1
00:00:00,033 --> 00:00:01,464
<i>Bisher bei "Covert Affairs"...</i>

2
00:00:01,465 --> 00:00:05,007
<i>Er heißt Griffin Cole.
Er ist ein Ex-CIA-Agent.</i>

3
00:00:05,107 --> 00:00:07,040
Griffin Cole arbeitet jetzt für diesen Kerl.

4
00:00:07,042 --> 00:00:09,777
Der Mossad benutzt uns, um Khalid
Ansari auszuspionieren. Tut mir leid.

5
00:00:09,812 --> 00:00:11,461
<i>Wir glauben, er benutzt eine Reihe von...</i>

6
00:00:11,462 --> 00:00:12,278
Wohltätigkeitsorganisationen
als Fronten für Terrorzellen.

7
00:00:12,280 --> 00:00:14,350
Khalid ist mit einer Amerikanerin zusammen.

8
00:00:14,385 --> 00:00:15,849
<i>Wenn ich sie umdrehen kann,</i>

9
00:00:15,850 --> 00:00:16,783
<i>dann denke ich, dass sie uns dabei
helfen könnte, ihn aufzuspüren.</i>

10
00:00:16,785 --> 00:00:19,284
Und wenn das schief geht, sagen wir
beide vor dem Ausschuss aus.

11
00:00:19,384 --> 00:00:20,650
<i>Die Fotos wurden manipuliert.</i>

12
00:00:20,652 --> 00:00:22,686
<i>Al Masri war nie in dem Lager.</i>

13
00:00:22,688 --> 00:00:25,455
Wir haben also einen Drohnenangriff auf
Grund falscher Informationen angeordnet.

14
00:00:25,457 --> 00:00:28,458
- Der Mossad hat mit uns gespielt.
- Nein, Eyal hat mit dir gespielt.

15
00:00:31,861 --> 00:00:34,076
<i>Rosslyn, Virginia</i>

16
00:00:34,598 --> 00:00:36,366
- Auggie?
- Du sagtest doch, du wolltest wissen,

17
00:00:36,368 --> 00:00:39,069
wenn sich ein Sturm zusammenzieht.
Nun, es ist soweit.

18
00:00:39,071 --> 00:00:41,304
- Also das Foto...
- ...wurde ganz klar manipuliert.

19
00:00:41,306 --> 00:00:42,972
Es haben sich alle versammelt.

20
00:00:42,974 --> 00:00:44,474
Übrigens, gutes Auge.

21
00:00:44,476 --> 00:00:46,643
Ich glaube kaum, dass jetzt ein guter
Zeitpunkt ist, um zu jubeln.

22
00:00:46,645 --> 00:00:48,511
Hör mal, falls jemand fragen sollte,
ich bin schon unterwegs.

23
00:00:48,513 --> 00:00:50,213
Ich muss zuerst nur noch einen
kurzen Zwischenstopp machen.

24
00:00:53,652 --> 00:00:55,251
- Hey. Ich bin von der...
- Ich weiß.

25
00:00:55,253 --> 00:00:59,022
- Ich habe Ihnen einen Kaffee mitgebracht.
- Ich habe schon einen.

26
00:01:01,258 --> 00:01:05,462
Megan? Ich bin es, Annie.

27
00:01:22,313 --> 00:01:24,547
Keine schlechte Aussicht.

28
00:01:24,549 --> 00:01:26,683
Ich meine, ich habe wirklich schon
schlechtere gesehen.

29
00:01:26,685 --> 00:01:29,215
Nachdem ich nach D.C. gezogen bin,
habe ich noch nie in einer...

30
00:01:29,250 --> 00:01:33,289
so primitiven Wohnung gelebt.
Die ist deprimierend.

31
00:01:33,291 --> 00:01:38,328
Ich versichere Ihnen,
dass Sie hier nicht lange bleiben werden.

32
00:01:38,330 --> 00:01:39,863
Doch fürs Erste sind
Sie wenigstens in Sicherheit.

33
00:01:39,865 --> 00:01:41,898
Ja.

34
00:01:41,900 --> 00:01:44,901
In Sicherheit und in einem Käfig eingesperrt.

35
00:01:44,903 --> 00:01:46,669
Ich hoffe, das ist es alles wert,

36
00:01:46,671 --> 00:01:50,240
denn im Moment sehe ich die
Vorteile der Sache noch nicht.

37
00:01:50,242 --> 00:01:51,925
Gibt es noch etwas, was Sie brauchen?

38
00:01:52,794 --> 00:01:58,248
Ich muss meinen Job
und meine Wohnung aufgeben,

39
00:01:58,250 --> 00:02:01,117
dazu meinen Freund,
also lautet die Antwort ja.

40
00:02:01,119 --> 00:02:04,254
Ich brauche alles.

41
00:02:04,256 --> 00:02:07,142
Es tut mir leid.

42
00:02:08,427 --> 00:02:09,459
Wenn es eine andere Möglichkeit...

43
00:02:09,494 --> 00:02:11,828
Sie haben mir nicht gesagt, dass Sie
Khalids Aufenthaltsort wissen mussten,

44
00:02:11,830 --> 00:02:13,897
um dann eine Bombe über ihm abzuwerfen.

45
00:02:21,872 --> 00:02:25,041
Ich weiß, es ist schwer zu akzeptieren,

46
00:02:25,043 --> 00:02:29,779
aber im Moment ist das hier der
beste und sicherste Ort für Sie.

47
00:02:37,588 --> 00:02:40,223
Wenn dem so ist...

48
00:02:40,225 --> 00:02:44,928
Fürs nächste Mal.
Ich trinke ihn schwarz.

49
00:02:51,969 --> 00:02:54,170
Was? Nein.

50
00:02:54,172 --> 00:02:56,406
Wir überprüfen alles noch mal.

51
00:02:56,408 --> 00:02:58,875
Auch Meldungen, die damit nicht in
Verbindung stehen. Warten Sie kurz.

52
00:02:58,877 --> 00:03:00,143
Sind das die DNA-Proben von
der Einschlagstelle der Drohne?

53
00:03:00,145 --> 00:03:02,519
- Ja, Sir.
- Und?

54
00:03:03,181 --> 00:03:06,716
Keiner der Getöteten war al Masri?

55
00:03:06,718 --> 00:03:09,285
Oh, mein Gott.

56
00:03:09,287 --> 00:03:12,722
Phil, wir gehen der Sache auf den Grund.

57
00:03:12,724 --> 00:03:15,992
Wir sehen uns dann bald.

58
00:03:15,994 --> 00:03:19,696
Ich soll Punkt 12 vor dem
Geheimdienstausschuss erscheinen.

59
00:03:19,698 --> 00:03:20,897
Heute?

60
00:03:20,899 --> 00:03:22,332
Sie haben ab morgen Senatsferien,

61
00:03:22,334 --> 00:03:24,934
und sie bestanden darauf,
das noch dazwischen zu schieben.

62
00:03:24,936 --> 00:03:26,302
Dann haben wir aber keine Zeit,
uns darauf vorzubereiten.

63
00:03:26,304 --> 00:03:28,638
Na ja, so was gefällt ihnen ja auch.

64
00:03:28,640 --> 00:03:29,857
Sie vertrauen uns nicht genug,

65
00:03:29,858 --> 00:03:31,074
so können wir uns auch keine
Story zusammenstricken.

66
00:03:31,076 --> 00:03:33,945
Du musst mehr Zeit herausschlagen.

67
00:03:35,213 --> 00:03:39,215
Jetzt bist du schon genauso naiv wie Annie.

68
00:03:45,235 --> 00:03:48,191
- Sind noch alle oben?
- Alle, die einsatzfähig sind.

69
00:03:48,193 --> 00:03:50,460
Was du auf dem Foto entdeckt hast,
hat einen ziemlichen Alarm ausgelöst.

70
00:03:50,462 --> 00:03:51,728
Das ergibt doch keinen Sinn.

71
00:03:51,730 --> 00:03:53,763
Warum sollte Israel unter falscher
Flagge operieren?

72
00:03:53,765 --> 00:03:55,365
In der kurzen Zeit,
was haben sie da schon erreicht?

73
00:03:55,367 --> 00:03:57,187
Wir haben einen Drohnenangriff auf Khalid
angeordnet. Dazu waren sie nicht der Lage.

74
00:03:57,222 --> 00:03:59,135
Ja, denk doch mal an das,
was sie verlieren würden.

75
00:03:59,137 --> 00:04:01,371
Unsere Kooperation,
unser Vertrauen, unser Geld.

76
00:04:01,373 --> 00:04:02,872
Ich kann nicht glauben,
dass der Mossad dazu in der Lage ist.

77
00:04:02,874 --> 00:04:04,569
- Du meinst Eyal.
- Ich meine den Mossad.

78
00:04:04,604 --> 00:04:08,442
Jemand hat aber diese
Geheiminformationen manipuliert.

79
00:04:09,360 --> 00:04:10,675
Wenn ich einfach auf dem Teppich
geblieben wäre...

80
00:04:10,710 --> 00:04:12,855
Hey, denkst du etwa,
du bist der erste CIA-Agent,

81
00:04:12,856 --> 00:04:15,000
dem eine klare Ansage gemacht wurde?

82
00:04:15,035 --> 00:04:18,310
Das ist uns allen schon mal passiert.
Du darfst dich davon nicht unterkriegen lassen.

83
00:04:18,345 --> 00:04:20,070
Ich weiß nicht.

84
00:04:20,790 --> 00:04:22,710
Du hast nicht gesehen, wie schlecht
es gestern Abend mit Joan lief.

85
00:04:22,745 --> 00:04:26,070
Und das noch, bevor ich
mit dem Foto aufgetaucht bin.

86
00:04:26,690 --> 00:04:32,230
Joan. Wie ist der Status?
Gibt es etwas, was ich tun kann?

87
00:04:32,265 --> 00:04:33,910
Im Moment nicht.

88
00:04:34,650 --> 00:04:36,305
Ich kann mich weiter mit Khalid beschäftigen.

89
00:04:36,340 --> 00:04:38,375
Ich kann unsere Agenten in der
FATA verständigen,

90
00:04:38,410 --> 00:04:40,770
und vielleicht können wir ihn schnappen,
bevor er aus Pakistan abreist.

91
00:04:40,805 --> 00:04:43,130
Und ich kann ihr ein paar wichtige
Kontakte aus Pakistan geben.

92
00:04:43,165 --> 00:04:45,180
Wenn du ihn findest, was dann?

93
00:04:45,680 --> 00:04:47,105
Unabhängig davon,
was man auf diesem Foto sieht,

94
00:04:47,140 --> 00:04:49,935
wenn Khalid Terroristen finanziert,
müssen wir es immer noch beweisen.

95
00:04:49,970 --> 00:04:52,695
Niemand in Langley beschäftigt sich
mehr offiziell mit Khalid.

96
00:04:52,730 --> 00:04:55,430
Nicht solange wir das mit dem
Geheimdienstausschuss hinter uns haben.

97
00:04:55,465 --> 00:04:57,150
Also, was kann ich tun?

98
00:05:01,770 --> 00:05:05,430
Wir haben dein Russland-Debriefing
schleifen lassen, und das war unser Fehler.

99
00:05:05,465 --> 00:05:08,245
Du kannst also nach Hause fahren,
deine Sachen packen,

100
00:05:08,280 --> 00:05:11,200
und dich bis Ende des Tages auf der
Bluebonnet-Farm melden.

101
00:05:12,220 --> 00:05:15,800
Und ich glaube nicht, dass ich das
sagen muss, aber ich tue es trotzdem.

102
00:05:15,835 --> 00:05:18,760
Kontaktiere nicht Eyal Lavin.

103
00:05:19,820 --> 00:05:22,150
Nicht bevor wir diesen Schlamassel
geklärt haben.

104
00:05:27,590 --> 00:05:31,280
- Zurück auf die Bluebonnet-Farm.
- Das schaffst du schon.

105
00:05:33,010 --> 00:05:35,790
Wow. Nach den ganzen Sticheleien
und geistreichen Antworten auf alles,

106
00:05:35,825 --> 00:05:37,970
ist das das Beste, was dir jetzt einfällt?

107
00:06:20,960 --> 00:06:24,420
- Annie, gehst du auch mal ran?
- Eyal, das ist jetzt kein guter Zeitpunkt.

108
00:06:24,455 --> 00:06:26,850
Ja, gut, für mich auch nicht.
Jetzt komm schon, halt an.

109
00:06:26,885 --> 00:06:28,775
Was? Wo bist du?

110
00:06:28,810 --> 00:06:31,080
Schau einfach in deinen Rückspiegel, ja?

111
00:06:41,690 --> 00:06:44,540
Weißt du, normale Menschen haben
kein Problem damit, einfach anzurufen.

112
00:06:44,575 --> 00:06:46,700
Habe ich zigmal versucht.

113
00:06:47,120 --> 00:06:49,190
Okay, wir dürfen unsere Handys
nicht mit zur Agency nehmen.

114
00:06:49,225 --> 00:06:50,510
Gott bewahre, wenn was Wichtiges passiert.

115
00:06:50,545 --> 00:06:51,922
Etwas Wichtiges ist auch passiert.

116
00:06:51,957 --> 00:06:53,265
Ich weiß. Das versuche ich dir ja, zu sagen.

117
00:06:53,300 --> 00:06:54,790
Wusstest du, dass die Akte,
die du mir geben hattest,

118
00:06:54,825 --> 00:06:57,365
- falsche Informationen enthielt?
- Was?

119
00:06:57,400 --> 00:07:00,370
Die Fotos von al Masri wurden manipuliert.
Was in der Akte ist sonst noch falsch?

120
00:07:00,405 --> 00:07:02,940
Alles in dieser Akte war wasserdicht.

121
00:07:04,350 --> 00:07:06,910
Annie, ich schwöre beim Leben
meines Sohnes Avi,

122
00:07:06,945 --> 00:07:09,470
dass ich davon nichts wusste.

123
00:07:11,990 --> 00:07:13,665
Unser Drohnenangriff war für die Katz.

124
00:07:13,700 --> 00:07:16,055
Das macht die Sache, die ich dir
sagen wollte, noch schlimmer.

125
00:07:16,090 --> 00:07:18,410
Wir haben Anrufe von Khalids
Kontakten in Riad abgefangen.

126
00:07:18,445 --> 00:07:19,465
Wir haben aus zuverlässiger Quelle erfahren,

127
00:07:19,500 --> 00:07:23,270
dass er sich an der Person,
die ihn verraten hat, ausgiebig rächen will.

128
00:07:24,400 --> 00:07:26,305
Megan.

129
00:07:26,340 --> 00:07:28,830
Ich muss los.
Sie könnte in Schwierigkeiten stecken.

130
00:07:29,010 --> 00:07:30,275
Hat jemand versucht, hier reinzukommen?

131
00:07:30,310 --> 00:07:33,530
Uns gehört die gesamte Etage. Außer Ihnen
hat niemand einen Fuß auf diese Etage gesetzt.

132
00:07:34,330 --> 00:07:36,980
Megan? Machen Sie auf, ich bin es, Annie.

133
00:07:37,850 --> 00:07:40,470
Megan!

134
00:07:42,070 --> 00:07:43,850
Megan?

135
00:08:02,088 --> 00:08:05,210
<b>~ SubCentral.de, TV4User.de ~
präsentieren:</b>

136
00:08:07,450 --> 00:08:10,600
<b>"Covert Affairs" Staffel 03 Episode 14
- Scary Monsters (And Super Creeps) -</b>

137
00:08:12,380 --> 00:08:15,030
<b>~ Übersetzung: **butterfly**, Kelzi ~
~ Korrektur: Kelzi , **butterfly** ~</b>

138
00:08:30,980 --> 00:08:32,455
Ich war den ganzen Morgen vor
dem Appartement.

139
00:08:32,490 --> 00:08:35,020
Ich sage Ihnen, niemand ohne
Erlaubnis durfte diese Etage betreten.

140
00:08:35,055 --> 00:08:36,900
Und trotzdem ist sie nicht hier.

141
00:08:38,050 --> 00:08:40,400
- Ihr Gepäck ist immer noch da.
- Sie wurde entführt.

142
00:08:42,160 --> 00:08:43,195
Danke.

143
00:08:43,230 --> 00:08:45,170
Die Security hat das Material der
Überwachungskameras heruntergeladen,

144
00:08:45,205 --> 00:08:47,300
von den Straßen, die in südliche
und östliche Richtung führen.

145
00:08:47,335 --> 00:08:48,630
Gut.

146
00:08:51,430 --> 00:08:54,430
- Wonach suchen Sie?
- Das werde ich wissen, wenn ich es sehe.

147
00:09:02,460 --> 00:09:04,285
Sag mir nicht, dass ich dir schon fehle?

148
00:09:04,320 --> 00:09:07,215
Du musst mir einen Gefallen tun.
Schick mir alles, was du finden kannst...

149
00:09:07,250 --> 00:09:12,610
über einen Fahrzeughalter mit der
Nummer M-G-C-F-N 3-6-9.

150
00:09:12,645 --> 00:09:15,960
Klingt nicht nach Informationen,
die man für ein Debriefing braucht.

151
00:09:15,995 --> 00:09:18,010
Es tut mir leid, Auggie.

152
00:09:18,330 --> 00:09:20,570
Ich will dich nicht in die Lage bringen,
mich zu decken.

153
00:09:20,605 --> 00:09:22,260
Ich will nur...

154
00:09:22,650 --> 00:09:24,450
Ich will nur nichts mehr an die
große Glocke hängen,

155
00:09:24,485 --> 00:09:26,095
solange ich selbst nicht weiß,
was hier eigentlich los ist.

156
00:09:26,130 --> 00:09:28,430
Ich werde das bereuen, stimmt's?

157
00:09:33,810 --> 00:09:35,530
Was machst du hier?

158
00:09:35,565 --> 00:09:37,360
Ich bin dir gefolgt.

159
00:09:37,610 --> 00:09:40,510
Nur weil du losgefahren bist, heißt das noch
lange nicht, dass unser Gespräch vorbei ist.

160
00:09:40,545 --> 00:09:41,745
Und willst du mir sagen, was hier los ist?

161
00:09:41,780 --> 00:09:45,110
Wir hatten Megan Carr hier versteckt,
um sie vor Vergeltungsmaßnahmen zu schützen.

162
00:09:45,145 --> 00:09:46,690
Und?

163
00:09:47,090 --> 00:09:49,005
Und sie ist weg.

164
00:09:49,040 --> 00:09:52,380
Euer CIA-Schutz war dann wohl
doch nicht so sicher.

165
00:09:52,910 --> 00:09:55,315
- Weißt du noch, wer der Typ ist?
- Khalids Kampfhund.

166
00:09:55,350 --> 00:09:57,650
Griffin Cole. Er wurde außerhalb des
Gebäudes gesehen,

167
00:09:57,685 --> 00:09:59,495
zur gleichen Zeit, als Megan verschwand.

168
00:09:59,530 --> 00:10:04,670
Das Auto wurde gestohlen, und wir konnten es
in West Virginia aufspüren. Pendleton County.

169
00:10:04,705 --> 00:10:05,925
Ich fahre.

170
00:10:05,960 --> 00:10:10,615
Megan ist meine Informantin.
Das hat nichts mit dir zu tun.

171
00:10:10,650 --> 00:10:13,710
Und Griffin Cole hat eine unserer
Agentinnen vergiftet.

172
00:10:13,745 --> 00:10:16,005
Er ist immer noch eine Zielperson des Mossads.

173
00:10:16,040 --> 00:10:18,570
Und ich mag keine unerledigten Sachen.

174
00:10:21,260 --> 00:10:22,640
Ich fahre.

175
00:10:25,590 --> 00:10:28,970
Wir haben nur noch drei Stunden Zeit
und mehr haben Sie nicht?

176
00:10:29,005 --> 00:10:30,710
Das wird nicht reichen.

177
00:10:32,230 --> 00:10:34,850
Okay, machen wir alle eine kurze
Pause. Fünf Minuten.

178
00:10:34,885 --> 00:10:37,120
Vertreten Sie sich die Beine.
Trinken Sie einen Kaffee.

179
00:10:46,680 --> 00:10:49,600
Willst du darüber reden,
was dich wirklich beschäftigt?

180
00:10:49,810 --> 00:10:52,320
Was? Reicht die Anhörung nicht aus?

181
00:10:53,230 --> 00:10:56,870
Irgendwann endet das in einer Katastrophe,
und ich werde nicht wieder kommen.

182
00:10:57,240 --> 00:10:59,270
Arthur, du wurdest schon oft
ins Capitol Hill zitiert,

183
00:10:59,305 --> 00:11:01,045
mehrere Male, um deine
Entscheidungen zu verteidigen,

184
00:11:01,080 --> 00:11:02,570
und ich habe noch nie gesehen,
dass du so aus der Fassung warst.

185
00:11:02,605 --> 00:11:04,005
Du willst doch auf etwas hinaus.

186
00:11:04,040 --> 00:11:06,785
Gestern Abend habe ich dir gesagt,
dass ich einen Rückfall hatte.

187
00:11:06,820 --> 00:11:08,315
Zehn Minuten später haben wir
das hier am Hals.

188
00:11:08,350 --> 00:11:10,675
Ich denke, man kann mit Sicherheit sagen,
dass ein paar Dinge nicht geklärt wurden.

189
00:11:10,710 --> 00:11:12,600
Ich wollte dir nur eine Chance geben,

190
00:11:12,601 --> 00:11:14,490
darüber zu reden.
Mir zu sagen, wie es dir geht.

191
00:11:14,525 --> 00:11:16,115
Wir müssen zwar reden,

192
00:11:16,150 --> 00:11:18,750
aber wir müssen uns zuerst um diese
Angelegenheit hier kümmern.

193
00:11:18,785 --> 00:11:19,915
- Es tut mir leid.
- Schon gut.

194
00:11:19,950 --> 00:11:22,020
Nein, hör mir zu,
wir suchen doch nur nach Antworten,

195
00:11:22,055 --> 00:11:23,800
weil ich etwas übersehen habe.

196
00:11:24,660 --> 00:11:27,765
Arthur, du warst nicht der einzige.
Die ganze Agency wurde betrogen.

197
00:11:27,800 --> 00:11:29,335
Nein, ich habe die Verantwortung.
Ich muss überprüfen,

198
00:11:29,336 --> 00:11:30,870
ob die Informationen hieb- und stichfest sind,

199
00:11:30,905 --> 00:11:33,520
und gestern habe ich das nicht getan.

200
00:11:33,555 --> 00:11:34,672
Ich habe etwas übersehen.

201
00:11:34,707 --> 00:11:35,755
Wie kannst du dir da so sicher sein?

202
00:11:35,790 --> 00:11:38,820
Weil der Mossad nie so etwas
Riskantes durchziehen würde,

203
00:11:38,855 --> 00:11:41,455
ohne sicherzugehen, dass es auch klappt.

204
00:11:41,490 --> 00:11:44,200
Ein manipuliertes Foto sichert denen
noch keinen Drohnenangriff zu.

205
00:11:44,235 --> 00:11:45,315
Weißt du, es fällt einem schwer, zuzugeben,

206
00:11:45,350 --> 00:11:48,360
dass man vielleicht durch so eine simple
Verschleierungstaktik getäuscht wurde,

207
00:11:48,395 --> 00:11:49,475
aber was, wenn wir es wurden?

208
00:11:49,510 --> 00:11:54,510
Nein, tut mir leid. Das glaube ich nicht.

209
00:11:55,800 --> 00:11:57,810
Okay, machen wir uns wieder an die Arbeit.
Kommen Sie, auf geht's!

210
00:11:57,845 --> 00:11:59,820
Auggie, Arthur muss dem
Geheimdienstausschuss...

211
00:11:59,855 --> 00:12:01,190
Rede und Antwort stehen.

212
00:12:01,225 --> 00:12:02,560
Er muss mit schwerem Geschütz auffahren.

213
00:12:02,595 --> 00:12:04,115
Welcher Art?

214
00:12:04,150 --> 00:12:05,835
Der Mossad wird nie im Leben zugeben,

215
00:12:05,870 --> 00:12:08,145
dass sie bei diesen Fotos mit
verdeckten Karten gespielt haben.

216
00:12:08,180 --> 00:12:10,830
Dass sie die Geheiminformationen
manipuliert haben, ohne einen konkreten Beweis.

217
00:12:10,865 --> 00:12:11,755
Konkrete Beweise?

218
00:12:11,790 --> 00:12:13,525
Es müssen keine sein,
die vor Gericht standhalten.

219
00:12:13,560 --> 00:12:14,738
Verstanden. Wenn man bedenkt,

220
00:12:14,773 --> 00:12:17,740
dass ein Blinder für die visuelle
Beweisführung verantwortlich ist,

221
00:12:17,775 --> 00:12:20,375
stehen die Chancen dafür ziemlich gering.
Wann ist die Anhörung?

222
00:12:20,410 --> 00:12:22,205
12 Uhr. Heute findet eine
AIPAC-Spendenaktion statt.

223
00:12:22,206 --> 00:12:24,000
Also ist Rivka immer noch in der Stadt.

224
00:12:24,035 --> 00:12:26,470
Ich werde versuchen, sie so schnell
wie möglich hier herzubringen.

225
00:12:26,505 --> 00:12:29,350
- Die Zeit drängt.
- Ich werde mich gleich dransetzen.

226
00:12:31,310 --> 00:12:33,830
<i>Pendleton County, West Virginia</i>

227
00:12:38,530 --> 00:12:41,260
- Ist es das?
- So steht es jedenfalls hier.

228
00:12:53,150 --> 00:12:55,550
Seit wann trägst du eine Waffe?

229
00:12:55,585 --> 00:12:57,950
Seitdem ich das Gefühl habe,
dass ich eine brauche.

230
00:13:13,530 --> 00:13:15,510
Hier steht, dass es da drin ist.

231
00:13:18,470 --> 00:13:20,395
Das ergibt doch keinen Sinn.

232
00:13:20,430 --> 00:13:24,080
So viel Aufwand, um ein Auto
loszuwerden, es sei denn...

233
00:13:25,120 --> 00:13:26,910
Hör mal, warum wartest du
nicht im Auto? Ich krieg das schon hin.

234
00:13:26,945 --> 00:13:30,980
Nein. Wenn Megan da drin ist,
dann will ich da reingehen.

235
00:14:28,600 --> 00:14:30,750
Irgendetwas ist hier faul, oder?

236
00:14:54,250 --> 00:14:55,610
Warte!

237
00:15:17,870 --> 00:15:19,610
Geht es dir gut?

238
00:15:29,030 --> 00:15:31,425
Ja, alles okay, Auggie.

239
00:15:31,460 --> 00:15:33,890
Autobomben zu überleben,
liegt mir wohl im Blut.

240
00:15:33,925 --> 00:15:36,250
Cole hat sie gelegt,
die Bombe war eine Botschaft.

241
00:15:36,285 --> 00:15:37,675
Er hat erwartet, verfolgt zu werden,

242
00:15:37,710 --> 00:15:40,170
und man weiß nicht, was er sonst noch tut,
damit du endlich das Weite suchst.

243
00:15:40,205 --> 00:15:42,272
Die einzige Botschaft, die ich
verstanden habe, ist, dass er Megan hat.

244
00:15:42,307 --> 00:15:44,305
- Woher weißt du das?
- Er hatte ein Foto von ihr.

245
00:15:44,340 --> 00:15:47,170
Und in der Konsole waren zwei Flaschen
Wasser. Aus beiden wurde getrunken.

246
00:15:47,205 --> 00:15:48,635
Ich werde mal bei der NSA nachhaken,

247
00:15:48,670 --> 00:15:49,880
sie sollen in der Umgebung,
wo du das Auto gefunden hast,

248
00:15:49,881 --> 00:15:52,640
die Mobilfunkmasten checken,
vielleicht hat Cole ja Anrufe getätigt.

249
00:15:52,675 --> 00:15:54,180
- Danke.
- Jep.

250
00:15:54,215 --> 00:15:55,990
Ist sie das?

251
00:15:56,740 --> 00:15:58,760
- Ja.
- Stell sie auf den Lautsprecher.

252
00:15:59,420 --> 00:16:02,090
Annie, Joan will dich sprechen.

253
00:16:03,250 --> 00:16:04,880
- Hallo, Joan.
- Annie, bist du in Ordnung?

254
00:16:04,915 --> 00:16:07,360
Mir geht es gut. Aber wir...

255
00:16:07,870 --> 00:16:09,307
Ich habe versprochen,
Megan zu beschützen,

256
00:16:09,308 --> 00:16:10,745
und jetzt werde ich sie nicht
einfach im Stich lassen.

257
00:16:10,780 --> 00:16:13,580
Dexter hat es gemeldet. Wir mobilisieren
gerade ein Team, um Cole aufzuspüren.

258
00:16:13,615 --> 00:16:15,505
Mobilisieren? Ich bin doch schon hier!

259
00:16:15,540 --> 00:16:17,395
Er kann mich nicht so weit abgehängt haben.

260
00:16:17,430 --> 00:16:19,510
Cole ist auf der Flucht,
und er wird immer nachlässiger,

261
00:16:19,545 --> 00:16:21,190
<i>weil er weiß,
dass wir ihm auf den Fersen sind.</i>

262
00:16:21,225 --> 00:16:22,710
Wir?

263
00:16:23,490 --> 00:16:25,080
Eyal ist bei mir.

264
00:16:25,410 --> 00:16:26,375
<i>Er ist mir gefolgt,</i>

265
00:16:26,410 --> 00:16:29,310
und es hätte zu viel Zeit gekostet,
ihn wieder loszuwerden.

266
00:16:29,345 --> 00:16:32,670
Joan, ich bin ihm so dicht auf den Fersen.
Ich kann es spüren.

267
00:16:32,705 --> 00:16:34,800
Weißt du was?

268
00:16:35,110 --> 00:16:36,890
Mach doch, was du willst.

269
00:16:44,890 --> 00:16:46,955
Wenn du mir etwas zu sagen hast,
dann solltest du es besser jetzt sagen.

270
00:16:46,990 --> 00:16:48,615
Ich weiß, es war nicht immer leicht,

271
00:16:48,616 --> 00:16:50,240
mit ansehen zu müssen,
wie sie die Dinge so angeht.

272
00:16:50,275 --> 00:16:52,565
"Nicht immer leicht"?
Das ist ein Ding der Unmöglichkeit.

273
00:16:52,600 --> 00:16:56,200
Vielleicht war es nicht gerade die beste Idee,
sie zurück auf die Bluebonnet-Farm zu schicken.

274
00:16:56,235 --> 00:16:58,015
Sie muss ihr Debriefing abschließen, Auggie.

275
00:16:58,050 --> 00:17:00,260
Wir wissen doch beide,
dass das mehr als nur ein Debriefing ist.

276
00:17:00,295 --> 00:17:02,470
Sondern eine Bestrafung.
Zumindest ist sie der Meinung.

277
00:17:02,505 --> 00:17:04,015
Du hast Recht. Es ist eine Bestrafung.

278
00:17:04,050 --> 00:17:06,820
Joan, alles, was Annie getan hat,
seit sie wieder aus Russland da ist,

279
00:17:06,855 --> 00:17:09,052
ist nicht darauf ausgerichtet,
deine Autorität in Frage zu stellen.

280
00:17:09,087 --> 00:17:11,313
Sie glaubt, sie hätte deinen Respekt verloren.

281
00:17:11,348 --> 00:17:13,505
Sie will ihn doch nur wieder zurückgewinnen.

282
00:17:13,540 --> 00:17:15,540
Wenn du sie jetzt wieder auf die
Bluebonnet-Farm schickst,

283
00:17:15,575 --> 00:17:17,850
dann wirst du sie nur noch weiter
von dir wegstoßen.

284
00:17:18,550 --> 00:17:20,970
Die Versetzung wurde bereits beantragt.
Das liegt nicht mehr in meinen Händen.

285
00:17:21,005 --> 00:17:22,900
Das glaube ich nicht.

286
00:17:25,380 --> 00:17:27,815
Rivka ist auf dem Weg hierher.

287
00:17:27,850 --> 00:17:31,210
Ich erwarte in fünf Minuten einen
umfassenden Bericht zu den Fotos.

288
00:17:31,245 --> 00:17:32,870
Ich arbeite dran.

289
00:17:36,850 --> 00:17:38,480
Alles in Ordnung?

290
00:17:38,940 --> 00:17:41,940
Ja, alles okay.

291
00:17:44,040 --> 00:17:46,005
Hast du auch manchmal das Gefühl,
als hättest du dich festgefahren?

292
00:17:46,040 --> 00:17:49,380
Als ob man nicht von der Stelle kommt,
egal welche Richtung man einschlägt?

293
00:17:49,860 --> 00:17:51,180
Gelegentlich, ja.

294
00:17:51,215 --> 00:17:54,810
- Was machst du dagegen?
- Ich fahre nach West Virginia.

295
00:17:55,260 --> 00:17:58,020
Na ja, in der Regel hilft es.
Was? Hast du nicht das Gefühl?

296
00:18:01,170 --> 00:18:04,010
- Was gibt es?
- Auggie hat für uns eine Handynummer.

297
00:18:04,045 --> 00:18:07,960
Cole hat einen Bruder,
der wohnt fünf Meilen von hier.

298
00:18:12,380 --> 00:18:14,605
Das Foto von al Masri wurde per
Satelliten aufgenommen.

299
00:18:14,640 --> 00:18:17,890
Unser Ziel war es, festzustellen,
welcher Satellit...

300
00:18:17,925 --> 00:18:19,695
zu der Zeit in der Gegend war und
das Foto aufgenommen hat.

301
00:18:19,730 --> 00:18:22,365
- Und wie viele waren es?
- Über 200 waren in Betrieb.

302
00:18:22,400 --> 00:18:24,155
Das sind nicht allzu viele,
wenn man bedenkt,

303
00:18:24,156 --> 00:18:25,910
dass rund 13.000 in der Umlaufbahn sind.

304
00:18:25,945 --> 00:18:27,475
Einige waren von uns,
ein paar von den Chinesen,

305
00:18:27,510 --> 00:18:30,500
aber die Meisten gehörten
verschiedenen Wirtschaftsgesellschaften,

306
00:18:30,535 --> 00:18:31,795
zumindest auf dem Papier.

307
00:18:31,830 --> 00:18:35,520
Von zwölf fanden wir die Eigentümer
verdächtig.

308
00:18:35,555 --> 00:18:36,345
Warum?

309
00:18:36,380 --> 00:18:41,820
Weil sie keinen AES-Algorithmus mit
einer Schlüssellänge von 256 nutzen,

310
00:18:41,855 --> 00:18:45,330
um Leute davon abzuhalten,
ihre DiSEqC-Protokolle zu umgehen.

311
00:18:46,660 --> 00:18:48,330
Danke für die Aufklärung, Barber.

312
00:18:48,365 --> 00:18:49,745
Nichts zu danken.

313
00:18:49,780 --> 00:18:52,270
- Auggie?
- Das sind getarnte Spionagesatelliten.

314
00:18:52,305 --> 00:18:54,780
Das ist genau das,
was ich gerade gesagt habe.

315
00:18:55,260 --> 00:18:56,195
Ma'am.

316
00:18:56,230 --> 00:18:58,545
Wir konnten den Besitz dieser
Satelliten bis zu...

317
00:18:58,580 --> 00:19:00,895
den Geheimdiensten von China,

318
00:19:00,896 --> 00:19:03,210
Deutschland, Russland und
Israel zurückverfolgen.

319
00:19:03,245 --> 00:19:06,722
Konntest du das al Masri-Foto
den israelischen zuordnen?

320
00:19:06,757 --> 00:19:10,200
Die Satelliten des Mossad haben eine
versteckte Schutzfunktion.

321
00:19:10,235 --> 00:19:11,295
Das ist ein brillantes Protokoll,

322
00:19:11,330 --> 00:19:12,935
eins, das wir bei unseren eigenen
Satelliten verwenden sollten,

323
00:19:12,936 --> 00:19:14,540
wenn es nicht eine Schwachstelle hätte.

324
00:19:14,575 --> 00:19:17,295
- Und die wäre?
- Fehlende Pixel in den Bildern.

325
00:19:17,330 --> 00:19:18,323
Man hätte es nie bemerkt,
wenn man sich nur das Foto ansieht,

326
00:19:18,358 --> 00:19:23,295
aber wenn man es pixelweise
analysiert, dann...!

327
00:19:23,330 --> 00:19:26,945
Fünf klitzekleine Beweise,
dass der Mossad dahinter steckt.

328
00:19:26,980 --> 00:19:31,960
Rivka kann es leugnen, so viel sie viel,
aber die Einsen und Nullen lügen nicht.

329
00:19:35,740 --> 00:19:37,045
Der Typ macht Abrissarbeiten.

330
00:19:37,080 --> 00:19:39,515
Hier hat Cole vermutlich seinen
Sprengstoff her.

331
00:19:39,550 --> 00:19:41,915
Du übernimmst die Vorderseite
und ich die Hinterseite.

332
00:19:41,950 --> 00:19:44,720
Wenn du schon erschossen werden willst,
warum übernimmst du nicht die Vorderseite?

333
00:19:44,755 --> 00:19:46,695
Wir sind zwei gut ausgebildete
Geheimdienstagenten.

334
00:19:46,730 --> 00:19:48,152
Glaubst du nicht auch, dass wir unsere
Waffe schneller ziehen können,

335
00:19:48,153 --> 00:19:49,575
als ein Bauunternehmer seine NRA-Karte?

336
00:19:49,610 --> 00:19:53,310
Das Risiko ist zu groß. Du hast doch
gesehen, was in der Lagerhalle passiert ist.

337
00:19:55,050 --> 00:19:57,350
Mehr brauche ich nicht zu wissen.

338
00:20:06,390 --> 00:20:09,825
- Daniel Cole?
- Wer will das wissen?

339
00:20:09,860 --> 00:20:13,000
Ich würde Ihnen gerne ein paar
Fragen zu Ihrem Bruder stellen.

340
00:20:28,540 --> 00:20:30,140
Hoch mit Ihnen.

341
00:20:33,170 --> 00:20:35,300
Kein guter Anfang, Daniel.

342
00:20:40,560 --> 00:20:41,875
- Wo ist sie?
- Wo ist wer?

343
00:20:41,910 --> 00:20:44,710
Megan Carr. Die Frau,
die Ihr Bruder entführt hat.

344
00:20:44,745 --> 00:20:46,635
Ich kenne keine Megan.

345
00:20:46,670 --> 00:20:48,760
Ich habe meinen Bruder seit
zwei Jahren nicht mehr gesehen.

346
00:20:48,795 --> 00:20:50,425
Was ist mit heute Morgen?

347
00:20:50,460 --> 00:20:53,170
Als Sie ihm dabei geholfen haben,
eine Bombe in einem Auto zu deponieren?

348
00:20:55,920 --> 00:20:58,040
Wollen Sie Ihre Antwort noch mal ändern?

349
00:20:59,290 --> 00:21:02,675
Wer sind Sie? FBI? ATF?

350
00:21:02,710 --> 00:21:04,550
Wissen Sie, Sie können nicht einfach
auf mein Grundstück kommen,

351
00:21:04,585 --> 00:21:05,945
ohne einen Grund und mich so überfallen.

352
00:21:05,980 --> 00:21:08,950
Sie haben ihm ein Auto gegeben, oder?

353
00:21:11,010 --> 00:21:13,060
Wohin wollte er?

354
00:21:13,470 --> 00:21:17,320
Sie wollen mit mir reden?
Dann laden Sie mich vor.

355
00:21:17,355 --> 00:21:19,320
Das ist nur Zeitverschwendung.

356
00:21:24,290 --> 00:21:27,025
- Geh im Haus nachsehen.
- Er lügt!

357
00:21:27,060 --> 00:21:29,760
Sieh im Haus nach.
Ich behalte ihn im Auge.

358
00:21:35,420 --> 00:21:38,760
Hey, Sie müssen diese Schlampe
im Zaum halten oder ich garantiere...

359
00:21:41,520 --> 00:21:44,340
Was wollten Sie über sie sagen?

360
00:21:45,380 --> 00:21:47,205
Hören Sie, ich bin kein Amerikaner.

361
00:21:47,240 --> 00:21:49,520
Ich muss mich nicht an die Regeln halten.

362
00:21:49,555 --> 00:21:51,795
Ich habe Griffin meinen Geländewagen geliehen.

363
00:21:51,830 --> 00:21:54,700
Er sagte mir, ich kann ihn später
auf dem White Horse Flugplatz abholen.

364
00:21:54,735 --> 00:21:56,870
Der ist etwa 40 Meilen von hier.

365
00:21:56,905 --> 00:21:57,755
Was ist mit dem Mädchen?

366
00:21:57,790 --> 00:22:01,760
Ich weiß nichts von einem Mädchen.
Ich schwöre, mehr weiß ich nicht.

367
00:22:27,260 --> 00:22:29,910
Kannst du mir mal verraten,
was zum Teufel das war?

368
00:22:30,700 --> 00:22:33,960
Wie hätten wir diesen Kala
sonst zum Reden gekriegt?

369
00:22:38,550 --> 00:22:41,670
Vor ein paar Jahren war ich in Amsterdam.

370
00:22:43,050 --> 00:22:47,060
<i>Ich war auf der Suche nach jemanden, den
ich in Khalids Organisation einschleusen konnte.</i>

371
00:22:47,095 --> 00:22:49,205
<i>Ich fand Johanna Peeters.</i>

372
00:22:49,240 --> 00:22:50,655
<i>Von dem Moment an, als ich sie sah,</i>

373
00:22:50,690 --> 00:22:53,455
<i>wusste ich, dass sie etwas Besonderes war.</i>

374
00:22:53,490 --> 00:22:57,490
<i>Sie war wunderschön, lebendig,
wissbegierig und gebildet.</i>

375
00:22:57,525 --> 00:23:01,490
<i>Sie war die perfekte Kandidatin
für eine Rekrutierung.</i>

376
00:23:01,525 --> 00:23:04,980
<i>Und noch wichtiger,
sie war genau Khalids Typ.</i>

377
00:23:05,015 --> 00:23:07,345
<i>Ein Naturtalent, genau wie du.</i>

378
00:23:07,380 --> 00:23:08,655
<i>Je mehr Zeit ich mit ihr verbrachte,</i>

379
00:23:08,690 --> 00:23:12,420
<i>desto unmöglicher war es für mich,
mich von ihr zu verabschieden.</i>

380
00:23:12,890 --> 00:23:16,660
<i>Irgendwann wurde es dann Zeit
für sie, die Mission zu beginnen.</i>

381
00:23:17,790 --> 00:23:20,155
<i>Sie schleuste sich mit Leichtigkeit
in Khalids Organisation ein,</i>

382
00:23:20,190 --> 00:23:23,560
<i>indem sie als Sekretärin in einer
seiner Firmen angefangen hat.</i>

383
00:23:24,430 --> 00:23:27,970
<i>Binnen Monate wurde sie zu einer
sprudelnden Quelle von Informationen.</i>

384
00:23:28,005 --> 00:23:30,135
<i>Und dann kam plötzlich nichts mehr.</i>

385
00:23:30,170 --> 00:23:33,095
<i>Wir haben nie herausfinden können,
wie sie entdeckt wurde.</i>

386
00:23:33,130 --> 00:23:35,985
<i>Eines Tages kontaktierte Khalid
den Mossad mit einem Angebot.</i>

387
00:23:36,020 --> 00:23:38,660
<i>Wir sollten einen Weg finden, ihn von
Mossads Radar verschwinden zu lassen,</i>

388
00:23:38,695 --> 00:23:41,150
<i>im Austausch gegen Johannas Leben.</i>

389
00:23:41,185 --> 00:23:43,395
<i>Ich dachte, er bluffte.</i>

390
00:23:43,430 --> 00:23:47,990
<i>Am nächsten Tag wurde ihre Leiche auf
ihrem Hausboot auf dem Herengracht gefunden.</i>

391
00:23:48,250 --> 00:23:51,090
Sie wurde vergiftet.

392
00:23:51,125 --> 00:23:53,030
Wie Karina.

393
00:23:53,510 --> 00:23:56,140
Sieht so aus, als ob das Coles
Vorgehensweise wäre.

394
00:23:58,690 --> 00:24:00,375
Wenn Johanna mich nie getroffen hätte,

395
00:24:00,410 --> 00:24:03,835
würde sie vielleicht noch irgendwo
in Amsterdam unterrichten.

396
00:24:03,870 --> 00:24:07,500
Aber ich habe sie dazu verleitet,
einen anderen Weg einzuschlagen.

397
00:24:09,020 --> 00:24:13,890
Du siehst also, ich verstehe, wieso du dich
dazu verpflichtet fühlst, Megan zu finden.

398
00:24:20,850 --> 00:24:24,490
Welche Beweise hatten Sie,
dass al Masri in diesem Trainingslager war?

399
00:24:24,525 --> 00:24:28,130
Also, wir hatten Augenzeugenberichte
von lokalen Stammesgruppen...

400
00:24:28,165 --> 00:24:30,180
und dokumentierte Kommunikationsmitschnitte.

401
00:24:30,215 --> 00:24:31,805
Wir hatten visuelle Dokumentationen.

402
00:24:31,840 --> 00:24:33,615
Mit "visuelle Dokumentationen"...

403
00:24:33,650 --> 00:24:35,605
- meinen Sie sich dieses Foto?
- Ja.

404
00:24:35,640 --> 00:24:38,630
- Ein Foto, das sich als gefälscht herausstellte?
- Ja.

405
00:24:38,665 --> 00:24:40,875
Da Sie nun wissen,
dass dieses Foto gefälscht ist,

406
00:24:40,910 --> 00:24:45,920
wie können Sie wissen, dass die anderen
Informationen über Khalid stimmen?

407
00:24:45,955 --> 00:24:47,140
Wir überprüfen gerade alles.

408
00:24:47,175 --> 00:24:49,085
Sie überprüfen alles?

409
00:24:49,120 --> 00:24:51,495
Nachdem Sie versucht haben,
eine Bombe auf den Mann zu werfen?

410
00:24:51,530 --> 00:24:53,870
Wir haben getan, was wir konnten,
in der Zeit, die uns zur Verfügung stand.

411
00:24:53,905 --> 00:24:55,455
Manchmal muss die Analyse der Beweise...

412
00:24:55,490 --> 00:24:58,325
etwas zügiger vorgenommen werden,
als wir das gerne hätten.

413
00:24:58,360 --> 00:25:02,430
Gehen wir richtig in der Annahme, dass einige
der Informationen vom Mossad kommen?

414
00:25:02,465 --> 00:25:04,685
Wie genau haben sie dazu beigetragen,

415
00:25:04,720 --> 00:25:08,510
dass Sie geglaubt haben, dass Khalid
Ansari Terrorgruppen finanzierte?

416
00:25:08,545 --> 00:25:09,595
Wir haben Kontodaten,

417
00:25:09,630 --> 00:25:12,795
die große Spenden an falsche
Spendenorganisationen zeigen,

418
00:25:12,830 --> 00:25:20,960
wie die wohltätige Vereinigung des roten
Halbmondes, Al Baramain und die IIRG.

419
00:25:21,250 --> 00:25:22,635
Und...

420
00:25:22,670 --> 00:25:25,145
Sind das alle Informationen,

421
00:25:25,180 --> 00:25:29,530
die Sie über Khalid Ansari haben,
die ihn mit Terroristen in Verbindung bringen?

422
00:25:33,040 --> 00:25:36,770
Mr. Campbell, Ihre Antwort bitte.

423
00:25:41,560 --> 00:25:44,160
Meine Antwort...

424
00:25:45,220 --> 00:25:46,880
Ich habe keine Antworten mehr.

425
00:25:46,915 --> 00:25:48,045
Wie bitte?

426
00:25:48,080 --> 00:25:51,405
Dieses Komitee hat mich hierher beordert,
ohne eine angemessene Vorbereitungszeit.

427
00:25:51,440 --> 00:25:55,700
Und jetzt staunen Sie ungläubig, dass ich keine
angemessenen Informationen liefern kann?

428
00:25:55,735 --> 00:25:57,555
Das ist absurd.

429
00:25:57,590 --> 00:26:02,000
Sie wollen die Fakten?
Dann brauche ich Zeit, sie zu sammeln.

430
00:26:02,035 --> 00:26:04,155
Erbitten Sie einen Aufschub, Mr. Campbell?

431
00:26:04,190 --> 00:26:06,790
Ich glaube nicht,
dass ich um irgendetwas gebeten habe.

432
00:26:07,690 --> 00:26:12,055
Diese Anhörung wird sich auf Montag
in zwei Wochen vertagen.

433
00:26:12,090 --> 00:26:16,480
Vielleicht hat sich Mr. Campbell
bis dahin vorbereitet.

434
00:26:17,710 --> 00:26:21,310
Ich will jeden Informationsschnipsel, den wir
über Zamir Gerson haben. Und ich meine jeden.

435
00:26:21,345 --> 00:26:22,760
Ja, Sir.

436
00:26:25,230 --> 00:26:26,645
Was Sie hier gerade sehen,

437
00:26:26,680 --> 00:26:28,650
sind die Beweise, die Arthur
in diesem Augenblick vorzeigt,

438
00:26:28,685 --> 00:26:31,585
und zwar vor dem Senat
des Geheimdienstausschuss,

439
00:26:31,620 --> 00:26:35,830
Beweise dafür, dass der Mossad wissentlich
der CIA falsche Informationen geliefert hat,

440
00:26:35,865 --> 00:26:38,800
um Khalid Ansari ermorden zu lassen.

441
00:26:39,290 --> 00:26:42,100
Die Finanzhilfen für Israel
werden komplett eingestellt,

442
00:26:42,135 --> 00:26:44,415
wenn Sie an der Fiktion festhalten,

443
00:26:44,450 --> 00:26:48,720
dass der Mossad nichts über die
gefälschten Beweise wusste.

444
00:26:53,030 --> 00:26:55,860
Ich fürchte, ich schulde Ihnen
eine Entschuldigung...

445
00:26:55,895 --> 00:26:59,260
im Namen der Agency und mir.

446
00:27:00,140 --> 00:27:01,055
Okay.

447
00:27:01,090 --> 00:27:05,250
Es sind neue Informationen aufgetaucht,
seit wir das letzte Mal gesprochen haben.

448
00:27:05,285 --> 00:27:07,560
Und, ähm...

449
00:27:08,270 --> 00:27:09,305
die würde ich gerne mit Ihnen teilen,

450
00:27:09,340 --> 00:27:12,325
als Geste, um die angerichteten
Schäden zu beheben.

451
00:27:12,360 --> 00:27:17,800
Die gesamte Khalid Ansari Sache
wirft ein schlechtes Licht auf den Mossad.

452
00:27:18,680 --> 00:27:20,580
Es hat sich herausgestellt...

453
00:27:21,370 --> 00:27:24,250
Sie waren nicht die Einzigen,
die hinters Licht geführt wurden.

454
00:27:35,730 --> 00:27:37,035
Hey, was ist los?

455
00:27:37,070 --> 00:27:39,755
- Bist du noch mit Eyal zusammen?
- Ja, wieso?

456
00:27:39,790 --> 00:27:42,440
<i>Kannst du für ein paar Minuten verschwinden?</i>

457
00:27:43,030 --> 00:27:45,110
- Nicht wirklich.
- Okay, dann hör einfach nur zu.

458
00:27:45,145 --> 00:27:47,605
Rivka ist in der DPD.

459
00:27:47,640 --> 00:27:52,640
Sie sagt, die Fotos wurden von
Eyal gefälscht, nicht vom Mossad.

460
00:27:54,290 --> 00:27:57,255
- Was soll das heißen?
- Es heißt, Eyal ist abtrünnig geworden.

461
00:27:57,290 --> 00:28:00,220
Er war emotional zu sehr involviert,
um Khalid reinzubringen.

462
00:28:00,255 --> 00:28:02,675
Es hatte etwas mit einer Frau
in Holland zu tun.

463
00:28:02,710 --> 00:28:06,000
Er wollte seine Beziehung zu dir
dazu benutzen, Khalid zu töten.

464
00:28:06,035 --> 00:28:07,705
Er wurde aus dem aktiven Dienst gezogen,

465
00:28:07,740 --> 00:28:10,210
<i>als Zeichen des guten Willens
zwischen unseren Geheimdiensten.</i>

466
00:28:10,245 --> 00:28:11,265
Das kann nicht stimmen.

467
00:28:11,300 --> 00:28:13,750
Es gibt stichhaltige Beweise, Annie.

468
00:28:14,460 --> 00:28:17,460
- Annie, bist du noch dran?
- Ich muss los.

469
00:28:25,940 --> 00:28:28,620
Hey, kannst du mir mal sagen, was gerade
passiert ist? Was ist los mit dir?

470
00:28:28,655 --> 00:28:30,870
Rivka ist in Langley.

471
00:28:31,300 --> 00:28:34,760
Sie sagt, du hättest den Mossad betrogen
und die Fotos von al Masri manipuliert.

472
00:28:34,795 --> 00:28:37,435
Nicht der Mossad, sondern du.

473
00:28:37,470 --> 00:28:40,020
Warte einen Moment, warte...
Rivka ist in Langley?

474
00:28:40,055 --> 00:28:42,185
Das würdest du nicht tun, oder?

475
00:28:42,220 --> 00:28:43,235
Du meinst, sie ist jetzt gerade dort?

476
00:28:43,270 --> 00:28:45,305
Ich sage dir, sie hat gerade Joans
Büro verlassen.

477
00:28:45,306 --> 00:28:47,340
Eyal, sag mir, dass das nicht wahr ist.

478
00:28:52,950 --> 00:28:56,440
Es tut mir leid, Annie, aber es ist wahr.

479
00:28:56,475 --> 00:28:58,475
Du lügst.

480
00:28:58,510 --> 00:29:00,850
Annie, ich war es.

481
00:29:01,410 --> 00:29:04,130
Der Mossad wurde beim Versuch,
die CIA übers Ohr zu hauen, erwischt.

482
00:29:04,165 --> 00:29:07,050
Und jetzt steckst du einen ein,
damit sich die Wellen glätten.

483
00:29:07,085 --> 00:29:10,262
Du opferst dich selbst, um die zu schützen.

484
00:29:10,297 --> 00:29:13,440
Das stimmt nicht.
Ich habe allein gehandelt.

485
00:29:20,310 --> 00:29:25,050
Gab es keinen anderen Weg, zu bekommen,
was du wolltest, statt mich zu benutzen?

486
00:29:27,000 --> 00:29:28,655
Ich habe dir vertraut.

487
00:29:28,690 --> 00:29:29,665
Ich habe dir schon vor langer Zeit gesagt,

488
00:29:29,700 --> 00:29:32,760
dass es so was wie Vertrauen
unter Spionen nicht gibt.

489
00:29:32,795 --> 00:29:35,070
Aber das scheinst du nicht zu kapieren.

490
00:29:35,710 --> 00:29:40,125
Weißt du, dieses Ding, das du machst,
das Gute in Menschen suchen?

491
00:29:40,160 --> 00:29:44,040
Das macht dich nicht nur schwach,
es macht dich auch zu einer Zielscheibe.

492
00:29:44,075 --> 00:29:46,720
Und auch noch zu einer leichten.

493
00:29:52,540 --> 00:29:54,350
Annie, komm schon!

494
00:30:44,090 --> 00:30:46,520
Öffnen Sie die Luke!
Aufmachen!

495
00:30:52,080 --> 00:30:53,830
Raus da.

496
00:31:32,890 --> 00:31:36,420
Runter damit. Runter damit!

497
00:31:42,160 --> 00:31:44,195
Wo ist Megan?

498
00:31:44,230 --> 00:31:45,435
Ich habe sie nicht.

499
00:31:45,470 --> 00:31:48,205
Sie waren im Safehouse und haben
sie geholt. Ich habe Sie gesehen.

500
00:31:48,240 --> 00:31:52,020
Nein, ich bin nur vorbeigekommen, um ihr ein
Flugticket und einen falschen Pass zu bringen.

501
00:31:52,055 --> 00:31:55,380
- Sie ist zu Khalid?
- Sehen Sie mich als Lockvogel.

502
00:32:03,130 --> 00:32:04,820
Runter damit, Cole!

503
00:32:05,410 --> 00:32:07,270
Schieß!

504
00:32:19,890 --> 00:32:21,340
Danke.

505
00:32:27,200 --> 00:32:28,725
Auggie, hey.

506
00:32:28,760 --> 00:32:30,470
Danke, dass du dich so
kurzfristig mit mir triffst.

507
00:32:30,505 --> 00:32:31,675
Oh, schon okay.

508
00:32:31,710 --> 00:32:34,940
Hör zu, ich habe nicht viel Zeit,
ich muss zurück zur Arbeit.

509
00:32:34,975 --> 00:32:35,915
Aber wie kann ich dir helfen?

510
00:32:35,950 --> 00:32:39,130
Sie können uns bei der nächsten Operation
Proper Exit Tour begleiten, Captain Anderson.

511
00:32:39,165 --> 00:32:40,435
Das wäre uns eine unglaubliche Hilfe.

512
00:32:40,470 --> 00:32:42,630
Klingt deine Stimme plötzlich um
eine Oktave tiefer, Kip,

513
00:32:42,631 --> 00:32:44,790
oder hast du einen Freund dabei?

514
00:32:44,825 --> 00:32:45,775
Tut mir leid, Auggie, das ist...

515
00:32:45,810 --> 00:32:48,500
Major James Wylde.
13. Streitkräfteunterstützungskommando.

516
00:32:48,535 --> 00:32:50,195
August Anderson, Sir.

517
00:32:50,230 --> 00:32:51,335
Sergeant Harbor hat mir erzählt,

518
00:32:51,370 --> 00:32:54,450
dass Sie Interesse daran haben, ihre Zeit
fürs Programm zur Verfügung zu stellen.

519
00:32:54,485 --> 00:32:57,107
Ähm, na ja, ich sagte, ich würde
es mir ansehen.

520
00:32:57,142 --> 00:32:59,695
Er hat mir eine Broschüre zum
Lesen mitgegeben.

521
00:32:59,730 --> 00:33:02,810
Ich könnte alle Fragen, die Sie
vielleicht haben, jetzt beantworten.

522
00:33:02,845 --> 00:33:06,395
Okay, hier ist eine. Wieso die Eile?

523
00:33:06,430 --> 00:33:09,260
Ein Re-Integrierungshelfer ist in
letzter Minute abgesprungen.

524
00:33:09,295 --> 00:33:11,085
Er und seine Frau erwarten ihr erstes Kind.

525
00:33:11,120 --> 00:33:14,090
Na jedenfalls fehlt mir ein Offizier,
und ich brauche Sie.

526
00:33:14,125 --> 00:33:16,392
- Wir ziehen in zehn Tagen ab.
- Zehn Tage?

527
00:33:16,427 --> 00:33:18,625
Genau. Sie müssen Ihre Impfungen erneuern...

528
00:33:18,660 --> 00:33:20,290
und, wenn Ihre Uniform nicht
mehr so passt wie früher,

529
00:33:20,325 --> 00:33:21,765
müssen Sie sie ändern lassen.

530
00:33:21,800 --> 00:33:24,310
Hören Sie, ich fühle mich wirklich geehrt.

531
00:33:24,345 --> 00:33:26,175
Aber mein Eingangskorb ist so hoch,

532
00:33:26,210 --> 00:33:27,840
selbst wenn ich mein Sehvermögen
nicht verloren hätte,

533
00:33:27,841 --> 00:33:29,470
könnte ich meinen Schreibtisch nicht sehen.

534
00:33:29,505 --> 00:33:31,680
Sie haben etwas sehr Kostbares
im Kampf verloren, mein Junge.

535
00:33:31,715 --> 00:33:33,807
Und Sie haben geschafft,
darüber hinauszuwachsen.

536
00:33:33,842 --> 00:33:35,931
Sie wären eine große Inspiration
für Ihre Kameraden.

537
00:33:35,966 --> 00:33:38,020
Ich bin mehr als fünf Jahre raus
aus meiner Uniform.

538
00:33:38,055 --> 00:33:40,215
Sie haben keinerlei moralischen
Verpflichtungen.

539
00:33:40,250 --> 00:33:43,210
Aber ich brauche bis Anfang
nächster Woche Ihre Antwort.

540
00:33:43,650 --> 00:33:45,550
Kip weiß, wie ich zu erreichen bin.

541
00:33:47,440 --> 00:33:49,115
Danke für den Überfall, Kumpel.

542
00:33:49,150 --> 00:33:52,200
Na, komm schon, er sagte,
du hast keine moralischen Verpflichtungen.

543
00:33:55,680 --> 00:34:01,160
Vielleicht hast du recht.
Vielleicht bin ich naiv.

544
00:34:02,150 --> 00:34:05,440
Vielleicht muss ich mir ein dickeres
Fell zulegen, aber...

545
00:34:06,880 --> 00:34:08,655
Ich habe immer noch Probleme damit,
zu glauben,

546
00:34:08,656 --> 00:34:10,430
dass du mir gefälschte Fotos
unterjubeln würdest,

547
00:34:10,465 --> 00:34:12,740
in dem Wissen, was passieren würde.

548
00:34:13,010 --> 00:34:15,570
Nach allem, was wir
zusammen durchgemacht haben?

549
00:34:16,710 --> 00:34:18,935
Was willst du damit sagen, Annie?

550
00:34:18,970 --> 00:34:22,990
Ich will sagen, ich gebe dir eine letzte Chance,
unsere Freundschaft zu retten.

551
00:34:24,290 --> 00:34:26,720
Darauf kann ich nichts sagen.

552
00:34:53,260 --> 00:34:55,755
- Nichts?
- Noch nicht.

553
00:34:55,790 --> 00:34:57,265
Konntest du Rivka noch mal erreichen?

554
00:34:57,300 --> 00:35:00,475
Trotz ihrer Bemühungen, das Bündnis
unserer Geheimdienste zu kitten,

555
00:35:00,510 --> 00:35:04,070
scheint sie wieder in ihr altes Muster
gefallen zu sein, meine Anrufe zu ignorieren.

556
00:35:04,105 --> 00:35:07,550
Oh, ich brauche eine Pause.
Sollen wir zu Abend essen gehen?

557
00:35:07,585 --> 00:35:08,600
Sicher.

558
00:35:09,710 --> 00:35:11,720
Da ist nur etwas, über das ich noch
mit dir sprechen wollte.

559
00:35:11,755 --> 00:35:12,545
Was denn?

560
00:35:12,580 --> 00:35:15,115
Ich habe viel über das nachgedacht,
was du gesagt hast,

561
00:35:15,150 --> 00:35:16,436
Verantwortung dafür zu übernehmen,

562
00:35:16,436 --> 00:35:18,785
dass wir aufgrund falscher
Informationen gehandelt haben.

563
00:35:18,820 --> 00:35:20,305
Du hast die Informationen
bekommen, weil Annie es...

564
00:35:20,306 --> 00:35:21,790
für nötig hielt,
sich über mich hinwegzusetzen.

565
00:35:21,825 --> 00:35:23,610
Ach, das ist nicht deine Schuld.

566
00:35:23,645 --> 00:35:25,430
Ich denke schon.

567
00:35:26,630 --> 00:35:29,550
Ich denke, ich habe die Kontrolle über
meine Abteilung und meine Agentin verloren,

568
00:35:29,585 --> 00:35:31,960
weil ich nicht die Führungsperson war,
die sie gebraucht haben.

569
00:35:31,995 --> 00:35:33,800
Wieso das?

570
00:35:34,070 --> 00:35:37,260
Ich war ein schlechtes Beispiel,
wie man diesen Job machen sollte.

571
00:35:37,730 --> 00:35:42,430
Ich arbeite an Wochenenden, Feiertagen,
drei Hochzeitstagen in Folge.

572
00:35:42,465 --> 00:35:45,337
Und ich erwarte dasselbe von ihnen.

573
00:35:45,372 --> 00:35:48,175
Und ich habe viel erreicht,

574
00:35:48,210 --> 00:35:51,300
aber ich habe mich dabei völlig verausgabt.

575
00:35:51,335 --> 00:35:52,520
Ich denke, ich habe endlich verstanden,

576
00:35:52,555 --> 00:35:54,365
dass man bei diesem Job...

577
00:35:54,400 --> 00:35:58,460
alles andere aus seinem Leben nicht
ausschließen darf.

578
00:36:01,120 --> 00:36:02,780
Okay.

579
00:36:04,950 --> 00:36:07,345
Was willst du dagegen tun?

580
00:36:07,380 --> 00:36:10,700
Etwas, das ich noch nie getan habe.

581
00:36:11,510 --> 00:36:14,750
Ein paar Tage Urlaub nehmen, ab sofort.

582
00:36:14,785 --> 00:36:17,912
Da bin ich absolut dafür.

583
00:36:17,947 --> 00:36:21,040
- Ja?
- Oh, ja! Oh, ja.

584
00:36:21,160 --> 00:36:22,790
Danke.

585
00:36:23,910 --> 00:36:25,450
Tut mir leid, dass ich störe, Sir,
aber ich dachte,

586
00:36:25,451 --> 00:36:26,990
dass wollen Sie sicher sofort wissen.

587
00:36:27,025 --> 00:36:31,030
Henry Wilcox' Strafe ist dabei,
aufgehoben zu werden.

588
00:36:31,065 --> 00:36:33,535
- Was?
- Wie ist das passiert?

589
00:36:33,570 --> 00:36:36,050
Mehr Informationen haben wir
im Moment nicht.

590
00:36:36,085 --> 00:36:38,550
Soll ich den DCI ans Telefon holen?

591
00:36:41,950 --> 00:36:43,595
Midge, rufen Sie die Petersburg
Strafanstalt an,

592
00:36:43,630 --> 00:36:47,590
und sagen Sie ihnen, ich will schnellst
möglich ein Treffen mit Henry Wilcox.

593
00:37:06,010 --> 00:37:08,935
Was hast du ihr gesagt?

594
00:37:08,970 --> 00:37:11,370
Dass ich allein gehandelt habe.

595
00:37:12,980 --> 00:37:15,835
Das war doch Sinn der Sache, oder nicht?

596
00:37:15,870 --> 00:37:18,690
Wir hatten keine Wahl.
Es musste sein.

597
00:37:20,630 --> 00:37:24,280
Durch Täuschung sollt ihr Krieg führen.

598
00:37:25,750 --> 00:37:28,220
Eyal, du hattest deinen Teil
in der Sache zu spielen.

599
00:37:28,255 --> 00:37:31,002
Für den Mossad. Für den Staat Israel.

600
00:37:31,037 --> 00:37:33,750
Annie hat mir vertraut. Völlig vertraut.

601
00:37:33,785 --> 00:37:36,347
Ja. Das war der Punkt.

602
00:37:36,382 --> 00:37:38,910
Das ist nun vorbei.

603
00:37:39,560 --> 00:37:41,360
Ich bin hier fertig.

604
00:37:44,850 --> 00:37:46,285
Was jetzt?

605
00:37:46,320 --> 00:37:49,365
Jetzt fliegst du nach Tel Aviv.

606
00:37:49,400 --> 00:37:51,820
Wir finden einen Schreibtisch für dich.

607
00:37:52,230 --> 00:37:54,160
Das glaube ich nicht.

608
00:37:54,880 --> 00:37:59,250
Du glaubst das nicht?
Was zum Teufel soll das denn heißen?

609
00:37:59,285 --> 00:38:01,130
Das bedeutet, dass ich kündige.

610
00:38:01,165 --> 00:38:03,300
Wie bitte?

611
00:38:03,640 --> 00:38:05,785
Ich habe ein paar...

612
00:38:05,820 --> 00:38:11,630
dumme, gefährliche, fragwürdige
Dinge für den Mossad... für dich getan.

613
00:38:13,200 --> 00:38:18,880
Aber das... Das hat die Grenze überschritten.

614
00:38:19,300 --> 00:38:22,380
Vergiss nicht, auf welcher Seite
dieser Grenze diese Frau steht.

615
00:38:22,415 --> 00:38:24,955
Ich vertraute ihr.

616
00:38:24,990 --> 00:38:29,180
Sie hat mir fünfmal das Leben gerettet,
auch wenn sie nur bis drei mitgezählt hat.

617
00:38:29,215 --> 00:38:31,095
Hör mir zu.

618
00:38:31,130 --> 00:38:34,550
Was hier gerade passiert,
ist viel größer, als du glaubst.

619
00:38:34,585 --> 00:38:37,860
Wir mussten alle unsere Rolle spielen.

620
00:38:38,330 --> 00:38:41,390
Wir mussten alle unseren Preis zahlen.

621
00:38:41,740 --> 00:38:46,650
Ja, was... was hast du bei dieser
grandiosen Scharade verloren, hm?

622
00:38:48,210 --> 00:38:50,130
Dich.

623
00:39:06,190 --> 00:39:07,385
Du bist ja noch hier.

624
00:39:07,420 --> 00:39:08,170
Ja, ich bin schon auf dem Weg zur
Bluebonnet-Farm.

625
00:39:08,170 --> 00:39:11,350
Ich musste nur noch ein paar
Emails verschicken.

626
00:39:11,630 --> 00:39:12,435
Was ist das?

627
00:39:12,470 --> 00:39:15,230
Das ist eine meiner alten
Army-Decken, die ich dir geben wollte,

628
00:39:15,265 --> 00:39:17,070
falls du noch zur Bluebonnet fährst.

629
00:39:17,105 --> 00:39:17,845
Ich verstehe nicht.

630
00:39:17,880 --> 00:39:21,200
Na ja, es wird da oben nachts ziemlich kalt.
Die Zimmer da sind nicht sehr gut isoliert.

631
00:39:21,235 --> 00:39:23,715
Die hilft dagegen.
Warst du noch nie campen?

632
00:39:23,750 --> 00:39:26,590
Nein, ich meine, ich verstehe das:
"Falls du noch fährst" nicht.

633
00:39:26,625 --> 00:39:29,237
Oh, ach so, ja, ich habe die Sache
aus der Welt geschafft.

634
00:39:29,272 --> 00:39:31,850
Du musst nicht mehr zum
Debriefing auf die Bluebonnet-Farm.

635
00:39:35,670 --> 00:39:37,665
Auggie...

636
00:39:37,700 --> 00:39:39,220
Ich habe keine Ahnung,
wie du das gemacht hast,

637
00:39:39,221 --> 00:39:40,740
aber ich kann dir nicht genug danken.

638
00:39:40,775 --> 00:39:42,545
Eigentlich habe ich gar nichts gemacht.

639
00:39:42,580 --> 00:39:47,230
Bis vor ungefähr zehn Minuten war
ich der Meinung, dass du fährst.

640
00:39:48,640 --> 00:39:51,915
Joan? Wieso?

641
00:39:51,950 --> 00:39:54,390
Ich dachte, sie könnte es gar nicht erwarten,
mich für eine Weile loszuwerden.

642
00:39:54,425 --> 00:39:58,110
Vielleicht hat sie erkannt,
dass sie dich auch mag.

643
00:39:58,610 --> 00:40:00,710
Auch?

644
00:40:03,400 --> 00:40:04,980
Danke.

645
00:40:09,690 --> 00:40:13,730
Das ist eine hübsche Decke.
Sieht... gemütlich aus.

646
00:40:13,765 --> 00:40:15,100
Hier.

647
00:40:39,200 --> 00:40:43,195
Die Art, wie du hierher reisen musstest,
tut mir leid.

648
00:40:43,230 --> 00:40:46,037
Falsche Dokumente, dich aus der...

649
00:40:46,037 --> 00:40:50,480
Wohnung zu schleichen,
die ganzen Geheimnisse.

650
00:40:50,515 --> 00:40:53,600
Es war eine lange Reise.

651
00:40:55,060 --> 00:40:57,830
Aber sie war es wert, hoffe ich.

652
00:40:58,400 --> 00:41:01,360
Ich bin froh,
dass du mir alles erklären konntest.

653
00:41:01,395 --> 00:41:05,390
Ich war einfach so durcheinander.

654
00:41:06,060 --> 00:41:09,780
Sie wollten dir Angst machen
und dich gegen mich ausspielen.

655
00:41:09,815 --> 00:41:13,170
So operiert die CIA.

656
00:41:15,450 --> 00:41:19,030
Das Wichtigste ist,
dass wir wieder zusammen sind.

657
00:41:28,630 --> 00:41:32,080
Und jetzt erzähl mir von der Frau,
die dich angesprochen hat.

658
00:41:32,115 --> 00:41:35,900
Annie. Ihr Name ist Annie Walker.

659
00:41:42,088 --> 00:41:45,960
<b>~ SubCentral.de ~
~ TV4User.de ~</b>

