1
00:00:00,387 --> 00:00:03,642
<i>Zuvor bei AMCs "The Walking Dead"...</i>

2
00:00:04,019 --> 00:00:05,493
Sie haben Wells gefunden. Sie haben ihn.
Sie haben ihn gefunden.

3
00:00:05,513 --> 00:00:07,086
Euch habe ich auch gefunden!

4
00:00:08,453 --> 00:00:09,584
Ich traue ihm nicht.

5
00:00:09,604 --> 00:00:11,209
Hast du jemals irgendjemandem vertraut?

6
00:00:11,229 --> 00:00:12,899
Er wäre nicht tot,
wenn du nicht gewesen wärst.

7
00:00:12,919 --> 00:00:15,575
Ich dachte, du bist vielleicht rausgekommen,
um über uns zu reden.

8
00:00:15,748 --> 00:00:17,001
Hast du meinen Bruder gesehen?

9
00:00:17,021 --> 00:00:18,715
Seit längerer Zeit nicht mehr.

10
00:00:18,735 --> 00:00:20,177
Da sind wir schon zu zweit.

11
00:00:20,197 --> 00:00:21,498
Also, wie ist Ihr richtiger Name?

12
00:00:21,518 --> 00:00:22,756
Den verrate ich niemals.

13
00:00:22,776 --> 00:00:24,596
<i>Wirst du uns einfach hier drin lassen?</i>

14
00:00:24,616 --> 00:00:27,048
<i>Von nun an ist dieser Teil
des Gefängnisses der eure.</i>

15
00:00:27,068 --> 00:00:29,670
Betrachtet euch als Glückspilze.

16
00:01:56,370 --> 00:02:01,389
<b>~ The Walking Dead S03E04 ~
~ "Killer Within" ~</b>

17
00:02:14,728 --> 00:02:19,823
<b>Übersetzung: darky, Nova12, Godmode & fouroux
Korrektur: gomorrha</b>

18
00:02:27,289 --> 00:02:31,256
<b>~ www.TV<font color="#ff0000">4</font>User.de ~</b>

19
00:02:39,502 --> 00:02:41,577
Okay, bringen wir das andere Auto rein.

20
00:02:42,055 --> 00:02:44,865
Wir parken sie beim Westeingang des Hofs.

21
00:02:44,885 --> 00:02:48,321
Gut, unsere draußen geparkten Autos sehen
wie ein rießiges Schild mit "Zimmer frei" aus.

22
00:02:48,341 --> 00:02:52,252
Danach müssen wir die Leichen aufladen,
damit wir sie verbrennen können.

23
00:02:52,272 --> 00:02:54,373
Wird ein langer Tag werden.

24
00:02:54,713 --> 00:02:57,076
Wo sind Glenn und Magie?
Wir könnten etwas Hilfe gebrauchen.

25
00:02:57,718 --> 00:02:59,793
Oben im Wachturm.

26
00:03:00,221 --> 00:03:02,088
Im Wachturm?

27
00:03:02,108 --> 00:03:04,482
Sie waren doch letzte Nacht schon da oben.

28
00:03:05,114 --> 00:03:06,522
Glenn!

29
00:03:06,786 --> 00:03:08,257
Maggie!

30
00:03:13,327 --> 00:03:15,526
Hey, was ist los, Leute?

31
00:03:17,381 --> 00:03:19,922
- Kommt ihr?
- Was?

32
00:03:22,206 --> 00:03:24,060
Kommt ihr?

33
00:03:27,066 --> 00:03:28,690
Kommt runter, wir könnten Hilfe gebrauchen.

34
00:03:29,117 --> 00:03:31,256
Ja, wir sind gleich unten.

35
00:03:33,633 --> 00:03:35,042
Kranke Typen.

36
00:03:38,441 --> 00:03:39,939
Hey, Rick.

37
00:03:51,252 --> 00:03:52,611
Kommt mit mir mit.

38
00:03:59,228 --> 00:04:00,599
Das ist nahe genug.

39
00:04:01,894 --> 00:04:05,535
- Wir hatten eine Abmachung.
- Bitte, Mister. Wir wissen das.

40
00:04:05,555 --> 00:04:07,328
Wir hatten einen Deal.

41
00:04:07,718 --> 00:04:09,529
Aber Sie müssen verstehen,

42
00:04:10,133 --> 00:04:13,212
dass wir keine Minute mehr an diesem Ort
leben können, verstehen Sie mich?

43
00:04:13,332 --> 00:04:14,510
Die ganzen Leichen...

44
00:04:14,988 --> 00:04:16,283
Menschen, die wir kannten.

45
00:04:16,727 --> 00:04:19,784
Blut, Gehirne überall.
Da gibt es Geister.

46
00:04:19,804 --> 00:04:21,701
Wieso schafft ihr die Leichen nicht raus?

47
00:04:21,721 --> 00:04:24,216
- Ihr solltest sie verbrennen.
- Wir haben es versucht.

48
00:04:24,236 --> 00:04:25,588
Haben wir.

49
00:04:25,608 --> 00:04:28,594
Der Zaun ist da unten hinter dem Gefängnis.

50
00:04:28,947 --> 00:04:32,013
Jedes Mal, wenn wir eine Leiche hinauszerren,
tauchen diese Dinger auf.

51
00:04:32,033 --> 00:04:34,733
Also schleifen wir eine raus
und laufen gleich wieder rein.

52
00:04:34,734 --> 00:04:39,085
Seht mal, wir hatten nichts mit
Thomas und Andrew zu tun, nichts.

53
00:04:39,105 --> 00:04:42,086
Versuchen Sie uns etwas zu beweisen?
Sie haben es bewiesen, Bro.

54
00:04:42,451 --> 00:04:44,590
Wir werden alles tun, was nötig ist,
um ein Teil Ihrer Gruppe zu sein.

55
00:04:44,610 --> 00:04:46,615
Nur, bitte, bitte.

56
00:04:47,005 --> 00:04:49,214
Zwingen Sie uns nicht, an diesem Ort zu leben.

57
00:04:50,454 --> 00:04:52,484
Unsere Abmachung ist nicht verhandelbar.

58
00:04:53,296 --> 00:04:56,119
Ihr wohnt entweder in eurem Zellenblock
oder ihr verschwindet.

59
00:04:58,038 --> 00:05:01,173
Ich sagte dir doch,
dass es Zeitverschwendung wäre.

60
00:05:01,752 --> 00:05:04,763
Sie sind nicht anders als die Arschlöcher,
die unsere Jungs abgeknallt haben.

61
00:05:04,783 --> 00:05:08,742
Wisst ihr, wie viele Leichen von Freunden
wir diese Woche hinausschleppen mussten?

62
00:05:09,031 --> 00:05:11,019
Sie einfach hinauswerfen, als...

63
00:05:12,302 --> 00:05:14,176
Das waren gute Jungs.

64
00:05:14,918 --> 00:05:18,662
Gute Jungs, die uns im Knast den Rücken
von schlimmen Typen freigehalten haben,

65
00:05:18,682 --> 00:05:21,977
wie Thomas und Andrew.

66
00:05:22,519 --> 00:05:25,902
Wir haben alle Fehler gemacht

67
00:05:26,343 --> 00:05:30,789
Und ich gebe nicht vor, ein Heiliger zu sein,
aber glaubt mir...

68
00:05:31,456 --> 00:05:33,096
wir haben genug für unsere Schuld bezahlt...

69
00:05:33,116 --> 00:05:35,637
wir würden lieber Leine ziehen...

70
00:05:35,657 --> 00:05:38,167
als wieder in dieses Scheißloch zurück.

71
00:05:50,593 --> 00:05:52,241
Komm schon, Kumpel.

72
00:05:54,719 --> 00:05:56,643
Ist das dein Ernst?

73
00:05:56,912 --> 00:05:59,479
Du willst, dass sie in der Zelle neben dir leben?

74
00:05:59,931 --> 00:06:02,082
Sie werden nur auf eine Chance warten,
um sich unsere Waffen zu schnappen.

75
00:06:02,083 --> 00:06:04,515
Willst du wieder zurückgehen,
um mit einem offenen Auge zu schlafen?

76
00:06:04,535 --> 00:06:06,486
Damit habe ich nie aufgehört.

77
00:06:07,025 --> 00:06:08,754
Bring sie in die Umzäunung rein.

78
00:06:08,774 --> 00:06:11,224
Wenn wir sie wegschicken,
können wir sie auch selbst erledigen.

79
00:06:11,225 --> 00:06:14,170
Ich weiß nicht.
Alex scheint ein wenig labil.

80
00:06:14,422 --> 00:06:15,999
Nach allem, was wir durchgemacht haben?

81
00:06:16,019 --> 00:06:18,957
Wir haben so hart dafür gekämpft, was ist,
wenn sie entscheiden, es uns zu nehmen?

82
00:06:18,977 --> 00:06:20,988
Wir sind schon so lange unter uns.

83
00:06:21,008 --> 00:06:23,014
Sie sind Fremde.
Ich...

84
00:06:23,034 --> 00:06:25,977
Es fühlt sich plötzlich komisch an,
diese Leute um uns zu haben.

85
00:06:26,518 --> 00:06:28,506
Ihr habt uns aufgenommen.

86
00:06:28,863 --> 00:06:32,176
Aber du bist mit einem angeschossenen Jungen
in deinen Armen gekommen, wir hatten keine Wahl.

87
00:06:32,196 --> 00:06:33,907
Sie können nicht einmal Walkers töten.

88
00:06:33,927 --> 00:06:35,907
Sie sind Verurteilte, Tatsache.

89
00:06:35,927 --> 00:06:39,123
Die zwei haben vermutlich weniger
Blut an ihren Händen kleben als wir.

90
00:06:39,425 --> 00:06:41,191
Ich verstehe Leute wie sie.

91
00:06:41,211 --> 00:06:43,329
Zum Teufel, ich bin mit ihnen großgeworden.

92
00:06:43,349 --> 00:06:46,217
Sie sind Verwahrloste, aber keine Psychos.

93
00:06:46,237 --> 00:06:49,611
Ich hätte da draußen auch genauso gut bei ihnen
sein können, wie ich hier draußen mit euch bin.

94
00:06:49,631 --> 00:06:52,263
- Also, stimmst du mir zu?
- Teufel, nein.

95
00:06:53,015 --> 00:06:54,768
Lass sie ihre Chancen auf der Straße nützen,

96
00:06:54,788 --> 00:06:56,866
- wie wir es getan haben.
- Was ich sagen will, Daryl...

97
00:06:56,886 --> 00:06:59,530
Als ich Neuling war,
habe ich dieses Kind verhaftet.

98
00:06:59,882 --> 00:07:03,720
19 Jahre alt.
Gesucht, weil er seine Freundin erstochen hat.

99
00:07:04,148 --> 00:07:08,505
Das Kind weinte wie ein Baby während des Verhörs,
während des Prozesses...

100
00:07:08,525 --> 00:07:10,513
legte die Geschworenen rein.

101
00:07:11,147 --> 00:07:14,580
Er wurde wegen unzureichender Beweise
freigesprochen und zwei Wochen später...

102
00:07:14,600 --> 00:07:16,952
hat er ein anderes Mädchen erschossen.

103
00:07:18,467 --> 00:07:20,807
Wir haben so viel durchgemacht.

104
00:07:21,873 --> 00:07:24,226
Unsere Abmachung mit ihnen steht.

105
00:08:29,267 --> 00:08:30,889
Ziemlich erstaunlich.

106
00:08:32,701 --> 00:08:36,122
Hätten wir mehr Munition gehabt, hätten wir
ein ganzes Rudel Beißer erledigen können.

107
00:08:39,796 --> 00:08:42,292
Ich hörte, Andrea und Sie verlassen uns heute.

108
00:08:42,312 --> 00:08:43,809
Das ist eine Schande.

109
00:08:44,060 --> 00:08:46,604
Wir könnten eine Soldatin wie Sie gut gebrauchen.

110
00:08:48,980 --> 00:08:51,169
Es scheint, als hielten Sie sich Ihre eigenen.

111
00:08:51,974 --> 00:08:55,111
Sogar die Nationalgarde würde überrannt.

112
00:08:55,584 --> 00:08:58,545
Kein bisschen Training kann einen
auf die heutige Welt vorbereiten.

113
00:09:01,161 --> 00:09:05,420
Glauben Sie, ein Soldat würde wegfahren...

114
00:09:06,004 --> 00:09:08,489
insbesondere gegen etwas so Langsames.

115
00:09:09,306 --> 00:09:11,482
Diese Männer waren Helden.

116
00:09:12,803 --> 00:09:15,708
Nicht die Art, die irgendjemanden zurücklässt.

117
00:09:18,378 --> 00:09:20,835
Wären wir nur schneller dort gewesen...

118
00:09:22,743 --> 00:09:25,070
und wären Sie nur bei uns gewesen...

119
00:09:28,529 --> 00:09:30,444
Ziemlich viele Einschusslöcher.

120
00:09:32,291 --> 00:09:35,284
Glauben Sie, die Beißer haben herausgefunden,
wie man Waffen benützt?

121
00:09:38,957 --> 00:09:41,804
Sie müssen vor ein paar Wochen
auf Straßenräuber gestoßen sein.

122
00:09:42,496 --> 00:09:45,263
Es ist hässlich da draußen,
aber nun...

123
00:09:45,804 --> 00:09:47,879
Sie wissen das besser als jeder andere.

124
00:09:48,345 --> 00:09:50,685
Es ist schrecklich, was mit Wells passiert ist.

125
00:09:52,609 --> 00:09:54,295
Das ist es.

126
00:09:55,188 --> 00:09:57,742
Dr. Stevens konnte ihn nicht wiederbeleben.

127
00:09:58,509 --> 00:10:00,726
Merle verpasste ihm eine Kugel ins Hirn.

128
00:10:00,902 --> 00:10:02,253
Kein Begräbnis?

129
00:10:02,273 --> 00:10:04,512
Wir haben ihn friedlich eingeäschert.

130
00:10:06,147 --> 00:10:09,003
Diese Menschen haben so viel durchgemacht,
also dachte ich...

131
00:10:09,023 --> 00:10:11,266
Gott sei Dank, wenigstens kannte ihn keiner.

132
00:10:15,039 --> 00:10:17,177
Gott sei Dank.

133
00:10:26,259 --> 00:10:28,604
Fahrt die Autos auf den oberen Hof...

134
00:10:28,624 --> 00:10:30,785
In Richtung nach draußen.

135
00:10:30,805 --> 00:10:34,211
Sie werden aus dem Weg sein, aber bereit sein,
um loszufahren, falls wir jemals abhauen müssen.

136
00:10:36,350 --> 00:10:38,053
Wir holen den Gefangenen.

137
00:10:38,073 --> 00:10:41,197
Vorräte, die für eine Woche
auf der Straße reichen.

138
00:10:41,217 --> 00:10:43,517
Das wird vielleicht keine Woche dauern.

139
00:10:43,537 --> 00:10:45,248
Das ist ihre Wahl.

140
00:10:45,268 --> 00:10:48,116
- Hatten sie wirklich eine?
- Hey, hey.

141
00:10:48,455 --> 00:10:50,851
Wessen Blut hättest du
lieber an deinen Händen?

142
00:10:50,871 --> 00:10:54,223
Maggies, Glenns, oder deren?

143
00:10:54,738 --> 00:10:57,040
Das von keinem.

144
00:11:03,160 --> 00:11:05,500
Zweizylindrig.
Ist das eine Triumph?

145
00:11:05,927 --> 00:11:08,169
Schau sie nicht einmal an.

146
00:11:08,594 --> 00:11:11,109
Ich wollte sie mir ja nicht ausborgen.

147
00:11:12,330 --> 00:11:14,476
Hört sich so an, als könnte
sie ein Tuning gebrauchen.

148
00:11:14,496 --> 00:11:16,753
Ich bin ziemlich geschickt mit einem Radkranz.

149
00:11:17,948 --> 00:11:21,520
Die Zylinderkopfdichtungen sind undicht.
Ich kenne mich mit Motorrädern aus.

150
00:11:21,948 --> 00:11:23,517
Mann, wirst du endlich mal aufhören?

151
00:11:24,169 --> 00:11:26,182
Lass dir ein paar Eier wachsen.

152
00:11:26,471 --> 00:11:28,182
Ich sag's ja nur.

153
00:11:45,892 --> 00:11:47,939
In Ordnung.

154
00:11:57,162 --> 00:11:58,923
Lass dir Zeit.

155
00:12:00,746 --> 00:12:02,319
Daddy, geh es langsam an.

156
00:12:03,762 --> 00:12:06,076
Was soll ich sonst tun.

157
00:12:06,454 --> 00:12:09,460
Ich kann es nicht ertragen,
weiter am Boden des Bettes hochzugucken.

158
00:12:21,301 --> 00:12:22,979
Weißt du?

159
00:12:22,999 --> 00:12:24,987
Ich kann ziemlich sicher gehen.

160
00:12:28,735 --> 00:12:30,627
Das ist ein guter Anfang.

161
00:12:30,647 --> 00:12:32,137
Willst du eine Pause machen?

162
00:12:32,276 --> 00:12:34,641
Pause?

163
00:12:34,661 --> 00:12:37,257
Lass uns einen kleinen Spaziergang machen.

164
00:12:40,276 --> 00:12:42,316
Wenn wir bald gehen,

165
00:12:42,336 --> 00:12:44,852
werden wir paar Stunden bis zur Abenddämmerung
auf der Straße haben.

166
00:12:45,153 --> 00:12:46,630
Wohin gehen wir?

167
00:12:46,650 --> 00:12:48,366
Ich dachte an die Küste.

168
00:12:48,386 --> 00:12:50,982
Wir haben das Wasser komplett
auf der einen Seite,

169
00:12:51,002 --> 00:12:53,027
vielleicht finden wir ein Boot.

170
00:12:53,341 --> 00:12:55,882
Das Beste, was wir machen können,
ist eine Insel zu finden.

171
00:12:56,209 --> 00:12:58,134
Und wenn die Küste nicht sicher ist?

172
00:12:58,423 --> 00:12:59,945
Weiterziehen.

173
00:13:01,853 --> 00:13:04,009
Sagen wir mal, die Küste ist sicher.

174
00:13:04,029 --> 00:13:05,715
Was machen wir dann?
Einfach...

175
00:13:05,735 --> 00:13:08,281
alt werden, uns vom Meer ernähren...

176
00:13:08,301 --> 00:13:09,720
nur wir beide?

177
00:13:09,740 --> 00:13:12,462
Ich würde lieber dort draußen mein Glück
versuchen, als hierzubleiben.

178
00:13:12,482 --> 00:13:15,677
Weil dir dein Bauchgefühl sagt,
dass irgendetwas mit dem Ort hier nicht stimmt.

179
00:13:15,991 --> 00:13:17,614
Mit dem Gouverneur.

180
00:13:19,425 --> 00:13:21,726
Das hat uns so lange am Leben gehalten.

181
00:13:22,947 --> 00:13:24,519
Das ist wahr.

182
00:13:33,375 --> 00:13:35,584
Da ist genug Essen für eine Woche drin.

183
00:13:35,604 --> 00:13:38,628
Wir schneiden euch los,
wenn wir wieder zurück sind.

184
00:13:38,648 --> 00:13:40,220
Danke, Bro.

185
00:13:42,019 --> 00:13:43,466
Wartet hier.

186
00:13:47,628 --> 00:13:49,554
"Danke, Bro"?

187
00:14:00,329 --> 00:14:02,568
- Soll ich sie umlegen?
- Nein.

188
00:14:02,807 --> 00:14:05,773
Wäre die Waffenkammer nicht leergeräumt worden,
könnten wir die Munition verkraften.

189
00:14:05,793 --> 00:14:08,365
Ich werde anfangen, Touren zu machen.
Je früher, desto besser.

190
00:14:08,385 --> 00:14:10,664
Wir schmeißen soviel Holz in den Hundezwinger,
wie wir können

191
00:14:10,699 --> 00:14:11,949
Wird das Feuer nicht mehr Walker anziehen?

192
00:14:11,969 --> 00:14:14,743
- Vielleicht sollten wir sie begraben.
- Wir sind hinter dem Zaun.

193
00:14:14,744 --> 00:14:17,185
Es ist das einmalige Risiko wert,
um die Leichen endgültig loszuwerden.

194
00:14:17,205 --> 00:14:20,332
Ich will keine Nutzpflanzen in einem Boden
mit verrotteten Walkers pflanzen.

195
00:14:34,821 --> 00:14:37,064
Ich hab dich, falls du Hilfe brauchst.

196
00:14:37,374 --> 00:14:39,166
Nimm dir einfach deine Zeit
mit den Stufen.

197
00:14:46,552 --> 00:14:49,282
Ihr habt all die Leichen weggeräumt.

198
00:14:49,835 --> 00:14:52,379
Es fängt so langsam an, wie ein Ort auszusehen,
an dem wir wirklich leben könnten.

199
00:14:52,380 --> 00:14:53,939
Hey, schau wo du hintrittst.

200
00:14:53,959 --> 00:14:56,009
Dass du fällst, ist das Letzte,
was wir brauchen.

201
00:14:58,588 --> 00:15:00,286
Schaut euch das an.

202
00:15:03,725 --> 00:15:06,191
Er ist ein zäher Mistkerl.

203
00:15:09,033 --> 00:15:10,850
Gut, Hershel!

204
00:15:10,870 --> 00:15:12,164
Sei mit deinen Hurrarufen leise.

205
00:15:14,848 --> 00:15:17,615
Oh, Mann. Können wir nicht einfach
mal einen guten Tag haben?

206
00:15:19,288 --> 00:15:21,338
Du machst das toll, Daddy.

207
00:15:22,885 --> 00:15:24,433
Bereit für ein Rennen, Hershel?

208
00:15:24,453 --> 00:15:26,444
Gib mir noch einen Tag.

209
00:15:26,742 --> 00:15:30,088
Ich nehm's mit dir auf.

210
00:15:33,547 --> 00:15:35,999
Holt die restlichen Leichen...

211
00:15:36,019 --> 00:15:37,710
Nimm sie.

212
00:16:04,830 --> 00:16:07,086
Walkers! Passt auf!

213
00:16:10,977 --> 00:16:12,197
Nein!

214
00:16:18,977 --> 00:16:20,894
Verschwindet!

215
00:16:22,136 --> 00:16:23,435
Haut da ab!

216
00:16:24,060 --> 00:16:24,984
Nein!

217
00:16:25,004 --> 00:16:26,551
Lori!

218
00:16:41,349 --> 00:16:43,882
Carl!
Kommt hier rein!

219
00:16:47,708 --> 00:16:49,243
Daddy, hinter dir!

220
00:16:50,840 --> 00:16:52,085
Kommt schon.

221
00:16:58,072 --> 00:16:59,664
Das Schloss.
Beeilt euch!

222
00:17:00,223 --> 00:17:01,298
Das Schloss! Schlüssel!

223
00:17:01,896 --> 00:17:03,334
Schlüssel!

224
00:17:04,888 --> 00:17:06,686
Das Tor ist offen.

225
00:17:10,561 --> 00:17:12,611
Lori! Hier!

226
00:17:23,072 --> 00:17:24,818
Komm schon!

227
00:17:26,265 --> 00:17:27,276
In Ordnung.

228
00:17:35,458 --> 00:17:36,910
Hier entlang!

229
00:17:45,149 --> 00:17:47,074
Geht mir aus dem Weg!

230
00:17:50,451 --> 00:17:51,998
Komm schon, komm schon!

231
00:18:03,409 --> 00:18:05,087
Hey, Bro, was ist mit uns?

232
00:18:09,245 --> 00:18:10,930
Nein!

233
00:18:12,867 --> 00:18:15,345
Komm schon. Hier.

234
00:18:16,112 --> 00:18:17,337
Beeil dich!

235
00:18:25,250 --> 00:18:28,495
Ich habe dir eingekreist, wo du die Farm
finden kannst, wo ich mit Daryl war.

236
00:18:31,645 --> 00:18:33,739
Ah, ihr wart direkt an Route 9,

237
00:18:33,759 --> 00:18:36,564
direkt bevor sie zum Dahlonega Highway führt.

238
00:18:37,394 --> 00:18:41,454
Und du sagst, dass die Farm nur ungefähr
einen Tagesmarsch von dort aus entfernt ist?

239
00:18:41,474 --> 00:18:43,049
Plus/Minus.

240
00:18:43,172 --> 00:18:45,386
Hier haben wir nach Sophia gesucht.

241
00:18:45,625 --> 00:18:47,826
Sind sogar bis hierher gekommen.

242
00:18:51,147 --> 00:18:53,560
Wie kommt es, dass wir es noch nie
miteinander getrieben haben?

243
00:18:55,587 --> 00:18:57,814
Du hast mich eine Hure genannt...

244
00:18:58,430 --> 00:19:00,468
und eine Fotzenleckerin.

245
00:19:00,908 --> 00:19:03,715
- Hab so meine Art mit Wörtern, oder?
- Ja.

246
00:19:06,766 --> 00:19:08,540
Warum tust du das?

247
00:19:11,797 --> 00:19:14,596
Ich würde dasselbe wollen,
wenn meine Familie dort draußen wäre.

248
00:19:15,992 --> 00:19:18,683
Sicher, dass du nicht mit
mir kommen möchtest?

249
00:19:19,099 --> 00:19:21,489
Du bist nicht neugierig,
was die alte Gang treibt?

250
00:19:26,037 --> 00:19:28,998
Oh ja, du wurdest wirklich im
Stich gelassen, oder?

251
00:19:29,018 --> 00:19:32,822
Ich bin mir sicher, dass sie zurückgekommen sind.
Ich bin nicht geblieben, um es rauszufinden.

252
00:19:32,842 --> 00:19:35,599
Ist das nicht große Scheiße?

253
00:19:37,392 --> 00:19:39,903
Wir haben etwas gemeinsam, Blondie.

254
00:19:39,904 --> 00:19:42,889
Wir wurden von denselben
Leuten zurückgelassen...

255
00:19:43,153 --> 00:19:45,374
und von jemand anderes gerettet.

256
00:19:48,935 --> 00:19:51,146
Hast du jemals darüber nachgedacht,
diesen Ort zu verlassen?

257
00:19:53,815 --> 00:19:55,752
Dazu hatte ich nie einen Grund.

258
00:19:56,418 --> 00:19:58,305
Also ist der Gouverneur...

259
00:19:58,325 --> 00:20:00,029
ein guter Mann?

260
00:20:00,771 --> 00:20:02,771
Lass es mich einfach so sagen...

261
00:20:03,312 --> 00:20:05,663
ich war nicht in der besten Verfassung,
als er mich gefunden hat.

262
00:20:05,965 --> 00:20:08,162
Er hätte einfach weiterziehen sollen.

263
00:20:09,538 --> 00:20:10,959
Ja,

264
00:20:11,273 --> 00:20:13,110
er ist ein guter Mann.

265
00:20:20,275 --> 00:20:21,885
Los.
Zieh!

266
00:20:25,319 --> 00:20:27,433
- Was zum Teufel ist passiert?
- Das Tor war offen!

267
00:20:27,453 --> 00:20:29,119
Wo sind Lori, Carl...
und alle anderen?

268
00:20:29,139 --> 00:20:31,051
Maggie hat Lori und Carl zu Block C geführt.

269
00:20:31,071 --> 00:20:32,792
- Und T wurde gebissen!
- Noch jemand?

270
00:20:32,812 --> 00:20:34,887
- Kann ich nicht sagen.
- Bleibt hier.

271
00:20:42,231 --> 00:20:43,670
Diese Ketten sind nicht von allein
kaputtgegangen.

272
00:20:43,690 --> 00:20:45,703
Jemand war da mit einer Axt
oder einer Drahtzange dran.

273
00:20:49,608 --> 00:20:51,802
- Denkst du, sie waren es?
- Wer sonst?

274
00:20:54,237 --> 00:20:56,186
Was ist das?

275
00:20:57,796 --> 00:20:59,690
Das darf doch nicht wahr sein!

276
00:21:04,508 --> 00:21:05,828
Daryl!

277
00:21:08,402 --> 00:21:10,221
Verdammt!

278
00:21:13,924 --> 00:21:15,484
Zurück!

279
00:21:18,076 --> 00:21:19,991
Wie zur Hölle konnte das passieren?

280
00:21:20,011 --> 00:21:21,639
Das müssen die Notgeneratoren sein.

281
00:21:21,659 --> 00:21:22,866
Wie schaltet man die an?

282
00:21:22,886 --> 00:21:25,916
Es gibt drei Stück,
die mit einem Dieseltank verbunden sind, okay?

283
00:21:25,936 --> 00:21:27,852
Jeder von ihnen kontrolliert
einen bestimmten Teil des Gefängnisses.

284
00:21:27,853 --> 00:21:29,992
Der Direktor hat sie alle abgeschaltet,
als das Gefängnis überrannt wurde.

285
00:21:30,012 --> 00:21:32,847
Kann man die Haupttore
elektronisch öffnen?

286
00:21:32,867 --> 00:21:35,779
Ich saß nur ein paar Tage drin.
Ich schätze, es wäre möglich.

287
00:21:35,780 --> 00:21:38,580
- Kommt mit uns mit!
- Lasst uns gehen!

288
00:21:41,998 --> 00:21:44,304
Es gibt eine Doppeltür,
die zu einem Korridor führt,

289
00:21:44,324 --> 00:21:45,663
welcher uns zu unserem Zellenblock zurückbringt.

290
00:21:45,683 --> 00:21:47,122
- Nein, du solltest anhalten.
- Ich bringe dich dort hin!

291
00:21:47,142 --> 00:21:50,310
- Du solltest warten! - Warum?
Um hier zu sitzen und zu warten, dass ich sterbe?

292
00:21:50,330 --> 00:21:53,190
Ich werde tun, was ich tun kann.
Du wirst nicht eines von den Dingern.

293
00:21:53,210 --> 00:21:56,781
- Das kann ich nicht von dir verlangen.
- So ist der Pakt, erinnerst du dich?

294
00:21:57,133 --> 00:21:59,125
Das hier ist Gottes Plan.

295
00:21:59,145 --> 00:22:01,654
Er wird sich um mich kümmern.
Das hat er schon immer.

296
00:22:01,674 --> 00:22:03,947
Er wird mir helfen,
dich aus diesen Tunnels zu führen.

297
00:22:16,087 --> 00:22:17,715
- Kannst du mithalten?
- Irgendetwas stimmt nicht.

298
00:22:17,735 --> 00:22:19,785
- Wurdest du gebissen?
- Nein, nein, nein.

299
00:22:20,942 --> 00:22:22,595
Ich glaube, das Baby kommt.

300
00:22:22,615 --> 00:22:24,288
Mom?

301
00:22:25,005 --> 00:22:27,218
Nein, wir haben keine Zeit!
Geh zurück.

302
00:22:44,215 --> 00:22:45,577
Hier rein!

303
00:22:53,704 --> 00:22:54,852
Okay.

304
00:23:48,686 --> 00:23:49,961
Ziemlich gut.

305
00:23:49,981 --> 00:23:52,336
Wir sollten Augusta besuchen.

306
00:23:52,837 --> 00:23:54,927
Wir nehmen nur die Frauen mit
und lassen sie spielen.

307
00:23:54,947 --> 00:23:56,705
Das wird in die Geschichte eingehen.

308
00:23:56,934 --> 00:23:58,974
Und damit eine jahrzehntelange
Tradition brechen?

309
00:23:59,437 --> 00:24:01,261
Absolut.

310
00:24:02,179 --> 00:24:03,505
Ich weiß nicht.

311
00:24:03,525 --> 00:24:05,893
Ein paar Dinge sind es wert,
dass man daran festhält.

312
00:24:08,384 --> 00:24:11,609
Wissen Sie, ich dachte daran,
Tim und Martinez...

313
00:24:11,629 --> 00:24:13,956
später diese Woche
auf eine Erkundungsmission mitzunehmen.

314
00:24:14,308 --> 00:24:16,253
Wofür?

315
00:24:16,857 --> 00:24:18,660
Blondie.

316
00:24:19,008 --> 00:24:21,229
Sie sagte,
mein Bruder sei noch am Leben.

317
00:24:23,976 --> 00:24:26,000
Vor acht Monaten.

318
00:24:27,517 --> 00:24:29,409
Du kannst mit den Besten
nach ihm suchen, aber...

319
00:24:29,429 --> 00:24:31,492
es wird wie eine
Nadel im Heuhaufen sein.

320
00:24:32,507 --> 00:24:37,077
Sie sagte mir, wo ich das Farmhaus
finden könnte, in welchem sie gelebt hatten.

321
00:24:39,222 --> 00:24:41,511
Er könnte überall sein.

322
00:24:41,531 --> 00:24:43,549
Ich kenne meinen Bruder.

323
00:24:44,820 --> 00:24:46,233
Wenn er da draußen ist,

324
00:24:46,253 --> 00:24:48,292
dann werde ich in der Lage sein,
ihn zu finden.

325
00:24:51,060 --> 00:24:54,066
Was, wenn jemand während
dieser Suche verletzt wird?

326
00:24:55,009 --> 00:24:57,711
Letztes Mal ist es schon knapp geworden.

327
00:24:59,799 --> 00:25:01,966
Dann gehe ich allein.

328
00:25:04,315 --> 00:25:05,736
Ich verstehe, wie du dich fühlst,
wirklich,

329
00:25:05,756 --> 00:25:08,272
aber das kann ich nicht riskieren.
Ich brauche dich hier.

330
00:25:10,334 --> 00:25:13,001
Dieser ganze Ort würde ohne dich
auseinanderfallen.

331
00:25:15,945 --> 00:25:17,655
Das ist mein Bruder.

332
00:25:21,188 --> 00:25:22,886
Ich sag dir was, hm?

333
00:25:22,887 --> 00:25:26,591
Beschaff ein paar konkretere Infos
und ich werden selbst mit dir mitgehen.

334
00:25:28,156 --> 00:25:29,793
In Ordnung?

335
00:25:39,745 --> 00:25:41,217
Lori!

336
00:25:42,148 --> 00:25:43,821
Carl!

337
00:25:46,425 --> 00:25:48,638
Wir haben da drin gerade
fünf von denen erledigt.

338
00:25:48,802 --> 00:25:51,794
Es waren vier hier drinnen,
aber kein Zeichen von Lori oder sonst jemandem.

339
00:25:51,814 --> 00:25:54,137
Sie müssen weiter ins Gefängnis
gedrängt worden sein.

340
00:25:55,219 --> 00:25:57,747
Irgendjemand spielt hier ein Spielchen!

341
00:25:57,767 --> 00:25:59,722
Wir teilen uns auf
und suchen nach den anderen.

342
00:25:59,723 --> 00:26:01,914
Wer auch immer zuerst zu den Generatoren gelangt,
schaltet sie aus!

343
00:26:01,934 --> 00:26:03,675
Lasst uns gehen!

344
00:26:06,864 --> 00:26:08,623
Was ist das für ein Alarm?

345
00:26:08,643 --> 00:26:10,404
Mach dir keine Sorgen darum.

346
00:26:10,424 --> 00:26:13,186
Was, wenn er sie anzieht?

347
00:26:13,765 --> 00:26:16,537
- Lori, leg dich hin.
- Nein, das Baby kommt jetzt.

348
00:26:16,557 --> 00:26:18,802
Wir müssen zu unserem Zellenblock zurück,
damit Hershel helfen kann.

349
00:26:18,822 --> 00:26:20,141
Wir können es nicht riskieren,
da draußen geschnappt zu werden.

350
00:26:20,161 --> 00:26:22,276
Du wirst das Baby hier gebären müssen.

351
00:26:22,277 --> 00:26:23,367
Großartig.

352
00:26:25,002 --> 00:26:26,491
Was macht sie da?
Kann sie nicht atmen?

353
00:26:26,511 --> 00:26:29,065
Ihr geht es gut.
Komm her. Lass uns deine Hose ausziehen.

354
00:26:29,845 --> 00:26:31,090
Okay.

355
00:26:33,096 --> 00:26:34,586
Okay.

356
00:26:37,617 --> 00:26:40,296
Du musst mir helfen, deinen Bruder oder deine
Schwester zu gebären. Bist du dafür bereit?

357
00:26:42,339 --> 00:26:45,087
Ich werde nachschauen,
wie weit du schon geweitet bist.

358
00:26:45,107 --> 00:26:46,214
Okay.

359
00:26:46,234 --> 00:26:47,197
Weißt du, wie das geht?

360
00:26:47,217 --> 00:26:49,969
Dad hat es mir beigebracht,
aber glaube mir, das ist mein erstes Mal.

361
00:26:53,277 --> 00:26:54,875
- Ich kann es nicht sagen.
- Ich muss pressen.

362
00:26:54,895 --> 00:26:56,435
- Okay.
- Ich muss pressen.

363
00:26:56,611 --> 00:26:57,584
Okay.

364
00:27:06,252 --> 00:27:07,885
Irgendjemand!

365
00:27:09,317 --> 00:27:11,825
- Ich bin okay, ich bin okay. Ich bin okay.
- Okay.

366
00:27:11,845 --> 00:27:13,958
Das machst du gut, Lori.
Mach einfach weiter.

367
00:27:13,959 --> 00:27:16,828
Dein Körper weiß, was zu tun ist.
Lass ihn die Arbeit machen.

368
00:27:20,938 --> 00:27:22,661
Du machst das toll.

369
00:27:27,819 --> 00:27:29,506
Lori, hör auf zu pressen. Stopp.
Irgendetwas stimmt nicht.

370
00:27:35,203 --> 00:27:37,191
Wir sind fast da.

371
00:27:43,887 --> 00:27:45,449
Oh, Scheiße.
Geh zurück!

372
00:27:45,469 --> 00:27:47,523
- Nein. Wir sind bald da. Wir sind bald da!
- Nein!

373
00:27:52,078 --> 00:27:54,497
Geh! Geh!

374
00:27:54,750 --> 00:27:57,203
Geh! Geh!

375
00:28:00,423 --> 00:28:03,806
Geh! Ich bin tot!

376
00:28:10,432 --> 00:28:12,256
Tut mir leid zu sehen,
dass ihr geht.

377
00:28:13,879 --> 00:28:15,806
Dieser Ort ist nicht für jedermann.

378
00:28:15,826 --> 00:28:19,411
Danke...
Für alles.

379
00:28:20,568 --> 00:28:22,360
Wo wollt ihr hin?

380
00:28:22,380 --> 00:28:24,015
An die Küste.

381
00:28:24,229 --> 00:28:26,657
Michonne denkt,
dass es dort sicherer sein wird.

382
00:28:28,845 --> 00:28:30,916
Und was denken Sie?

383
00:28:34,481 --> 00:28:36,836
Nun, ihre Wachsamkeit hat Sie beide
am Leben gehalten.

384
00:28:38,131 --> 00:28:40,992
Ich hatte eine Weile
keinen starken Alkohol.

385
00:28:41,012 --> 00:28:43,741
Ich werde so gut wie gar nichts aushalten.

386
00:28:44,119 --> 00:28:45,502
Sie Glückliche.

387
00:28:45,716 --> 00:28:49,783
Merle sagte mir, dass Sie ihm Informationen
über den Verbleib seines Bruders besorgt haben.

388
00:28:49,803 --> 00:28:51,300
So viel ich konnte.

389
00:28:51,320 --> 00:28:52,873
Es war nicht viel.

390
00:28:53,011 --> 00:28:55,527
Nun, es hat ihm Hoffnung gegeben.

391
00:28:55,879 --> 00:28:57,806
Wenn Sie mich fragen,
glaube ich nicht, dass er ihn findet.

392
00:28:57,826 --> 00:29:00,920
- Aber er muss suchen gehen.
- Muss suchen gehen.

393
00:29:08,295 --> 00:29:10,107
Was ist mit Ihnen?

394
00:29:10,572 --> 00:29:12,464
Denken Sie, dass Sie finden,
wonach Sie suchen?

395
00:29:12,484 --> 00:29:13,980
Wie bitte?

396
00:29:14,000 --> 00:29:16,571
Haben Sie noch Familie da draußen?

397
00:29:18,319 --> 00:29:20,162
Ich habe meine Familie verloren.

398
00:29:20,747 --> 00:29:23,514
Meine Eltern, meine Schwester.

399
00:29:26,196 --> 00:29:27,591
Das tut mir leid.

400
00:29:28,775 --> 00:29:30,725
Ich habe meine Frau verloren...

401
00:29:30,745 --> 00:29:33,869
Autounfall.
18 Monate, bevor all das hier passiert ist.

402
00:29:36,297 --> 00:29:38,345
Nur meine Tochter und ich.

403
00:29:44,184 --> 00:29:46,146
Auf bessere Tage.

404
00:30:02,763 --> 00:30:04,813
Der ist gut.

405
00:30:06,989 --> 00:30:08,625
Die Wahrheit ist,

406
00:30:08,788 --> 00:30:10,486
ich weiß nicht,
wonach ich suche.

407
00:30:11,342 --> 00:30:14,102
Eine ganze Weile ging
es nur ums Überleben.

408
00:30:14,122 --> 00:30:15,535
Nichts sonst spielte eine Rolle.

409
00:30:15,555 --> 00:30:17,346
So sehr, dass...

410
00:30:18,440 --> 00:30:21,019
Ich weiß nicht, was jetzt etwas bedeutet.

411
00:30:21,610 --> 00:30:23,455
Das Auto abbezahlen,

412
00:30:23,786 --> 00:30:26,571
50 Stunden die Woche arbeiten,
heiraten,

413
00:30:26,591 --> 00:30:29,528
ein Haus kaufen. Das war Überleben
für viele vor nicht allzu langer Zeit.

414
00:30:30,878 --> 00:30:32,941
Vieles hat sich seit dem geändert.

415
00:30:35,972 --> 00:30:38,048
Die Kulisse hat sich geändert.

416
00:30:38,500 --> 00:30:40,307
Die Landschaft.

417
00:30:41,527 --> 00:30:43,427
Aber die Art, wie wir denken...

418
00:30:51,321 --> 00:30:53,233
Ich geh jetzt besser.

419
00:30:54,000 --> 00:30:56,535
- Trotzdem vielen Dank für den Drink.
- Gerne.

420
00:30:57,742 --> 00:31:01,440
Merle wird Sie hinausbegleiten
und Ihre Waffen für Sie bereithalten.

421
00:31:03,490 --> 00:31:05,490
Denken Sie dran...

422
00:31:06,333 --> 00:31:08,295
wenn es da draußen ungemütlich wird,

423
00:31:08,761 --> 00:31:10,434
sind Sie hier jederzeit willkommen.

424
00:31:10,761 --> 00:31:12,463
Das ist sehr freundlich.

425
00:31:12,698 --> 00:31:15,198
- Vielen Dank, Gouverneur.
- Philip.

426
00:31:15,218 --> 00:31:17,273
Ich dachte, Sie verraten niemandem
Ihren Namen.

427
00:31:17,293 --> 00:31:19,701
Jemand hat mir vor Kurzem mal gesagt,
niemals nie zu sagen, also...

428
00:31:21,796 --> 00:31:23,155
Nun...

429
00:31:24,487 --> 00:31:25,871
passen Sie auf sich auf.

430
00:31:32,223 --> 00:31:33,654
Auf Wiedersehen.

431
00:31:49,869 --> 00:31:51,831
Daryl, nimm die Tür!

432
00:31:59,775 --> 00:32:01,226
Wie schaltet man die hier ab?

433
00:32:01,246 --> 00:32:03,549
Los, hilf ihm.
Ich schaff das schon.

434
00:32:04,353 --> 00:32:06,001
Genau hier.

435
00:32:11,695 --> 00:32:13,096
Los.

436
00:32:57,635 --> 00:32:58,933
Erschieß ihn!

437
00:32:58,953 --> 00:33:01,109
Wir können dieses Gefängnis
wieder zurückerobern.

438
00:33:05,612 --> 00:33:06,925
Worauf wartest du?
Tu es!

439
00:33:06,945 --> 00:33:08,996
Es ist unser Haus.
Erschieß ihn!

440
00:33:37,059 --> 00:33:38,807
Lasst uns gehen.

441
00:33:40,820 --> 00:33:42,486
Mom...?

442
00:33:42,506 --> 00:33:44,537
Mom, sieh mich an, sieh mich an.
Halt deine Augen offen.

443
00:33:44,726 --> 00:33:46,379
Wir müssen zurück zu Dad.

444
00:33:46,399 --> 00:33:48,253
Ich werde es nicht schaffen.

445
00:33:48,273 --> 00:33:50,731
Lori, mit dem ganzen Blut hier, ich glaube
nicht, dass du komplett geweitet bist.

446
00:33:50,751 --> 00:33:52,630
Egal, wie fest du presst,
es wird nichts nützen.

447
00:33:52,650 --> 00:33:54,501
Ich weiß, was das bedeutet,

448
00:33:54,521 --> 00:33:56,519
und ich werde nicht mein Baby verlieren.

449
00:33:56,539 --> 00:33:58,677
Du wirst mich aufschneiden.

450
00:34:00,309 --> 00:34:01,441
Nein.

451
00:34:01,718 --> 00:34:03,957
- Ich kann nicht.
- Du hast keine Wahl.

452
00:34:04,145 --> 00:34:06,229
- Ich werde Hilfe holen.
- Nein!

453
00:34:08,562 --> 00:34:09,951
Schau, Carol ist diejenige,
die das geübt hat.

454
00:34:09,971 --> 00:34:11,637
Dad hat mir nur die Schritte gezeigt, Lori.
Wenn ich...

455
00:34:11,657 --> 00:34:12,889
Bitte.

456
00:34:12,909 --> 00:34:14,328
Ich habe keine Betäubung, keine Instrumente...

457
00:34:14,348 --> 00:34:16,248
Carl hat ein Messer.

458
00:34:18,122 --> 00:34:19,954
Das würdest du nicht überleben.

459
00:34:20,092 --> 00:34:22,256
Mein Baby muss überleben.

460
00:34:22,276 --> 00:34:23,644
Bitte.

461
00:34:23,664 --> 00:34:25,916
Mein Baby...

462
00:34:25,936 --> 00:34:27,129
für uns alle.

463
00:34:27,149 --> 00:34:29,964
Ich flehe dich an, Maggie!
Bitte!

464
00:34:34,619 --> 00:34:35,713
Bitte.

465
00:34:38,493 --> 00:34:40,550
Ich dachte, wir hätten eine Abmachung.

466
00:34:40,570 --> 00:34:43,061
Wir können jederzeit morgen
oder übermorgen losziehen.

467
00:34:43,199 --> 00:34:44,412
Übermorgen?

468
00:34:44,432 --> 00:34:46,563
Wir wollen nicht in Schwierigkeiten geraten,
aus denen wir nicht mehr rauskommen.

469
00:34:46,583 --> 00:34:49,941
- Erzähl mir davon.
- Michonne, nur ein oder zwei Tage.

470
00:34:50,211 --> 00:34:52,274
Ich habe dich...

471
00:34:52,513 --> 00:34:54,236
schon verstanden.

472
00:35:00,350 --> 00:35:02,531
Siehst du meine alte Kaiserschnittnarbe?

473
00:35:03,764 --> 00:35:05,498
- Ich kann nicht.
- Du kannst.

474
00:35:06,166 --> 00:35:08,179
Du musst.

475
00:35:09,185 --> 00:35:10,657
Carl?

476
00:35:11,618 --> 00:35:13,530
Schatz, ich möchte nicht,
dass du dich erschreckst, okay?

477
00:35:13,945 --> 00:35:16,146
Das ist das, was ich will.
Das ist das Richtige.

478
00:35:16,725 --> 00:35:19,774
Nun pass gut auf deinen Daddy
für mich auf, okay?

479
00:35:19,794 --> 00:35:21,613
Und pass auf deinen kleinen Bruder
oder kleine Schwester...

480
00:35:21,633 --> 00:35:22,947
Du musst das nicht tun.

481
00:35:22,948 --> 00:35:25,204
Du wirst es überstehen.

482
00:35:25,224 --> 00:35:28,198
Du wirst diese Welt besiegen.
Ich weiß, dass du das kannst.

483
00:35:28,218 --> 00:35:30,399
Du bist schlau,
und du bist stark,

484
00:35:30,419 --> 00:35:33,843
und du bist so tapfer,
und ich liebe dich.

485
00:35:34,460 --> 00:35:36,372
Ich liebe dich auch.

486
00:35:38,208 --> 00:35:40,163
Du musst das Richtige tun, Schatz.

487
00:35:42,045 --> 00:35:45,214
Versprich mir, dass du immer
das Richtige tun wirst.

488
00:35:46,296 --> 00:35:49,289
Es ist so leicht, das Falsche in dieser
Welt zu tun.

489
00:35:51,893 --> 00:35:53,743
Also tu's nicht,...

490
00:35:54,216 --> 00:35:57,399
tu's nicht, wenn es sich falsch anfühlt,
dann tu's nicht, okay?

491
00:35:58,518 --> 00:36:00,020
Wenn es dir einfach vorkommt,
tu's nicht.

492
00:36:00,040 --> 00:36:02,392
Lass die Welt dich nicht verderben.

493
00:36:05,052 --> 00:36:06,755
Du bist so gut.

494
00:36:10,876 --> 00:36:13,495
Du bist mein süßer Junge.

495
00:36:14,159 --> 00:36:17,298
Das Beste, was ich je getan habe.
Ich liebe dich.

496
00:36:19,664 --> 00:36:20,890
Ich liebe dich.

497
00:36:20,910 --> 00:36:24,331
Du bist mein süßer, süßer Junge.
Ich liebe dich.

498
00:36:30,310 --> 00:36:32,222
Okay.
Okay, jetzt.

499
00:36:32,398 --> 00:36:34,181
Okay.

500
00:36:35,429 --> 00:36:37,507
Maggie, wenn das hier vorbei ist,
dann musst du...

501
00:36:37,527 --> 00:36:39,879
Du musst es tun.
Es darf nicht Rick sein.

502
00:36:43,665 --> 00:36:46,242
In Ordnung...
in Ordnung.

503
00:36:46,506 --> 00:36:49,095
Es ist okay.
Es ist okay.

504
00:37:01,659 --> 00:37:03,508
Gute Nacht, Liebes.

505
00:37:06,653 --> 00:37:08,489
Es tut mir leid.

506
00:37:13,420 --> 00:37:15,433
Was machst du mit ihr?

507
00:37:21,244 --> 00:37:23,249
Carl, hilf mir hier mal.

508
00:37:23,269 --> 00:37:24,846
Carl, bitte.

509
00:37:24,866 --> 00:37:26,469
Du musst die Stelle sauber halten, okay?

510
00:37:26,489 --> 00:37:28,920
Wenn ich zu tief schneide,
werde ich das Baby verletzen.

511
00:37:34,354 --> 00:37:35,906
Okay, komm schon...

512
00:37:36,517 --> 00:37:38,537
Ich sehe es.
Ich sehe die Ohren.

513
00:37:38,927 --> 00:37:40,789
Ich werde es jetzt herausziehen.

514
00:37:42,474 --> 00:37:44,839
Ich kann nicht sagen,
ob dies der Arm oder das Bein ist.

515
00:37:45,493 --> 00:37:47,531
Gut, wir können das Baby rausziehen.

516
00:37:50,236 --> 00:37:51,770
Okay...

517
00:38:32,154 --> 00:38:36,028
- Wir müssen los.
- Wir können sie hier nicht einfach zurücklassen.

518
00:38:36,449 --> 00:38:38,210
Sie wird sich verwandeln.

519
00:38:41,380 --> 00:38:43,027
Nein.

520
00:38:43,178 --> 00:38:44,461
Carl...

521
00:38:44,889 --> 00:38:46,671
Sie ist meine Mom.

522
00:39:06,042 --> 00:39:08,087
<i>Keine Kinderspielchen mehr.</i>

523
00:39:09,207 --> 00:39:10,955
Menschen werden sterben.

524
00:39:11,572 --> 00:39:13,207
Ich werde sterben...

525
00:39:13,723 --> 00:39:14,968
Mom...

526
00:39:16,502 --> 00:39:19,836
Es ist unmöglich,
dass du jemals dafür bereit sein wirst.

527
00:40:59,099 --> 00:41:00,785
Hershel!

528
00:41:00,805 --> 00:41:02,450
Habt ihr sie nicht gefunden?

529
00:41:02,470 --> 00:41:04,571
Wir dachten, dass sie vielleicht
hier herausgekommen sind.

530
00:41:05,426 --> 00:41:07,845
Was ist mit T? Carol?

531
00:41:07,865 --> 00:41:09,234
Sie haben es nicht geschafft.

532
00:41:09,254 --> 00:41:12,467
Das heißt nicht, dass die anderen es nicht
geschafft haben. Wir gehen noch mal zurück.

533
00:41:12,487 --> 00:41:14,839
Daryl und Glenn, ihr kommt mit...

534
00:41:51,204 --> 00:41:52,102
Wo...

535
00:41:52,122 --> 00:41:53,707
Wo ist sie?
Wo ist sie?

536
00:41:56,718 --> 00:41:58,630
Nein...
Rick, nein!

537
00:42:05,484 --> 00:42:08,729
Oh, nein. Nein!

538
00:42:11,710 --> 00:42:14,712
Nein!

539
00:42:28,221 --> 00:42:29,340
Nein!

540
00:42:29,360 --> 00:42:30,812
Nein.

541
00:42:38,834 --> 00:42:41,048
<b>~ www.TV<font color="#ff0000">4</font>User.de ~</b>

