,
ich will nicht wieder zurück ins Gefängnis!

294
00:15:53,343 --> 00:15:56,011
Nun, wenn Sie wenigstens einmal schlau sind
in Ihrem Leben, müssen Sie vielleicht nicht.

295
00:15:56,013 --> 00:15:57,395
Wir wollen, dass Sie jetzt
ein paar Fragen beantworten.

296
00:15:57,397 --> 00:15:59,397
Haben Sie einen von Ihren alten Kumpels
aus Sayids Crew gesehen?

297
00:15:59,399 --> 00:16:00,798
Ich bin auf Bewährung.

298
00:16:00,800 --> 00:16:02,767
Ich darf mich nicht
mit Verbrechern treffen.

299
00:16:03,686 --> 00:16:05,987
Sagt der Kerl mit der Waffe.
Sind Sie pfiffig?

300
00:16:05,989 --> 00:16:07,439
- Ich sage Ihnen die Wahrheit.
- Hey.

301
00:16:07,441 --> 00:16:10,475
Diese Kerle kidnappten einen Cop.
Was mich in schlechte Stimmung bringt.

302
00:16:10,477 --> 00:16:12,611
Und seitdem wir Sie mit diesen Kerlen
in Verbindung bringen, seit Sie draußen sind,

303
00:16:12,613 --> 00:16:14,412
macht es Sie zum Teil von dem,
verstehen Sie mich?

304
00:16:14,414 --> 00:16:15,914
Niemals.

305
00:16:15,916 --> 00:16:17,415
Ich bin fertig mit den Sayids.

306
00:16:17,417 --> 00:16:19,534
Beweisen Sie es.

307
00:16:19,536 --> 00:16:22,087
- Kennen Sie den Kerl?
- Er ist einer der Kidnapper.

308
00:16:22,089 --> 00:16:23,655
Geben Sie uns sofort den Namen
und die Adresse.

309
00:16:24,657 --> 00:16:25,707
Na los!

310
00:16:25,709 --> 00:16:27,425
Dieser Kerl ist die
geringste Ihrer Sorgen.

311
00:16:28,261 --> 00:16:31,546
Das ist Karim Naduri.
Er ist gewöhnlich der Fahrer von Abdul.

312
00:16:31,548 --> 00:16:33,048
Geben Sie mir eine Adresse.

313
00:16:33,050 --> 00:16:34,549
Er hat eine Wohnung
drüben an der Alexander.

314
00:16:34,551 --> 00:16:38,370
- Werden Sie genauer, los.
- 422 Alexander.

315
00:16:38,372 --> 00:16:40,388
Wir werden die Waffe behalten.

316
00:16:40,390 --> 00:16:42,274
Sie behalten die Lebensmittel.

317
00:16:50,983 --> 00:16:53,351
Warum ist Naduri nicht in unserer
Liste von Sayids Leuten aufgeführt?

318
00:16:53,353 --> 00:16:55,403
Er wurde vor drei Jahren
aus dem Land gebracht.

319
00:16:55,405 --> 00:16:58,790
Abduls Bruder muss ihn zurück ins Land
geholt haben, um Mulrow zu schnappen.

320
00:17:00,459 --> 00:17:01,960
Das sieht wie der Platz aus.

321
00:17:04,747 --> 00:17:06,581
In Ordnung.

322
00:17:06,583 --> 00:17:08,700
Lass uns gehen.
Whoa, whoa, warte.

323
00:17:13,872 --> 00:17:16,558
Oh, schön, wenn die Verdächtigen
direkt zu dir kommen, häh?

324
00:17:17,760 --> 00:17:19,711
Was zur Hölle ist das?

325
00:17:19,713 --> 00:17:22,931
- Oh, du willst mich veräppeln.
- Das ist ein Schulsicherheitscop.

326
00:17:24,100 --> 00:17:25,767
Er weiß das nicht.

327
00:17:25,769 --> 00:17:27,736
Polizei! Fallenlassen!

328
00:17:32,024 --> 00:17:35,076
Nein! Nein! Nein!

329
00:17:36,029 --> 00:17:37,228
Ich hab das Mädchen.
Ich hab das Mädchen.

330
00:17:37,230 --> 00:17:38,830
Schießen Sie nicht auf mich!
Schießen Sie nicht auf mich!

331
00:17:38,832 --> 00:17:39,998
Steh auf! Steh auf!
Nehmen Sie Ihre Hände runter.

332
00:17:40,000 --> 00:17:41,232
- Aufstehen.
- Ich habe nichts gemacht!

333
00:17:41,234 --> 00:17:43,168
- Klappe halten, in Ordnung?
- Ich habe nichts gemacht.

334
00:17:43,170 --> 00:17:44,586
Ich habe nichts gemacht.

335
00:17:46,205 --> 00:17:48,039
Ich habe
nichts gemacht.

336
00:17:48,041 --> 00:17:49,524
Ist er tot?

337
00:17:49,526 --> 00:17:51,376
Ja, er ist tot.

338
00:17:51,378 --> 00:17:53,461
Tot, aber nicht vergessen.

339
00:17:53,463 --> 00:17:55,764
Unsere einzige Spur.

340
00:18:10,118 --> 00:18:12,970
- Sie mussten ihn nicht erschiessen.
- Doch, mussten wir.

341
00:18:12,972 --> 00:18:15,723
Was zu blöd ist, weil wir mit
ihm sprechen wollten.

342
00:18:15,725 --> 00:18:19,343
Ihr Freund war in ein Kidnapping
von einem Polizeiofficer involviert.

343
00:18:19,345 --> 00:18:21,262
Wissen Sie etwas darüber, Elena?

344
00:18:21,264 --> 00:18:22,930
Nein.

345
00:18:22,932 --> 00:18:26,484
- Karim hat mir nichts davon erzählt.
- Wo war Karim gestern Abend?

346
00:18:27,736 --> 00:18:29,186
War er bei Ihnen?

347
00:18:30,655 --> 00:18:32,189
Er ging gegen 19 Uhr.

348
00:18:32,191 --> 00:18:34,158
Er kam heute morgen
voll aufgedreht wieder.

349
00:18:34,160 --> 00:18:36,243
Das ist alles, was ich weiß.

350
00:18:36,245 --> 00:18:39,830
Aufgedreht.
Wie? Auf Drogen aufgedreht?

351
00:18:39,832 --> 00:18:41,315
Spitzenmäßig.

352
00:18:41,317 --> 00:18:43,167
Was ist seine Lieblingsdroge?

353
00:18:43,169 --> 00:18:45,319
Kommen Sie, mag er
Kokain, Heroin, was?

354
00:18:45,321 --> 00:18:47,087
Tabletten, er mag Tabletten...
Verschreibungspflichtiges Zeug.

355
00:18:47,089 --> 00:18:49,957
- Bekam er es von einem Arzt?
- Ja, richtig.

356
00:18:49,959 --> 00:18:53,160
Er und die Kerle brechen in Apotheken ein
und nehmen, was sie wollen.

357
00:18:53,162 --> 00:18:54,762
Sie nennen sie "Bonbonladen."

358
00:18:55,764 --> 00:18:57,181
Okay.

359
00:18:57,183 --> 00:18:59,183
Bleiben Sie sitzen.

360
00:18:59,185 --> 00:19:00,551
Hast du den Verstand verloren?!

361
00:19:00,553 --> 00:19:01,602
- Ist das dein Ernst?
- Du bist verrückt?!

362
00:19:01,604 --> 00:19:04,638
Willst du mich verarschen? Das ist mein
Geschäft. Das ist, was wir hier machen.

363
00:19:04,640 --> 00:19:07,391
- Das ist mein Geschäft. Das ist verrückt.
- Es ist nicht dein Geschäft.

364
00:19:07,393 --> 00:19:08,893
Mach weiter, verklage mich, Joey.
Du bist derjenige,

365
00:19:08,895 --> 00:19:10,895
- der das Geschäft zugrunde richtet.
- Ja? Dieser Gourmetmist?

366
00:19:10,897 --> 00:19:12,463
Willst du mich veräppeln?
Dieser Mist?

367
00:19:12,465 --> 00:19:14,615
Dieser Mist ist die Zukunft, du Idiot.

368
00:19:14,617 --> 00:19:16,066
Hey, hey, hey!
Whoa, whoa, whoa, whoa!

369
00:19:16,068 --> 00:19:18,369
Zurück, zurück,
zurückgehen, zurückgehen.

370
00:19:18,371 --> 00:19:20,237
Gehen Sie ein paar Schritte zurück.
Was haben wir Ihnen vorhin gesagt?

371
00:19:20,239 --> 00:19:22,206
Wenn wir wieder hierherkommen müssen,

372
00:19:22,208 --> 00:19:24,875
schreiben wir sie auf wegen
ungebührlichen Benehmens, oder?

373
00:19:24,877 --> 00:19:27,795
- Denken Sie, sie hat zugehört?
- Ich habe eine Erlaubnis, hier zu verkaufen.

374
00:19:27,797 --> 00:19:28,712
Ja, geh zum Teufel!

375
00:19:28,714 --> 00:19:29,863
- Fall tot um!
- In Ordnung, zurücktreten.

376
00:19:29,865 --> 00:19:31,382
Zurücktreten.
An die Wand. Zurücktreten.

377
00:19:31,384 --> 00:19:32,983
Entspannen Sie sich.
Bleiben Sie bitte da.

378
00:19:32,985 --> 00:19:34,251
Rühren Sie sich nicht von der Stelle.

379
00:19:38,524 --> 00:19:40,658
In Ordnung, sieh mal, wenn wir denen
Handschellen anlegen,

380
00:19:40,660 --> 00:19:42,927
sie rüber ins Revier bringen,
überprüfen lassen, ob Haftbefehle vorliegen,

381
00:19:42,929 --> 00:19:44,595
dann wären ihre Streittage vorbei.

382
00:19:44,597 --> 00:19:46,313
Das könnte sie klüger machen, in Ordnung.

383
00:19:46,315 --> 00:19:48,292
Komm schon,
das ist nur eine Familiendiskusion, oder?

384
00:19:48,317 --> 00:19:52,403
Die zweite für heute. Es ist die dritte
diese Woche, die mit einem 911-Anruf endete.

385
00:19:52,405 --> 00:19:54,438
Wenn wir sie festnehmen, würde das
die Sache nur noch schlimmer machen.

386
00:19:54,440 --> 00:19:57,224
Und wenn ihr es nicht tut,
seid ihr bei Sonnenuntergang wieder hier.

387
00:19:58,410 --> 00:20:01,078
Manchmal ist ein Tritt in den Arsch
wertvoller als 1000 Worte.

388
00:20:01,080 --> 00:20:02,580
Ich stimme Henry zu, Mann.
Genug mit dem Gerede.

389
00:20:02,582 --> 00:20:05,399
- Lass uns sie einlochen.
- Wie auch immer.

390
00:20:05,401 --> 00:20:07,501
Du kannst jederzeit mitkommen.

391
00:20:08,720 --> 00:20:10,137
Okay, Leute...

392
00:20:10,139 --> 00:20:11,956
Commissioner.

393
00:20:11,958 --> 00:20:13,591
- Ja, Baker.
- Alyssa Mulrow ist hier...

394
00:20:13,593 --> 00:20:15,793
Er ist mein Mann,
Commissioner.

395
00:20:15,795 --> 00:20:18,078
Wir haben eine starke Ehe,
weil wir keine Geheimnisse haben.

396
00:20:18,080 --> 00:20:20,514
Was bedeutet, ich weiß,
was Sie können und was nicht,

397
00:20:20,516 --> 00:20:22,933
wenn jemand wie Bobby
in feindliche Hände fällt.

398
00:20:22,935 --> 00:20:24,251
Ich weiß, wie die Regeln sind.

399
00:20:24,253 --> 00:20:26,086
Sie verhandeln nicht mit Terroristen,

400
00:20:26,088 --> 00:20:29,023
und diese Kerle, die Bobby haben,
sie wollen etwas, richtig?

401
00:20:30,058 --> 00:20:31,141
Ja.

402
00:20:31,143 --> 00:20:33,727
Ich flehe Sie an...

403
00:20:33,729 --> 00:20:36,513
was immer es ist,
bitte geben Sie es ihnen.

404
00:20:38,066 --> 00:20:40,200
Ich brauche meinen Mann zurück.

405
00:20:40,202 --> 00:20:42,703
Unser Sohn braucht seinen Vater zurück.

406
00:20:42,705 --> 00:20:45,322
Ich werde ihn zurückholen.

407
00:20:45,324 --> 00:20:48,826
Danke.

408
00:20:52,780 --> 00:20:54,548
Sarge.

409
00:20:54,550 --> 00:20:56,467
Ihr Leute müsst unter Dampf stehen.

410
00:20:56,469 --> 00:20:58,769
- Was haben wir über die Kidnapper?
- Nun, Naduris Freundin sagt,

411
00:20:58,771 --> 00:21:01,338
sie brechen in Apotheken ein,
also haben wir alle Apotheken überprüft,

412
00:21:01,340 --> 00:21:03,424
die in den letzten Wochen
in der Bronx betroffen waren.

413
00:21:03,426 --> 00:21:05,059
Wir fanden eine
in der Tremont Avenue,

414
00:21:05,061 --> 00:21:07,978
wo zusätzlich zu den Medikamenten
eine Kreditkarte gestohlen wurde,

415
00:21:07,980 --> 00:21:10,514
welche aus der Kasse genommen würde,
welche der Besitzer dort hinlegte.

416
00:21:10,516 --> 00:21:12,149
- Und?
- Und wir fanden eine Stromrechnung,

417
00:21:12,151 --> 00:21:15,569
welche mit der gestohlenen Karte
kurz nach dem Überfall bezahlt wurde.

418
00:21:15,571 --> 00:21:17,438
Die Rechnung ist für eine
Wohnung in der Willis Ave.

419
00:21:17,440 --> 00:21:20,157
Da könnten Sayids Leute die Medikamente
und die Geisel aufbewahren.

420
00:21:20,159 --> 00:21:22,576
Ich gebe das der ESU
und leite es nach oben weiter.

421
00:21:22,578 --> 00:21:25,612
Ihr beide habt 3 Stunden
und 47 Minuten.

422
00:21:25,614 --> 00:21:26,646
Geht los.

423
00:21:26,648 --> 00:21:28,482
Wir sind weg.

424
00:21:35,875 --> 00:21:36,957
Los.

425
00:21:51,773 --> 00:21:53,807
Das ist Bobbys Jacke.

426
00:21:56,861 --> 00:21:58,395
Hier drin ist alles sauber.

427
00:21:58,397 --> 00:22:00,147
Komme raus.

428
00:22:05,453 --> 00:22:07,538
Er ist weg.

429
00:22:07,540 --> 00:22:09,022
Er war hier.

430
00:22:09,024 --> 00:22:12,543
Jamal muss ihnen eine Vorwarnung
gegeben haben.

431
00:22:18,699 --> 00:22:21,001
Sayid spielt Spiele.

432
00:22:21,003 --> 00:22:23,537
Er will uns zum Verhandeln bringen.
Ich schlage vor, dass...

433
00:22:23,539 --> 00:22:24,805
Entschuldigen Sie.

434
00:22:24,807 --> 00:22:26,540
Das sind meine Leute da draußen.

435
00:22:26,542 --> 00:22:28,809
Ich leite diese Operation.

436
00:22:31,162 --> 00:22:32,763
Frank, eine weitere E-Mail.

437
00:22:36,217 --> 00:22:38,385
Da ist ein Link.

438
00:22:54,051 --> 00:22:57,921
Wir wissen nicht, wann das gemacht wurde,
oder ob er noch am Leben ist.

439
00:22:57,923 --> 00:22:58,956
Commissioner...

440
00:22:59,658 --> 00:23:02,260
Abdul ist gerade
im Rikers eingetroffen.

441
00:23:25,179 --> 00:23:27,064
Dad will mir nicht sagen,
was los ist.

442
00:23:27,066 --> 00:23:29,616
- Ja, es ist nicht gut.
- So viel konnte ich mir denken.

443
00:23:29,618 --> 00:23:31,568
Also, dieser Abdul ist
der Schlüssel für alles?

444
00:23:31,570 --> 00:23:33,203
Vielleicht.

445
00:23:33,205 --> 00:23:35,906
- Also, du wirst mir auch nichts sagen?
- Nein. Kann ich nicht.

446
00:23:35,908 --> 00:23:38,409
Du weißt, ich begebe mich
selbst in die Schusslinie,

447
00:23:38,411 --> 00:23:40,077
indem ich dich diesen Kerl
von dem Gelände nehmen lasse.

448
00:23:40,079 --> 00:23:42,880
Und das Department weiß das
zu schätzen, glaube mir.

449
00:23:43,682 --> 00:23:45,466
Hier ist der Papierkram.

450
00:23:45,468 --> 00:23:47,301
Er ist bereit zu gehen.

451
00:23:50,422 --> 00:23:52,139
Ich habe mir gedacht, dass ich Sie wohl
heute wiedersehen würde...

452
00:23:52,141 --> 00:23:53,090
Halt die Klappe.

453
00:23:53,092 --> 00:23:54,758
Komm schon,
tauscht sie aus.

454
00:23:58,763 --> 00:24:02,099
Ja, Dad.
Wir haben ihn.

455
00:24:02,101 --> 00:24:03,484
Verstanden.

456
00:24:03,486 --> 00:24:06,437
Sag ihnen,
dass wir Abdul Sayid haben,

457
00:24:06,439 --> 00:24:08,522
und fragen Sie nach
weiteren Instruktionen.

458
00:24:21,068 --> 00:24:23,420
Es gibt keine Antwort, Sir.

459
00:24:30,227 --> 00:24:32,513
Ich mag deinen Partner.

460
00:24:32,515 --> 00:24:34,465
Ja, er ist okay.

461
00:24:34,467 --> 00:24:36,884
Er geht die Situation
immer frontal an.

462
00:24:36,886 --> 00:24:38,886
Greift sich den Stier
bei den Hörnern.

463
00:24:38,888 --> 00:24:42,306
- Aber ich mache es nicht, richtig?
- Wovon redest du?

464
00:24:42,308 --> 00:24:44,525
Wie kam es, dass du mir heute
nicht den Rücken gestärkt hast?

465
00:24:44,527 --> 00:24:47,093
Nun, ich dachte nur,
dass die Situation

466
00:24:47,095 --> 00:24:49,763
ein aggressiveres Vorgehen
erforderte, das ist alles.

467
00:24:49,765 --> 00:24:53,367
Ich meine, manchmal muss man
ein wenig mehr machen, als nur zu reden.

468
00:24:55,036 --> 00:24:58,789
Ich habe fast 40 Verbrecher gefasst,
seit ich diesen Job mache.

469
00:24:58,791 --> 00:25:02,209
Nicht durch die Festnahme eines Pizzajungen,
der sich mit seiner Schwester streitet.

470
00:25:02,211 --> 00:25:05,129
Aber ich benutze meinen Kopf da draußen,
benutze weniger Gewalt, nicht mehr.

471
00:25:05,964 --> 00:25:08,183
Ich verstehe.

472
00:25:09,585 --> 00:25:12,753
Nun, vielleicht sollten wir unsere
gemeinsame Tour morgen vergessen.

473
00:25:12,755 --> 00:25:14,671
Nein, wir hatten einen Deal...
zwei Touren.

474
00:25:14,673 --> 00:25:17,891
Ich werde versuchen,
dich morgen nicht hängen zu lassen.

475
00:25:20,812 --> 00:25:22,479
Ich verstehe das nicht.

476
00:25:22,481 --> 00:25:24,097
Zwei Stunden nur noch.

477
00:25:24,099 --> 00:25:26,150
Worauf warten die Sayids?

478
00:25:26,152 --> 00:25:27,568
Wir haben den Kerl
aus dem Knast geholt,

479
00:25:27,570 --> 00:25:30,187
und jetzt hat der Bruder keine Eile,
ihn zurückzuholen?

480
00:25:30,189 --> 00:25:32,856
- Diese Kerle spielen gerne Kopfspiele.
- Ich weiß das.

481
00:25:32,858 --> 00:25:34,741
Aber unglücklicherweise wissen wir nicht,
ob Mulrow noch am Leben ist,

482
00:25:34,743 --> 00:25:36,360
und dieser Hurensohn sitzt hier,

483
00:25:36,362 --> 00:25:38,144
als würde ihm der Knast gehören,
und uns sind die Hände gebunden.

484
00:25:38,146 --> 00:25:40,647
Als ich in Kabul stationiert war,

485
00:25:40,649 --> 00:25:43,534
kannte die lokale Polizei Wege,
um Kerle wie diesen zum reden zu bringen.

486
00:25:44,318 --> 00:25:45,819
- Das bedeutet was?
- Das bedeutet manchmal,

487
00:25:45,821 --> 00:25:47,454
du musst tun,
was du tun musst,

488
00:25:47,456 --> 00:25:48,505
um an die Information zu kommen,
die du brauchst.

489
00:25:48,507 --> 00:25:49,790
Okay, also, was meinst
du damit, Sam?

490
00:25:49,792 --> 00:25:52,042
Willst du das Mittelalter für ihn
heraufbeschwören? Ist es das?

491
00:25:53,679 --> 00:25:56,763
Um Bobby Mulrow zurück zu seiner
Frau und seinem Kind zu bringen, ja.

492
00:25:56,765 --> 00:25:58,349
- Ja, du nicht?
- Komm schon, ich werde schon

493
00:25:58,351 --> 00:26:00,717
für den Kick bei einem Mistkerl
wie diesem mittelalterlich.

494
00:26:00,719 --> 00:26:02,302
Wir sagen hier nicht,
wo es lang geht.

495
00:26:02,304 --> 00:26:05,973
Der Commissioner macht es,
und so lange agieren wir höflich.

496
00:26:09,027 --> 00:26:10,861
Hey, Detective!

497
00:26:10,863 --> 00:26:12,279
Perfektes Timing.

498
00:26:12,281 --> 00:26:14,147
- Ich hätte gerne noch eine Soda.
- Ja,

499
00:26:14,149 --> 00:26:15,949
und ich würde sie Ihnen gerne
den Hals runterrammen.

500
00:26:15,951 --> 00:26:18,151
Nein, Sie brauchen mich noch.

501
00:26:18,153 --> 00:26:19,703
Wirklich?

502
00:26:19,705 --> 00:26:21,705
Woher wollen Sie wissen, dass wir
Detective Mulrow nicht schon gefunden haben?

503
00:26:21,707 --> 00:26:25,242
Weil ich dann auf dem Weg in
eine Gefängniszelle im Hinterland wäre.

504
00:26:26,711 --> 00:26:29,362
Haben Sie ein Argument, Detective?

505
00:26:29,364 --> 00:26:30,380
Ja, ich habe ein Argument.

506
00:26:30,382 --> 00:26:32,165
Sie könnten sich selbst
immer noch was Gutes tun.

507
00:26:32,167 --> 00:26:33,634
Sie könnten helfen,
Detective Mulrow zu finden,

508
00:26:33,636 --> 00:26:35,886
und ein guter Anwalt hilft Ihnen
bei der Entlassung.

509
00:26:36,754 --> 00:26:38,538
Sie erinnern mich an meinen Bruder.

510
00:26:38,540 --> 00:26:40,206
So stur.

511
00:26:43,479 --> 00:26:45,395
Ich bin stur.

512
00:26:45,397 --> 00:26:48,048
Aber ich bin nicht so wie Ihr
mieser Bruder, okay?

513
00:26:48,050 --> 00:26:51,101
Und ich verspreche Ihnen,
wenn diesem Detective irgendetwas passiert,

514
00:26:51,103 --> 00:26:54,271
dann werde ich es zu meiner Lebensaufgabe machen,
eine Kugel in Ihren Kopf zu jagen.

515
00:26:55,273 --> 00:26:57,491
Gut, dass wir geredet haben, Detective.

516
00:26:58,409 --> 00:27:00,527
Auch schön mit Ihnen zu reden.

517
00:27:00,529 --> 00:27:03,113
Oh, Detective.

518
00:27:03,115 --> 00:27:05,899
Vergessen Sie mein Getränk nicht.

519
00:27:15,009 --> 00:27:17,211
Wie spät ist es?

520
00:27:18,413 --> 00:27:21,466
Wir haben eine Stunde und 25 Minuten.

521
00:27:22,768 --> 00:27:25,018
Warum haben sie keine
Instruktionen geschickt?

522
00:27:25,020 --> 00:27:28,972
Ich bete, dass es nicht ist,
weil ihr Druckmittel nicht mehr atmet.

523
00:27:29,274 --> 00:27:30,557
Commissioner.

524
00:27:30,559 --> 00:27:32,142
Ja, Baker.

525
00:27:32,144 --> 00:27:33,860
Officer Reynolds ist hier.

526
00:27:37,865 --> 00:27:40,266
Sagen Sie mir etwas gutes.

527
00:27:40,268 --> 00:27:42,202
Die Agency erhielt gerade eine
Information aus Kuala Lumpur.

528
00:27:42,204 --> 00:27:43,737
Omar Sayid starb vor 20 Minuten

529
00:27:43,739 --> 00:27:46,773
in einem Feuergefecht
mit malayischen Spezialeinheiten.

530
00:27:49,160 --> 00:27:53,997
Ich wusste nicht, dass die malayische Regierung
in diese Operation involviert war.

531
00:27:53,999 --> 00:27:55,949
Die Agency hatte die Pflicht,
die lokalen Behörden zu alarmieren,

532
00:27:55,951 --> 00:27:57,801
wenn wir einen
ihrer Bürger verfolgen.

533
00:27:57,803 --> 00:27:59,953
Was sie mit dieser
Information machen,

534
00:27:59,955 --> 00:28:01,621
- liegt nicht in unserer Hand.
- Also fanden sie ihn,

535
00:28:01,623 --> 00:28:04,174
- und schalteten ihn aus.
- Ja.

536
00:28:04,176 --> 00:28:07,894
Hatten Sie sie bezüglich der Bedrohung
meines Officers alarmiert?

537
00:28:07,896 --> 00:28:11,982
Offensichtlich lokalisierten sie seine Basis
und gingen ohne Kontakt zum Direktor rein.

538
00:28:13,701 --> 00:28:15,503
Tut mir leid, Commissioner.

539
00:28:15,805 --> 00:28:18,021
Sie kommen hierher und
verlangen meine Kooperation,

540
00:28:18,023 --> 00:28:21,024
aber Sie haben nicht den Anstand,
mich auf dem Laufenden zu halten.

541
00:28:24,946 --> 00:28:27,447
Ihre Arbeit ist hier getan.

542
00:28:44,216 --> 00:28:48,969
- Ja, was hast du, Dad?
- Omar Sayid wurde in Malaysia getötet.

543
00:28:48,971 --> 00:28:50,937
Ist es möglich, dass es einer
seiner Leute schon weiß?

544
00:28:50,939 --> 00:28:54,107
Weil, sobald sie es rausfinden,
ist Bobby ein toter Mann.

545
00:28:54,109 --> 00:28:56,342
Wir brauchen seinen Bruder,
um herauszufinden, was er weiß.

546
00:28:56,344 --> 00:28:58,395
Okay.

547
00:29:00,148 --> 00:29:02,866
Was immer es benötigt.

548
00:29:26,717 --> 00:29:28,702
Halt ihn.

549
00:29:28,704 --> 00:29:29,719
Weißbrot.

550
00:29:29,721 --> 00:29:31,521
Wie ist das Wetter da oben?

551
00:29:38,762 --> 00:29:40,664
Hey, wofür ist diese Kapuze?

552
00:29:40,666 --> 00:29:42,532
- Warte, was zur Hölle macht ihr?!
- Komm schon.

553
00:29:43,986 --> 00:29:45,902
Schwing deinen Arsch da rein
und halt die Klappe.

554
00:29:45,904 --> 00:29:47,621
- Hey! Hey!
- Keine Sorge,

555
00:29:47,623 --> 00:29:50,607
da ist ein Kissen drin.
Es ist schön und gemütlich.

556
00:30:02,453 --> 00:30:04,087
Halte Ausschau.

557
00:30:06,557 --> 00:30:09,392
In Ordnung,
auf die Beine.

558
00:30:09,394 --> 00:30:12,846
Genauso. Na los.

559
00:30:12,848 --> 00:30:13,980
Auf die Knie.

560
00:30:13,982 --> 00:30:15,732
Genau da.

561
00:30:15,734 --> 00:30:17,484
- Wo sind wir?
- Direkt am Ende

562
00:30:17,486 --> 00:30:19,802
der Strecke für Sie.
Sie haben etwas, was wir wollen,

563
00:30:19,804 --> 00:30:21,488
und Sie werden es uns jetzt geben.

564
00:30:21,490 --> 00:30:24,441
Sie dürfen nichts mit mir machen,
und das wissen Sie genau.

565
00:30:24,443 --> 00:30:27,143
Vielleicht ist es so,
aber die können das.

566
00:30:29,830 --> 00:30:31,698
Was ist das?

567
00:30:31,700 --> 00:30:33,917
- Wer sind die?
- Nun, das wissen Sie nicht?

568
00:30:33,919 --> 00:30:35,418
Das sind malayische Spezialeinheiten.

569
00:30:35,420 --> 00:30:37,837
Ja, offensichtlich sind die ziemlich
angepisst wegen Ihnen,

570
00:30:37,839 --> 00:30:39,656
weil Sie hierhergekommen sind
und nun festgenommen wurden.

571
00:30:39,658 --> 00:30:41,591
Sie haben eine Menge schlimmer
Sachen da drüben gemacht

572
00:30:41,593 --> 00:30:43,710
und sich nie verantwortet haben...
Drogen, Kidnapping, Mord.

573
00:30:43,712 --> 00:30:46,829
- Das können Sie nicht machen.
- Können wir nicht? Sicher können wir das.

574
00:30:46,831 --> 00:30:48,831
Die haben einen vollgetankten Privatjet
und sind bereit loszufliegen.

575
00:30:48,833 --> 00:30:52,269
Teterboro nach Malaysia, nur Hinflug.
Extra für Sie.

576
00:30:52,271 --> 00:30:55,272
Verhängen die nicht die Todesstrafe
für Drogenhandel da drüben?

577
00:30:55,274 --> 00:30:57,857
Ja, aber ich wäre überrascht, wenn er den Flug
dahin mit diesen Kerlen überleben würde.

578
00:30:57,859 --> 00:30:59,676
Sie können mich nicht ohne
eine Anhörung rüberschicken.

579
00:30:59,678 --> 00:31:02,345
- Ich kenne meine Rechte.
- Hey! Sie haben keine Rechte.

580
00:31:02,347 --> 00:31:03,980
Aber Sie haben eine Wahl.

581
00:31:03,982 --> 00:31:05,699
Sie können uns sagen,
wo wir Detective Mulrow finden,

582
00:31:05,701 --> 00:31:07,284
oder Sie können mit diesen Kerlen

583
00:31:07,286 --> 00:31:09,736
in das Flugzeug hüpfen...
und Sie können sterben.

584
00:31:10,638 --> 00:31:12,706
Mein Bruder wird mich beschützen.

585
00:31:12,708 --> 00:31:14,124
Oh, Ihr Bruder. Okay.

586
00:31:14,126 --> 00:31:15,959
Sag ihm das mit seinem Bruder, Sam.

587
00:31:17,828 --> 00:31:19,462
Ihr Bruder ist tot.

588
00:31:29,674 --> 00:31:30,924
Sie lügen.

589
00:31:30,926 --> 00:31:33,393
Nein. Ich denke nicht, dass Sie ihn
jemals wieder auf einer

590
00:31:33,395 --> 00:31:36,059
Sayid-Familienvereinigung
wiedersehen werden.

591
00:31:36,084 --> 00:31:37,880
- Wartet! - Halt die Klappe.
Wir haben lange genug gewartet.

592
00:31:37,882 --> 00:31:38,982
Stop!

593
00:31:38,984 --> 00:31:40,734
Was?! Was?

594
00:31:40,736 --> 00:31:42,268
Charlotte Avenue.

595
00:31:42,270 --> 00:31:44,053
149th.

596
00:31:44,055 --> 00:31:46,022
Ein Keller in einem Lagergebäude.

597
00:31:46,024 --> 00:31:46,990
Hast du das?

598
00:31:46,992 --> 00:31:48,274
- Ich habe es verstanden.
- Gut. Los gehn wir.

599
00:31:48,276 --> 00:31:49,559
Wartet, wir hatten einen Deal!

600
00:31:49,561 --> 00:31:51,611
- Nein, wir verhandeln nicht mit Terroristen.
- Bitte!

601
00:31:51,613 --> 00:31:53,229
Sie können mich nicht bei denen lassen!

602
00:31:53,231 --> 00:31:54,564
- Sie werden mich töten!
- Ganz ruhig.

603
00:31:54,566 --> 00:31:56,950
Das sind die Detectives
Nagra und Singh.

604
00:31:56,952 --> 00:31:58,251
Brooklyn Sitte.

605
00:31:58,253 --> 00:32:00,453
Sie werden Ihnen für eine Weile
Gesellschaft leisten,

606
00:32:00,455 --> 00:32:01,788
während wir gehen und
Detective Mulrow suchen.

607
00:32:01,790 --> 00:32:04,007
Oh, und ich hoffe deinetwegen,
dass er immer noch atmet.

608
00:32:04,009 --> 00:32:06,209
Seien Sie nett, vielleicht geben
sie Ihnen was zu trinken.

609
00:32:09,130 --> 00:32:11,014
Wir haben eine Adresse,
Commissioner.

610
00:32:11,016 --> 00:32:12,549
Wir sind auf dem Weg.

611
00:32:18,422 --> 00:32:19,606
Bereit.

612
00:32:20,474 --> 00:32:22,025
Auf Ihren Befehl, Sir.

613
00:32:27,398 --> 00:32:28,732
Los.

614
00:33:06,654 --> 00:33:07,637
Bobby!

615
00:33:07,639 --> 00:33:09,639
Bobby Mulrow!

616
00:33:13,745 --> 00:33:15,578
Ich nehme den hier.

617
00:33:15,580 --> 00:33:17,080
In Ordnung.

618
00:33:48,479 --> 00:33:50,181
Bobby!

619
00:34:00,541 --> 00:34:02,041
Ich hab ihn!

620
00:34:02,043 --> 00:34:04,461
Wir haben ihn gefunden.

621
00:34:04,463 --> 00:34:07,330
- Ist er am Leben?
- Bestätigen jetzt den Status.

622
00:34:07,332 --> 00:34:08,882
Hey, hey.

623
00:34:08,884 --> 00:34:09,999
Bobby.

624
00:34:10,001 --> 00:34:11,868
Hey, hey.
Es ist okay, es ist okay.

625
00:34:11,870 --> 00:34:13,136
Bobby, ich bin's. Danny.

626
00:34:13,138 --> 00:34:14,304
Ich bin's, Danny Reagan.

627
00:34:14,306 --> 00:34:17,056
Danny. Was zur Hölle
hat so lange gedauert, Mann?

628
00:34:17,058 --> 00:34:19,309
Wir wollten dich,
wir wollten dich zurück, Junge.

629
00:34:19,311 --> 00:34:20,844
Hier drin!

630
00:34:22,246 --> 00:34:24,013
Zielperson ist am Leben, Sir.

631
00:34:25,683 --> 00:34:28,852
Wiederhole, Mulrow ist am Leben.

632
00:34:32,656 --> 00:34:34,190
Du kommst in Ordnung.

633
00:34:35,292 --> 00:34:36,910
- Ich hab dich.
- Ja.

634
00:34:36,912 --> 00:34:39,829
Es kommt alles in Ordnung, Junge.
Holt einen Krankenwagen! Na los!

635
00:34:40,931 --> 00:34:42,582
Gute Arbeit, Jungs.

636
00:34:43,901 --> 00:34:46,336
Holt euch Schlaf.

637
00:34:55,212 --> 00:34:57,130
Eine verdammt knappe Sache.

638
00:34:57,932 --> 00:35:00,700
- Ich werde zu alt für Veranstaltungen, die die
ganze Nacht gehen. - Außer, das ist eine...

639
00:35:00,702 --> 00:35:02,802
wunderschöne Frau involviert.

640
00:35:02,804 --> 00:35:05,939
Jedes Jahr wird das eine knappe Sache.

641
00:35:10,060 --> 00:35:11,761
Gute Arbeit, Boss.

642
00:35:16,901 --> 00:35:18,234
Also...

643
00:35:18,236 --> 00:35:19,819
Also, was?

644
00:35:19,821 --> 00:35:22,939
Wenn sie nicht Omar
ausgeschaltet hätten,

645
00:35:22,941 --> 00:35:25,992
und es wäre zum Austausch gekommen,
ihr Kerl gegen unseren Kerl...

646
00:35:25,994 --> 00:35:30,446
- Wir verhandeln nicht mit Terroristen.
- Nicht auf dem Papier.

647
00:35:30,448 --> 00:35:32,165
Aber man spielt das Spiel
nicht auf dem Papier.

648
00:35:33,367 --> 00:35:38,255
Sehr oft kommt es in diesem Job zu einer
Entscheidung zwischen zwei miesen Optionen.

649
00:35:39,757 --> 00:35:43,243
Wähle dein Gift und lebe
mit den Konsequenzen.

650
00:35:44,645 --> 00:35:47,296
Also bekomme ich keine
direkte Antwort.

651
00:35:53,303 --> 00:35:55,937
Du hast mein Fenster eingeworfen!
Bist du verrückt?

652
00:35:55,939 --> 00:35:57,556
- Was stimmt mit dir nicht?
- Sieh dir meinen Truck an!

653
00:35:57,558 --> 00:36:00,960
- Das war ich nicht! Bist du bescheuert?
- Bist du verrückt? Leute von dir waren das.

654
00:36:00,962 --> 00:36:02,412
Willst du mich veräppeln?
Sieh mal, was du mit meinem Truck gemacht hast!

655
00:36:02,414 --> 00:36:05,415
- Weißt du was?! Wer von denen war es...?
- Es interessiert mich nicht! Sieh dir das an!

656
00:36:05,417 --> 00:36:07,840
Wie sind die beiden wieder so schnell
auf die Straße gekommmen?

657
00:36:07,865 --> 00:36:11,120
Ziemlich schwer, sie festzuhalten,
wenn sie nicht wirklich was falsch gemacht haben.

658
00:36:11,122 --> 00:36:12,488
Dieses Mal versuchen wir es
auf meine Weise.

659
00:36:12,490 --> 00:36:15,091
- Ich werde es auch tun!
- Hey, ihr beiden! Haltet beide den Mund!

660
00:36:15,093 --> 00:36:17,427
Hört auf.
Hey! Hey, hört auf!

661
00:36:17,429 --> 00:36:19,629
- Genug!
- Ich werde dich umbringen!

662
00:36:19,631 --> 00:36:20,997
Geben Sie mir das.

663
00:36:20,999 --> 00:36:23,299
Alle anderen verziehen sich.
Kommt schon, geht weiter.

664
00:36:24,836 --> 00:36:27,053
Sie haben sie gefeuert, weil sie Ihre
Speisekarte ändern wollte, richtig?

665
00:36:27,055 --> 00:36:29,422
Die Gäste wollen den Scheiß nicht essen.

666
00:36:29,424 --> 00:36:32,424
Den Gourmet Cheese und
"Gluten-frei"... was auch immer.

667
00:36:32,526 --> 00:36:35,111
In Ordnung, nur jedes Mal, wenn ich
vorbeifahre, hat sie eine Schlange.

668
00:36:35,113 --> 00:36:37,847
- Und Ihr Geschäft wird schlechter, oder?
- Ja, 25%.

669
00:36:37,849 --> 00:36:39,565
- Und ansteigend.
- In Ordnung, in Ordnung.

670
00:36:39,567 --> 00:36:43,069
Aber Sie können nicht so viel Pizza
aus diesem Truck verkaufen, richtig, Antonia?

671
00:36:43,988 --> 00:36:45,905
Richtig?

672
00:36:45,907 --> 00:36:47,624
Möglicherweise brauche ich
eine richtige Küche.

673
00:36:47,626 --> 00:36:49,542
Also, warum legen Sie ihr Angebot
nicht mit Ihrem zusammen?

674
00:36:49,544 --> 00:36:51,244
Sie haben die normale Pizza,
Sie haben dieses hippe Zeug,

675
00:36:51,246 --> 00:36:53,579
all Ihre Grundlagen sind gedeckt,
und Sie machen ein Vermögen.

676
00:36:53,581 --> 00:36:55,999
Wenn Sie das Kriegsbeil
begraben können.

677
00:36:56,001 --> 00:36:57,667
Sie sind Geschwister, verdammt.

678
00:36:57,669 --> 00:36:59,669
Sie reparieren den Truck.

679
00:36:59,671 --> 00:37:01,004
Sie bezahlen das Fenster.

680
00:37:01,006 --> 00:37:03,056
Kommen Sie, dieser Laden ist schon
Teil dieser Nachbarschaft

681
00:37:03,058 --> 00:37:04,757
und Ihrer Familie seit 50 Jahren.

682
00:37:04,759 --> 00:37:07,311
Dass es weiterläuft, liegt an Ihnen beiden.
Wenn ich wieder herkommen muss,

683
00:37:07,313 --> 00:37:10,631
sind Sie nicht innerhalb einer Stunde wieder aus
dem Knast, das kann ich Ihnen versprechen.

684
00:37:11,933 --> 00:37:13,516
Okay?

685
00:37:14,318 --> 00:37:16,052
Ja, wir werden es versuchen.

686
00:37:20,206 --> 00:37:22,708
Ich mag es, wie du das
gemacht hast, Kleiner.

687
00:37:22,810 --> 00:37:24,277
Ach, plötzlich,
bin ich ein guter Cop?

688
00:37:24,279 --> 00:37:25,995
Komm schon, ich habe nie
gesagt, du wärst keiner.

689
00:37:25,997 --> 00:37:28,614
Ich bin nur so gut
wie mein Partner, richtig?

690
00:37:28,616 --> 00:37:31,501
Hör mal, Jamie, ich weiß, ich habe viel
über meine Zeit bei dem Job erzählt,

691
00:37:31,503 --> 00:37:33,736
aber das ist so,
weil in meinem Alter

692
00:37:33,738 --> 00:37:35,788
ist der Mund die einzige Sache,
die noch funktioniert.

693
00:37:36,690 --> 00:37:39,258
Ich schätze, schlussendlich sind
wir doch mal einer Meinung.

694
00:37:39,911 --> 00:37:42,595
Pass auf, was du sagst, Junge.

695
00:37:48,853 --> 00:37:50,470
Das ist das beste
Sonntagessen seit langem.

696
00:37:50,472 --> 00:37:52,355
Auf jeden Fall.

697
00:37:52,357 --> 00:37:53,589
Bei weitem.

698
00:37:54,892 --> 00:37:56,559
Vielen Dank, Gee-Gees.

699
00:37:56,561 --> 00:37:58,394
Ist nicht böse gemeint, Pops.

700
00:37:58,396 --> 00:38:01,781
Ihr könnt Onkel Jamie danken.
Er hat mit den Salducci-Kindern gesprochen

701
00:38:01,783 --> 00:38:04,283
und ihnen ihre Familienfehde ausgeredet.

702
00:38:04,285 --> 00:38:05,451
Alles an einem Tag.

703
00:38:05,453 --> 00:38:08,571
Ihr solltet wirklich diese Mu Shu
Schweinecalzone probieren. Die ist unglaublich.

704
00:38:08,573 --> 00:38:10,707
Das ist ein bisschen Chef-y
für einen Geschmack.

705
00:38:10,709 --> 00:38:11,874
Chef-y?

706
00:38:11,876 --> 00:38:15,044
Mit Essen rumzuspielen,
mit dem man nicht rumspielen muss.

707
00:38:15,046 --> 00:38:17,764
Ja, ich mag dieses
neumodische Zeug nicht.

708
00:38:17,766 --> 00:38:19,332
Man kann die gute alte
Tomate mit Käse nicht übertrumpfen.

709
00:38:19,334 --> 00:38:20,583
Francis,

710
00:38:20,585 --> 00:38:23,302
erinnerst du dich noch an den
alten Carmine Salducci und seine Frau?

711
00:38:23,304 --> 00:38:24,286
Sicher.

712
00:38:24,288 --> 00:38:26,288
Ich erinnere mich auch daran,
für meine Pizza zu bezahlen.

713
00:38:26,290 --> 00:38:27,890
Nun, ich habe für das
ganze Zeug hier bezahlt.

714
00:38:27,892 --> 00:38:29,475
Den vollen Preis?

715
00:38:29,477 --> 00:38:32,261
Sie versuchten, mir Rabatt zu geben,
aber ich sagte "Nein."

716
00:38:32,263 --> 00:38:34,213
Das muss wehgetan haben.

717
00:38:36,049 --> 00:38:39,318
Ich habe alles zusammengerechnet.
All die Leute an diesem Tisch zusammen,

718
00:38:39,320 --> 00:38:41,571
115 Jahre in dem Job.

719
00:38:41,573 --> 00:38:42,572
Hey, hey!

720
00:38:42,574 --> 00:38:44,190
Wow.

721
00:38:44,192 --> 00:38:45,992
Gerade als ich dachte,
ich könnte mich nicht älter fühlen.

722
00:38:45,994 --> 00:38:47,977
Danke nochmal.

723
00:38:47,979 --> 00:38:49,996
Keine Sorge, Gramps.
Dir steht es gut.

724
00:38:51,148 --> 00:38:52,949
Ich möchte ein Feuerwehrmann werden.

725
00:38:52,951 --> 00:38:55,151
Was? Was?
Du willst ein...?

726
00:38:56,336 --> 00:38:58,287
- Du willst...?
- Was?

727
00:38:58,289 --> 00:38:59,956
Ihre Uniformen sind cool.

728
00:39:02,092 --> 00:39:03,843
Ich fange an abzuräumen.

729
00:39:03,845 --> 00:39:05,661
- Ich werde helfen.
- Ich will helfen.

730
00:39:05,663 --> 00:39:07,847
- Ich werde auch helfen.
- Gute Idee.

731
00:39:09,000 --> 00:39:11,300
- Bitte sehr.
- Was ist das?

732
00:39:11,302 --> 00:39:14,470
Freiwillig den Tisch abräumen?
Wir sollten jeden Sonntag Pizza essen.

733
00:39:14,472 --> 00:39:16,105
Also.

734
00:39:16,107 --> 00:39:17,774
Ein Feuerwehrmann, häh?

735
00:39:17,776 --> 00:39:19,008
Interessant.

736
00:39:19,010 --> 00:39:20,476
Ja, wusstest du was davon?

737
00:39:21,378 --> 00:39:25,247
Es könnte schlimmer sein. Er hätte sagen
können, er wolle ein ACLU-Anwalt werden.

738
00:39:26,734 --> 00:39:28,318
Trotzdem.

739
00:39:28,820 --> 00:39:30,886
Keine Sorge,
ich werde es ihm ausreden.

740
00:39:44,335 --> 00:39:46,169
Teufelskerle, heimlicher Angriff.

741
00:39:46,171 --> 00:39:48,037
Hier, Kinder, helft mir,
diese Kerzen auszupussten.

742
00:39:55,647 --> 00:39:58,064
60 Jahre als Cop.
Für Henry Reagan.

743
00:39:58,066 --> 00:39:59,649
Ein Top Cop am Tisch.

744
00:39:59,651 --> 00:40:00,983
Hört, hört.

745
00:40:00,985 --> 00:40:02,101
Danke.

746
00:40:02,103 --> 00:40:04,070
Ich werde die Teller holen.

747
00:40:04,072 --> 00:40:06,072
Das sieht unglaublich aus.

748
00:40:06,574 --> 00:40:08,540
- Ich bin bereit.
- Ich werde ein Messer holen.

749
00:40:09,943 --> 00:40:11,110
Ich werde sie jetzt verteilen.

750
00:40:11,112 --> 00:40:15,112
== Übersetzt von Lilo ==
-- Korrigiert von Schnappdudel --

751
00:40:17,112 --> 00:40:22,112
für www.SubCentral.de

