1
00:00:00,250 --> 00:00:02,866
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,868 --> 00:00:06,691
<i>Für fünf Jahre war ich auf einer</i>
<i>Insel gestrandet und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:06,693 --> 00:00:07,964
<i>Zu überleben.</i>

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,140
<i>Oliver Queen lebt.</i>

5
00:00:10,142 --> 00:00:12,716
<i>Nun werde ich den letzten</i>
<i>Wunsch meines Vaters erfüllen...</i>

6
00:00:12,718 --> 00:00:14,735
Du kannst das überleben.

7
00:00:14,737 --> 00:00:16,779
<i>Die Liste zu benutzen,</i>
<i>die er mir gegeben hat</i>

8
00:00:16,781 --> 00:00:20,093
<i>und die Leute, die meine Stadt vergiften,</i>
<i>zur Rechenschaft ziehen.</i>

9
00:00:21,193 --> 00:00:24,172
<i>Um das zu tun,</i>
<i>muss ich jemand anderes werden.</i>

10
00:00:25,421 --> 00:00:29,352
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,195
Bisher bei Arrow...

12
00:00:31,197 --> 00:00:31,798
Sarah!

13
00:00:31,800 --> 00:00:35,291
Wie soll ich von dir fernbleiben,
wenn du es nicht von mir bleibst.

14
00:00:35,293 --> 00:00:37,671
John Diggle, er wird dich von nun an begleiten.

15
00:00:37,673 --> 00:00:40,652
Ich denke, ich beginne den Mann
zu verstehen, der Sie sind.

16
00:01:31,650 --> 00:01:32,775
Hey.

17
00:01:33,949 --> 00:01:35,037
Oliver?

18
00:01:41,231 --> 00:01:42,987
Sie sind der Selbstjustizler?

19
00:01:46,621 --> 00:01:47,759
Langsam, Dig.

20
00:01:47,761 --> 00:01:48,970
Sie wurden vergiftet.

21
00:01:48,972 --> 00:01:50,009
Mistkerl.

22
00:01:50,849 --> 00:01:52,227
Kommen Sie.

23
00:01:52,741 --> 00:01:54,286
Kommen Sie.

24
00:01:56,682 --> 00:01:58,181
Ich hätte Sie überall hinbringen können,

25
00:01:58,183 --> 00:01:59,813
hätte Sie nach Hause bringen können.

26
00:02:01,271 --> 00:02:02,842
Ich brachte Sie hierher.

27
00:02:03,781 --> 00:02:05,586
Sie haben Ihren Verstand
wirklich auf dieser Insel verloren.

28
00:02:05,588 --> 00:02:06,983
Ich bin auf diesem Weg
auf einiges gestoßen.

29
00:02:06,985 --> 00:02:09,579
- Zum Beispiel auf Bogenschießtraining?
- Klarheit.

30
00:02:11,247 --> 00:02:12,806
Starling City...

31
00:02:13,597 --> 00:02:15,216
stirbt.

32
00:02:16,589 --> 00:02:20,088
Sie wird von einer
kriminellen Organisation vergiftet,

33
00:02:20,657 --> 00:02:24,057
die sich nicht darum kümmern,
wen sie verletzen,

34
00:02:24,712 --> 00:02:26,838
solange sie ihr Wohlhaben
und ihre Macht behalten.

35
00:02:26,840 --> 00:02:28,594
Was werden Sie tun,

36
00:02:28,596 --> 00:02:30,634
sie alle alleine ausschalten?

37
00:02:30,636 --> 00:02:31,870
Nein.

38
00:02:34,429 --> 00:02:36,531
Ich will, dass Sie sich mir anschließen.

39
00:02:37,001 --> 00:02:40,648
Special Forces aus Kandahar.
Das ist perfekt.

40
00:02:41,773 --> 00:02:43,145
Sie sind ein Kampfgefährte.

41
00:02:43,147 --> 00:02:45,618
Oliver, Sie sind kein Soldat.

42
00:02:46,458 --> 00:02:48,249
Sie sind ein Krimineller.

43
00:02:49,982 --> 00:02:51,700
Und ein Mörder.

44
00:02:54,099 --> 00:02:57,103
<b>~ www.SubCentral.de & www.TV4User.de ~
~ present ~</b>

45
00:02:57,696 --> 00:03:00,441
<b>~ Arrow ~
~ An Innocent Man ~</b>

46
00:03:00,824 --> 00:03:03,309
<b>~ Übersetzung von ~
~ TheFaceOfBoe, kaputter & Nova12 ~</b>

47
00:03:18,019 --> 00:03:19,230
Wo warst du?

48
00:03:21,063 --> 00:03:22,063
Was?

49
00:03:24,016 --> 00:03:25,327
Was tust du hier?

50
00:03:25,329 --> 00:03:28,306
Ich hörte von der Schießerei
und wollte sicher gehen, dass du okay bist.

51
00:03:28,308 --> 00:03:29,345
Wolltest du das?

52
00:03:30,099 --> 00:03:31,335
Ja.

53
00:03:32,163 --> 00:03:35,514
Ich klopfte an die Tür und habe deine Familie,
voller Sorge um dich, aufgefunden

54
00:03:35,516 --> 00:03:37,591
Sie hatten keinen Schimmer, wo du warst.

55
00:03:38,485 --> 00:03:40,447
Oliver, bist du so selbstsüchtig,

56
00:03:40,449 --> 00:03:42,583
dass du nicht daran denkst,
dass Leute, die sich um dich sorgen,

57
00:03:42,585 --> 00:03:45,330
sich fragen, wohin du gegangen bist,
nachdem auf euch alle geschossen wurde?

58
00:03:45,332 --> 00:03:46,603
Du hast recht.

59
00:03:47,259 --> 00:03:50,634
Ich habe mich vor langer Zeit
mit deiner Selbstsucht abgefunden,

60
00:03:51,437 --> 00:03:55,381
aber Moira, Thea und Walter
verdienen das nicht.

61
00:03:55,727 --> 00:03:57,433
Sie verdienen besseres,

62
00:03:58,002 --> 00:04:00,755
jemanden, der sich nicht
nur um sich selbst kümmert.

63
00:04:05,173 --> 00:04:06,372
Laurel,

64
00:04:11,490 --> 00:04:13,491
danke fürs Kommen.

65
00:04:13,493 --> 00:04:16,371
Ich sorge mich um das
Leben anderer, Oliver.

66
00:04:17,363 --> 00:04:19,588
Vielleicht solltest du es mal versuchen.

67
00:04:26,214 --> 00:04:27,945
Mann.

68
00:04:29,812 --> 00:04:31,419
Das war hart.

69
00:04:33,305 --> 00:04:34,720
Bist du okay?

70
00:04:35,252 --> 00:04:36,636
Sicher.

71
00:04:37,848 --> 00:04:40,912
Das zweite mal heute Nacht,
dass ein Freund von mir,

72
00:04:41,347 --> 00:04:43,152
mir die Leviten gelesen hat.

73
00:04:43,154 --> 00:04:45,068
Das ist irgendwie ermüdend.

74
00:04:45,538 --> 00:04:46,538
Ja.

75
00:04:46,540 --> 00:04:48,789
- Gute Nacht.
- Nacht.

76
00:05:13,899 --> 00:05:15,413
Shengcún.

77
00:05:16,965 --> 00:05:19,217
Was soll ich damit tun?

78
00:05:19,437 --> 00:05:21,052
Shengcún.

79
00:05:21,737 --> 00:05:23,740
Bedeutet das "Vogel"?

80
00:05:24,704 --> 00:05:27,424
- Shengcún!
- Ich spreche kein Chinesisch!

81
00:05:37,388 --> 00:05:39,008
Es tut mir leid, Laurel.

82
00:05:39,010 --> 00:05:40,688
Es tut mir so leid.

83
00:05:46,574 --> 00:05:50,332
<i>Es gab keine Zeichen gewaltsamen Eindringens,</i>
<i>oder irgendwelche Anzeichen eines Kampfes,</i>

84
00:05:50,334 --> 00:05:52,607
<i>doch, Stunden später</i>
<i>fand die Polizei das blutige</i>

85
00:05:52,609 --> 00:05:54,459
<i>Küchenmesser im Kofferraum...</i>

86
00:05:54,461 --> 00:05:56,118
Konntest du auch nicht schlafen?

87
00:05:56,254 --> 00:05:57,854
- Nein.
- <i>Die forensische Analyse belegt...</i>

88
00:05:58,319 --> 00:05:59,938
Was guckst du da?

89
00:06:00,186 --> 00:06:01,914
Peter Declan.

90
00:06:01,916 --> 00:06:02,916
<i>Peter Declans Fingerabdrücke...</i>

91
00:06:02,918 --> 00:06:04,417
Ein Mann, der seine Frau tötete.

92
00:06:04,419 --> 00:06:05,648
<i>Abgesehen von der wachsenden</i>
<i>Liste der Beweise...</i>

93
00:06:05,650 --> 00:06:09,520
Richtig. Der Kerl hat seine
Frau im Kinderzimmer umgebracht.

94
00:06:09,940 --> 00:06:11,298
Psycho.

95
00:06:11,300 --> 00:06:13,117
<i>Camille bedeutete alles für mich.</i>

96
00:06:14,119 --> 00:06:16,715
<i>Ich könnte sie genauso wenig töten,</i>
<i>wie ich mich töten könnte.</i>

97
00:06:16,938 --> 00:06:18,644
Warum kannst du nicht schlafen?

98
00:06:19,818 --> 00:06:21,153
Schlechte Träume.

99
00:06:21,537 --> 00:06:22,909
Von?

100
00:06:23,539 --> 00:06:24,838
Laurel.

101
00:06:25,542 --> 00:06:27,518
Warum spielst du nicht ein Spiel?

102
00:06:27,520 --> 00:06:31,514
Ich meine, sie kam hierher, nur um sicher
zu gehen, dass du nicht angeschossen wurdest.

103
00:06:33,393 --> 00:06:35,550
- Es hat seine Gründe.
- Die wären?

104
00:06:36,212 --> 00:06:40,512
Abgesehen davon, dass du mit ihrer Schwester
geschlafen hast und diese gestorben ist

105
00:06:40,514 --> 00:06:43,271
und ihr Vater dich hasst
und du so gesehen ein Arsch

106
00:06:43,273 --> 00:06:46,164
zu jedem bist,
seit du wieder da bist?

107
00:06:46,980 --> 00:06:49,366
Das sind die Hauptgründe.

108
00:06:53,087 --> 00:06:56,660
Ich weiß, dass es manchmal
nicht so scheint, doch...

109
00:06:59,949 --> 00:07:02,277
Ich bin nicht mehr die selbe
Person wie früher.

110
00:07:02,446 --> 00:07:03,995
Zeig es ihr.

111
00:07:05,017 --> 00:07:06,647
Sei du selbst.

112
00:07:06,649 --> 00:07:08,783
Ich meine, dein neues Selbst.

113
00:07:20,879 --> 00:07:22,462
Wie hast du geschlafen?

114
00:07:22,635 --> 00:07:24,502
Ganz gut.
Danke.

115
00:07:25,812 --> 00:07:27,073
Wir haben einen Gast.

116
00:07:27,988 --> 00:07:30,238
Mr. Diggles Ersatz.

117
00:07:31,223 --> 00:07:32,758
Ersatz?

118
00:07:32,760 --> 00:07:36,850
Ja. Er hat heute Morgen
seine Kündigung eingereicht.

119
00:07:36,852 --> 00:07:38,272
Hat er gesagt warum?

120
00:07:38,274 --> 00:07:41,400
Er sagte, dass er die Dinge, mit denen
du deine Abende verbringst, nicht akzeptiert,

121
00:07:41,402 --> 00:07:44,604
insbesondere, dass sie immer damit
beginnen, dass du ihn sitzen lässt.

122
00:07:46,101 --> 00:07:47,101
Hi.

123
00:07:47,299 --> 00:07:49,238
Mr. Queen,
Rob Scott.

124
00:07:49,240 --> 00:07:51,834
- Ich bin Ihre neue Leibwache.
- Das ist ein fester Griff, den Sie haben, Rob.

125
00:07:51,836 --> 00:07:54,754
Das kommt von fünf Jahren beim SWAT,
mit der Krönung bei der M.C.U.

126
00:07:55,310 --> 00:07:56,730
Ich fühle mich bereits sicherer.

127
00:07:56,732 --> 00:08:00,923
Gott sei Dank, dass wir nichts mehr von
diesem schrecklichen Mann hören müssen.

128
00:08:03,173 --> 00:08:07,007
<i>Declans Hinrichtung ist auf</i>
<i>Mitternacht in zwei Tagen gesetzt.</i>

129
00:08:07,009 --> 00:08:08,809
<i>Camille Declans ehemaliger Anwalt,</i>

130
00:08:08,811 --> 00:08:11,889
<i>Jason Brodeur, hat eine</i>
<i>Aussage veröffentlicht, welche lautet,</i>

131
00:08:11,891 --> 00:08:15,190
<i>"Ich hoffe das gibt Camille</i>
<i>den Frieden, den sie verdient."</i>

132
00:08:15,192 --> 00:08:16,834
Jason Brodeur?

133
00:08:17,366 --> 00:08:18,132
Was?

134
00:08:18,134 --> 00:08:21,322
Die tote Frau hat für
Jason Brodeur gearbeitet.

135
00:08:21,656 --> 00:08:23,943
Es scheint so. Was...

136
00:08:23,945 --> 00:08:24,945
Wieso?

137
00:08:24,947 --> 00:08:26,082
Egal.

138
00:08:26,084 --> 00:08:28,221
Nun, Rob, ich will in die Stadt.

139
00:08:28,223 --> 00:08:29,580
Können Sie das Auto für mich holen?

140
00:08:29,582 --> 00:08:30,753
Nichts für ungut, Mr. Queen,

141
00:08:30,755 --> 00:08:33,969
doch ich wurde in Ihre Angewohnheit,
sich der Leine zu entreißen, eingeweiht.

142
00:08:33,971 --> 00:08:37,320
Wenn es immer so bei Ihnen ist,
bevorzuge ich es, Sie an meiner Seite zu halten.

143
00:08:38,865 --> 00:08:41,066
Wir sind 20 Meilen von der Stadt entfernt.

144
00:08:41,068 --> 00:08:42,797
Wenn Sie mich nicht fahren,

145
00:08:42,799 --> 00:08:45,010
wie soll ich dann dort hingelangen?

146
00:08:46,419 --> 00:08:47,569
Richtig?

147
00:08:52,885 --> 00:08:54,072
Ich mag ihn.

148
00:09:03,678 --> 00:09:04,963
Hey!

149
00:09:10,490 --> 00:09:13,927
<i>Man sagt, dass Peter Declan seine</i>
<i>Frau kaltblütig ermordet hat.</i>

150
00:09:13,929 --> 00:09:15,831
<i>Er hatte kein Alibi</i>

151
00:09:15,833 --> 00:09:18,056
<i>und alle Beweise stellten sich gegen ihn.</i>

152
00:09:18,058 --> 00:09:21,901
<i>Er wurde verarscht, für schuldig befunden</i>
<i>und zu Tode verurteilt.</i>

153
00:09:21,903 --> 00:09:23,693
<i>Ein Fall, der aufgenommen</i>
<i>und direkt abgeschlossen wurde,</i>

154
00:09:23,695 --> 00:09:25,523
<i>doch eine Sache wurde übersehen.</i>

155
00:09:25,525 --> 00:09:28,243
<i>Declans Frau, Camille,</i>
<i>hat für Jason Brodeur gearbeitet.</i>

156
00:09:28,873 --> 00:09:32,644
<i>Und Jason Brodeur steht auf der Liste.</i>

157
00:09:37,688 --> 00:09:41,533
- Mr. Brodeur.
- Bewundern Sie Ihr Teufelswerk, Ankov?

158
00:09:42,609 --> 00:09:44,859
Sie hätten mich beide töten lassen sollen.

159
00:09:44,861 --> 00:09:46,911
Peter Declan ist lebend mehr von Nutzen.

160
00:09:46,913 --> 00:09:49,567
"Ehemann tötet seine Frau"
ist eine bessere Überschrift,

161
00:09:49,569 --> 00:09:53,303
als "Informant enthüllt Giftentsorgung",
denken Sie nicht auch?

162
00:09:53,305 --> 00:09:55,293
Wie dem auch sei, in 48 Stunden

163
00:09:55,295 --> 00:09:56,839
ist all dies vorbei.

164
00:10:02,427 --> 00:10:05,627
<i>Die Wahrscheinlichkeiten stehen gut,</i>
<i>dass Brodeur in dem Frauenmord verwickelt ist,</i>

165
00:10:05,629 --> 00:10:08,843
<i>was bedeutet, dass ein unschuldiger</i>
<i>Mann, einer Hinrichtung entgegen sieht.</i>

166
00:10:09,486 --> 00:10:11,930
<i>Er braucht einen guten Anwalt.</i>

167
00:10:12,490 --> 00:10:16,558
Ich nehme also an, dass es keinen Sinn
ergibt zu fragen, ob du mit einen Trinken gehst.

168
00:10:16,560 --> 00:10:20,341
Ich kann nicht. Ich muss durch
die Kopien des Fernands Fall gehen.

169
00:10:20,811 --> 00:10:23,852
Weißt du, wenn du wo hingehst,
was weder die Arbeit, oder dein Zuhause ist,

170
00:10:23,854 --> 00:10:26,596
liegen die Wahrscheinlichkeiten, dass du
jemanden kennen lernst, bei zig Millionen Prozent.

171
00:10:26,598 --> 00:10:27,734
Das ist nicht wahr.

172
00:10:27,736 --> 00:10:29,193
Ich kann immer noch auf
offener Straße aufgerissen werden.

173
00:10:29,195 --> 00:10:32,679
Für diesem Fall hoffe ich,
dass er süß und single ist.

174
00:10:32,681 --> 00:10:34,595
Gute Nacht, Joanna.

175
00:11:01,262 --> 00:11:03,216
Hallo Laurel.

176
00:11:08,223 --> 00:11:09,672
Keine Bewegung!

177
00:11:11,616 --> 00:11:13,557
- Ich werde Ihnen nicht weh tun.
- Bleiben Sie zurück.

178
00:11:14,188 --> 00:11:16,870
Mein Vater ist ein Cop.
Sie machen einen großen Fehler.

179
00:11:16,872 --> 00:11:18,972
Ich bin nicht die Person,
die Sie glauben, wer ich bin

180
00:11:18,974 --> 00:11:20,332
und ich brauche Ihre Hilfe.

181
00:11:20,334 --> 00:11:22,780
Peter Declan wird in
48 Stunden hingerichtet.

182
00:11:22,782 --> 00:11:24,548
Ich denke, dass er unschuldig ist.

183
00:11:24,550 --> 00:11:27,280
Declans Frau wollte
Jason Brodeur verpfeifen.

184
00:11:27,282 --> 00:11:28,677
Brodeur ließ sie umbringen.

185
00:11:28,679 --> 00:11:31,508
Es gibt tausende von
Anwälten in Starling City.

186
00:11:32,225 --> 00:11:34,116
Warum ich?

187
00:11:37,962 --> 00:11:40,002
Wir versuchen beide zu helfen.

188
00:11:41,139 --> 00:11:43,649
Was macht Sie so sicher,
dass ich helfen werde?

189
00:11:44,984 --> 00:11:48,730
Weil ich weiß, dass Sie alles tun würden,
um einen unschuldigen Mann zu retten.

190
00:12:02,502 --> 00:12:05,679
Die Geschworenen haben Sie
für schuldig erklärt, Mr. Declan.

191
00:12:05,681 --> 00:12:07,447
Die Beweise waren gegen mich,

192
00:12:07,449 --> 00:12:09,574
doch ich habe meine Frau nicht getötet.

193
00:12:09,576 --> 00:12:12,702
Ich würde die Mutter meiner
Tochter, nie von ihr nehmen.

194
00:12:15,014 --> 00:12:17,422
Die Mordwaffe war ein Messer

195
00:12:17,424 --> 00:12:20,021
aus Ihrer Küche,
mit Fingerabdrücken von Ihnen.

196
00:12:20,023 --> 00:12:22,456
Es wurde mit Camilles Blut

197
00:12:22,458 --> 00:12:24,014
in Ihrem Kofferraum entdeckt.

198
00:12:24,016 --> 00:12:26,956
Die Nachbarn sagten, dass sie
diese Nacht einen Streit hören konnten.

199
00:12:26,958 --> 00:12:30,257
Wir hatten einen heftigen
Streit wegen Jason Brodeur.

200
00:12:31,036 --> 00:12:32,532
Camille hat für ihn gearbeitet

201
00:12:32,534 --> 00:12:36,512
und sein Firma hat Giftmüll
in den Waldwiesen entsorgt.

202
00:12:36,661 --> 00:12:39,529
Camille erzählte mir, dass sie kündigen
und es einem Aufseher erzählen würde.

203
00:12:39,531 --> 00:12:42,076
Ich machte mir um die
Sicherheit meiner Familie sorgen.

204
00:12:42,078 --> 00:12:43,980
Und wir haben uns gestritten,

205
00:12:44,672 --> 00:12:47,182
sehr laut, ja.

206
00:12:47,380 --> 00:12:49,259
Izzy begann zu weinen,

207
00:12:49,296 --> 00:12:51,744
also ging Camille raus
und blieb in ihrem Zimmer.

208
00:12:59,681 --> 00:13:02,352
Am Morgen wollte ich mich
bei ihr entschuldigen und...

209
00:13:02,735 --> 00:13:05,034
Da habe ich sie gefunden.

210
00:13:06,567 --> 00:13:11,550
Ich schnappte mir also Izzy und rannte
nach draußen und rief den Notruf an.

211
00:13:15,691 --> 00:13:18,250
Ich bin unschuldig, Ms. Lance.

212
00:13:22,837 --> 00:13:26,472
Nun, sieht so aus, als hat jemand das
Mittagessen mit seiner Frau vergessen.

213
00:13:26,474 --> 00:13:27,683
Was meinst du?

214
00:13:27,745 --> 00:13:29,748
Mittagessen ist doch erst...

215
00:13:30,997 --> 00:13:32,962
45 Minuten vorbei.
Es tut mir leid.

216
00:13:32,964 --> 00:13:35,954
Ist okay. Das Restaurant
reserviert den Tisch weiter.

217
00:13:35,956 --> 00:13:37,697
Stimmt etwas nicht?

218
00:13:38,068 --> 00:13:40,380
Die Einhaltungsabteilung
hat da etwas gefunden.

219
00:13:40,382 --> 00:13:44,262
2,6 Millionen Dollar wurden von einer unserer
Niederlassungen in Vancouver abgehoben.

220
00:13:44,264 --> 00:13:46,154
Was... Meinst du...
Sagst du da, dass jemand

221
00:13:46,156 --> 00:13:48,762
aus unserer Firma
2,6 Millionen Dollar unterschlagen hat?

222
00:13:48,764 --> 00:13:50,629
Nun, es ist wahrscheinlich ein
Buchhalterfehler, aber...

223
00:13:50,631 --> 00:13:54,227
Die Niederlassung ist wegen einer
Kontrolle der Steuerbehörde, sehr besorgt.

224
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Aber mach dir keine Sorgen.

225
00:13:58,802 --> 00:14:00,518
Ich bin mir sicher, dass es
nichts  ist. Also komm.

226
00:14:00,520 --> 00:14:02,681
Wir kommen zu spät.
Ich meine später.

227
00:14:05,902 --> 00:14:07,651
Also,
ich hatte nicht die Leitung,

228
00:14:07,653 --> 00:14:10,245
aber ich erinnere mich,
das wir Fingerabdrücke hatten.

229
00:14:10,247 --> 00:14:13,486
Wir hatten Blut.
Wir hatten ein Motiv, alles.

230
00:14:15,724 --> 00:14:19,816
Brodeur scheint die Art von Mann zu sein,
der die Mittel hat jemanden hereinzulegen.

231
00:14:19,818 --> 00:14:22,993
Laurel, in 24 Stunden,
liegt Peter Declan in der waagerechten

232
00:14:22,995 --> 00:14:25,206
mit einer Nadel in seinem Arm,
und steht nicht wieder auf.

233
00:14:25,208 --> 00:14:26,937
Wenn ich für eine Sekunde gedacht hätte,
wie hätten nicht den Richtigen,

234
00:14:26,939 --> 00:14:28,569
glaubst du dann würde ich jetzt
etwas anderes machen,

235
00:14:28,571 --> 00:14:30,869
als herauszufinden was wirklich passiert ist?

236
00:14:30,871 --> 00:14:33,228
Declan sagte das seine Frau zu
ihrem Vorgesetzen mit

237
00:14:33,230 --> 00:14:36,036
Anschuldigungen gegen Brodeur ging,
das er Giftmüll beseitigt.

238
00:14:36,038 --> 00:14:38,843
Ja,
aber dieser Vorgesetzte

239
00:14:38,845 --> 00:14:40,469
sagte, dass dies nie passiert ist.

240
00:14:40,471 --> 00:14:41,810
Lass mal sehen.
Wie war sein Name?

241
00:14:41,812 --> 00:14:43,949
Da ist er ja.
Istook, Matt Istook.

242
00:14:43,951 --> 00:14:46,273
Er sagte er hätte Camille an
diesem Tag nicht mal gesehen.

243
00:14:46,891 --> 00:14:49,228
- Jetzt zufrieden?
- Ja.

244
00:14:52,628 --> 00:14:55,990
Weißt du, ich dachte eher würde die Hölle
zufrieren, bevor du Kriminelle verteidigst.

245
00:14:55,992 --> 00:14:58,240
Ich bin nicht so sicher,
ob Declan ein Krimineller ist.

246
00:14:58,242 --> 00:15:00,775
Wie du sagtest,
die Uhr tickt für ihn.

247
00:15:00,973 --> 00:15:03,099
Jeder Stein muss umgedreht werden.

248
00:15:05,646 --> 00:15:07,203
Oh, ja.

249
00:15:13,323 --> 00:15:14,881
Also, wann erzählst du es mir?

250
00:15:16,229 --> 00:15:18,207
Was mit deinem Arm passiert ist.

251
00:15:18,565 --> 00:15:21,124
Oh, es ist meine Schulter,
und ihr geht es gut.

252
00:15:21,126 --> 00:15:22,942
Ich wusste der Queen Typ bedeutet Ärger.

253
00:15:22,944 --> 00:15:25,538
Hey, ich hab nie gesagt das es
beim Schutz von Queen passiert ist.

254
00:15:26,836 --> 00:15:28,332
Oh, ja?

255
00:15:28,468 --> 00:15:30,594
Was macht er dann hier?

256
00:15:34,081 --> 00:15:35,441
Bereich ist gesichert, Sir.

257
00:15:35,443 --> 00:15:37,382
Danke vielmals, Rob.

258
00:15:39,520 --> 00:15:42,994
Hallo,
Diggles Schwägerin Carly.

259
00:15:42,996 --> 00:15:44,391
Ich bin Oliver Queen.

260
00:15:44,466 --> 00:15:47,198
- Ich weiß wer Sie sind.
- Nein, nicht wirklich.

261
00:15:51,537 --> 00:15:52,576
Hallo.

262
00:15:55,345 --> 00:15:59,277
Ich kam nicht umher zu bemerken, dass es einen
deutlichen Mangel an Polizei gab, als ich heimkam.

263
00:15:59,279 --> 00:16:01,428
Ich wusste,
Sie würden mich nicht verraten.

264
00:16:01,430 --> 00:16:02,430
Und...

265
00:16:02,862 --> 00:16:04,630
Haben Sie sich mein Angebot überlegt?

266
00:16:04,632 --> 00:16:05,668
Angebot?

267
00:16:05,670 --> 00:16:07,003
Das ist eine Mega Untertreibung.

268
00:16:07,005 --> 00:16:08,586
Es ist ein Angebot.

269
00:16:08,976 --> 00:16:11,516
Es ist die Chance Gutes zu tun,

270
00:16:11,518 --> 00:16:13,896
was Sie dazu gebracht hat zum Militär zu gehen.

271
00:16:13,898 --> 00:16:15,264
Bitte.

272
00:16:15,633 --> 00:16:18,056
Sie wurden mit einem Platinlöffel
im Mund geboren, Queen.

273
00:16:18,058 --> 00:16:20,492
Was, Sie haben 5 Jahre ohne
Zimmerservice auf einer Insel gelebt,

274
00:16:20,494 --> 00:16:22,470
und plötzlich finden sie Ihre Bestimmung?

275
00:16:25,746 --> 00:16:27,489
Das gehörte meinem Vater.

276
00:16:32,632 --> 00:16:34,474
Ich fand es,
als ich ihn beerdigt habe.

277
00:16:36,217 --> 00:16:38,566
Ich dachte Sie hätten gesagt,
ihr Vater starb als das Boot unterging?

278
00:16:38,568 --> 00:16:40,074
Wir haben es beide auf das
Rettungsboot geschafft,

279
00:16:40,076 --> 00:16:41,521
aber es gab nicht genug Nahrung und Wasser

280
00:16:41,523 --> 00:16:44,055
für uns beide,
also schoss er sich in den Kopf.

281
00:16:44,908 --> 00:16:47,925
Und so sehr er versuchte mir die
Chance aufs Überleben zu sichern,

282
00:16:47,927 --> 00:16:50,534
glaube ich auch, dass er für seine Sünden büßte.

283
00:16:51,708 --> 00:16:54,651
Ich muss wieder gut machen was
meine Familie getan hat,

284
00:16:55,306 --> 00:16:58,209
und ich gebe Ihnen die Chance,

285
00:16:58,211 --> 00:17:00,486
Ihre auch wieder gut zu machen.

286
00:17:00,634 --> 00:17:02,093
Oliver, wovon sprechen Sie?

287
00:17:02,095 --> 00:17:03,811
Die Polizei hat nie den Schützen
Ihres Bruders gefasst.

288
00:17:03,813 --> 00:17:05,654
Hey, halten Sie Andy
da raus.

289
00:17:05,656 --> 00:17:07,174
Die Kugeln waren getränkt in Curare.

290
00:17:07,176 --> 00:17:08,683
Das ist Floyd Lawtons Munition.

291
00:17:08,685 --> 00:17:10,586
Er ist der Schütze...

292
00:17:11,798 --> 00:17:13,822
Den ich aufgehalten habe.

293
00:17:14,382 --> 00:17:17,003
Versuchen Sie mir zu sagen,
das Sie Andys Killer zur Strecke gebracht haben?

294
00:17:17,005 --> 00:17:20,947
Ich gebe Ihnen die Chance...

295
00:17:21,416 --> 00:17:25,249
Eine Chance den Familien anderer
Menschen zu helfen.

296
00:17:25,251 --> 00:17:29,910
Erinnern Sie sich daran, als die Menschen
dieser Stadt sich noch gegenseitig halfen?

297
00:17:29,912 --> 00:17:31,616
Das können sie nicht mehr,

298
00:17:31,618 --> 00:17:34,089
weil eine Gruppe Menschen,

299
00:17:34,091 --> 00:17:36,215
Menschen wie mein Vater,

300
00:17:37,130 --> 00:17:40,171
nichts falsches daran sehen
selbst mächtiger zu werden,

301
00:17:40,173 --> 00:17:43,447
indem sie auf die Hälse anderer treten.

302
00:17:43,738 --> 00:17:45,487
Es muss aufhören,

303
00:17:45,489 --> 00:17:47,366
und es nicht die Gerichte sind

304
00:17:47,368 --> 00:17:49,765
und nicht die Polizei...

305
00:17:51,459 --> 00:17:53,597
Dann werde ich es sein.

306
00:17:58,036 --> 00:17:59,927
Und, ich hoffe, Sie.

307
00:18:03,760 --> 00:18:06,146
Ich gehe auf die Toilette, Rob.

308
00:18:18,608 --> 00:18:20,648
Oh, der Junge ist längst weg, Mann.

309
00:18:23,998 --> 00:18:25,939
Verfolgst du immer noch der Geldspur?

310
00:18:26,421 --> 00:18:28,189
Haben wir nicht Buchhalter für
solche Angelegenheiten?

311
00:18:28,191 --> 00:18:31,144
In diesem Fall sind sie alleine
völlig ineffektiv.

312
00:18:31,146 --> 00:18:32,912
Also, dann...

313
00:18:32,914 --> 00:18:36,448
Ist es Glück,
das ich das Geheimnis gelöst habe.

314
00:18:37,437 --> 00:18:39,551
Ich glaube ich bin die Übeltäterin.

315
00:18:40,095 --> 00:18:43,062
2.6 Millionen ist eine recht
genaue Zahl.

316
00:18:43,064 --> 00:18:45,844
Das ist genau der Betrag den die Firma

317
00:18:45,846 --> 00:18:48,848
in ein neues Unternehmen eines Freundes
vor 3 Jahren investiert hat.

318
00:18:49,725 --> 00:18:52,309
Ich werde die Buchhaltung anrufen.
Sie bereinigen das alles.

319
00:18:52,311 --> 00:18:54,102
Dann gibt es nichts mehr,
um sich Sorgen zu machen.

320
00:18:54,104 --> 00:18:55,388
Okay.

321
00:19:04,932 --> 00:19:08,221
Du steckst echt viele Stunden
in diese Declan Sache.

322
00:19:08,223 --> 00:19:09,852
Du glaubst wirklich, dass er unschuldig ist.

323
00:19:09,854 --> 00:19:10,879
Jemand tut es.

324
00:19:10,881 --> 00:19:12,441
Das sagtest du schon,

325
00:19:12,597 --> 00:19:14,748
aber du sagtest nicht wer.

326
00:19:22,821 --> 00:19:24,750
Ein Schutzengel.

327
00:19:25,294 --> 00:19:27,618
Der Typ mit der Kapuze?

328
00:19:27,915 --> 00:19:29,398
Sieh mich an,
du machst Witze.

329
00:19:29,400 --> 00:19:31,834
Er hat ich aufgesucht und gebeten einen
Blick in den Declan Fall zu werfen.

330
00:19:31,836 --> 00:19:33,627
Aber du kennst ihn?

331
00:19:33,899 --> 00:19:37,237
Aber er steht gegen alles,
was mir jemals beigebracht wurde.

332
00:19:37,434 --> 00:19:40,216
Er bricht das Gesetz
und Gott weiß was sonst noch.

333
00:19:40,218 --> 00:19:41,749
Warum hast du keine Angst,
das er

334
00:19:41,751 --> 00:19:43,047
Gott weiß was mit dir macht?

335
00:19:43,049 --> 00:19:44,555
Wird er nicht.

336
00:19:45,322 --> 00:19:46,744
Ich weiß auch nicht.
Ich fühle es einfach.

337
00:19:46,746 --> 00:19:48,252
Weißt du, als ich meinte du sollst
dich mit jemanden treffen,

338
00:19:48,254 --> 00:19:50,873
dachte ich nicht im entferntesten daran.

339
00:19:56,065 --> 00:19:57,722
Ich hab Ihre Nachricht bekommen.

340
00:19:58,748 --> 00:20:01,950
Gibt es einen Grund warum wir das nicht von
Angesicht zu Angesicht machen können?

341
00:20:01,952 --> 00:20:03,595
Sie haben sich mit Peter Declan getroffen.

342
00:20:04,128 --> 00:20:06,044
Sie hatten recht.

343
00:20:06,871 --> 00:20:08,515
Er ist vielleicht unschuldig.

344
00:20:09,319 --> 00:20:11,581
Declan sagte, seine Frau hätte
Brodeur verpfiffen,

345
00:20:11,583 --> 00:20:13,324
an dem Tag als sie ermordet wurde.

346
00:20:13,326 --> 00:20:17,182
Dann müssen wir den finden mit dem sie gesprochen
hat, um zu beweisen was Brodeur gesagt hat.

347
00:20:18,642 --> 00:20:20,371
Das hat er schon.

348
00:20:21,793 --> 00:20:23,336
Matt Istook,

349
00:20:23,338 --> 00:20:25,304
Camilles Vorgesetzter.

350
00:20:25,306 --> 00:20:28,568
Nur das er sagte, sie hätte kein Wort
mit ihm gesprochen.

351
00:20:28,570 --> 00:20:29,829
Er könnte lügen.

352
00:20:29,831 --> 00:20:32,833
Also, wenn er lügt,
ist er sehr überzeugend.

353
00:20:33,538 --> 00:20:35,825
Die Geschworenen und
die Polizei glaubten ihm.

354
00:20:35,827 --> 00:20:38,434
Er wurde noch nicht von mir befragt.

355
00:20:40,189 --> 00:20:44,034
Ich wurde nicht Anwältin um das Gesetz zu
brechen oder jemanden zu verletzen.

356
00:20:44,491 --> 00:20:46,568
Ich tue was nötig ist,

357
00:20:46,570 --> 00:20:49,399
was Menschen wie Peter Declan brauchen.

358
00:20:50,586 --> 00:20:52,985
Wenn das was Sie machen nicht falsch ist...

359
00:20:54,246 --> 00:20:57,300
Warum verstecken Sie dann Ihr
Gesicht mit einer Kapuze?

360
00:20:58,425 --> 00:21:01,132
Um die zu schützen,
an denen mir etwas liegt.

361
00:21:02,047 --> 00:21:03,988
Das klingt einsam.

362
00:21:03,990 --> 00:21:05,298
Kann sein.

363
00:21:07,783 --> 00:21:09,984
Aber nicht heute.

364
00:21:25,555 --> 00:21:27,310
Ich habe eine Frage.

365
00:21:27,312 --> 00:21:29,313
Warum werde ich gefeuert?

366
00:21:30,042 --> 00:21:31,563
- Ms. Smoak, oder?
- Ja.

367
00:21:31,565 --> 00:21:32,762
Und ich bin ohne Zweifel,

368
00:21:32,764 --> 00:21:35,544
das wertvollste Mitglied Ihrer Technikabteilung.

369
00:21:35,546 --> 00:21:38,548
Das meine ich inklusive meines so
genannten "Vorgesetzten."

370
00:21:38,550 --> 00:21:42,084
Mich gehen zu lassen wäre für diese
Firma ein riesen Fehler.

371
00:21:42,751 --> 00:21:45,694
Dem stimme ich zu,
weswegen Sie nicht gefeuert sind.

372
00:21:46,361 --> 00:21:49,996
Ich nahm an das Sie mich
herbestellt haben, weil...

373
00:21:51,418 --> 00:21:54,880
Weil ich möchte das Sie sich etwas
für mich ansehen.

374
00:21:55,646 --> 00:21:59,948
Eine Abweichung von $2.6 Millionen einer
fehlgeschlagenen Investition von vor 3 Jahren.

375
00:21:59,950 --> 00:22:01,951
Sie wurde von meiner Frau genehmigt.

376
00:22:01,953 --> 00:22:06,031
Ich hatte gehofft, Sie könnten für mich ein paar
Einzelheiten über diese Überweisung herausfinden.

377
00:22:06,033 --> 00:22:09,703
- Herausfinden...
- Diskret nachforschen.

378
00:22:10,457 --> 00:22:12,027
Ich bin Ihr Mädchen.

379
00:22:15,872 --> 00:22:17,145
Ich meine,
ich bin nicht Ihr Mädchen.

380
00:22:17,147 --> 00:22:19,630
Ich wollte mich nicht an Sie ranmachen.

381
00:22:21,373 --> 00:22:24,093
Danke,
das Sie mich nicht feuern.

382
00:22:36,271 --> 00:22:38,299
Was zur...

383
00:22:46,174 --> 00:22:48,164
Matt Istook.

384
00:22:50,748 --> 00:22:52,083
Sie sind er...

385
00:22:52,270 --> 00:22:53,270
Der Kapuzentyp.

386
00:22:53,272 --> 00:22:55,075
Sie sind der Kerl,
der die Stadt terrorisiert.

387
00:22:55,077 --> 00:22:56,237
Peter Declan,

388
00:22:56,239 --> 00:22:58,735
Ihre Lügen halfen dabei ihn in den
Todestrakt zu bringen.

389
00:22:58,737 --> 00:23:00,824
Also, entweder ist es Zeit mir die
Wahrheit zu erzählen,

390
00:23:00,826 --> 00:23:03,927
oder es ist Zeit für den 10:15 Uhr
Zug nach Bloodhaven.

391
00:23:03,929 --> 00:23:05,089
Okay.

392
00:23:05,091 --> 00:23:07,710
Okay, ich...
Brodeur hat mich bezahlt um...

393
00:23:07,712 --> 00:23:09,711
Auszusagen das Camille
nie mit mir gesprochen hat,

394
00:23:09,713 --> 00:23:11,864
aber mit ihrem Tod hatte ich nichts zu tun.

395
00:23:11,866 --> 00:23:14,102
Oh, Gott, bitte.
Ich tue alles.

396
00:23:14,104 --> 00:23:15,338
Sie können die Akte haben.

397
00:23:15,340 --> 00:23:17,267
- Welche Akte?
- Camille gab mir eine Akte

398
00:23:17,269 --> 00:23:19,121
mit Beweisen gegen Jason Brodeur.

399
00:23:19,123 --> 00:23:22,101
- Wo ist sie?!
- Lassen Sie mich gehen, und ich sage es Ihnen.

400
00:23:22,298 --> 00:23:26,712
Moment! Moment! Moment! Moment!
Gehen Sie nicht! Sie ist in meinem Schreibtisch!

401
00:23:26,714 --> 00:23:28,282
Die Akte, ist in meinem
Schreibtisch im Büro!

402
00:23:28,284 --> 00:23:30,843
Sie können sie haben!
Holen Sie mich hier weg!

403
00:23:42,438 --> 00:23:44,169
Was ist das?

404
00:23:44,325 --> 00:23:46,184
Ich habe so einen Hunger.

405
00:23:49,114 --> 00:23:51,624
Es riecht wirklich gut.

406
00:23:55,827 --> 00:23:58,102
Hey, ist ja gut.
Dann teile nicht.

407
00:24:05,000 --> 00:24:06,546
Shengcun.

408
00:24:14,940 --> 00:24:17,042
Ich werde den Vogel nicht töten.

409
00:24:19,774 --> 00:24:21,332
Shengcun.

410
00:24:39,407 --> 00:24:41,521
Mit Grüßen von
Matt Istook.

411
00:24:42,263 --> 00:24:45,736
- Was ist hier drin?
- Ein Druckmittel gegen Jason Brodeur,

412
00:24:46,008 --> 00:24:48,469
genug um Peter Declans Leben zu retten.

413
00:24:48,471 --> 00:24:52,042
Als Staatsanwalt hätte ich so
eine Akte nie bekommen.

414
00:24:52,289 --> 00:24:55,849
Ich dachte immer das Gesetz wäre heilig,
das es alles in Ordnung bringen würde.

415
00:24:55,851 --> 00:24:57,617
Und jetzt, Laurel?

416
00:24:58,050 --> 00:24:59,818
Was denken Sie jetzt?

417
00:25:00,745 --> 00:25:04,961
Ich denke, in dieser Stadt gibt es zu viele
Menschen, die sich nur um sich kümmern...

418
00:25:06,173 --> 00:25:08,077
Menschen die selbstsüchtig sind.

419
00:25:09,164 --> 00:25:13,207
Ich denke, sie brauchen jemanden der sich
um das Leben der anderen Menschen kümmert...

420
00:25:15,519 --> 00:25:17,101
Jemand wie Sie.

421
00:25:36,833 --> 00:25:39,058
Oh, mein Gott.

422
00:25:39,060 --> 00:25:41,049
Was ist mit deinem Gesicht?

423
00:25:41,051 --> 00:25:41,926
Was meinst du?

424
00:25:41,928 --> 00:25:43,867
Da ist etwas ganz seltsames dran,

425
00:25:43,869 --> 00:25:46,661
irgendwas mit deinem Mund.

426
00:25:46,663 --> 00:25:48,887
Es sieht wie der Umriss eines Lächelns aus.

427
00:25:48,889 --> 00:25:50,927
- Das ist süß.
- Also, warum grinst du?

428
00:25:50,929 --> 00:25:54,129
Ich hat deinen Ratschlag angenommen,
bei Laurel

429
00:25:54,265 --> 00:25:55,489
ich selbst zu sein.

430
00:25:55,491 --> 00:25:56,688
Und...

431
00:25:56,690 --> 00:25:58,011
Es hilft.

432
00:25:58,013 --> 00:26:00,743
Ich habe krasse Beziehungs-Fähigkeiten, Bruder.

433
00:26:00,745 --> 00:26:03,018
Frag mich, wenn du trendige Orte
für den Antrag brauchst.

434
00:26:03,020 --> 00:26:05,478
Ich glaube du überschätzt dich ein klein wenig.

435
00:26:05,480 --> 00:26:07,166
Ein kleines bisschen.

436
00:26:09,409 --> 00:26:10,409
Rob.

437
00:26:11,944 --> 00:26:13,489
Nicht aufgeben.

438
00:26:25,469 --> 00:26:27,274
Hey, du siehst beschäftigt aus.

439
00:26:27,707 --> 00:26:28,992
Ist das der Declan Fall?

440
00:26:28,994 --> 00:26:31,885
Weißt du, es gab eine lustige Entwicklung
bei Matt Istook.

441
00:26:31,887 --> 00:26:33,171
Er gab eine Aussage bei der Polizei ab.

442
00:26:33,173 --> 00:26:35,112
Er sagte, die Kapuze hätte ihn gestern
Abend gequält.

443
00:26:35,114 --> 00:26:38,215
Und das ist witzig, denn ich gab meiner
Tochter den Namen von Istook.

444
00:26:38,217 --> 00:26:40,985
- Dad...
- Er betreibt Selbstjustiz.

445
00:26:41,232 --> 00:26:42,232
Er ist ein verdammter Krimineller,

446
00:26:42,234 --> 00:26:44,051
und du arbeitest mit ihm zusammen,
das macht dich zur Komplizin.

447
00:26:44,053 --> 00:26:47,372
Ich versuche das Leben eines unschuldigen
Mannes zu retten.

448
00:26:47,846 --> 00:26:49,317
Nein.

449
00:26:49,750 --> 00:26:51,295
Du brichst das Gesetz.

450
00:26:51,297 --> 00:26:52,742
Nun, das müsste ich nicht,
wenn die Polizei

451
00:26:52,744 --> 00:26:55,115
ihren Job gemacht hätte.

452
00:26:57,897 --> 00:27:02,261
Ich habe dich gefragt wie du an diesen Fall
gekommen bist. Du hast mich angelogen.

453
00:27:04,301 --> 00:27:06,662
Ich dachte, du und ich
würden so etwas nicht machen.

454
00:27:07,998 --> 00:27:09,840
Ich vermute, da lag ich falsch.

455
00:27:13,177 --> 00:27:14,177
Euer Ehren.

456
00:27:14,179 --> 00:27:18,208
Die bloße Existenz dieser Akte beweist, dass
Mr. Istook einen Meineid zugunsten

457
00:27:18,210 --> 00:27:20,089
Jason Brodeurs begangen hat.

458
00:27:20,091 --> 00:27:21,313
Das ist Verleumdung.

459
00:27:21,315 --> 00:27:22,994
Jared Swanstrom,
euer Ehren.

460
00:27:22,996 --> 00:27:25,862
Ich repräsentiere Jason Brodeur und
Brodeur Chemical.

461
00:27:25,864 --> 00:27:27,890
Im Sinne der Gerechtigkeit sollten Sie

462
00:27:27,892 --> 00:27:29,744
die Hinrichtung des Angeklagten aussetzen

463
00:27:29,746 --> 00:27:32,551
bis zur Untersuchung des
neu entdeckten Beweises.

464
00:27:32,553 --> 00:27:35,320
Dies ist kein Gericht der Gerechtigkeit,
Ms. Lance.

465
00:27:35,322 --> 00:27:36,717
Es ist ein Gericht des Gesetzes,

466
00:27:36,719 --> 00:27:38,831
und nach dem Gesetz glaube ich
nicht, dass Ihr Beweis

467
00:27:38,833 --> 00:27:41,761
ausreicht, um ein Aussetzen der
Hinrichtung zu rechtfertigen.

468
00:27:42,083 --> 00:27:44,988
Ihr Antrag auf Habeas Corpus
wird abgelehnt.

469
00:27:47,411 --> 00:27:49,043
Das ist noch nicht vorbei.

470
00:27:49,045 --> 00:27:50,588
Ich habe jetzt die losen Enden

471
00:27:50,590 --> 00:27:51,590
und egal was passiert,

472
00:27:51,592 --> 00:27:55,126
ich werde an ihnen ziehen bis sich
Ihre ganze Welt entwirrt.

473
00:27:56,955 --> 00:27:58,760
Declans Anwalt zieht mich
da mit rein.

474
00:27:58,762 --> 00:28:00,368
Ich werde ins Gefängnis gehen,

475
00:28:00,370 --> 00:28:02,531
wenn nicht für Mord,
dann für die Entsorgungssache.

476
00:28:02,533 --> 00:28:03,569
Das wird nicht passieren.

477
00:28:03,619 --> 00:28:04,979
Es gibt Schritte, die wir einleiten können.

478
00:28:04,981 --> 00:28:07,699
Du hast sie gesehen.
Sie ist hinter mir her.

479
00:28:07,701 --> 00:28:09,343
Sie wird sich mit ihrem Klienten
treffen wollen,

480
00:28:09,345 --> 00:28:11,210
nachdem was heute im Gericht passiert ist.

481
00:28:11,212 --> 00:28:13,336
Wir haben Freunde in Iron Heights.

482
00:28:13,794 --> 00:28:16,538
Ein Gefängnis kann ein gefährlicher Ort sein.

483
00:28:21,158 --> 00:28:23,012
Es ist noch nicht vorbei.

484
00:28:23,531 --> 00:28:24,830
Ich bin eine Anwältin.

485
00:28:24,832 --> 00:28:27,735
Glaub mir.
Es ist vorbei.

486
00:28:29,453 --> 00:28:31,827
Was brauchst du, um Peter
Declan zu befreien.

487
00:28:31,829 --> 00:28:33,644
Zum jetzigen Zeitpunkt,

488
00:28:33,646 --> 00:28:37,217
nichts geringeres als ein unterschriebenes
Geständnis von Brodeur.

489
00:28:37,749 --> 00:28:40,902
- Wohin gehst du?
- Ein Geständnis besorgen.

490
00:28:41,977 --> 00:28:43,733
Die Firma, die Mrs. Queen...

491
00:28:43,735 --> 00:28:45,525
oder Steele.

492
00:28:45,527 --> 00:28:47,231
Mrs. Queen-Steele.

493
00:28:47,233 --> 00:28:48,332
Schreibt sie es mit Bindestrich?

494
00:28:48,334 --> 00:28:50,458
Sie wirkt wie eine Frau,
die es mit Bindestrich schreiben würde.

495
00:28:52,498 --> 00:28:55,700
Genau. Die Firma, in die sie
investiert hat, existiert nicht.

496
00:28:55,702 --> 00:28:58,012
- Ich verstehe nicht ganz.
- Es gab keine Investition.

497
00:28:58,074 --> 00:29:01,486
Das Geld wurde genutzt, um eine
offshore LLC namens Tempest zu gründen.

498
00:29:01,488 --> 00:29:04,057
Ich kann mich nicht daran erinnern, dass dieser
Name unter der Fahne von Queen Consolidated ist.

499
00:29:04,059 --> 00:29:05,059
Weil er es nicht ist.

500
00:29:05,061 --> 00:29:06,975
Es wurde nichts beim
Außenminister eingetragen,

501
00:29:06,977 --> 00:29:09,893
keine Bundessteuer Aufzeichnungen,
keine Patentanmeldungen.

502
00:29:09,895 --> 00:29:15,234
Aber in 2009 hat Tempest ein Lagerhaus
in Starling City gekauft.

503
00:29:21,390 --> 00:29:22,676
Genug Trübsal blasen.

504
00:29:24,283 --> 00:29:25,987
Du hast gekündigt. Es ist vorbei.

505
00:29:25,989 --> 00:29:27,683
Mein Ratschlag wäre es
weiterzuziehen.

506
00:29:27,685 --> 00:29:30,156
Nun, wenn es nur so
einfach wäre.

507
00:29:30,158 --> 00:29:31,158
Nur das ist es.

508
00:29:31,160 --> 00:29:32,987
Personenschutz
ist gefährlich.

509
00:29:32,989 --> 00:29:34,322
Dein Neffe hat bereits
seinen Vater verloren.

510
00:29:34,324 --> 00:29:37,252
Er kann nicht auch noch
seinen Onkel verlieren.

511
00:29:39,589 --> 00:29:42,939
Stört es dich manchmal, dass sie nie den
Kerl geschnappt haben, der Andy getötet hat?

512
00:29:45,832 --> 00:29:47,934
Weißt du, als ich in
Afghanistan war,

513
00:29:47,936 --> 00:29:50,864
hatte ich einen Job
und den habe ich erledigt.

514
00:29:52,492 --> 00:29:54,165
Und, wenn ich konnte,
habe ich den Leuten dort ausgeholfen,

515
00:29:54,167 --> 00:29:56,699
sodass ich, auf eine kleine Art und Weise,
glauben konnte, dass ich, wenn ich gehe,

516
00:29:56,701 --> 00:29:59,085
einen besseren Ort zurückgelassen habe.

517
00:30:01,137 --> 00:30:02,572
Aber seit ich zu Hause bin,

518
00:30:02,574 --> 00:30:04,426
ist alles, was ich tue,
Dreckskerle zu beschützen

519
00:30:04,428 --> 00:30:05,872
und verwöhnte Leute aus
den oberen ein Prozent.

520
00:30:05,874 --> 00:30:06,874
Ja.

521
00:30:07,789 --> 00:30:10,138
Ich vermisse das Gefühl, dass ich
in der Welt etwas verändere.

522
00:30:10,140 --> 00:30:13,266
Dann verlass den Personenschutz
und tu etwas, an das du glaubst.

523
00:30:13,268 --> 00:30:14,341
Ja, was ist, wenn es falsch ist?

524
00:30:14,343 --> 00:30:16,616
John, wenn du an etwas glaubst,

525
00:30:16,618 --> 00:30:18,507
wie kann es dann falsch sein?

526
00:30:18,854 --> 00:30:21,114
Jason Brodeur.

527
00:30:21,116 --> 00:30:22,116
Was wollen Sie?

528
00:30:22,118 --> 00:30:23,453
Sie werden gestehen,
dass Sie den Mord

529
00:30:23,455 --> 00:30:25,616
an Peter Declans Ehefrau
angeordnet haben.

530
00:30:25,618 --> 00:30:27,446
Was, damit ich seinen Platz
im Knast einnehmen darf?

531
00:30:27,448 --> 00:30:29,758
Damit Sie die Todesstrafe
umgehen können.

532
00:30:29,760 --> 00:30:31,377
Nur wenn ich tot bin,

533
00:30:31,379 --> 00:30:33,566
nun, dann haben Sie niemanden,
dem Sie Camilles Mord zuschieben können.

534
00:30:33,568 --> 00:30:36,360
Sie brauchen mich, um
Peter Declan zu entlasten.

535
00:30:36,362 --> 00:30:37,362
Vielleicht könnten Sie versuchen,
mich dazu zu zwingen,

536
00:30:37,364 --> 00:30:38,956
ein Geständnis oder sowas zu unterschreiben.

537
00:30:40,093 --> 00:30:42,407
Das könnte schwierig werden.

538
00:30:43,938 --> 00:30:45,348
Meine Hand!

539
00:30:48,747 --> 00:30:51,912
Gehen Sie einfach dran.

540
00:30:52,951 --> 00:30:54,422
- Was?
- Hier ist Ankov.

541
00:30:54,424 --> 00:30:56,893
Es geht in einer Stunde los.

542
00:30:56,895 --> 00:30:59,256
Was geht in einer Stunde los?

543
00:31:00,678 --> 00:31:02,248
Was?!

544
00:31:02,250 --> 00:31:03,509
Lassen Sie uns einfach sagen,...

545
00:31:03,682 --> 00:31:06,264
dass Peter Declans Hinrichtung

546
00:31:06,266 --> 00:31:08,528
nach vorne verschoben wird.

547
00:31:12,027 --> 00:31:13,300
Okay, Sie müssen mir zuhören.

548
00:31:13,302 --> 00:31:14,574
Wir haben immer noch eine Chance.

549
00:31:14,576 --> 00:31:16,688
Erinnern Sie sich an den Freund,
den ich erwähnt habe,

550
00:31:16,690 --> 00:31:18,110
der, der an Sie glaubt?

551
00:31:18,112 --> 00:31:20,445
Er arbeitet an etwas.

552
00:31:26,096 --> 00:31:27,530
Ich habe es Ihnen gesagt,

553
00:31:27,901 --> 00:31:30,720
Jason Brodeur ist mächtig.

554
00:31:35,925 --> 00:31:37,989
Es ist Zeit die Käfige zu öffnen.

555
00:31:38,237 --> 00:31:39,856
Das habe ich schon einmal erlebt.

556
00:31:39,858 --> 00:31:42,898
Diese Anwälte, die diese kleinen
Klumpen Hoffnung hinhalten.

557
00:32:00,094 --> 00:32:02,542
<i>Sichert alle Ecken
in Zellblock "C".</i>

558
00:32:02,544 --> 00:32:04,928
Die Wärter errichten einen
sicheren Bereich im "C"-Block.

559
00:32:04,930 --> 00:32:06,400
Bleiben Sie hier, Ms. Lance.

560
00:32:06,746 --> 00:32:08,032
Wartet!

561
00:32:29,432 --> 00:32:31,274
Lasst uns gehen.

562
00:33:18,365 --> 00:33:19,502
Stopp!

563
00:33:27,538 --> 00:33:29,405
Runter! Runter!

564
00:33:29,407 --> 00:33:31,878
Tretet zurück.
Hier ist der Sicherheitsdienst.

565
00:33:45,959 --> 00:33:47,541
Laurel.

566
00:33:49,050 --> 00:33:50,484
Liebling.

567
00:33:51,362 --> 00:33:53,154
Was...

568
00:33:53,156 --> 00:33:54,428
Mir geht's gut.

569
00:33:54,430 --> 00:33:55,664
Bist du dir sicher?

570
00:33:55,666 --> 00:33:58,186
- Es tut mir leid, was ich zu dir gesagt habe.
- Du hattest Recht.

571
00:33:58,188 --> 00:34:00,844
Brodeurs Bodyguard hat gerade
Camille Declans Mord gestanden.

572
00:34:00,846 --> 00:34:02,414
Wir haben den falschen Kerl.

573
00:34:02,736 --> 00:34:04,071
Nun, hör mir zu, Laurel.

574
00:34:04,073 --> 00:34:05,604
Ich habe auch Recht mit ihm.

575
00:34:05,606 --> 00:34:07,038
Er ist gefährlich.

576
00:34:07,040 --> 00:34:09,239
- Er ist außerhalb des Gesetzes.
- Ich weiß.

577
00:34:12,045 --> 00:34:13,702
Er ist ein Mörder.

578
00:34:15,568 --> 00:34:17,373
Er hätte diesen Mann getötet.

579
00:34:17,707 --> 00:34:19,994
Ich habe in seine Augen geschaut...

580
00:34:20,118 --> 00:34:22,751
es war, als würde er keine Reue fühlen.

581
00:34:29,588 --> 00:34:33,186
Hey, bitte.

582
00:34:34,978 --> 00:34:37,105
Ich bin am Verhungern.

583
00:34:38,020 --> 00:34:40,566
Ich habe noch nie etwas getötet.

584
00:34:59,704 --> 00:35:01,213
Entschuldige.

585
00:35:17,532 --> 00:35:19,943
Lass uns nach Hause gehen,
Liebling.

586
00:35:19,945 --> 00:35:22,489
Wie ist er überhaupt in das
Gefängnis gekommen, huh?

587
00:35:22,491 --> 00:35:25,617
Ein erwachsener Mann in einem
Kostüm und einer Kapuze,

588
00:35:25,619 --> 00:35:27,645
das sticht irgendwie ein wenig heraus, oder?

589
00:35:27,647 --> 00:35:29,907
Er hatte sein Outfit
dieses Mal gar nicht an.

590
00:35:29,909 --> 00:35:32,256
Er hatte eine Gefängniswärter Uniform

591
00:35:32,258 --> 00:35:34,185
und eine Skimaske an.

592
00:35:36,682 --> 00:35:38,153
- Was?
- Nichts.

593
00:35:38,155 --> 00:35:39,649
Mir kam nur gerade eine Idee.

594
00:35:40,304 --> 00:35:42,258
Steig ins Auto.

595
00:36:56,795 --> 00:36:58,550
Ok, hier sind die Aufnahmen der
Überwachungskameras

596
00:36:58,552 --> 00:37:00,182
von der Schießerei im
Auktionsgebäude,

597
00:37:00,184 --> 00:37:01,777
aber ich bin das bereits
alles durchgegangen.

598
00:37:01,779 --> 00:37:03,767
Ja? Nun, wir werden
es noch einmal machen.

599
00:37:04,781 --> 00:37:06,932
Also, hör zu, als du die Aufnahmen
durchgegangen bist,

600
00:37:06,934 --> 00:37:09,059
hast du nach einem Kerl in einem grünen Outfit
und einer grünen Kapuze gesucht, stimmt's?

601
00:37:09,061 --> 00:37:12,483
Wonach soll ich suchen, einem Mann
mit Perücke und Tutu?

602
00:37:12,582 --> 00:37:15,982
Ich will, dass du nach allem suchst, das
ungewöhnlich ist, okay? Guck einfach.

603
00:37:23,486 --> 00:37:26,256
Hey. Warte. Warte.
Spul 10 Sekunden zurück. Was ist das?

604
00:37:29,396 --> 00:37:31,460
Ich fass es nicht.

605
00:37:33,748 --> 00:37:35,738
Spiel das nochmal ab.

606
00:37:38,951 --> 00:37:40,546
Danke, Laurel.

607
00:37:40,548 --> 00:37:42,252
Dank nicht mir.

608
00:37:42,254 --> 00:37:45,963
Dank Brodeurs Bodyguard Ankov dafür,
dass er ihm den Mittelfinger gezeigt hat.

609
00:37:47,036 --> 00:37:49,237
Ich glaube da ist jemand,
der dich sehen möchte.

610
00:37:49,633 --> 00:37:51,265
Izzy

611
00:38:06,644 --> 00:38:09,475
Mindestens 5 Bundes-, staatliche
und örtliche Behörden

612
00:38:09,477 --> 00:38:10,810
fordern Millionen von Dollar

613
00:38:10,812 --> 00:38:13,308
an Geldstrafen und
Umweltsanierungskosten

614
00:38:13,310 --> 00:38:15,236
von Brodeur Chemical.

615
00:38:15,793 --> 00:38:20,526
Neue Fakten kamen ans Tageslicht, dass
die Brodeur Chemical Mitarbeiterin Camille Declan

616
00:38:20,528 --> 00:38:23,668
herausfand, dass Brodeur illegal
Abfallprodukte entsorgte,

617
00:38:23,670 --> 00:38:25,224
und eine Akte mit Beweisen

618
00:38:25,226 --> 00:38:29,009
gegen ihren Arbeitgeber vor ihrem
Mord 2007 zusammengestellt hatte.

619
00:38:29,528 --> 00:38:32,236
Peter Declan, der für den Mord
an seiner Frau verurteilt wurde,

620
00:38:32,238 --> 00:38:35,821
wurde freigelassen und der Fall
wurde wieder aufgenommen.

621
00:38:49,297 --> 00:38:50,768
ShengcÃºn.

622
00:38:51,571 --> 00:38:52,894
Ja.

623
00:38:53,278 --> 00:38:55,293
Vogel. Ich weiß.

624
00:38:55,295 --> 00:38:58,050
ShengcÃºn
bedeutet nicht "Vogel."

625
00:38:58,705 --> 00:39:01,474
ShengcÃºn
bedeutet "überleben."

626
00:39:02,228 --> 00:39:04,070
Du sprichst Englisch.

627
00:39:04,478 --> 00:39:07,013
Wenn du diesen Ort
überleben willst,

628
00:39:07,606 --> 00:39:10,771
wird der Vogel nicht das letzte sein,
das du tötest.

629
00:39:15,308 --> 00:39:17,730
Und vergiss sie.

630
00:39:17,732 --> 00:39:20,439
Wenn du den ganzen Tag
darauf schaust,

631
00:39:20,441 --> 00:39:23,227
wirst du diesen Ort
nicht überleben.

632
00:39:38,996 --> 00:39:40,900
Du wolltest mich sehen?

633
00:39:42,235 --> 00:39:44,031
Du siehst nervös aus, Moira.

634
00:39:44,893 --> 00:39:46,867
Habe ich einen Grund das zu sein?

635
00:39:47,984 --> 00:39:49,208
Das haben wir alle.

636
00:39:56,045 --> 00:39:59,163
Ein moderner Robin Hood.

637
00:39:59,165 --> 00:40:02,900
Was, hast du Angst, dass dich dein
Vermögen zu einem Ziel macht?

638
00:40:04,637 --> 00:40:08,296
Jason Brodeur,
Adam Hunt,

639
00:40:08,556 --> 00:40:10,358
Warren Patel.

640
00:40:10,360 --> 00:40:12,524
Sag mir, dass du da eine
Verbindung siehst, Moira.

641
00:40:12,710 --> 00:40:15,974
- Er hat es auf die Reichen abgesehen?
- Nein, hat er nicht.

642
00:40:15,976 --> 00:40:18,718
Er hat es auf die Liste abgesehen.

643
00:40:25,790 --> 00:40:27,521
Bist du hier für
die Bodyguard Stelle?

644
00:40:27,523 --> 00:40:30,377
Weil der Neue gerade gekündigt hat.

645
00:40:30,379 --> 00:40:31,749
Nein, bin ich nicht.

646
00:40:33,084 --> 00:40:34,852
Ich bin hier wegen
der anderen Stelle.

647
00:40:37,918 --> 00:40:39,587
Nur um klar zu sein,

648
00:40:40,094 --> 00:40:42,579
ich mache nicht mit,
um dein Sidekick zu sein.

649
00:40:42,581 --> 00:40:43,927
Aber du hast Recht.

650
00:40:44,409 --> 00:40:45,892
Es muss für diese
Stadt gekämpft werden

651
00:40:45,894 --> 00:40:47,932
und du wirst es mit oder ohne mich tun.

652
00:40:48,118 --> 00:40:49,981
- Ja.
- Aber mit mir

653
00:40:49,983 --> 00:40:52,037
wird es weniger Opfer geben,
inklusive dir.

654
00:40:52,039 --> 00:40:54,917
Diggle, ich suche niemanden,
der mich rettet.

655
00:40:55,474 --> 00:40:57,081
Vielleicht nicht,

656
00:40:57,526 --> 00:40:59,961
aber du brauchst so jemanden.

657
00:40:59,963 --> 00:41:02,061
Du führst eine Krieg, Queen,

658
00:41:02,063 --> 00:41:05,005
nur, dass du keine Ahnung hast,
was Krieg mit mir anstellt,

659
00:41:05,007 --> 00:41:08,393
wie es kleine Teile deiner Seele abschabt.

660
00:41:09,864 --> 00:41:12,275
Und du brauchst jemanden,
der dich daran erinnert,

661
00:41:12,708 --> 00:41:14,216
wer du bist,

662
00:41:14,218 --> 00:41:16,429
nicht das Ding, zu dem du wirst.

663
00:41:22,944 --> 00:41:24,922
- Oliver Queen.
- Was soll das?

664
00:41:24,924 --> 00:41:26,270
Sie können hier nicht einfach
hereinplatzen.

665
00:41:26,272 --> 00:41:28,508
Ja? Nun, ich habe einen Ausweis und eine
Waffe, die etwas anderes sagen.

666
00:41:28,510 --> 00:41:30,028
Hey, was zur Hölle geht hier vor sich?!

667
00:41:30,030 --> 00:41:31,054
- Detective Lance...
- Oliver, was geht hier vor?

668
00:41:31,056 --> 00:41:32,464
Oliver Queen,
Sie sind unter Arrest wegen Verdacht auf

669
00:41:32,466 --> 00:41:34,392
Behinderung der Justiz,
schwerer Körperverletzung...

670
00:41:34,394 --> 00:41:36,086
Was ist hier los?
Walter, stopp sie!

671
00:41:36,088 --> 00:41:37,988
widerrechtlichem Betreten eines Grundstücks,
dem Agieren als Ordnungshüter...

672
00:41:37,990 --> 00:41:39,461
Sind sie verrückt geworden?

673
00:41:39,463 --> 00:41:40,759
Und Mord.

674
00:41:40,761 --> 00:41:43,121
Sie haben das Recht zu schweigen.

675
00:41:43,123 --> 00:41:44,493
Wenn Sie auf dieses Recht verzichten...

676
00:41:46,100 --> 00:41:48,600
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

677
00:41:48,602 --> 00:41:51,102
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

