﻿1
00:00:03,515 --> 00:00:05,006
Ich habe einen Kontakt in der
"Today Show",

2
00:00:05,116 --> 00:00:07,153
und ich denke, wir haben
eine gute Chance auf einen Beitrag.

3
00:00:07,263 --> 00:00:09,163
Hatten Sie irgendein Medientraining?

4
00:00:09,273 --> 00:00:10,591
Wann ist deine erste Chemo?

5
00:00:10,701 --> 00:00:13,416
- Nach Mardi Gras.
- Konntest du nicht früher anfangen?

6
00:00:13,526 --> 00:00:16,409
Er muss diesen Marsch gehen,
dieses Jahr wie jedes Jahr.

7
00:00:17,257 --> 00:00:20,482
- Was hat dich wieder dazu gebracht?
- Keine Ahnung.

8
00:00:20,717 --> 00:00:24,120
Ich habe schon viele
Autobrände gesehen, aber das hier...

9
00:00:24,230 --> 00:00:25,825
das ist postmortale Brandstiftung...

10
00:00:25,935 --> 00:00:28,265
unter Verwendung
eines Brandbeschleunigers.

11
00:00:28,375 --> 00:00:30,671
Es gibt keinen Musiker,
der etwas auf sich hält,

12
00:00:30,781 --> 00:00:32,747
der je mit dem Lernen aufhört.

13
00:00:33,449 --> 00:00:34,802
Sie auch?

14
00:00:36,895 --> 00:00:39,221
Bist du verrückt, Sonny?
Du kannst Linh jetzt nicht sehen.

15
00:00:39,331 --> 00:00:41,064
Ich muss mit Ihnen reden.

16
00:01:06,305 --> 00:01:09,344
Er ist der vorsitzende Richter diese Woche,
aber heute ist Freitag vorm Mardi Gras.

17
00:01:09,454 --> 00:01:12,731
- Er wahrt gerne Traditionen.
- Er ist für heute also schon weg?

18
00:01:13,215 --> 00:01:15,760
Wer ist der vorsitzende Richter
am nächsten Mittwoch?

19
00:01:16,552 --> 00:01:18,144
Richter Ames.

20
00:01:18,254 --> 00:01:23,074
Ich brauche dafür wirklich Richter Gatling.
Ich meine, ich brauche wirklich ihn.

21
00:01:24,902 --> 00:01:27,616
Galatoire's.
Er ist dort schon seit einer Stunde

22
00:01:27,726 --> 00:01:30,489
und wird noch bei der
Vorspeise sein, wenn überhaupt.

23
00:01:30,599 --> 00:01:32,574
- Frohes Mardi Gras.
- Ihnen auch.

24
00:01:37,271 --> 00:01:38,790
Ma'am, kann ich Ihnen helfen?

25
00:01:38,900 --> 00:01:41,266
Oh, ich sehe meine Leute.
Sie erwarten mich.

26
00:01:46,862 --> 00:01:48,095
Verzeihung.

27
00:01:50,986 --> 00:01:52,946
- Herr Richter?
- Toni Bernette. Wie geht es Ihnen, Liebes?

28
00:01:53,056 --> 00:01:57,479
Sehr gut. Das ist nicht
gerade der passende Moment, aber

29
00:01:57,748 --> 00:01:59,509
Sie sind diese Woche der vorsitzende Richter?

30
00:01:59,619 --> 00:02:02,090
Am Freitag vor Mardi Gras
brauchen Sie eine Ex parte?

31
00:02:02,200 --> 00:02:04,190
- Wirklich?
- Ja, nun, ich habe dieses...

32
00:02:04,300 --> 00:02:06,002
Nur, wenn Sie mit uns etwas trinken.

33
00:02:06,112 --> 00:02:09,003
John, Miss Bernette hier wird einen
Stuhl und ihren Lieblingsdrink brauchen.

34
00:02:09,113 --> 00:02:11,026
- Heißer Tee, bitte.
- Tee?

35
00:02:11,136 --> 00:02:12,651
Antrag abgewiesen.

36
00:02:13,542 --> 00:02:14,942
Den besten Scotch, den Sie haben.

37
00:02:15,052 --> 00:02:17,236
Das ist mein Mädchen.
Machen Sie einen Doppelten daraus.

38
00:02:17,690 --> 00:02:21,405
- Miss Bernette, frohes Mardi Gras.
- Chief Marsden, schön, Sie zu sehen.

39
00:02:21,515 --> 00:02:23,927
- Captain Rabalaise.
- Toni und ich kennen uns schon lange.

40
00:02:24,037 --> 00:02:25,988
Ich bin ihr Lieblingsziel.

41
00:02:26,098 --> 00:02:28,080
- Dachte, ich wär das.
- Ach, ihr.

42
00:02:28,190 --> 00:02:31,484
Frohes Mardi Gras, Toni. Herr Richter.

43
00:02:32,357 --> 00:02:34,492
Sie haben zum Glück
nicht über Ihre Schulter gelinst.

44
00:02:36,553 --> 00:02:38,365
Oh, vielen Dank. Danke.

45
00:02:40,689 --> 00:02:42,307
Haben Sie sich gestern
die Muses angeschaut?

46
00:02:42,417 --> 00:02:44,747
- Nein.
- Nein?

47
00:02:44,900 --> 00:02:46,152
Heute Abend dann Krewe d'Etat.

48
00:02:46,262 --> 00:02:49,897
Ich weiß, es ist
Karnevalswoche, Euer Ehren,

49
00:02:50,007 --> 00:02:53,022
aber ich habe einen Tipp erhalten,
dass die Polizei viele Ermittlungsakten

50
00:02:53,132 --> 00:02:55,616
von direkt nach dem
Sturm entsorgen wird.

51
00:02:55,726 --> 00:02:58,015
Wenn ich jetzt nicht handele,
werde ich nie eine Gelegenheit kriegen.

52
00:02:58,125 --> 00:03:00,020
Ich verstehe. Und Mittwoch wäre zu spät?

53
00:03:01,413 --> 00:03:03,905
Richter Ames hat nächste Woche den Vorsitz.

54
00:03:04,015 --> 00:03:05,269
Ames?

55
00:03:05,670 --> 00:03:07,757
Er mag mich nicht sonderlich, Euer Ehren.

56
00:03:12,880 --> 00:03:15,699
<i>Möge Ihr Verlangen nach Gerechtigkeit
nie den Vorrat an Wein...</i>

57
00:03:15,809 --> 00:03:17,976
<i>schwinden lassen.</i>

58
00:03:19,602 --> 00:03:21,602
Treme s03e07
♪ Promised Land ♪

59
00:03:22,000 --> 00:03:23,990
Übersetzt von Vikaay
Korrigiert von realexkav

60
00:03:24,100 --> 00:03:26,100
SubCentral.de
TV4User.de

61
00:05:32,630 --> 00:05:35,253
Deswegen wollten Sie nie das
achte Bezirk verlassen, huh?

62
00:05:35,363 --> 00:05:36,818
Einer der Gründe.

63
00:05:37,233 --> 00:05:41,536
Das CID gibt uns genug Freiraum, dass wir
mitten am Tag hierhin schleichen durften.

64
00:05:41,646 --> 00:05:43,068
Ich schätze schon.

65
00:05:46,946 --> 00:05:51,241
Ich frage mich, ob die Hüter in Sodom
und Gomorrha sich glücklich schätzten.

66
00:05:51,498 --> 00:05:52,703
Darauf wette ich.

67
00:05:52,813 --> 00:05:57,569
Ja, aber ich glaube, dass es einen großen
Unterschied zwischen Laster und Sünde gibt.

68
00:05:58,018 --> 00:06:00,583
New Orleans versteht das,
aber der Rest der Welt...

69
00:06:01,988 --> 00:06:03,184
Was ist der Unterschied?

70
00:06:03,294 --> 00:06:06,159
Laster sind menschlich.

71
00:06:06,269 --> 00:06:08,535
Ein Drink zu viel.

72
00:06:08,645 --> 00:06:12,173
Ein illegales Lächeln
in einer Manteltasche.

73
00:06:12,283 --> 00:06:16,571
Eine Wette aufs falsche Pferd.
Ein Arschloch, das die falsche Frau anmacht.

74
00:06:17,177 --> 00:06:19,123
- Und Sünde?
- Nun, Sünde...

75
00:06:19,233 --> 00:06:21,978
Sünde sind diese Morde in Central City,

76
00:06:22,088 --> 00:06:25,728
die wir einfach zusammenrollen
und so wenig dagegen unternehmen.

77
00:06:28,924 --> 00:06:32,230
Ich habe gehört, Sie haben Bidwell fertig gemacht,
weil er seinen Wagen nicht gesäubert hatte.

78
00:06:35,663 --> 00:06:38,189
Ich habe Bidwell fertig gemacht,
weil Bidwell ein Stück Scheiße ist,

79
00:06:38,299 --> 00:06:40,864
der keinen Fall lösen kann,
wenn sein Leben davon abhinge,

80
00:06:40,974 --> 00:06:42,963
und der Wagen war bloß
eine willkommene Ausrede.

81
00:06:43,073 --> 00:06:46,761
Wenn Sie weiter so machen,
werden sie noch glauben,

82
00:06:46,871 --> 00:06:48,842
dass Sie nicht zum Team gehören.

83
00:06:52,615 --> 00:06:54,234
Faire Warnung, Terry.

84
00:07:03,250 --> 00:07:05,722
Es klingt dumm, aber...

85
00:07:08,092 --> 00:07:09,618
Was beunruhigt dich?

86
00:07:10,008 --> 00:07:12,802
- Wie machst du es?
- Was machen? Ein Restaurant führen?

87
00:07:12,912 --> 00:07:15,229
- Du weißt, wie man das macht.
- Nein, ich meine alles Andere.

88
00:07:15,339 --> 00:07:17,981
Die Werbetrommel rühren,

89
00:07:17,991 --> 00:07:20,971
die Interviews, das ganze Drumherum.

90
00:07:21,081 --> 00:07:24,863
Ich soll in die
"Today Show" mit Al Roker,

91
00:07:24,973 --> 00:07:30,055
und Feeny verlangt, dass ich etwas
Typisches aus New Orleans kochen soll

92
00:07:30,165 --> 00:07:33,850
"Koche Langustentoffee
vor einem Haufen Touristen."

93
00:07:34,539 --> 00:07:37,036
- Tim hat das Toffee verlangt?
- Tim und seine Leute.

94
00:07:37,146 --> 00:07:38,482
Er hat Leute.

95
00:07:38,733 --> 00:07:40,694
- Wir sollten mal wo hinfahren.
- Wohin?

96
00:07:40,804 --> 00:07:42,181
Zu einem Restaurant.

97
00:07:42,400 --> 00:07:45,178
Welches deiner feinen
Etablissements willst du mir zeigen?

98
00:07:45,288 --> 00:07:47,912
Nein, das wird nicht lange dauern.
Fünf Minuten. Na los.

99
00:07:49,776 --> 00:07:51,862
- Hillary?
- Sie hat sich im Senat gut gemacht.

100
00:07:51,972 --> 00:07:55,442
Nächsten Dienstag sind die Karten schon verteilt.
Merken Sie sich meine Worte.

101
00:07:55,655 --> 00:07:57,728
- Dienstag? Am Mardi Gras?
- Hier ist Mardi Gras.

102
00:07:57,838 --> 00:08:01,726
Für den Rest der Welt sind
22 Vorwahlen und Super-Dienstag.

103
00:08:02,427 --> 00:08:04,804
Alles in allem bevorzuge ich Mardi Gras.

104
00:08:05,546 --> 00:08:08,121
- Hey, du hast etwas für mich?
- Oh, und ob ich etwas hatte.

105
00:08:08,231 --> 00:08:10,495
Wenn sie mir noch mehr Arbeit
bis Aschermittwoch aufhalst,

106
00:08:10,605 --> 00:08:14,140
schleife ich sie zur Bourbon Street runter
und lasse sie"Handgranaten" trinken.

107
00:08:15,044 --> 00:08:16,067
Ja, Euer Ehren.

108
00:08:16,177 --> 00:08:18,196
Ich übernehme es ab hier und frohes Mardi Gras.

109
00:08:18,306 --> 00:08:19,632
Ebenfalls.

110
00:08:19,742 --> 00:08:23,345
Kann Ihre liebreizende Assistentin nicht bleiben
und sich ein, zwei Aperitifs genehmigen?

111
00:08:23,455 --> 00:08:25,709
Das Postamt schließt um 17 Uhr.
Nein, du beeilst dich lieber.

112
00:08:27,026 --> 00:08:29,189
Sie sind erbarmungslos, Toni.

113
00:08:29,299 --> 00:08:33,061
Einer muss es ja sein, oder?
Ich meine, wenn nicht ich, wer dann?

114
00:08:33,827 --> 00:08:35,695
- Uglesich's?
- Ja. Du kennst es, oder?

115
00:08:35,805 --> 00:08:37,142
Ja, natürlich.

116
00:08:37,252 --> 00:08:41,354
Forelle "Muddy Water," der "Shrimpvulkan".
Oh, Jesus.

117
00:08:46,232 --> 00:08:47,451
Sieh mal,

118
00:08:48,152 --> 00:08:52,493
er hat es klein gehalten.
Nur ein Laden und nur ein paar Tische.

119
00:08:52,603 --> 00:08:55,725
Um 10 Uhr hatte sich hier bereits
eine Warteschlange bis um die Ecke gebildet.

120
00:08:56,362 --> 00:08:58,056
- Weißt du noch?
- Na klar.

121
00:08:58,166 --> 00:08:59,699
Sie haben eine Entscheidung getroffen.

122
00:08:59,809 --> 00:09:02,987
Anthony und Gail haben sich entschieden,
auf der Baronne Street zu bleiben

123
00:09:03,219 --> 00:09:05,481
und das zu kochen, was sie am besten konnten.

124
00:09:05,591 --> 00:09:09,391
Sie haben gekocht. Jeden Tag haben
sie gekocht, bis es nicht mehr ging.

125
00:09:09,501 --> 00:09:11,582
- Es war großartig.
- Aber es war eine Entscheidung.

126
00:09:11,692 --> 00:09:14,410
Und die andere Entscheidung ist was?
Sich zu vergrößern?

127
00:09:14,520 --> 00:09:16,125
Mehr Tische, mehr Restaurants?

128
00:09:16,235 --> 00:09:19,384
Weniger Zeit am Herd, mehr Zeit beim
Beaufsichtigen, andere Leute kochen?

129
00:09:19,494 --> 00:09:23,192
Du kannst auch etwas groß aufzuziehen,
aber es so lassen, wie du willst.

130
00:09:23,302 --> 00:09:26,884
Nimm diese Ideen und versuch,
sie auf höchstem Niveau auszuführen.

131
00:09:26,994 --> 00:09:30,484
Viele Leute arbeiten für dich, oder?
Du bist der Kapitän des Schiffs.

132
00:09:30,594 --> 00:09:32,939
Eigentlich bist du das Schiff,

133
00:09:33,049 --> 00:09:35,939
und all die Leute, die zu dir aufblicken
und bei dir sein wollen,

134
00:09:36,049 --> 00:09:39,044
leben auf dem Schiff
und sagen "Oh, das Schiff tut sich gut.

135
00:09:39,154 --> 00:09:41,584
Oh, das Schiff legt für interessante Orte ab.

136
00:09:41,694 --> 00:09:45,943
Oh, dieses Schiff wird nicht sinken, wie alle
anderen Schiffe, auf denen ich gewesen bin."

137
00:09:46,415 --> 00:09:47,647
Verstehst du?

138
00:09:48,900 --> 00:09:51,868
- Leck mich.
- Ja, leck dich, Chef. So läuft das nun mal.

139
00:09:51,978 --> 00:09:55,521
Du hast die Gelegenheit, dein Restaurant zu haben
und dich um diese Leute zu kümmern.

140
00:09:55,812 --> 00:09:57,116
Tu's einfach.

141
00:10:02,247 --> 00:10:04,616
- Lohnt es sich denn?
- Ja.

142
00:10:04,726 --> 00:10:07,296
Im Vergleich zu so etwas?
Etwas, bei dem es nur ums Kochen geht?

143
00:10:07,406 --> 00:10:11,571
An manchen Tage ja und an manchen... hey.

144
00:10:18,611 --> 00:10:20,561
Robert, bleib in deiner Reihe!

145
00:10:28,828 --> 00:10:30,282
Ihr seht gut aus.

146
00:10:36,223 --> 00:10:37,861
Ihr macht das gut!

147
00:10:41,959 --> 00:10:43,675
Augen nach vorne!

148
00:10:44,120 --> 00:10:45,833
Passt auf die Person vor euch auf.

149
00:10:45,943 --> 00:10:49,215
Wenn die langsamer machen,
müsst ihr langsamer machen.

150
00:10:51,099 --> 00:10:52,884
Und seht zu den Seiten.

151
00:10:53,581 --> 00:10:55,285
Bleibt in euren Reihen.

152
00:10:55,457 --> 00:10:58,157
- Hey, seid ihr von der Elie?
- Ja, Ma'am.

153
00:10:58,868 --> 00:11:01,351
Mann, das hört sich für eine
Mittelstufe ziemlich gut an.

154
00:11:02,379 --> 00:11:03,361
Danke.

155
00:11:03,471 --> 00:11:06,736
- Macht ihr bei der Parade mit?
- Sonntag, ja.

156
00:11:20,849 --> 00:11:22,733
- Meine Glückwünsche.
- Wofür?

157
00:11:22,843 --> 00:11:25,032
Zwei Wochen, stimmt's?

158
00:11:25,759 --> 00:11:28,860
Zwei Wochen sind zwei Wochen
Sei stolz auf dich.

159
00:11:28,970 --> 00:11:30,796
- Wie ist es mit dir?
- Acht Jahre.

160
00:11:30,906 --> 00:11:33,605
Es wird besser, Bro.
Halte dich einfach ans Programm.

161
00:11:37,050 --> 00:11:38,354
Danke.

162
00:11:40,736 --> 00:11:41,855
Sie ist hübsch.

163
00:11:41,965 --> 00:11:43,836
Aber nichts im Vergleich zu der,
die du in Austin hattest.

164
00:11:43,946 --> 00:11:45,540
- Wie hieß sie noch mal?
- Claudette.

165
00:11:45,650 --> 00:11:48,549
- Claudette.
- Das war fast das Ende meiner Ehe.

166
00:11:50,423 --> 00:11:54,388
Ja, hier dreht sich alles ums
Bundesbeamtengesetz und deren Verdienst.

167
00:11:54,498 --> 00:11:57,629
Ich muss eigentlich die
bestqualifiziertesten Leute nehmen.

168
00:12:02,529 --> 00:12:05,549
Was ist also mit der Saint Bernard - Sache?

169
00:12:05,659 --> 00:12:07,401
Es geht an eine Firma aus Atlanta.

170
00:12:07,511 --> 00:12:09,338
- Keine Örtliche?
- Nicht Saint Bernard.

171
00:12:09,448 --> 00:12:13,313
In Lafitte sucht man nach einer
Abrissfirma, die das erledigen kann.

172
00:12:13,423 --> 00:12:17,779
Sie haben es solide gebaut und keine der
üblichen Firmen hat die nötige Fachkenntnis.

173
00:12:17,889 --> 00:12:19,840
Oh, das ist interessant.

174
00:12:20,811 --> 00:12:23,520
Aber du kannst mir doch wenigstens
ein Stück von Saint Bernard geben?

175
00:12:23,630 --> 00:12:26,464
Ich werde es mit dem Boss besprechen
und ich muss Atlanta anrufen,

176
00:12:26,574 --> 00:12:29,446
aber ich sehe da keine Probleme.

177
00:12:30,567 --> 00:12:31,969
Gehst du zum Mardi Gras?

178
00:12:32,079 --> 00:12:34,451
Ich fahre zurück, sobald ich meine
Geschäfte hier erledigt habe.

179
00:12:34,561 --> 00:12:37,126
Der Mardi Gras hier,
das beste Ticket in der Stadt.

180
00:12:37,236 --> 00:12:40,226
Louisiana organisiert jedes Jahr
einen Mardi Gras Ball in Washington.

181
00:12:40,336 --> 00:12:44,191
Es wird wild. Senatoren und
Kongressabgeordnete werden da sein...

182
00:12:44,301 --> 00:12:46,096
- Alle, die du treffen möchtest.
- Im Ernst?

183
00:12:46,206 --> 00:12:49,556
- Möchtest du ein Ticket? Ich werde
dir eins besorgen. - Großartig.

184
00:12:49,848 --> 00:12:52,502
Erzähl mir also von diesem
Abrissproblem in Lafitte.

185
00:12:52,612 --> 00:12:55,510
Ich habe einen Freund, der Teil der Gruppe ist,
die dafür vorgesehen ist, dieses Chaos zu sanieren.

186
00:12:55,620 --> 00:12:57,292
Du hast einen Freund, huh?

187
00:12:57,782 --> 00:13:00,538
- Heil dem Diktator.
- Oh, was?

188
00:13:00,832 --> 00:13:02,334
Das ist der Wurf des Abends.

189
00:13:02,444 --> 00:13:05,402
Ich liebe es, wie Krewe d'Etat einen
Diktator statt eines Königs haben.

190
00:13:05,512 --> 00:13:07,243
Wenn man darüber nachdenkt, ist es dasselbe.

191
00:13:07,353 --> 00:13:09,149
- Ja.
- Nein, Diktator ist lustiger.

192
00:13:09,259 --> 00:13:11,834
- Ja, du hast recht.
- Oh, Mist!

193
00:13:11,944 --> 00:13:15,460
- Davina?
- Kimmy! Hey, Mädel!

194
00:13:15,570 --> 00:13:18,522
Ich habe dich schon ewig nicht mehr gesehen!

195
00:13:18,632 --> 00:13:21,736
- Seit der Second Line direkt nach dem Sturm.
- Das stimmt.

196
00:13:21,935 --> 00:13:25,164
- Hey, Delmond.
- Hey. Wie ist es dir ergangen, Süße?

197
00:13:25,274 --> 00:13:27,381
- Man tut, was man kann. Verstehst du?
- Ich verstehe dich.

198
00:13:27,491 --> 00:13:29,489
Kratze einige Dollars zusammen, wo ich nur kann.

199
00:13:29,599 --> 00:13:32,198
- Eine geborene Gaunerin, huh?
- Du weißt das ja.

200
00:13:32,308 --> 00:13:33,915
Aber eines läuft richtig gut.

201
00:13:34,025 --> 00:13:35,931
Weißt du noch, wie ich dir über mein
selbstgedrehtes Video erzählt habe?

202
00:13:36,041 --> 00:13:38,580
- Ja.
- Nein. Welches Video?

203
00:13:38,787 --> 00:13:41,469
Kimmy hat alles gefilmt,
was ihr während des Sturms,

204
00:13:41,579 --> 00:13:44,476
- der Flut und alles passiert ist.
- Es wird jetzt in einem Film verwendet.

205
00:13:44,586 --> 00:13:47,335
Hat einen Preis bei einem Filmfestival
für den besten Dokumentarfilm gewonnen.

206
00:13:47,445 --> 00:13:49,864
- Was?
- Sundance Film Festival letzte Woche.

207
00:13:49,974 --> 00:13:52,903
Ja. Ich habe mit diesen
New Yorker Film Fuzzis gearbeitet.

208
00:13:54,294 --> 00:13:56,458
Sie sind mir seit dem Sturm gefolgt.

209
00:13:56,797 --> 00:14:00,162
Scotty und Kim in einem Film.

210
00:14:00,272 --> 00:14:02,483
- Verdammt, Kleine.
- Ihr könnt diese Kopie behalten.

211
00:14:02,593 --> 00:14:05,560
- Lasst mich wissen, was ihr davon haltet.
- Ich bin so stolz auf dich.

212
00:14:05,670 --> 00:14:07,785
Ich bin auch auf mich stolz. Alles klar?

213
00:14:07,895 --> 00:14:09,533
Solltest du auch. Ein Film? Verdammt.

214
00:14:09,643 --> 00:14:12,268
- Aber wir müssen los. War schön euch zu sehen.
- Tschüss!

215
00:14:12,378 --> 00:14:14,066
- Viel Spaß beim Mardi Gras.
- Tschüss!

216
00:14:14,176 --> 00:14:15,928
- Sundance?
- Ich weiß.

217
00:14:16,038 --> 00:14:18,000
Sie sind jetzt Stars.

218
00:14:19,249 --> 00:14:21,030
- Danke.
- Yep.

219
00:14:23,608 --> 00:14:25,422
Ich bekomme eine Suite?

220
00:14:25,532 --> 00:14:27,189
Bringt der Auftritt mit sich.

221
00:14:27,299 --> 00:14:29,440
Du solltest mal das Zimmer der Nevilles sehen.

222
00:14:29,550 --> 00:14:33,247
Diese Veranstaltung ist also für Politiker?

223
00:14:33,357 --> 00:14:35,790
Mystick Krewe aus Louisiana.

224
00:14:35,900 --> 00:14:38,706
Der Staat schmeißt sie jedes Jahr vor
dem echten Mardi Gras,

225
00:14:38,816 --> 00:14:40,545
um hier in DC anzugeben.

226
00:14:40,750 --> 00:14:43,073
Mann, die haben Geld wie Heu.

227
00:14:43,937 --> 00:14:46,906
Der Soundcheck ist morgen um
14 Uhr im großen Ballsaal.

228
00:14:47,016 --> 00:14:51,166
Ansonsten kannst du abhängen oder dir
Monumente anzusehen oder was auch immer.

229
00:14:52,189 --> 00:14:55,938
- Kann ich sonst noch was für dich tun?
- Nein. Das ist unglaublich.

230
00:14:56,048 --> 00:14:57,408
Danke.

231
00:14:58,748 --> 00:15:01,867
Das ist ein echt schönes Zimmer,
um hier ein Song zu schreiben.

232
00:15:02,071 --> 00:15:04,052
- Okay.
- Ich meine ja nur.

233
00:15:11,277 --> 00:15:13,848
♪ make your crawfish etouffee ♪

234
00:15:13,958 --> 00:15:15,577
♪ chill a bottle of wine ♪

235
00:15:15,687 --> 00:15:18,060
♪ chill a bottle of wine ♪

236
00:15:18,375 --> 00:15:22,697
♪ may be the last meal
you make on your stove ♪

237
00:15:22,834 --> 00:15:25,426
♪ for a very long time ♪

238
00:15:25,940 --> 00:15:29,667
♪ you must have some candles for sure ♪

239
00:15:29,849 --> 00:15:32,583
♪ a master lock on your front door ♪

240
00:15:32,693 --> 00:15:35,177
♪ and some hard liquor you enjoy ♪

241
00:15:35,287 --> 00:15:37,377
♪ at room temperature... ♪

242
00:15:39,838 --> 00:15:43,857
♪ and some hard liquor you enjoy ♪

243
00:15:43,967 --> 00:15:46,770
♪ at room temperature ♪

244
00:15:46,880 --> 00:15:49,149
♪ ture ♪

245
00:15:49,259 --> 00:15:55,704
♪ oh, yeah. ♪

246
00:16:00,545 --> 00:16:01,746
Was?!

247
00:16:06,078 --> 00:16:07,165
Und?

248
00:16:07,275 --> 00:16:10,040
Einen Moment, Davis.

249
00:16:10,352 --> 00:16:12,411
Das war bisher die Beste.
Das war bei Weitem die Beste.

250
00:16:12,521 --> 00:16:17,517
Wie werden wir ihm sagen, dass er es einfach nicht
machen kann? Ich meine, er kann's einfach nicht.

251
00:16:18,013 --> 00:16:21,209
Nun? Ich meine, besser kann ich's nicht.
Ich halte das für die Beste.

252
00:16:21,319 --> 00:16:23,623
Vielleicht solltest du es einem
der Musiker der alten Schule geben.

253
00:16:23,733 --> 00:16:26,632
- Vielleicht Robert Parker.
- Ja.

254
00:16:27,332 --> 00:16:29,202
Ihr glaubt, ich kann es nicht singen?

255
00:16:30,276 --> 00:16:33,273
Ich betrachte mich selbst
als der Hochwasserschutzexperte.

256
00:16:33,383 --> 00:16:36,010
Davis, Liebling,

257
00:16:37,075 --> 00:16:39,585
wie nennt man es, wenn

258
00:16:39,944 --> 00:16:42,283
jemand ein Problem mit

259
00:16:42,393 --> 00:16:45,157
Drogen oder Alkohol oder Glücksspiel hat

260
00:16:45,267 --> 00:16:48,741
und alle seine Liebsten sich um ihn versammeln

261
00:16:48,851 --> 00:16:52,299
und ihm sagen, wie sehr
er sich dabei selbst schadet?

262
00:16:52,409 --> 00:16:53,902
Eine Intervention.

263
00:16:54,300 --> 00:16:57,410
- Und fickt euch beide.
- Oh, echt jetzt, Davis?

264
00:17:00,354 --> 00:17:03,650
Wisst ihr was?
Schämt euch, insbesondere Don.

265
00:17:03,760 --> 00:17:06,674
Wisst ihr was? Ich hatte
die ganze Oper hier drin.

266
00:17:06,784 --> 00:17:08,355
Ich sehe und höre alles vor mir.

267
00:17:08,465 --> 00:17:11,113
Ich weiß, wo alle Stücke hingehören
und alle Stücke sind wichtig.

268
00:17:11,223 --> 00:17:14,870
Das wird nicht nur die
absolute Geschichte über Katrina

269
00:17:14,980 --> 00:17:16,661
und ihre Nachfolgen,

270
00:17:16,771 --> 00:17:21,983
es wird auch das Musikvermächtnis
deines Vaters und Cosimo Matassa

271
00:17:22,093 --> 00:17:24,518
und alle großartigen Künstler
aus den J+M Studios ehren!

272
00:17:24,628 --> 00:17:25,707
Und du,

273
00:17:25,817 --> 00:17:29,684
der Spross dieses großartigen musikalischen Erbe,
sitzt einfach wie ein Dummkopf da,

274
00:17:29,794 --> 00:17:34,062
in der pulsierenden Karotis

275
00:17:34,172 --> 00:17:36,381
von wahrer, sinnlicher Kreativität!

276
00:17:36,491 --> 00:17:37,774
- Davis, Mann...
- Nein!

277
00:17:37,884 --> 00:17:40,249
- Ich verlange eine Audienz!
- Bei wem?

278
00:17:40,388 --> 00:17:41,517
Meinem Vater?

279
00:17:54,610 --> 00:17:55,929
Hallo.

280
00:17:56,229 --> 00:17:59,080
Kann ich den Zimmerservice
in Anspruch nehmen?

281
00:18:01,387 --> 00:18:05,071
Toll.
Kann ich einen Cheeseburger haben?

282
00:18:05,181 --> 00:18:06,223
Ja, mit Fritten.

283
00:18:06,333 --> 00:18:08,783
Und ein Glas Merlot?

284
00:18:08,923 --> 00:18:10,327
<i>Wir werden es sofort raufschicken.</i>

285
00:18:10,437 --> 00:18:12,122
Klasse. Danke.

286
00:18:46,050 --> 00:18:49,386
- Wie waren die Paraden?
- Gut dieses Jahr.

287
00:18:49,496 --> 00:18:52,135
Ich wünschte, ich hätte Zeit,
mir eine Parade anzusehen.

288
00:19:32,768 --> 00:19:35,269
Macht die Augen auf. Haltet die Reihen gerade.

289
00:19:44,457 --> 00:19:48,518
Zurücktreten, bitte. Zurücktreten.

290
00:19:48,888 --> 00:19:51,747
Derrick! Derrick! Hey, Baby.

291
00:19:55,980 --> 00:19:58,089
Zurücktreten, bitte. Zurücktreten.

292
00:19:58,199 --> 00:20:01,726
Zurücktreten, Kleiner. Danke.

293
00:20:22,391 --> 00:20:26,135
♪ if you ask me one thing,
I'll tell you, darlin' ♪

294
00:20:26,245 --> 00:20:30,185
♪ we ain't got time for sitting round ♪

295
00:20:30,295 --> 00:20:32,166
♪ to be waiting on your lover ♪

296
00:20:32,276 --> 00:20:34,293
♪ but he's gone and found another ♪

297
00:20:34,403 --> 00:20:38,147
♪ and it's time to get on
up and leave this town... ♪

298
00:21:23,175 --> 00:21:24,944
♪ do whatcha wanna ♪

299
00:21:25,583 --> 00:21:27,591
♪ do whatcha wanna ♪

300
00:21:28,549 --> 00:21:30,419
♪ do whatcha wanna ♪

301
00:21:31,341 --> 00:21:33,210
♪ do whatcha wanna ♪

302
00:21:34,248 --> 00:21:36,133
♪ do whatcha wanna... ♪

303
00:21:36,692 --> 00:21:38,873
Hey, hey. Wo willst du hin?

304
00:21:39,954 --> 00:21:41,841
♪ do whatcha wanna... ♪

305
00:21:41,951 --> 00:21:43,521
♪ I'll be laughing till I'm dead ♪

306
00:21:43,631 --> 00:21:46,054
♪ my little darlin' ♪

307
00:21:46,164 --> 00:21:51,578
♪ I'll be laughing till I'm six feet down. ♪

308
00:22:10,183 --> 00:22:11,740
Danke an euch alle.

309
00:22:13,105 --> 00:22:15,452
- Danke. Wir wissen das zu schätzen.
- Nichts zu danken.

310
00:23:27,006 --> 00:23:29,429
Erst sind sie locker und dann
stehen sie wieder stramm.

311
00:23:29,911 --> 00:23:32,172
Sie sind eine Blaskapelle, okay?

312
00:23:32,282 --> 00:23:35,450
Sie sind Marines.
Sind sie wirklich Marines, Mr. Batiste?

313
00:23:36,053 --> 00:23:37,950
Semper Fi, Bro.

314
00:23:48,271 --> 00:23:53,323
Sofia mag manchmal für ihr Alter reif erscheinen,

315
00:23:53,573 --> 00:23:57,348
aber 17 bleibt nun mal 17.

316
00:23:57,458 --> 00:24:00,325
Und da sie ihren Vater so plötzlich verloren hat,

317
00:24:00,435 --> 00:24:02,960
können Sie sicher verstehen, wie sie etwas

318
00:24:03,070 --> 00:24:07,937
auf einen älteren Mann projiziert.

319
00:24:08,500 --> 00:24:12,166
Und Sie können wohl den Grund verstehen,

320
00:24:12,276 --> 00:24:14,555
wieso wir uns bis heute nicht begegnet sind.

321
00:24:14,665 --> 00:24:20,827
Dass Sofia auf einer gewissen Ebene versteht,
dass sie sich in einer Beziehung befindet, die...

322
00:24:20,937 --> 00:24:22,975
Während ich sicher bin,
dass Sie respektvoll sind,

323
00:24:23,085 --> 00:24:26,003
ist es dennoch nach dem Alter unangebracht.

324
00:24:26,505 --> 00:24:28,358
Haben Sie vor Kurzem mal
mit Ihrer Tochter geredet?

325
00:24:28,468 --> 00:24:32,978
Wenn ich sie im Moment auf
ihre Beziehung ansprechen würde,

326
00:24:33,088 --> 00:24:35,937
würde es sie nur noch entschlossener
machen, die Beziehung weiterzuführen.

327
00:24:36,047 --> 00:24:38,314
Aber deswegen rede ich mit Ihnen.

328
00:24:44,270 --> 00:24:46,673
Ich denke, Sie beide sollten mal
miteinander reden.

329
00:24:48,090 --> 00:24:52,285
Wir haben uns
vor einer Woche getrennt.

330
00:25:01,909 --> 00:25:03,875
Ja, sie hat mit mir Schluss gemacht.

331
00:25:09,167 --> 00:25:10,227
Das war irrsinnig.

332
00:25:10,337 --> 00:25:14,440
Ich habe fast eine Stunde gebraucht,
um zur Auffahrt I-10 nach Orleans zu gelangen

333
00:25:14,550 --> 00:25:16,634
und dann eine weitere,
um die Brücke zu überqueren.

334
00:25:16,744 --> 00:25:18,587
- Es ist Mardi Gras.
- Am Dienstag, ich weiß.

335
00:25:18,697 --> 00:25:20,369
Es ist die ganze Woche, mein Junge.

336
00:25:20,587 --> 00:25:22,207
Ist das Ihr erster Karneval?

337
00:25:22,382 --> 00:25:26,233
Als Sie die Paraden auf der Saint Charles gesehen
haben, hätten Sie sofort umdrehen sollen.

338
00:25:26,485 --> 00:25:28,626
Ja, das war schon dumm von mir, schätze ich.

339
00:25:29,792 --> 00:25:33,066
Wie auch immer, ich wollte Sie wissen lassen...

340
00:25:33,285 --> 00:25:35,117
Oh, vielen Dank.

341
00:25:36,914 --> 00:25:42,725
Ich konnte einen Gerichtsmediziner von
außerhalb auftreiben, der anwesend war,

342
00:25:42,835 --> 00:25:44,428
als die Leiche Ihres Sohnes
zum DMORT gebracht wurde

343
00:25:44,538 --> 00:25:50,504
und der eine erste Untersuchung durchführte,
bevor es an Dr. Minyard weitergereicht wurde.

344
00:25:50,813 --> 00:25:54,189
Er dachte, dass es sehr wohl möglich ist,
dass Henry ermordet wurde.

345
00:25:54,410 --> 00:25:56,813
Dass sein Tod ein Mord sein könnte.

346
00:26:03,422 --> 00:26:04,716
Ich will sagen, dass...

347
00:26:04,826 --> 00:26:07,068
Nur, weil Sie endlich jemand
gefunden haben, der es ausspricht,

348
00:26:07,178 --> 00:26:09,699
heißt das nicht, dass wir es nicht
schon tief im Herzen wussten.

349
00:26:10,698 --> 00:26:14,239
Ja, aber jetzt kann ich
wirklich den Artikel schreiben.

350
00:26:14,349 --> 00:26:16,386
Ich habe genug, um zu veröffentlichen.

351
00:26:17,356 --> 00:26:20,962
- Dann was?
- Der Artikel ist hoffentlich nicht das Ende.

352
00:26:21,320 --> 00:26:22,547
Sondern der Anfang.

353
00:26:22,657 --> 00:26:26,062
Vielleicht wird die Polizei reagieren.
Wer weiß? Vielleicht finden

354
00:26:26,172 --> 00:26:28,955
wir jemanden, der weiß,

355
00:26:29,442 --> 00:26:31,228
was mit Ihrem Sohn passiert ist.

356
00:26:44,676 --> 00:26:49,394
Das ist etwa das 14. Stück King Cake,
das ich diese Woche hatte.

357
00:26:49,955 --> 00:26:51,495
Es kommen immer neue
und ich esse einfach weiter.

358
00:26:51,605 --> 00:26:53,151
So machen wir es hier nun mal.

359
00:26:56,562 --> 00:26:58,045
Oh, Mann!

360
00:26:58,896 --> 00:27:01,252
Meine Füße können nicht mehr.

361
00:27:03,238 --> 00:27:05,668
Ich fühle mich, als wäre ich von
einem dieser Festzüge umgerannt worden.

362
00:27:05,778 --> 00:27:08,026
Ich war in meinem Leben noch nie so müde.

363
00:27:09,701 --> 00:27:11,756
Können wir in einer weiteren
Parade marschieren, Mr. Batiste?

364
00:27:11,866 --> 00:27:12,959
Alle wollen es.

365
00:27:13,069 --> 00:27:15,454
Sie würden sogar Mardi Gras auslassen,
um bei Zulu mitzumarschieren.

366
00:27:16,597 --> 00:27:19,977
Robert, ich denke, wir werden uns heute
auf unsere Lorbeeren ausruhen.

367
00:27:20,087 --> 00:27:23,430
Außerdem hat Zulu ihre Bands
bestimmt schon aufgestellt.

368
00:27:23,540 --> 00:27:26,380
- Dann am Saint Patrick's Day?
- Komm her.

369
00:27:26,490 --> 00:27:28,254
Räum deine Posaune weg.

370
00:27:40,272 --> 00:27:42,098
Lernst du jetzt Bird, Kleines?

371
00:27:42,380 --> 00:27:44,328
Charlie Parker. Ich habe dich gehört.

372
00:27:44,438 --> 00:27:46,732
Er spielt so schnell. Ich meine, diese Rhythmen.

373
00:27:46,842 --> 00:27:49,675
- Das ist Bebop, Kleines.
- Sie könnten es spielen, oder?

374
00:27:51,059 --> 00:27:52,835
Ich bin mehr für traditionellen Jazz.

375
00:27:53,405 --> 00:27:55,331
Aber Sie könnten, wenn Sie wollten, oder?

376
00:27:57,280 --> 00:27:58,698
Ja.

377
00:28:00,025 --> 00:28:04,093
Ich meine, mit Übung, sicher.

378
00:28:25,468 --> 00:28:27,355
Was ist so lustig?

379
00:28:28,152 --> 00:28:29,666
Wenn es Ihnen nichts ausmacht?

380
00:28:35,917 --> 00:28:38,785
Mr. Matassa, darf ich nur sagen,
was es für eine Ehre für mich ist,

381
00:28:38,895 --> 00:28:41,882
dass Sie sich meine Texte ansehen?
Das ist mehr, als ich erhoffen konnte.

382
00:28:41,992 --> 00:28:47,230
Dass Don dafür seinen Vater rufen würde,
aber dass Sie auch gekommen sind, ist...

383
00:28:48,084 --> 00:28:50,556
- Don, lass uns den Song mal hören.
- Okay.

384
00:28:51,570 --> 00:28:53,360
♪ you got your flashlights ♪

385
00:28:53,470 --> 00:28:55,579
♪ and your batteries ♪

386
00:28:55,689 --> 00:28:58,835
♪ you know all about your basic needs ♪

387
00:28:58,945 --> 00:29:02,333
♪ well, step right up
and I'll tell you these ♪

388
00:29:02,443 --> 00:29:04,208
♪ helpful hurricane hints ♪

389
00:29:04,318 --> 00:29:08,013
♪ from hellouisiana... ♪

390
00:29:08,340 --> 00:29:09,582
♪ everybody! ♪

391
00:29:09,692 --> 00:29:12,265
♪ make your crawfish etouffee... ♪

392
00:29:12,375 --> 00:29:14,191
Meine Herren, wenn ich etwas sagen darf...

393
00:29:14,301 --> 00:29:16,504
♪ chill a bottle of wine ♪

394
00:29:16,845 --> 00:29:20,920
♪ might be the last meal
you make on your stove ♪

395
00:29:21,030 --> 00:29:23,242
♪ for a very long... ♪

396
00:30:00,448 --> 00:30:03,066
♪ we stopped in Charlotte,
we bypassed rock hill ♪

397
00:30:03,176 --> 00:30:05,660
♪ we never was a minute late ♪

398
00:30:06,111 --> 00:30:08,686
♪ 90 miles out of Atlanta by sundown ♪

399
00:30:08,796 --> 00:30:11,341
♪ rollin' across Georgia state ♪

400
00:30:11,840 --> 00:30:14,109
♪ right away I bought me
a through train ticket ♪

401
00:30:14,219 --> 00:30:17,075
♪ right across Mississippi clean ♪

402
00:30:17,185 --> 00:30:20,168
♪ I was on the midnight
flyer out of Birmingham ♪

403
00:30:20,278 --> 00:30:22,726
♪ smokin' into New Orleans ♪

404
00:30:23,211 --> 00:30:25,802
♪ somebody help me get out of Louisiana ♪

405
00:30:25,912 --> 00:30:28,468
♪ help me get to Houston town ♪

406
00:30:28,697 --> 00:30:31,460
♪ there's all sort of folks
who care a lot about me ♪

407
00:30:31,570 --> 00:30:34,020
♪ and they won't let the poor girl down... ♪

408
00:30:47,632 --> 00:30:49,940
<i>Yo, siehst du, wie hoch das steht?</i>

409
00:30:50,345 --> 00:30:51,982
<i>Heilige Scheiße!</i>

410
00:30:52,092 --> 00:30:54,421
<i>So sieht mein Gesicht aus, nachdem</i>

411
00:30:54,531 --> 00:30:56,890
<i>ich nur die Hintertür geöffnet habe.</i>

412
00:31:28,103 --> 00:31:29,610
Bitte sehr, mein Freund.

413
00:31:36,864 --> 00:31:39,734
♪ this city won't ever die ♪

414
00:31:40,177 --> 00:31:43,206
♪ just as long as our heart beats strong ♪

415
00:31:43,546 --> 00:31:46,601
♪ like a second line steppin' high ♪

416
00:31:46,855 --> 00:31:49,880
♪ raising hell as we roll along ♪

417
00:31:50,139 --> 00:31:53,262
♪ gentilly to vieux carre ♪

418
00:31:53,565 --> 00:31:56,752
♪ lower nine, central city, uptown ♪

419
00:31:56,862 --> 00:32:00,017
♪ singing "Jockamo fee nane" ♪

420
00:32:00,284 --> 00:32:03,321
♪ this city won't ever drown ♪

421
00:32:03,642 --> 00:32:06,762
♪ doesn't matter 'cause there ain't no way ♪

422
00:32:07,023 --> 00:32:10,214
♪ I'm ever gonna leave this town ♪

423
00:32:10,324 --> 00:32:13,429
♪ this city won't wash away ♪

424
00:32:13,789 --> 00:32:16,944
♪ this city won't ever drown ♪

425
00:32:17,220 --> 00:32:20,386
♪ this city won't wash away ♪

426
00:32:20,593 --> 00:32:23,716
♪ this city won't ever drown. ♪

427
00:32:30,123 --> 00:32:31,470
Danke.

428
00:32:33,059 --> 00:32:35,704
<i>Das Wasser reicht langsam bis
zum Dachboden, Ma'am,</i>

429
00:32:35,814 --> 00:32:37,550
<i>und ich werde auf dem Dachboden ertrinken.</i>

430
00:32:37,660 --> 00:32:39,619
<i>Können Sie ein Loch in den Dachboden treten?</i>

431
00:32:39,729 --> 00:32:43,413
<i>Ich hab's versucht.
Ich habe einen Stuhl zerbrochen.</i>

432
00:32:43,524 --> 00:32:47,744
<i>Ich kann das Holz vom Dachboden
nicht aufbrechen, Ma'am.</i>

433
00:32:47,854 --> 00:32:49,581
<i>Die Polizei kommt nicht raus,</i>

434
00:32:49,691 --> 00:32:52,297
<i>bis sich die Wetterbedingungen verbessert haben.</i>

435
00:32:55,685 --> 00:32:57,523
<i>Ich werde also sterben.</i>

436
00:32:59,386 --> 00:33:01,395
<i>- Hallo?
- Ja.</i>

437
00:33:01,516 --> 00:33:03,393
<i>Ich kann nicht raus.</i>

438
00:33:10,371 --> 00:33:11,666
Oh, mein Gott.

439
00:33:11,776 --> 00:33:13,743
Vielen Dank. Oh, mein Gott.

440
00:33:13,853 --> 00:33:17,148
- Klasse Song.
- Denke ich auch. Mein Freund hat es geschrieben.

441
00:33:17,258 --> 00:33:19,892
Sag ihm, er soll mehr
solche Songs schreiben.

442
00:33:20,002 --> 00:33:21,870
Und mir gefällt es, wie du es gespielt hast.

443
00:33:21,980 --> 00:33:23,664
Oh, vielen Dank. Danke.

444
00:33:23,774 --> 00:33:26,938
Ich wünschte bloß, wir hätten bei
ihnen mehr Eindruck hinterlassen.

445
00:33:27,048 --> 00:33:29,698
- Es ist eine harte Stadt.
- Das ist sicher.

446
00:33:29,808 --> 00:33:32,585
Kennst du das Lied "Louisiana 1927"?

447
00:33:33,885 --> 00:33:37,359
<i>Wir gingen dahin, wo das braune Gebäude steht,</i>

448
00:33:37,469 --> 00:33:39,376
<i>dieser braune Kontrollpunkt.</i>

449
00:33:39,655 --> 00:33:42,072
<i>Und ich fragte, "Wieso können wir
nicht über Nacht bleiben?"</i>

450
00:33:42,200 --> 00:33:45,907
<i>Sie meinten daraufhin "Wir können Ihnen
nicht helfen. Sie sind auf sich allein gestellt".</i>

451
00:33:46,287 --> 00:33:48,997
<i>Ich fragte dann "Was ist mit
den Frauen und Kindern?"</i>

452
00:33:49,124 --> 00:33:53,038
<i>Sie meinten "verlasst unser Grundstück
oder wir werden schießen".</i>

453
00:33:53,148 --> 00:33:55,175
♪ feel good music ♪

454
00:33:55,922 --> 00:33:58,453
♪ I've been told ♪

455
00:33:58,653 --> 00:34:00,997
♪ makes your body ♪

456
00:34:01,398 --> 00:34:04,304
- ♪ wanna rock 'n' roll ♪
- ♪ I wanna hear you sing ♪

457
00:34:04,414 --> 00:34:07,346
♪ hey, hey, hey, hey ♪

458
00:34:07,456 --> 00:34:09,402
♪ hey pocky way ♪

459
00:34:12,839 --> 00:34:14,993
♪ hey pocky way... ♪

460
00:34:21,417 --> 00:34:23,135
- Die Sache ist geritzt.
- Ja?

461
00:34:23,245 --> 00:34:24,994
Dafür sind wir hergekommen.

462
00:34:25,104 --> 00:34:26,800
- Nur dafür?
- Nur dafür.

463
00:34:26,910 --> 00:34:29,520
♪ hey pocky way... ♪

464
00:34:29,780 --> 00:34:32,130
♪ ridin' in your car... ♪

465
00:34:32,361 --> 00:34:35,823
<i>Und sie meinten, dass sie da am
Dienstag evakuiert hätten.</i>

466
00:34:35,933 --> 00:34:38,424
<i>Da stellen wir fest, dass sie
sie nie verlegt haben.</i>

467
00:34:38,819 --> 00:34:41,122
<i>Ich habe die Bilder vom Krankenhaus
im Fernsehen gesehen</i>

468
00:34:41,232 --> 00:34:44,430
<i>und viele Leichen lagen da rum.</i>

469
00:34:44,540 --> 00:34:46,427
<i>Es ist schwer, sie anzuschauen
und herausfinden zu wollen,</i>

470
00:34:46,537 --> 00:34:48,662
<i>welche davon deine Mom ist.</i>

471
00:34:49,361 --> 00:34:52,485
<i>Bis heute haben wir ihre Leiche nicht gefunden.</i>

472
00:34:52,595 --> 00:34:54,450
<i>- Wie lange ist es her?
- Seit...</i>

473
00:34:54,560 --> 00:34:57,903
<i>- Zwei Wochen, huh?
- Es waren bisher zwei Wochen.</i>

474
00:34:58,850 --> 00:35:02,138
<i>Sie haben sie zurückgelassen.
Sie haben meine Mom zurückgelassen.</i>

475
00:35:09,302 --> 00:35:11,373
♪ it rained real hard ♪

476
00:35:11,997 --> 00:35:15,172
♪ and it rained for a real long time ♪

477
00:35:16,399 --> 00:35:18,550
♪ six feet of water ♪

478
00:35:18,660 --> 00:35:21,827
♪ in the streets of the lower nine ♪

479
00:35:25,194 --> 00:35:27,387
♪ the river rose all day ♪

480
00:35:28,536 --> 00:35:31,045
♪ the river rose all night ♪

481
00:35:32,869 --> 00:35:36,294
♪ some people got lost in the flood ♪

482
00:35:36,728 --> 00:35:39,851
♪ some people got away all right ♪

483
00:35:41,127 --> 00:35:43,417
♪ the river had busted through ♪

484
00:35:44,529 --> 00:35:47,443
♪ cleared down the lower nine ♪

485
00:35:48,073 --> 00:35:53,781
♪ six feet of water ♪
♪ in the streets of evangeline ♪

486
00:35:54,926 --> 00:35:57,260
♪ oh, Louisiana ♪

487
00:35:58,523 --> 00:36:01,170
♪ Louisiana ♪

488
00:36:02,742 --> 00:36:05,226
♪ they're tryin' to wash us away ♪

489
00:36:06,615 --> 00:36:09,698
♪ they're tryin' to wash us away ♪

490
00:36:09,808 --> 00:36:12,804
♪ oh, Louisiana ♪

491
00:36:13,543 --> 00:36:16,645
♪ Louisiana ♪

492
00:36:18,123 --> 00:36:20,701
♪ they're tryin' to wash us away ♪

493
00:36:22,027 --> 00:36:24,752
♪ they're tryin' to wash us away... ♪

494
00:36:26,612 --> 00:36:29,033
<i>Wir mussten uns die Lebensbedingungen
anderer Leute ansehen.</i>

495
00:36:29,143 --> 00:36:30,494
<i>Das hat uns die Augen geöffnet.</i>

496
00:36:30,604 --> 00:36:32,999
<i>Ich meine, es scheint, als würde
man uns auf die Zukunft vorbereiten.</i>

497
00:36:33,109 --> 00:36:36,300
<i>Hier in New Orleans scheint es, als
würde man uns auf den Knast vorbereiten.</i>

498
00:36:40,716 --> 00:36:43,758
<i>Ich bin hier, um die Leute, die es
nicht schaffen konnten, zu repräsentieren.</i>

499
00:36:43,868 --> 00:36:46,598
<i>Miss Daisy Stewart, ihre Tochter Miss Jean.</i>

500
00:36:46,708 --> 00:36:49,866
<i>Ich bin hier für Larry Sims, Brian Nobles.</i>

501
00:36:49,976 --> 00:36:53,330
<i>Ich bin für meinen Onkel Nate hier,
weil er im Sturm gestorben ist.</i>

502
00:36:57,228 --> 00:36:59,288
<i>Ich bin für meine Großmutter hier,
die gestorben ist,</i>

503
00:36:59,398 --> 00:37:02,155
<i>und auch meinetwegen, weil ich
ein Bürger von New Orleans bin.</i>

504
00:37:27,036 --> 00:37:29,044
Nicht heute, nicht morgen.

505
00:37:29,154 --> 00:37:30,623
Wieso nicht?

506
00:37:31,136 --> 00:37:34,493
Pham, Kieng, sie wollen am Feiertag
nicht mit dem Boot rausfahren.

507
00:37:34,603 --> 00:37:35,631
Wegen dem Mardi Gras?

508
00:37:35,741 --> 00:37:38,436
Aber ihr seid Vietnamesen. Ihr
feiert kein Mardi Gras, oder?

509
00:37:38,653 --> 00:37:40,311
Ihr arbeitet ununterbrochen.

510
00:37:40,421 --> 00:37:44,958
Pham meinte zu mir
"Lasst die guten Zeiten kommen".

511
00:37:46,531 --> 00:37:48,736
Vietnam ist jetzt in New Orleans.

512
00:37:55,554 --> 00:37:58,874
Hey, Sonny, wirst du klarkommen?

513
00:37:59,610 --> 00:38:01,016
Ja.

514
00:38:02,803 --> 00:38:08,220
Morgen solltest du für den Feiertag
hier bleiben. In einem der Motels.

515
00:38:08,856 --> 00:38:12,056
Ich komme schon klar.
Ich werde ein Meeting aufsuchen.

516
00:38:13,708 --> 00:38:16,375
Nach den Feiertagen kommst du
früh zu Arbeit, okay?

517
00:38:18,277 --> 00:38:20,045
Und danach zum Abendessen.

518
00:38:23,508 --> 00:38:26,468
Danke. Danke.

519
00:38:39,434 --> 00:38:43,815
Sie hat mit ihrer fantastischen
"New South"-Küche allen die Köpfe verdreht.

520
00:38:43,925 --> 00:38:46,583
Auch wenn sie unterhalb der
Mason-Dixon-Linie geboren wurde,

521
00:38:46,693 --> 00:38:49,708
wurde sie von den besten Chefköchen
in New York City ausgebildet und

522
00:38:49,818 --> 00:38:54,606
ist vor Kurzem wieder hierher gezogen,
um "Desautel's" auf der Avenue zu eröffnen.

523
00:38:54,716 --> 00:38:58,989
Chef Janette Desautel wird heute eines
der typischen lokalen Gerichte zubereiten:

524
00:38:59,099 --> 00:39:01,235
Langustentoffee mit Beilage

525
00:39:01,345 --> 00:39:03,121
und ich werde dabei helfen.
Stimmt's, Chef?

526
00:39:03,231 --> 00:39:06,161
- Ja, das stimmt.
- In Ordnung. Wie fangen wir an?

527
00:39:06,442 --> 00:39:08,874
Unsere Pfanne sollte erst mal heiß werden.

528
00:39:08,984 --> 00:39:10,420
Sollte die Butter nicht schmelzen?

529
00:39:10,530 --> 00:39:13,666
Ja, wir hätten sie vorheizen sollen.
Ich dachte, es wäre an. Okay.

530
00:39:13,776 --> 00:39:15,413
- Wir haben ausreichend Sonne...
- Na also.

531
00:39:15,523 --> 00:39:17,828
Leider bleiben uns dafür bloß drei Minuten.

532
00:39:17,992 --> 00:39:18,779
Okay, nun...

533
00:39:18,889 --> 00:39:23,651
"Hey, Chef, Beeilung, hopp hopp!
Ich will meinem Schicksal begegnen. Hilf mir!"

534
00:39:23,780 --> 00:39:26,117
Machen wir ein Roux, ja?
Wir machen ein Roux?

535
00:39:26,227 --> 00:39:30,415
Normalerweise würden wir das, ja.
Aber es ist eine leichtere Version, also...

536
00:39:30,525 --> 00:39:31,851
Ich bin in New Orleans.
Ich will ein Roux machen!

537
00:39:31,961 --> 00:39:33,563
Ja, eigentlich werden wir kein
echtes Roux machen.

538
00:39:33,673 --> 00:39:36,738
Wir machen also kein Roux. Okay.
Kann ich dann eine Zwiebel kleinhacken?

539
00:39:36,848 --> 00:39:37,975
- Ja.
- Ich kann dir helfen.

540
00:39:38,085 --> 00:39:40,048
- Das wäre toll. Machen wir uns an die Arbeit.
- Okay.

541
00:39:40,158 --> 00:39:42,454
Frag nicht, für wen die
Glocken läuten, mein Freund.

542
00:39:42,564 --> 00:39:45,013
Sie läuten für dich.
Okay, wie machen wir uns?

543
00:39:45,123 --> 00:39:47,213
- Zwei weitere Nächte.
- Nein, ich kann nicht.

544
00:39:47,323 --> 00:39:50,365
Annie, ich habe dir eine Einladung
zur verdammten "Midnight Ramble" besorgt.

545
00:39:50,475 --> 00:39:52,413
Wir reden hier schließlich von Levon Helm.

546
00:39:52,523 --> 00:39:56,077
Ich muss am Mardi Gras zu Hause sein,
für Harley und Davis.

547
00:39:56,187 --> 00:40:00,197
Okay, kein Problem. Geh also wie geplant
heute Abend zurück, feiere etwas Mardi Gras

548
00:40:00,307 --> 00:40:03,036
und nimm am Nachmittag den Flug nach Kennedy.
Wir werden von da aus nach Woodstock fahren.

549
00:40:03,146 --> 00:40:04,669
Ich werde alles arrangieren.

550
00:40:05,093 --> 00:40:06,527
Geh nicht weg.

551
00:40:08,516 --> 00:40:12,316
Und wenn es fertig ist,
sollte es ungefähr so aussehen.

552
00:40:15,344 --> 00:40:17,047
Fantastisch!

553
00:40:17,157 --> 00:40:18,711
Wunderbar. Das Toffee.

554
00:40:18,821 --> 00:40:22,166
Hab noch nie so was gesehen. Es ist besonders.

555
00:40:23,580 --> 00:40:25,355
Braves Mädchen!

556
00:40:25,653 --> 00:40:27,497
Ich wusste, du schaffst das.

557
00:40:42,462 --> 00:40:46,557
Schatz, ich habe unsere Kostüme. Du bist
für das 18. Jahrhundert wie geschaffen.

558
00:40:49,862 --> 00:40:51,227
Morgen?

559
00:40:54,547 --> 00:40:56,063
Wann?

560
00:41:01,539 --> 00:41:03,041
Klasse.

561
00:41:06,517 --> 00:41:08,013
- Ist hinten gut?
- Ja, ja, ja.

562
00:41:08,123 --> 00:41:10,709
Ich habe hinten beim Tiefkühler
Platz gemacht. Ihr werdet es sehen.

563
00:41:10,819 --> 00:41:12,444
- Was ihr morgen braucht, könnt ihr hierlassen.
- Okay.

564
00:41:12,554 --> 00:41:14,685
- Ihr seid immer noch am Nähen?
- Na klar.

565
00:41:14,795 --> 00:41:17,157
Jeder, der früh fertig ist, strengt sich nicht an.

566
00:41:17,267 --> 00:41:20,101
Echt jetzt. Wenn man zu früh fertig ist,
macht man was falsch.

567
00:41:20,211 --> 00:41:22,981
Ja, das habe ich auch immer
zu meinem ersten Ehemann gesagt.

568
00:41:35,501 --> 00:41:37,862
Überprüf mal das Arschloch da hinten.

569
00:42:19,582 --> 00:42:23,471
♪ you've got your mind made up ♪
♪ motherfucker, come on ♪

570
00:42:24,121 --> 00:42:28,384
♪ you're gonna get that girl ♪
♪ come on, baby, baby ♪

571
00:42:28,494 --> 00:42:32,287
♪ you've got your mind made up ♪
♪ motherfucker, come on ♪

572
00:42:33,345 --> 00:42:36,975
♪ you're gonna get that girl ♪
♪ come on, baby, baby... ♪

573
00:42:37,085 --> 00:42:40,063
Mir gefällt diese ganze besoffene
chaotische Atmosphäre.

574
00:42:40,173 --> 00:42:41,491
Das ist eine tolle Einstellung.

575
00:42:41,601 --> 00:42:44,437
Wenn du auf so was stehst,
kann ich dir noch was empfehlen.

576
00:42:44,547 --> 00:42:47,872
Der "Valparaiso Men's Chorus"
morgen Abend in der Saturn Bar.

577
00:42:47,982 --> 00:42:50,363
- Valparaiso...
- Men's Chorus.

578
00:42:50,473 --> 00:42:54,402
Glaub mir, wenn du auf so eine
Atmosphäre stehst, wirst du es mögen.

579
00:42:55,101 --> 00:42:57,130
♪ white powder ♪

580
00:43:00,629 --> 00:43:02,691
♪ white powder ♪

581
00:43:06,198 --> 00:43:08,255
♪ white powder... ♪

582
00:43:09,269 --> 00:43:11,390
Du hast mit deinem Kerl Schluss gemacht, huh?

583
00:43:12,900 --> 00:43:15,862
- Deine Mom wird erleichtert sein.
- Sie hat ihn nie kennengelernt.

584
00:43:15,972 --> 00:43:18,934
- Ja, sie wusste aber, dass er älter war.
- Wie?

585
00:43:19,044 --> 00:43:20,480
Ich hab's ihr gesagt.

586
00:43:22,823 --> 00:43:26,483
Tut mir leid, aber an ihrer Stelle würde ich wissen
wollen, ob es da einen viel älteren Kerl gäbe...

587
00:43:26,593 --> 00:43:28,173
Er ist nicht so viel älter.

588
00:43:28,283 --> 00:43:30,275
Er ist in meinem Alter.

589
00:43:48,199 --> 00:43:50,158
Na los. Constance.

590
00:43:50,268 --> 00:43:51,741
Wach auf.

591
00:44:04,541 --> 00:44:05,969
Buchung!

592
00:45:06,236 --> 00:45:08,075
Haben Sie Kaffee, Miss Ladonna?

593
00:45:08,203 --> 00:45:09,717
Ich kann welchen aufsetzen.

594
00:45:11,592 --> 00:45:13,335
Haben Sie das selbst genäht?

595
00:45:16,062 --> 00:45:17,809
Jede einzelne Naht.

596
00:45:18,042 --> 00:45:19,714
Es ist wunderschön.

597
00:45:22,051 --> 00:45:24,720
Sie sind sehr geschickt, Mr. Lambreaux.

598
00:45:26,390 --> 00:45:27,934
Hübsch auch.

599
00:45:57,371 --> 00:45:58,888
Frohes Mardi Gras.

600
00:46:04,501 --> 00:46:06,105
Sof?

601
00:46:22,937 --> 00:46:27,088
♪ show me my flag boy ♪

602
00:46:27,779 --> 00:46:30,816
♪ flag boy... ♪

603
00:46:31,352 --> 00:46:34,708
♪ flag boy of the nation ♪

604
00:46:35,143 --> 00:46:37,862
♪ oh, wild creation ♪

605
00:46:37,972 --> 00:46:41,084
- ♪ he won't bow down ♪
- ♪ no, he won't bow down ♪

606
00:46:41,194 --> 00:46:45,016
- ♪ on that dirty ground ♪
- ♪on that dirty ground ♪

607
00:46:45,126 --> 00:46:48,837
♪ because I love to hear him call ♪

608
00:46:48,947 --> 00:46:52,634
♪ my Indian red ♪

609
00:46:55,663 --> 00:46:58,856
♪ show me my gang flag... ♪

610
00:46:58,966 --> 00:47:03,417
- Gang flag! Gang flag!
- ♪ gang flag ♪

611
00:47:04,021 --> 00:47:07,246
- # gang flag of the nation... #
- gang flag.

612
00:47:07,356 --> 00:47:10,254
- # the whole, wild creation... #
- gang flag!

613
00:47:10,364 --> 00:47:13,578
- ♪ he won't bow down ♪
- ♪ no, he won't bow down ♪

614
00:47:13,688 --> 00:47:17,368
- ♪ on that dirty ground ♪
- ♪ on that dirty ground ♪

615
00:47:17,478 --> 00:47:21,087
♪ because I love to hear him call ♪

616
00:47:21,197 --> 00:47:25,236
♪ my Indian red ♪

617
00:47:26,432 --> 00:47:30,380
♪ show me my second chief ♪

618
00:47:30,882 --> 00:47:33,845
♪ second chief ♪

619
00:47:34,622 --> 00:47:37,762
♪ second chief of the nation ♪

620
00:47:38,180 --> 00:47:41,526
♪ the whole, wild creation ♪

621
00:47:42,589 --> 00:47:46,239
- ♪ he won't bow down ♪
- ♪ no, he won't bow down ♪

622
00:47:46,349 --> 00:47:49,626
- ♪ on that dirty ground ♪
- ♪ on that dirty ground... ♪

623
00:47:56,976 --> 00:47:58,439
Ich komme!

624
00:48:05,177 --> 00:48:06,476
Wir sind da.

625
00:48:06,586 --> 00:48:09,823
Jesus. Ist es bereits... Es tut mir leid.

626
00:48:09,933 --> 00:48:13,153
Ich bin spät nach Hause gekommen.
Ich muss verschlafen haben. Komm rein.

627
00:48:13,263 --> 00:48:14,615
- Soll ich wieder kommen?
- Nein, nein, nein, nein.

628
00:48:14,725 --> 00:48:18,235
Ich werde mich anziehen und
dann werden wir zu Saint Anne's gehen.

629
00:48:18,345 --> 00:48:19,974
Sie werden vielleicht schon
auf der Esplanade sein.

630
00:48:20,084 --> 00:48:22,417
Keine Ahnung. Davis?

631
00:48:23,197 --> 00:48:26,237
Hey, hast du jemanden auf der Veranda
gesehen, als du raufgekommen bist?

632
00:48:26,347 --> 00:48:28,545
- Ein Kerl?
- Ich? Nein. Ich bin gerade aus dem Taxi gestiegen.

633
00:48:28,655 --> 00:48:30,078
Oh, Mist.

634
00:48:30,188 --> 00:48:33,350
Er muss gegangen sein und
hat auch sein Handy hier gelassen.

635
00:48:33,460 --> 00:48:35,175
Verdammt. Okay.

636
00:48:35,285 --> 00:48:37,174
Egal, wie war dein Flug?
Bist du gut angekommen?

637
00:48:37,284 --> 00:48:38,670
Ohne Probleme.

638
00:48:39,191 --> 00:48:40,896
Die Fluggesellschaft wollte den Koffer überprüfen.

639
00:48:41,006 --> 00:48:43,178
- Ja.
- Ich sagte ihnen, wenn es dazu kommen sollte,

640
00:48:43,288 --> 00:48:45,548
hätte ich Harley seinen eigenen Sitz gebucht.

641
00:49:53,943 --> 00:49:57,400
- Annie. Annie Tee.
- Oh, mein Gott. Jim, oder?

642
00:49:57,510 --> 00:49:59,561
Ja. Gutes Gedächtnis, ja.

643
00:49:59,695 --> 00:50:01,918
Du bist den ganzen Weg her...
Ich kann nicht glauben,

644
00:50:02,028 --> 00:50:03,483
- dass du deswegen zurückgekommen bist.
- Ich konnte Mardi Gras doch nicht verpassen.

645
00:50:03,593 --> 00:50:05,976
- Ja, nun, ich meine das hier.
- Oh, ich weiß. Ich weiß.

646
00:50:06,086 --> 00:50:10,048
Lucinda, das ist Jim. Jim,
Lucinda, Harleys Schwester.

647
00:50:11,926 --> 00:50:13,257
Es tut mir so leid.

648
00:50:13,372 --> 00:50:15,045
Er war so ein liebenswerter Mann.

649
00:50:15,867 --> 00:50:17,319
Gehen wir.

650
00:50:18,706 --> 00:50:20,967
Behandele den Fluss wie Whiskey, alter Mann.

651
00:50:21,199 --> 00:50:22,840
Behandele ihn wie Whiskey.

652
00:50:32,908 --> 00:50:36,305
- Lebwohl, Prytania.
- Er war ein guter Kerl.

653
00:50:47,285 --> 00:50:49,825
Danke, James, für alles.

654
00:51:05,708 --> 00:51:07,188
Liebe dich, Mama.

655
00:51:08,393 --> 00:51:10,395
- Das ist Harley.
- Hey.

656
00:51:12,882 --> 00:51:14,275
Lebwohl, Bruder.

657
00:51:14,425 --> 00:51:16,017
Lebwohl, Harley.

658
00:51:49,004 --> 00:51:50,128
Chief.

659
00:51:50,238 --> 00:51:52,413
Wir gehen die Canal Street entlang.

660
00:51:52,848 --> 00:51:55,235
Damals, wenn man über die
Canal Street ging,

661
00:51:55,345 --> 00:51:57,666
wurde einem der Schädel eingeschlagen.

662
00:51:58,028 --> 00:51:59,919
Betrachte dich als Glückspilz, mein Sohn.

663
00:52:24,394 --> 00:52:26,761
"Und wenn es fertig ist..."

664
00:52:26,871 --> 00:52:29,931
- "...sollte es ungefähr so aussehen."
- Oh, Gott!

665
00:52:30,084 --> 00:52:33,014
Ich habe mich noch nie so geschämt.
Hast du das Chaos gesehen?

666
00:52:33,124 --> 00:52:35,198
Dieses Gericht sah aus, wie etwas,
das jemand von einer Klippe scheißen würde.

667
00:52:35,308 --> 00:52:38,349
Nein, es war unglaublich.
Und niemand hat sich das Essen angesehen.

668
00:52:38,459 --> 00:52:40,268
Sie haben dich und Al angeschaut.

669
00:52:40,378 --> 00:52:42,083
- Oh, ich werde gleich kotzen.
- Hör auf!

670
00:52:42,193 --> 00:52:44,500
Du warst verdammt brillant. Die Leute lieben dich.

671
00:52:44,610 --> 00:52:46,056
Die Leute werden dir die Bude einrennen.

672
00:52:46,166 --> 00:52:47,934
Und es ist Mardi Gras!

673
00:52:48,044 --> 00:52:51,098
Und du isst? Wieso trinkst du nicht?

674
00:52:51,994 --> 00:52:54,826
- Was?
- Nein, Davis...

675
00:52:56,897 --> 00:52:59,329
Streif dir einen Helm über und auf aufs Feld.

676
00:52:59,439 --> 00:53:00,706
Na los!

677
00:53:01,955 --> 00:53:04,619
Schritt drei: Wir haben die Entscheidung getroffen,
unseren Willen und unser Leben

678
00:53:04,729 --> 00:53:07,292
in die Hände von Gott zu übergeben,
wie wir ihn verstehen.

679
00:53:07,505 --> 00:53:11,794
Schritt vier: Wir haben uns mutig dazu entschlossen,
an uns eine moralische Inventur vorzunehmen.

680
00:53:11,904 --> 00:53:15,606
Schritt fünf: Wir gestehen Gott, uns selbst,
und jedem anderen Menschen

681
00:53:15,716 --> 00:53:17,951
die genaue Natur unserer Schuld.

682
00:53:18,061 --> 00:53:22,664
Schritt sechs: Wir sind komplett bereit, dass
Gott uns all diese Charakterschwächen entnimmt.

683
00:53:22,774 --> 00:53:26,094
Schritt sieben: Wir bitten demütig darum, dass
unsere Defizite beseitigt werden...

684
00:53:32,066 --> 00:53:35,561
Hey. Flughafen, Jetblue.
Danke.

685
00:54:06,108 --> 00:54:08,157
An alle, kommt her und kommt sehen.

686
00:54:08,267 --> 00:54:10,810
Mardis Gras ist mehr als ein
wolkenüberdeckter Himmel.

687
00:55:50,404 --> 00:55:52,575
Ich bin der große Häuptling.

688
00:55:53,761 --> 00:55:57,493
Ich bin der große Häuptling Golden
Comanche von stadtaufwärts.

689
00:55:59,900 --> 00:56:02,577
Ich bin der große Häuptling
von den Wächtern der Flamme.

690
00:56:04,063 --> 00:56:07,035
Am Mardi Gras Tag schieße ich
Flammen in die Arena.

691
00:56:10,151 --> 00:56:11,209
Ich bin der große Häuptling!

692
00:56:11,319 --> 00:56:13,948
Ich habe die Hölle überquert,
ohne in Schweiß auszubrechen.

693
00:56:14,058 --> 00:56:16,639
Ich bin durch die sieben
Meere geschwommen, ohne nass zu werden.

694
00:56:16,749 --> 00:56:19,186
Ich bin der hübscheste Häuptling,
den man je gesehen hat.

695
00:56:20,338 --> 00:56:22,231
Loody loody loody bam bow.

696
00:56:22,341 --> 00:56:25,755
Ich springe über den Saint Louis Friedhof,
trete die Grabsteine um,

697
00:56:25,865 --> 00:56:29,353
erwecke die Toten und lasse sie vor mir hinknien.

698
00:56:29,823 --> 00:56:32,582
Mein Spy Boy steppt ein Loch in den Boden.

699
00:56:32,692 --> 00:56:34,490
Er lässt euren ganzen Stamm hinunterfallen.

700
00:56:34,600 --> 00:56:36,892
Ich bin der hübscheste große Häuptling.

701
00:56:47,483 --> 00:56:50,520
Du bist wohl auf der Canal Street
falsch abgebogen, Chief.

702
00:56:50,898 --> 00:56:53,110
Es wird nicht wieder dazu kommen.

703
00:56:53,220 --> 00:56:56,611
Woo chi ma. Du sieht wirklich gut aus. Sehr gut.

704
00:56:57,780 --> 00:56:59,220
Vorwärts!

705
00:57:00,696 --> 00:57:02,316
Gehen wir!

706
00:57:26,279 --> 00:57:30,198
Ich sagte Ihnen, dreimal Kalbfleisch, zweimal
Kalbsbries und ich habe die Rippchen gecancelt.

707
00:57:30,308 --> 00:57:35,558
- Sind Sie taub oder was?
- Derek Watson, das darf nicht wahr sein!

708
00:57:36,782 --> 00:57:40,473
Kennst du Derek Watson?
Er ist der beste Kellner, den ich je gesehen habe.

709
00:57:40,583 --> 00:57:42,118
Davis McAlary.

710
00:57:42,228 --> 00:57:43,333
- Was geht, Bruder?
- Happy Mardi Gras, Mann.

711
00:57:43,443 --> 00:57:45,361
- Gleichfalls, Bro.
- Arbeitest du immer noch im Stella?

712
00:57:45,471 --> 00:57:48,838
- Nein, ich musste da kündigen.
- Wieso? Das war wie für dich gemacht.

713
00:57:48,948 --> 00:57:50,846
Ich habe ein Stück gespielt. "Warten auf Godot."

714
00:57:50,956 --> 00:57:53,992
Wir haben es im Ninth Ward und
dann oben am See aufgeführt.

715
00:57:54,102 --> 00:57:55,423
Ich habe das Stück gesehen.

716
00:57:55,702 --> 00:57:59,155
Warte, ich habe dich gesehen. Du warst
der Hammer! Das Stück war klasse und

717
00:57:59,265 --> 00:58:01,280
- hat den Nagel auf dem Kopf getroffen.
- Oh, danke, Mann.

718
00:58:01,390 --> 00:58:03,364
Was jetzt? Gehst du jetzt nach Hollywood oder was?

719
00:58:03,474 --> 00:58:08,980
Ich bin ein New Orleans - Schauspieler,
das heißt, ich bin ein verdammter Kellner.

720
00:58:09,212 --> 00:58:11,280
Suchst du nach Arbeit?

721
00:58:11,946 --> 00:58:13,173
Eines Tages.

722
00:58:13,283 --> 00:58:16,034
Ich wollte bis nach Mardi Gras
einfach nur abhängen.

723
00:58:17,021 --> 00:58:18,772
In deinem neuen Restaurant, huh?

724
00:58:19,070 --> 00:58:20,702
Wir sehen uns morgen.

725
00:58:20,812 --> 00:58:22,449
Ja, ich könnte dich gut gebrauchen, Derek.

726
00:58:22,559 --> 00:58:26,050
Meine momentane Bedienungen können nicht mal
ihren eigenen Arsch mit ihren Händen finden.

727
00:58:26,160 --> 00:58:27,503
Na schön, ich werde dich da sehen.

728
00:58:27,613 --> 00:58:29,560
Denn ich will nicht erwachsen werden.

729
00:58:30,805 --> 00:58:32,913
Siehst du? Er kann schauspielern.

730
00:58:50,113 --> 00:58:52,351
Hey! Wirf mir etwas zu.

731
00:58:55,993 --> 00:58:58,787
♪ I'll be glad when you're
dead, you rascal, you ♪

732
00:58:58,897 --> 00:59:01,160
♪ I'll be standing on the corner high... ♪

733
00:59:01,922 --> 00:59:03,420
Rothäute!

734
00:59:03,530 --> 00:59:04,796
Mein großer Häuptling!

735
00:59:05,797 --> 00:59:07,163
Alles cool.

736
00:59:07,273 --> 00:59:09,347
- Donald.
- Antoine, was gibt's?

737
00:59:09,457 --> 00:59:11,362
- Frohes Mardi Gras.
- Frohes Mardi Gras.

738
00:59:11,472 --> 00:59:13,875
Oh, Mann, habe ich euch etwa verpasst?

739
00:59:13,985 --> 00:59:16,895
Ich habe den ganzen Tag nach Indianern gesucht.
Ich habe bloß ein paar gesehen.

740
00:59:17,005 --> 00:59:20,050
Ja, wir haben an der Ecke zu
Sylvester's Schluss gemacht.

741
00:59:20,160 --> 00:59:22,735
Aw, Mann, das ist mal schlechtes Timing.

742
00:59:23,576 --> 00:59:25,423
Ihr würdet nicht, ihr wisst schon...

743
00:59:25,539 --> 00:59:27,077
- # ooh na nay... #
- Oh, dieser Kerl...

744
00:59:27,187 --> 00:59:29,605
♪ mighty cooty fiyo... ♪

745
00:59:29,715 --> 00:59:31,300
- Zieh es wieder an.
- Ich habe es seit 7.30 Uhr

746
00:59:31,410 --> 00:59:33,280
heute früh angehabt. Ich bin erledigt.

747
00:59:33,390 --> 00:59:37,149
- Aw, man.
- Sieh mal, fass mal an. Nur zu.

748
00:59:37,259 --> 00:59:40,125
Verdammt? Ist das alles Schweiß?

749
00:59:40,235 --> 00:59:41,628
Ja, von mir.

750
00:59:41,738 --> 00:59:44,971
In einem 100 Kilo schweren
Häuptlingskostüm zu marschieren...

751
00:59:45,081 --> 00:59:47,403
- Das passiert einem dann.
- Ja. Grundgütiger!

752
00:59:47,513 --> 00:59:49,610
- Wie ist es dir so ergangen?
- Oh, mir?

753
00:59:49,720 --> 00:59:52,620
Ich unterrichte auf der Elie.
Ich bin stellvertretender Orchesterdirektor.

754
00:59:52,730 --> 00:59:54,497
Cool, Mann. Trittst du noch auf?

755
00:59:54,607 --> 00:59:57,887
Ein wenig. Du weißt ja, alles beim Alten.

756
00:59:58,746 --> 01:00:03,133
Weißt du, eine Schülerin hat mich da was gefragt.
Es hat mich zum Nachdenken gebracht.

757
01:00:03,243 --> 01:00:04,367
Was denn?

758
01:00:06,540 --> 01:00:08,359
Du spielst schon lange modernen Jazz, oder?

759
01:00:08,469 --> 01:00:09,765
Das weißt du doch.

760
01:00:10,530 --> 01:00:14,166
Denkst du, ein Musiker wie ich
könnte mehr spielen als nur das?

761
01:00:14,276 --> 01:00:16,007
- Wieso nicht?
- Ich weiß nicht, Mann.

762
01:00:16,117 --> 01:00:18,386
Ich meine, ihr habt euch an die
Veränderungen angepasst.

763
01:00:18,589 --> 01:00:20,254
Du musst das anpacken.

764
01:00:20,472 --> 01:00:23,502
Antoine, fragst du dich das wirklich?

765
01:00:24,527 --> 01:00:25,808
Nein.

766
01:02:09,778 --> 01:02:11,074
Was?!

767
01:02:11,871 --> 01:02:13,395
Das wird fantastisch!

768
01:02:13,505 --> 01:02:14,832
- Glaubst du?
- Ja.

769
01:02:14,942 --> 01:02:16,973
Die Location ist super.

770
01:02:17,256 --> 01:02:19,122
Außerdem kannst du kochen, Süße.

771
01:02:19,232 --> 01:02:21,681
- Ja, ich kann kochen.
- Wow.

772
01:02:22,187 --> 01:02:25,816
Zu schade, dass ihr nicht vor der
Urlaubsaison eröffnen konntet.

773
01:02:25,926 --> 01:02:28,589
Wenn wir es getan hätten, hätte ich
mich nicht annähernd so sehr amüsiert.

774
01:02:28,699 --> 01:02:31,907
Ich wäre gerade für den morgigen
Einsatz nüchtern.

775
01:02:33,216 --> 01:02:37,434
Aber stattdessen habe ich die hier,

776
01:02:38,980 --> 01:02:42,186
der uns Zugang zu diesem Restaurant
und der aufgefüllten Bar verschafft,

777
01:02:42,296 --> 01:02:48,243
an der man eine volle
Flasche Anejo Tequila vorfinden kann.

778
01:02:48,645 --> 01:02:50,128
Und weißt du, wo ich wohne, Davis?

779
01:02:50,238 --> 01:02:52,985
Weißt du, wo der verdammte
Feeny mich untergebracht hat?

780
01:02:53,621 --> 01:02:58,569
Im siebten Stockwerk, direkt über dem Restaurant,
damit ich mich nie weit genug entfernen kann.

781
01:03:00,382 --> 01:03:03,469
Na los, gehen wir uns betrinken.

782
01:03:05,124 --> 01:03:08,197
Ja, gute Idee.

783
01:03:14,826 --> 01:03:17,444
Der da ist genau perfekt.

784
01:03:18,645 --> 01:03:20,298
Wie sind die Lichter nicht an?

785
01:03:23,775 --> 01:03:25,901
- Was ist hier los?
- Ich habe nichts gesehen.

786
01:03:27,711 --> 01:03:30,735
- Kein Krankenwagen, Terry.
- Ja.

787
01:03:33,264 --> 01:03:35,045
Ich habe nichts gemacht.

788
01:03:36,022 --> 01:03:37,335
Entspannen Sie sich.
Wir rufen für Sie ein Krankenwagen.

789
01:03:37,445 --> 01:03:39,347
4101 an Zentrale.

790
01:03:39,948 --> 01:03:41,396
<i>Wie ist Ihr Standort?</i>

791
01:03:41,926 --> 01:03:46,531
Senden Sie einen Krankenwagen zur
Beachcorner Bar, 4905 Canal Street.

792
01:03:46,971 --> 01:03:48,529
Sie haben eine Waffe gesehen?

793
01:03:49,164 --> 01:03:50,161
Ich weiß nicht.

794
01:03:50,271 --> 01:03:52,460
Sie haben also diese Waffe, die da
auf dem Boden liegt, gehabt?

795
01:03:52,570 --> 01:03:55,268
Nein. Ich hatte keineswegs eine Waffe.

796
01:03:55,378 --> 01:03:57,107
- Haben Sie eine Waffe gesehen?
- Ja.

797
01:03:57,217 --> 01:03:58,977
- Wo?
- Genau da.

798
01:03:59,087 --> 01:04:00,996
Er hatte also die Waffe?

799
01:04:01,622 --> 01:04:03,037
Na los, kommen Sie, Mann.

800
01:04:09,990 --> 01:04:12,752
Wie viele Schießereien gab es dieses Mardi Gras?
Wie viele?

801
01:04:12,862 --> 01:04:15,413
Fünf, glaube ich. Acht oder neun Verletzte.

802
01:04:15,523 --> 01:04:21,850
Und was macht das N.O.P.D. an Mardi Gras,
um sich die Zeit zu vertreiben?

803
01:04:21,960 --> 01:04:27,380
Stürzen sich auf eine Kneipenschlägerei und
vermöbeln Beamte des Transportwesens.

804
01:04:28,977 --> 01:04:31,194
Busfahrer, Anthony.

805
01:04:31,430 --> 01:04:34,538
Wir verprügeln verdammte Busfahrer!

806
01:04:36,066 --> 01:04:38,665
Jetzt jubeln wir ihnen sogar schon Waffen unter.

807
01:04:38,962 --> 01:04:41,950
Jesus. Glauben Sie an diesen Karmamist?

808
01:04:42,630 --> 01:04:45,640
Dass wir uns unsere eigenen Umstände erschaffen?

809
01:04:45,750 --> 01:04:46,937
Nein.

810
01:04:47,111 --> 01:04:53,743
Etwas wird kommen, Tony. Etwas Großes
und Hässliches und sehr lange Überfälliges.

811
01:04:53,853 --> 01:04:55,206
Was meinen Sie?

812
01:04:55,978 --> 01:04:58,759
- Halten Sie Ihre Weste sauber.
- Was zum Teufel meinen Sie?

813
01:04:58,869 --> 01:05:00,841
Etwas wird kommen,

814
01:05:01,911 --> 01:05:03,815
also halten Sie sich von dieser Scheiße fern.

815
01:05:22,632 --> 01:05:25,283
Okay, warte.

816
01:05:25,755 --> 01:05:27,358
Nicht nachdenken, okay? Nicht nachdenken.

817
01:05:27,468 --> 01:05:29,261
- Es ist ein Mardi Gras - Fick. Ich weiß.
- Ja.

818
01:05:29,371 --> 01:05:32,866
Du hast deine Freundin. Ich mag sie. Sie ist nett.

819
01:05:32,976 --> 01:05:35,678
Ich habe mein Restaurant,
was auch immer das bedeuten mag.

820
01:05:35,788 --> 01:05:37,919
- Also zählt das nicht, ja?
- Ja, ich besitze ein Restaurant.

821
01:05:38,029 --> 01:05:40,039
- Du magst sie nicht. Es zählt nicht.
- Nein, ich mag sie.

822
01:05:40,149 --> 01:05:43,655
Okay. Ich weiß. Es zählt nicht.
Es findet nicht mal statt.

823
01:05:43,765 --> 01:05:45,776
Das ist nicht... wir sind nicht mal hier.

824
01:05:46,201 --> 01:05:47,966
- Schon besser.
- Okay?

825
01:05:48,304 --> 01:05:51,406
Es zählt nicht, okay?

826
01:05:52,170 --> 01:05:54,150
- Die sitzen eng.
- Ich hab's.

827
01:05:54,260 --> 01:05:55,856
- Okay.
- Verdammt.

828
01:05:58,864 --> 01:06:00,287
Bist du okay?

829
01:06:01,722 --> 01:06:03,823
Hier, ich mach das. Da.

830
01:06:07,482 --> 01:06:09,360
- Ich kann sie nicht ausziehen.
- Was?

831
01:06:15,756 --> 01:06:17,564
♪ way up she rises ♪

832
01:06:17,674 --> 01:06:19,637
♪ way up she rises ♪

833
01:06:19,747 --> 01:06:24,381
♪ way up she rises early in the morning ♪

834
01:06:30,261 --> 01:06:32,575
♪ early in the morning! ♪

835
01:06:38,653 --> 01:06:40,650
♪ early in the morning! ♪

836
01:06:40,760 --> 01:06:42,368
♪ what shall we do with a drunken sailor ♪

837
01:06:42,478 --> 01:06:44,336
♪ what shall we do with a drunken sailor ♪

838
01:06:44,446 --> 01:06:46,630
♪ what shall we do with a drunken sailor ♪

839
01:06:46,740 --> 01:06:48,424
♪ early in the morning? ♪

840
01:06:48,534 --> 01:06:50,573
♪ yeah, we will shave his
prick with a rusty razor ♪

841
01:06:50,683 --> 01:06:52,700
♪ we'll shave his prick with a rusty razor ♪

842
01:06:52,810 --> 01:06:54,815
♪ shave his prick with a rusty razor ♪

843
01:06:54,925 --> 01:06:57,156
♪ early in the morning! ♪

844
01:06:57,266 --> 01:06:59,214
♪ way up she rises ♪

845
01:06:59,324 --> 01:07:01,261
♪ way up she rises ♪

846
01:07:01,371 --> 01:07:05,551
- # way up she rises early in the morning... #
- Noch einmal!

847
01:07:05,661 --> 01:07:07,565
♪ way up she rises ♪

848
01:07:07,675 --> 01:07:09,666
♪ way up she rises ♪

849
01:07:09,776 --> 01:07:13,978
♪ way up she rises early in the morning ♪

850
01:07:14,088 --> 01:07:16,129
♪ that's what we do with a drunken sailor ♪

851
01:07:16,239 --> 01:07:18,401
♪ uh, what we do with a drunken sailor ♪

852
01:07:18,511 --> 01:07:20,990
♪ uh, what we do with a drunken sailor ♪

853
01:07:21,100 --> 01:07:27,058
♪ early in the morning! ♪

854
01:07:34,735 --> 01:07:37,942
- Wie nennt man so was?
- Das nennt man Blechflöte.

855
01:07:38,052 --> 01:07:39,582
- Ja?
- Ja.

856
01:07:39,706 --> 01:07:41,937
- Bist du von hier?
- Nein.

857
01:07:42,065 --> 01:07:43,859
- Dein erstes Mardi Gras?
- Ja.

858
01:07:43,969 --> 01:07:45,763
- Für mich auch.
- Ja?

859
01:08:24,991 --> 01:08:26,444
Du bist früh da.

860
01:08:26,834 --> 01:08:28,456
Ja.

