1
00:00:01,625 --> 00:00:03,676
<i>- Hey. Bist du Dean?
- Hey, Garth.</i>

2
00:00:03,683 --> 00:00:04,761
- Garth.
- Garth.

3
00:00:04,791 --> 00:00:06,544
Oh, Marmaduke, du bist verrückt!

4
00:00:07,145 --> 00:00:09,032
Er wächst einem ans Herz.

5
00:00:12,340 --> 00:00:14,765
- Was habe ich vermisst?
- Du hattest recht. Er ist mir ans Herz gewachsen.

6
00:00:14,795 --> 00:00:17,267
Das ist das Netteste,
was je jemand zu mir gesagt hat.

7
00:00:17,868 --> 00:00:19,354
Ich jage nicht mehr.

8
00:00:19,384 --> 00:00:20,478
- Du hast aufgehört?
- Ja.

9
00:00:20,479 --> 00:00:23,256
Was hätte dich wohl mir nichts, dir nichts
zum Aufhören bringen können?

10
00:00:23,286 --> 00:00:24,442
<i>Gab es ein Mädchen?</i>

11
00:00:24,472 --> 00:00:26,473
<i>Ja. Amelia.</i>

12
00:00:26,501 --> 00:00:28,904
- Okay, was ist mit dir?
- Was soll mit mir sein?

13
00:00:35,405 --> 00:00:36,831
Ich bin Benny.

14
00:00:43,059 --> 00:00:45,214
Wie ich sehe, habt ihr beide
viel zu besprechen.

15
00:01:14,518 --> 00:01:15,711
Hey, Liebling.

16
00:01:15,741 --> 00:01:17,676
Gerade rechtzeitig.

17
00:01:17,706 --> 00:01:19,259
Gib mir ein kaltes Bier, ja?

18
00:01:19,281 --> 00:01:21,999
Warum lässt du es dir nicht
von Sarah Alcott holen?!

19
00:01:23,071 --> 00:01:24,473
Was?

20
00:01:27,422 --> 00:01:28,844
Oh, mein Gott!

21
00:01:28,931 --> 00:01:30,361
Mary, hilf mir!

22
00:01:31,462 --> 00:01:32,621
Mary, was tust du?

23
00:01:32,651 --> 00:01:34,151
Mary, was tust du?

24
00:01:34,250 --> 00:01:36,251
Mary! Mary, hilf mir!
Hol den...

25
00:01:36,281 --> 00:01:37,297
Mary!

26
00:01:37,382 --> 00:01:38,732
Mary!

27
00:01:38,764 --> 00:01:39,785
Nein!

28
00:01:44,624 --> 00:01:46,624
Supernatural S08E06
"Southern Comfort"

29
00:01:46,625 --> 00:01:48,625
~ Übersetzung: Drops33, Swini & glumpf ~

30
00:01:48,626 --> 00:01:50,626
für SubCentral.de

31
00:01:53,726 --> 00:01:55,126
Für dich.

32
00:01:55,586 --> 00:01:57,752
Ich bekam über diesen Polizeiscanner
Wind von einem Fall.

33
00:01:57,773 --> 00:01:59,620
Klingt ganz so, als wäre es unser Ding.

34
00:02:01,414 --> 00:02:03,523
Ich war noch nicht einmal zehn Minuten weg.

35
00:02:03,724 --> 00:02:05,525
Okay. Und weshalb spielt das eine Rolle?

36
00:02:06,098 --> 00:02:07,585
Ich weiß nicht, Dean.
Wie wäre es...

37
00:02:07,586 --> 00:02:09,759
weil du nicht ein Wort zu mir
seit Prentiss Island gesagt hast?

38
00:02:09,789 --> 00:02:12,087
Und jetzt, was? Ich soll die Klappe halten,
mich ins Auto setzen und so tun,

39
00:02:12,088 --> 00:02:13,985
als wenn nichts passiert wäre.

40
00:02:14,762 --> 00:02:16,564
Du möchtest über Benny sprechen?

41
00:02:16,793 --> 00:02:18,863
- Schön. Lass uns reden.
- Okay.

42
00:02:19,585 --> 00:02:21,892
Wie wäre es damit, dass er ein Vampir ist?

43
00:02:22,069 --> 00:02:23,504
Er ist auch der Grund, warum ich hier bin...

44
00:02:23,534 --> 00:02:25,985
und nicht auf einem Bratspieß im Fegefeuer röste.
Sonst noch was?

45
00:02:26,015 --> 00:02:27,411
Tue nicht so, als wenn ich es nicht verstehe.

46
00:02:27,441 --> 00:02:29,387
Ich weiß, du musstest da unten tun,
was du tun musstest.

47
00:02:29,408 --> 00:02:31,160
Ich bezweifle sehr,
dass du irgendetwas über das Fegefeuer verstehst.

48
00:02:31,190 --> 00:02:34,137
Doch du bist nun draußen
und Benny atmet immer noch.

49
00:02:34,217 --> 00:02:35,626
Warum?

50
00:02:37,760 --> 00:02:39,493
Er ist mein Freund, Sam.

51
00:02:42,037 --> 00:02:44,646
Und was war mit meiner Freundin, Amy?
Sie war was?

52
00:02:44,676 --> 00:02:47,200
Denn du hattest todsicher
kein Problem damit, sie zu töten.

53
00:02:47,211 --> 00:02:49,292
Ich schätze, Menschen ändern sich, oder?

54
00:02:49,322 --> 00:02:51,201
Wir haben diese Werwölfin Kate
gehen lassen, oder nicht?

55
00:02:51,218 --> 00:02:52,718
Sie war anders. Sie...

56
00:02:53,352 --> 00:02:55,217
Du glaubst, Benny ist anders?

57
00:02:56,084 --> 00:02:59,106
Er hat dir gesagt, er trinkt nicht das Blut
von Lebenden oder so was.

58
00:03:01,729 --> 00:03:03,189
Und du glaubst ihm.

59
00:03:04,489 --> 00:03:07,371
Okay. Weißt du was, du hast recht.
Menschen ändern sich.

60
00:03:07,401 --> 00:03:10,899
Ja. Ich habe einen Vampir als Kumpel
und du hast dein Telefon ein Jahr ausgeschaltet.

61
00:03:11,784 --> 00:03:13,545
Lass mich aus dem Spiel.

62
00:03:14,223 --> 00:03:17,905
Hör zu, wenn Benny einen Fehler begeht
und irgendein anderer Jäger sein Leben beendet,

63
00:03:17,906 --> 00:03:19,508
dann ist es so.

64
00:03:20,066 --> 00:03:22,202
Doch das wirst nicht du sein, richtig?

65
00:03:25,827 --> 00:03:27,515
Kommst du oder nicht?

66
00:03:41,655 --> 00:03:44,915
Also, die alte Lady des Kerls kommt nach Hause,
während er unter seinem Auto arbeitet,

67
00:03:44,916 --> 00:03:47,868
gibt Vollgas und nimmt dabei
die Hälfte seines Kopfes mit.

68
00:03:47,898 --> 00:03:49,351
Das ist es?

69
00:03:49,550 --> 00:03:52,997
Ja, kurz gesagt. Sie sagte, sie wurde ohnmächtig,
kann sich an nichts erinnern.

70
00:03:53,027 --> 00:03:54,674
Nun, das klingt nach einer Geisteskrankheit.

71
00:03:54,675 --> 00:03:55,850
Vielleicht.

72
00:03:55,851 --> 00:03:58,395
Und wie wird das zu unserer Art von Ding?

73
00:03:59,674 --> 00:04:02,373
Weil, Sam, Kevin über alle Berge ist, okay,

74
00:04:02,380 --> 00:04:05,025
du schmollst herum, wie ein Eunuch im Bordell...

75
00:04:05,055 --> 00:04:09,208
und ich kann nicht anders, als mich zu fragen,
seit wann Enthauptung nicht mein Ding ist?

76
00:04:16,815 --> 00:04:18,015
FBI?

77
00:04:18,073 --> 00:04:20,133
Ja, wir waren zufällig in der Nachbarschaft.

78
00:04:20,741 --> 00:04:22,650
Zuerst ein Texas Ranger und jetzt ihr Jungs?

79
00:04:22,680 --> 00:04:24,863
- Texas Ranger?
- Ja, Sir.

80
00:04:25,113 --> 00:04:26,572
Gleich da drüben.

81
00:04:30,583 --> 00:04:32,449
Das darf doch wohl nicht wahr sein.

82
00:04:43,318 --> 00:04:44,793
Hey, Chuck Norris.

83
00:04:46,586 --> 00:04:47,856
Sam?

84
00:04:47,859 --> 00:04:49,167
Dean?

85
00:04:51,113 --> 00:04:52,886
- Ganz vergessen, dass er ein Umarmer ist.
- Komm her!

86
00:04:52,914 --> 00:04:54,506
Alles klar. Okay.

87
00:04:54,652 --> 00:04:56,661
Wir arbeiten hier immer noch.

88
00:04:56,991 --> 00:04:59,382
Ihr habt keine Ahnung,
wie sehr ich euch vermisst habe.

89
00:05:00,167 --> 00:05:02,775
- Entschuldigen Sie uns, ja?
- Ja, wir sind gleich wieder zurück.

90
00:05:05,938 --> 00:05:08,659
Ein Texas Ranger, Garth?
Ernsthaft? Wir sind in Missouri.

91
00:05:08,689 --> 00:05:13,310
Was? Komm schon. lch sehe wie ein
Bestattungsunternehmer in einem von diesen aus.

92
00:05:14,274 --> 00:05:17,090
Ich hörte etwas Gerede,
dass ihr beide wieder im Geschäft seid,

93
00:05:17,120 --> 00:05:19,623
doch ich habe es bis jetzt nicht geglaubt.

94
00:05:21,204 --> 00:05:22,662
Eine Sekunde.

95
00:05:26,245 --> 00:05:28,104
Jo, Earl. Was hast du?

96
00:05:28,791 --> 00:05:30,098
Ein Wiedergänger.

97
00:05:30,099 --> 00:05:33,091
Okay, du wirst einen Sarg brauchen
und ein paar silberne Nägel.

98
00:05:33,421 --> 00:05:35,294
Und lass dich nicht beißen.

99
00:05:35,502 --> 00:05:38,147
Nein, das wird dich nicht verwandeln,
doch es wird höllisch weh tun.

100
00:05:38,183 --> 00:05:40,439
Okay, also, sobald du alles hast,
nagel den Trottel ein,

101
00:05:40,469 --> 00:05:43,294
begrab ihn und wirf den Schlüssel weg.
Okay?

102
00:05:43,644 --> 00:05:45,194
Alles klar. Hasta.

103
00:05:45,998 --> 00:05:47,549
Was tust du?

104
00:05:48,154 --> 00:05:49,487
Meinen Job, Hombre.

105
00:05:49,488 --> 00:05:50,591
- Deinen "Job"?
- Ja.

106
00:05:50,592 --> 00:05:53,006
Und seit wann ist es dein Job,
Ratschläge zu geben?

107
00:05:53,189 --> 00:05:54,589
Warte.

108
00:05:54,787 --> 00:05:57,285
- Bist du der neue Bobby?
- Halt deinen Mund.

109
00:05:57,777 --> 00:05:59,613
- Ja.
- Du hältst deinen Mund.

110
00:06:01,834 --> 00:06:03,194
Was?

111
00:06:03,205 --> 00:06:06,755
Bobby war fort. Ihr zwei galtet als
im Kampf vermisst. Es war eine verrückte Zeit.

112
00:06:07,578 --> 00:06:10,592
Jemand musste die entstandene Lücke ausfüllen.

113
00:06:12,402 --> 00:06:16,086
In Ordnung. Lasst uns zurück an die Arbeit gehen
und wir sprechen darüber später, alles klar?

114
00:06:18,148 --> 00:06:20,170
Hat Garth uns gerade gesagt,
was wir tun sollen?

115
00:06:22,237 --> 00:06:23,237
Scott Lew.

116
00:06:23,501 --> 00:06:25,086
Diese Herren hier sind vom FBI.

117
00:06:25,116 --> 00:06:28,053
Die Eltern von Mr. Lew
sind die Beteiligten dieser...

118
00:06:28,083 --> 00:06:29,503
unglücklichen Situation.

119
00:06:29,533 --> 00:06:33,144
- Unser Beileid.
- Nur ein paar Fragen, Mr. Lew.

120
00:06:33,516 --> 00:06:36,706
Besteht die Möglichkeit, dass Ihre Eltern...
eheliche Probleme hatten?

121
00:06:36,736 --> 00:06:39,336
Nein. Nicht mehr als jeder andere.

122
00:06:39,707 --> 00:06:42,391
Was ist mit der Gesundheit Ihrer Mutter?
Könnte es ein Anfall,

123
00:06:42,421 --> 00:06:44,972
ein Schlaganfall gewesen sein, irgendetwas,
dass helfen könnte, dies zu erklären?

124
00:06:45,002 --> 00:06:49,108
Das glaube ich nicht.
Sie wird gerade im Krankenhaus untersucht.

125
00:06:49,138 --> 00:06:50,811
Was ist mit merkwürdigem Verhalten?

126
00:06:50,841 --> 00:06:52,568
Merkwürdig? Inwiefern?

127
00:06:52,756 --> 00:06:56,317
Stimmen hören, Dinge sehen...
Erwähnte Ihre Mutter so etwas in der Art?

128
00:06:57,089 --> 00:06:59,400
Meine Eltern waren seit 30 Jahren verheiratet...

129
00:06:59,430 --> 00:07:03,088
Highschool-Liebe. Es gibt keine
gute Erklärung dafür, warum dies passiert ist,

130
00:07:03,118 --> 00:07:05,468
ganz egal, wonach Sie suchen.

131
00:07:06,231 --> 00:07:08,181
Okay, nun, vielen Dank, Scott.

132
00:07:08,338 --> 00:07:10,036
Wir bleiben in Verbindung.

133
00:07:22,689 --> 00:07:27,072
Kein EMF. Nirgendwo Spuren von Schwefel.
Wie ich es mir dachte...

134
00:07:27,264 --> 00:07:28,564
Ein Flop.

135
00:07:29,380 --> 00:07:32,719
Warte mal, Sam.
Es gibt eine Menge hier zu berücksichtigen.

136
00:07:33,149 --> 00:07:35,781
Es ist letzte Nacht passiert,
deshalb könnten die Messwerte bei Null liegen.

137
00:07:35,811 --> 00:07:39,292
- Da ist was dran.
- Und wenn irgendwelcher Schwefel vorhanden war,

138
00:07:39,322 --> 00:07:42,167
haben Barney Fifes hier und sein Team
wahrscheinlich den ganzen Tatort kontaminiert...

139
00:07:42,197 --> 00:07:44,147
und jegliche hier vorhandenen Beweise gleich mit.

140
00:07:45,353 --> 00:07:47,877
- Er hat einen Lauf.
- Das ist eine Beschreibung dafür.

141
00:07:49,017 --> 00:07:51,818
Jungs, ich glaube, ich habe etwas gefunden.

142
00:07:54,555 --> 00:07:56,666
Ist das Kaugummi oder Ektoplasma?

143
00:07:56,670 --> 00:07:58,870
Ektoplasma ist normalerweise schwarz, oder?

144
00:08:03,874 --> 00:08:05,924
Auf jeden Fall Ektoplasma.

145
00:08:06,448 --> 00:08:09,470
Also, was glauben wir...
irgendeine Art Geist, richtig?

146
00:08:16,681 --> 00:08:17,731
Ranger McCrae hier.

147
00:08:17,732 --> 00:08:19,781
Hat eines dieser Dinger Hammer als Klingelton,
werfe ich es hin.

148
00:08:19,911 --> 00:08:21,369
Großartig.

149
00:08:21,993 --> 00:08:23,393
Okay.

150
00:08:25,952 --> 00:08:27,352
Okay.

151
00:08:29,231 --> 00:08:30,631
Danke, Doc.

152
00:08:31,673 --> 00:08:33,342
Ich bat den Gerichtsmediziner,
mir Bescheid zu geben,

153
00:08:33,343 --> 00:08:36,011
sollte sich bei der Autopsie
etwas Ungewöhnliches ergeben.

154
00:08:36,041 --> 00:08:37,611
Und ratet mal.

155
00:08:37,649 --> 00:08:39,837
Unser toter Kerl hatte das Wort "Alcott"...

156
00:08:39,867 --> 00:08:41,690
in seine Brust eingeritzt.

157
00:08:42,161 --> 00:08:44,764
- Mit was?
- Nach Einschätzung des Gerichtsmediziners?

158
00:08:44,794 --> 00:08:46,844
Mit den Fingernägeln seiner Frau Mary.

159
00:08:47,455 --> 00:08:49,825
Mrs. Lew, können Sie uns erzählen,
was passiert ist?

160
00:08:50,890 --> 00:08:53,760
Ich war Lebensmittel einkaufen...

161
00:08:53,790 --> 00:08:55,649
und das Nächste, was ich weiß, ist,

162
00:08:55,679 --> 00:08:58,722
dass mein Sohn Scott mich in der Auffahrt findet.

163
00:09:01,251 --> 00:09:02,784
Und Chester war...

164
00:09:06,812 --> 00:09:09,456
Erinnern Sie sich überhaupt an etwas von dem,
was passiert ist?

165
00:09:11,049 --> 00:09:12,646
Wie Chester starb?

166
00:09:14,532 --> 00:09:17,400
Nicht wirklich.
Nur an kleine Stückchen, nehme ich an.

167
00:09:25,820 --> 00:09:27,325
Wie zum Beispiel?

168
00:09:28,208 --> 00:09:30,218
Ich erinnere mich an seine Schreie...

169
00:09:31,204 --> 00:09:33,945
den Geruch von verbranntem Gummi und...

170
00:09:34,955 --> 00:09:37,305
ich erinnere mich,
dass ich mich so wütend gefühlt habe,

171
00:09:37,669 --> 00:09:41,184
einfach unkontrollierbare Wut,
als ob ich nicht ich selbst sei.

172
00:09:41,236 --> 00:09:44,036
Und nachdem es vorbei war,

173
00:09:44,911 --> 00:09:47,567
war dieser ganze Zorn... weg.

174
00:09:48,660 --> 00:09:51,860
Ma'am, sagt Ihnen das Wort "Alcott" irgendetwas?

175
00:09:56,681 --> 00:09:58,921
Was hat sie mit dem Ganzen zu tun?

176
00:09:59,229 --> 00:10:00,508
Es ist eine Frau?

177
00:10:00,509 --> 00:10:03,396
Mein Ehemann, Chester, und ich
waren bereits auf der Highschool...

178
00:10:03,426 --> 00:10:05,924
seit ein paar Jahren zusammen,
als wir einen großen Streit hatten.

179
00:10:05,954 --> 00:10:09,333
- Worum ging es?
- Irgendetwas Dummes, da bin ich mir sicher.

180
00:10:09,732 --> 00:10:14,351
Es war zur Zeit des Abschlussballes, weshalb er
Sara Alcott als Verabredung statt mir mitnahm.

181
00:10:14,381 --> 00:10:18,224
Diese Sara Alcott war also eine Rivalin
um die Liebe Ihres Ehemannes?

182
00:10:18,484 --> 00:10:20,645
Sara hatte eine Nacht mit ihm,

183
00:10:20,998 --> 00:10:23,971
wohingegen ich mit Chester 37 Jahre verbrachte.

184
00:10:24,557 --> 00:10:26,057
Natürlich, richtig. Gewiss.

185
00:10:26,193 --> 00:10:27,588
Nur noch eine weitere Frage.

186
00:10:30,058 --> 00:10:32,699
Lebt Ms. Alcott noch?

187
00:10:33,299 --> 00:10:35,099
Soweit ich weiß ja.

188
00:10:36,679 --> 00:10:38,479
Vielen Dank, Mrs. Lew.

189
00:10:39,793 --> 00:10:42,243
Lass mich das klarstellen.
Dieser arme Kerl...

190
00:10:42,513 --> 00:10:44,722
geht vor über 30 Jahren mit irgendeinem
Mädchen zum Abschlussball...

191
00:10:44,723 --> 00:10:46,931
und ist deswegen jetzt ein Pfannkuchen?

192
00:10:46,961 --> 00:10:49,040
Ich meine, wenn das ein Geist ist,
ist es vielleicht eine Art Besessenheit?

193
00:10:49,041 --> 00:10:51,246
Wovon sprichst du?
Du hast sie gehört. Alcott ist am Leben.

194
00:10:51,276 --> 00:10:53,680
Nun, wir werden auf jeden Fall mit ihr sprechen.

195
00:10:53,710 --> 00:10:55,855
Ja, das klingt nach einem Plan.

196
00:10:56,188 --> 00:10:57,945
Haben wir schon gegessen?

197
00:11:03,876 --> 00:11:05,298
Danke.

198
00:11:05,588 --> 00:11:07,567
- Sorgen Sie schon mal für Nachschub.
- Alles klar.

199
00:11:09,058 --> 00:11:11,408
Also, Dean, gib mir die Kurzfassung.

200
00:11:11,509 --> 00:11:13,407
Wo warst du im vergangenen Jahr?

201
00:11:14,602 --> 00:11:17,690
Warum sparen wir uns, was ich in meinen Sommer-
urlaub getan habe, nicht für ein anderes Mal auf?

202
00:11:18,020 --> 00:11:19,420
Komm schon.

203
00:11:21,915 --> 00:11:23,315
In Ordnung.

204
00:11:23,589 --> 00:11:25,476
Ich war im Fegefeuer.

205
00:11:27,321 --> 00:11:29,521
Wie das echte Fegefeuer?

206
00:11:31,043 --> 00:11:33,692
- Nein, dem in Miami.
- Mann,

207
00:11:34,438 --> 00:11:36,038
das ist Scheiße.

208
00:11:36,486 --> 00:11:38,786
So wird "Scheiße" nicht gesagt.

209
00:11:39,876 --> 00:11:41,926
Und wie bist du rausgekommen?

210
00:11:46,385 --> 00:11:49,235
Was hat es mit all den
hinterwäldlerischen Taschentüchern auf sich?

211
00:11:49,236 --> 00:11:51,743
Diese Leute wissen,
dass der Bürgerkrieg vorbei ist, oder?

212
00:11:51,773 --> 00:11:54,430
Das ist ein heikles Thema hier in der Gegend.

213
00:11:54,431 --> 00:11:57,160
Missouri war ein Grenzstaat.

214
00:11:57,504 --> 00:11:59,784
Die Hälfte der Menschen
waren also Konförderierte,

215
00:11:59,785 --> 00:12:01,836
die andere Hälfte gehörte zur Unionsarmee.

216
00:12:01,837 --> 00:12:03,837
Woher weißt du das alles?

217
00:12:04,396 --> 00:12:06,257
Ich ging aufs College.

218
00:12:06,406 --> 00:12:08,160
- Du warst auf dem College?
- Ja.

219
00:12:08,190 --> 00:12:10,255
College und auf der Schule für Dentalmedizin.

220
00:12:10,285 --> 00:12:12,285
Was, du warst ein Zahnarzt?

221
00:12:12,315 --> 00:12:14,383
Ja, nur für ungefähr eine winzige Minute.

222
00:12:14,413 --> 00:12:16,446
Wo glaubt ihr, hatte ich meinen ersten Fall?

223
00:12:17,376 --> 00:12:18,880
Lass mich raten...

224
00:12:18,910 --> 00:12:20,410
Zahnfee.

225
00:12:29,802 --> 00:12:31,202
Ja.

226
00:12:31,885 --> 00:12:35,472
Mann, ich fühlte mich schrecklich,
als ich diesen Mistkerl erledigte.

227
00:12:36,115 --> 00:12:37,963
Du hast die Zahnfee getötet?

228
00:12:38,142 --> 00:12:42,872
Ja, Mann. Ich meine, es war keiner
meiner stolzesten Momente, doch es ist passiert.

229
00:12:48,684 --> 00:12:50,334
Mann, das ist gut.

230
00:12:59,110 --> 00:13:00,310
Hey, Schatz.

231
00:13:00,848 --> 00:13:03,055
Ich hole mir auf dem Weg
ins Krankenhaus nur einen Kaffee,

232
00:13:03,085 --> 00:13:04,791
bringe Mom ihre Sachen.

233
00:13:04,821 --> 00:13:06,320
Oh, Mist.

234
00:13:06,936 --> 00:13:08,436
Jeff ist hier.

235
00:13:10,547 --> 00:13:12,332
Keine Sorge, mir geht's gut.

236
00:13:12,662 --> 00:13:14,062
Okay.

237
00:13:14,862 --> 00:13:16,362
Hab dich lieb.

238
00:13:44,245 --> 00:13:45,995
Hey, Scott, wie...

239
00:13:46,699 --> 00:13:48,672
hör zu, ich habe gehört, was
mit deinen Leuten passiert ist.

240
00:13:48,702 --> 00:13:50,515
Es tut mir wirklich leid.

241
00:13:50,545 --> 00:13:52,964
Falls es etwas gibt...
ich meine, egal was ich tun kann,

242
00:13:52,994 --> 00:13:54,886
frag einfach, Mann. Bitte.

243
00:13:54,952 --> 00:13:57,802
Wie wäre es damit, mir mein Geld
wiederzubeschaffen, Jeff?

244
00:14:28,571 --> 00:14:32,331
Also, zuerst macht die Mutter auf
"Natural Born Killer" und jetzt der Sohn?

245
00:14:32,361 --> 00:14:35,711
Was haben wir, einen Geist mit Ödipuskomplex?

246
00:14:36,016 --> 00:14:37,816
Ich weiß nicht, was das bedeutet.

247
00:14:37,823 --> 00:14:39,433
Sieh dir das an.

248
00:14:39,996 --> 00:14:42,715
"Sussex". Was ist das, noch ein Name?

249
00:14:42,745 --> 00:14:44,145
Ich weiß nicht.

250
00:14:44,313 --> 00:14:46,113
Hey, was haben die Cops gesagt?

251
00:14:46,895 --> 00:14:48,345
Komm schon.

252
00:14:50,292 --> 00:14:53,509
Nicht viel. Scott bestand darauf,
dass er keine Kontrolle über sich hatte.

253
00:14:53,539 --> 00:14:55,467
Sagt, alles, an das er sich erinnert,
wäre glühendheiße Wut.

254
00:14:55,497 --> 00:14:58,180
Also, was ist das,
irgendeine Art Familienfluch?

255
00:14:58,210 --> 00:14:59,976
Ist das Bobbys Mütze?

256
00:15:00,006 --> 00:15:01,406
Oh, ja. Allerdings.

257
00:15:01,865 --> 00:15:05,103
Wir haben vor ein paar Jahren
an einem Rugaru-Fall gearbeitet.

258
00:15:05,133 --> 00:15:07,167
Er hat sie in meinem Auto gelassen,
also habe ich sie als...

259
00:15:07,497 --> 00:15:08,868
Erinnerungsstück behalten.

260
00:15:08,869 --> 00:15:11,969
- Was machst du da?
- So trägt man sie nicht.

261
00:15:12,233 --> 00:15:14,044
Gentlemen, das
Überwachungsmaterial liegt vor,

262
00:15:14,074 --> 00:15:16,537
aber irgendetwas daran ist vermasselt.

263
00:15:22,645 --> 00:15:24,675
Muss an der Kamera liegen.

264
00:15:25,105 --> 00:15:26,905
Ja, danke, Deputy.

265
00:15:28,869 --> 00:15:31,702
Habt ihr den Kopf gesehen?
Schon jemals so etwas gesehen?

266
00:15:31,703 --> 00:15:33,282
So etwas? Auf keinen Fall.

267
00:15:33,683 --> 00:15:35,883
- Und?
- Und?

268
00:15:35,905 --> 00:15:38,261
Also, ich denke, wir müssen
mit Sara Alcott sprechen.

269
00:15:38,291 --> 00:15:41,211
Ich habe sie gefunden. Allerdings hört
sie heutzutage auf Sara Brown.

270
00:15:41,212 --> 00:15:42,977
Wie wäre das? ich überprüfe sie,

271
00:15:42,978 --> 00:15:44,877
und ihr beide seht, was ihr
über Sussex herausfinden könnt.

272
00:15:44,878 --> 00:15:46,305
Abgemacht.

273
00:15:46,306 --> 00:15:47,756
Fantastisch.

274
00:15:53,533 --> 00:15:58,433
Ich weiß, dass Sie nicht den ganzen Weg wegen
meines süßen Tees auf sich genommen haben, Agent.

275
00:15:58,856 --> 00:16:00,156
Nein.

276
00:16:00,194 --> 00:16:02,471
Eigentlich bin ich hier,
um über Chester Lew zu sprechen.

277
00:16:02,701 --> 00:16:04,201
Oh, ja.

278
00:16:04,294 --> 00:16:06,524
- So traurig.
- Das ist es.

279
00:16:06,554 --> 00:16:08,470
Stimmt es, dass Sie und Chester...

280
00:16:08,500 --> 00:16:10,273
früher miteinander ausgegangen sind?

281
00:16:10,303 --> 00:16:13,353
Das ist eine seltsame Frage für das FBI, oder?

282
00:16:15,276 --> 00:16:18,091
Sie würden nicht glauben, was für unangenehme
Fragen ich den Leuten stellen muss.

283
00:16:18,121 --> 00:16:22,115
Ja. Nun ja, ja.

284
00:16:22,305 --> 00:16:25,648
Ich und der alte Kater, Chester,
waren zusammen auf dem Abschlussball.

285
00:16:26,041 --> 00:16:27,554
Das wär's dann auch.

286
00:16:28,288 --> 00:16:29,856
Und das ist alles?

287
00:16:31,033 --> 00:16:34,508
Ich war nicht gerade ein artiges Mädchen,

288
00:16:34,728 --> 00:16:36,761
falls Sie das meinen.

289
00:16:38,132 --> 00:16:41,484
Und danach dachte ich, dass es mit
Chester und mir heiß hergehen würde.

290
00:16:41,514 --> 00:16:44,132
Aber es sollte einfach nicht sein.

291
00:16:44,775 --> 00:16:47,757
Und eine Woche später ist
er mit Mary durchgebrannt.

292
00:16:48,100 --> 00:16:51,177
Haben Sie danach viel mit Chester
oder Mary gesprochen?

293
00:16:51,654 --> 00:16:54,725
Ich habe sie bei Picknicks und so getroffen.

294
00:16:54,909 --> 00:16:59,117
Aber Mary hat Chester an
einer ziemlich kurzen Leine gehalten.

295
00:16:59,458 --> 00:17:02,757
Offen gesagt habe ich es hinter mir gelassen,
aber es scheint, sie hat das nie.

296
00:17:03,250 --> 00:17:05,123
Und warum glauben Sie, ist das so?

297
00:17:05,475 --> 00:17:08,137
Ich nehme an, in ihrer Vorstellung

298
00:17:08,167 --> 00:17:10,863
war ich die Erinnerung an Chesters Betrug.

299
00:17:11,880 --> 00:17:13,262
Also,

300
00:17:13,948 --> 00:17:15,534
wenn das alles ist...

301
00:17:16,006 --> 00:17:18,461
Ja, vielen Dank für Ihre Hilfe.

302
00:17:42,034 --> 00:17:45,399
Es ist lange her, dass ich
mich so gehen lassen habe.

303
00:17:46,710 --> 00:17:48,714
Ja, ich weiß, was du meinst.

304
00:17:49,467 --> 00:17:51,869
Du hast mich gefragt, ob ich
jemanden verloren hätte.

305
00:17:53,840 --> 00:17:55,401
Das habe ich.

306
00:17:56,238 --> 00:17:57,881
Meinen Mann.

307
00:17:59,109 --> 00:18:01,449
Er starb vor acht Monaten in Afghanistan.

308
00:18:02,496 --> 00:18:04,353
Das muss...

309
00:18:05,159 --> 00:18:06,559
Ich...

310
00:18:06,934 --> 00:18:08,802
ich kann es mir nicht vorstellen.

311
00:18:09,549 --> 00:18:10,949
Ja.

312
00:18:12,844 --> 00:18:14,901
Wir waren schon immer zusammen.

313
00:18:15,827 --> 00:18:17,921
Oder zumindest schien es so.

314
00:18:20,067 --> 00:18:22,434
Dann verpflichtet sich Don eines Tages einfach.

315
00:18:23,296 --> 00:18:24,853
Hat mich nicht gefragt,

316
00:18:24,883 --> 00:18:27,554
sagte nur etwas darüber,
das Richtige tun zu wollen.

317
00:18:29,129 --> 00:18:32,524
Das nächste, was ich weiß, ist,
dass er im Ausland ist und ich ganz allein.

318
00:18:35,305 --> 00:18:37,308
Ich habe ein paar Briefe bekommen,

319
00:18:37,712 --> 00:18:41,518
ein paar Anrufe und
dann ein Klopfen an der Tür.

320
00:18:43,284 --> 00:18:44,962
Einfach so.

321
00:18:45,765 --> 00:18:48,853
Und überall, wo ich schaute,
war alles, was ich sehen konnte,

322
00:18:49,126 --> 00:18:51,554
Urteil und Mitleid

323
00:18:51,584 --> 00:18:54,844
und einfach diese konstante Erinnerung
an Don überall.

324
00:18:56,762 --> 00:18:58,569
Also zog ich her...

325
00:19:00,536 --> 00:19:04,736
und wurde sogar zu einem noch größeren
Durcheinander, als ich bereits war.

326
00:19:06,827 --> 00:19:08,642
Und du hast einen Hund angefahren.

327
00:19:31,348 --> 00:19:33,355
Vorsicht, Fliegengewicht.

328
00:19:33,832 --> 00:19:36,796
Als du das letzte Mal ein Bier getrunken
hast, musste ich dich vom Fußboden aufsammeln.

329
00:19:40,043 --> 00:19:41,905
Du bist so ein Idiot.

330
00:19:46,805 --> 00:19:49,067
Idiot sollte ärgerlich verwendet werden.

331
00:19:50,031 --> 00:19:51,683
Okay? Nicht freudig.

332
00:19:51,713 --> 00:19:53,801
Wenn du es verhunzen wirst,
sag es überhaupt nicht.

333
00:19:54,471 --> 00:19:56,249
Dann whoa. Okay.

334
00:19:58,765 --> 00:20:00,876
Es geht mich nichts an, aber...

335
00:20:01,008 --> 00:20:03,445
hat das irgendetwas mit dir und Sam zu tun?

336
00:20:03,446 --> 00:20:05,446
Nein, du hattest recht.
Es geht dich nichts an.

337
00:20:05,917 --> 00:20:09,811
Okay. Es scheint nur, dass ihr beide
untereinander etwas angespannt seid.

338
00:20:10,418 --> 00:20:12,006
Mit uns ist alles okay.

339
00:20:12,239 --> 00:20:14,526
- Können wir wieder an die Arbeit gehen?
- Ja.

340
00:20:14,556 --> 00:20:15,960
Okay.

341
00:20:16,057 --> 00:20:17,579
In Ordnung. Ich wollte...

342
00:20:18,010 --> 00:20:21,160
dich bloß wissen lassen, dass ich
für dich da bin, egal was, weißt du.

343
00:20:23,676 --> 00:20:27,235
- Ich weiß, dass Bobby manchmal...
- Du bist nicht Bobby!

344
00:20:27,820 --> 00:20:31,379
Okay? Du wirst nie Bobby sein,

345
00:20:31,409 --> 00:20:33,073
also hör auf!

346
00:20:40,207 --> 00:20:42,429
Bobby gehörte uns allen, Dean.

347
00:20:42,459 --> 00:20:44,485
Nicht nur dir und Sam.

348
00:20:47,324 --> 00:20:51,050
Ich nehme nur das, was er mir gezeigt hat, und
versuche etwas daraus zu machen. Das ist alles!

349
00:20:56,516 --> 00:20:59,375
Warum siehst du nicht nach, ob du etwas
in seinem Bourbon-getränkten Buch findest,

350
00:20:59,405 --> 00:21:01,618
damit wir hier endlich
verschwinden können, okay?

351
00:21:02,349 --> 00:21:03,967
Ja. Ich bin schon dabei.

352
00:21:12,613 --> 00:21:14,081
Hey.

353
00:21:14,223 --> 00:21:16,555
"Sussex" ist kein Wer, es ist ein Was.

354
00:21:16,585 --> 00:21:19,349
Es ist ein Geschäft, das vor ungefähr
einem Jahr den Bach runter ging. Sieh dir das an.

355
00:21:19,379 --> 00:21:20,777
Und,

356
00:21:20,778 --> 00:21:22,857
der Kerl, dem Scott den Schädel
eingeschlagen hat?

357
00:21:23,030 --> 00:21:26,417
Sein alter Geschäftspartner hat
die Firma heruntergewirtschaftet.

358
00:21:26,593 --> 00:21:28,729
Also hatte Scott Streit mit Jeff.

359
00:21:29,238 --> 00:21:30,740
Sieht so aus.

360
00:21:34,159 --> 00:21:35,802
Hey, du bist auf Lauthören.

361
00:21:35,910 --> 00:21:38,063
Sara Alcott ist sauber,
wenn man von der Tatsache absieht,

362
00:21:38,064 --> 00:21:40,930
dass sie und Chester etwas in der
Abschlussballnacht miteinander hatten.

363
00:21:41,131 --> 00:21:43,031
Okay, also...

364
00:21:43,392 --> 00:21:45,028
Mary hegt einen Groll gegen Sara,

365
00:21:45,058 --> 00:21:47,642
und Scott hegt einen Groll gegen Jeff.

366
00:21:47,672 --> 00:21:49,471
Abgesehen von der Tatsache,
dass das meinen Kopf schmerzen lässt,

367
00:21:49,501 --> 00:21:51,533
wie läuft das auf einen Geist hinaus?

368
00:21:52,066 --> 00:21:54,442
Leute! Bobby hat es hier stehen.

369
00:21:54,472 --> 00:21:56,782
Grüner Glibber gleich ein Schemen.

370
00:21:56,812 --> 00:21:59,404
- Was gleich einem Geist ist, oder?
- Ja, so in etwa.

371
00:21:59,434 --> 00:22:01,819
Ein Schemen ist ein Rachegeist.

372
00:22:01,849 --> 00:22:04,946
Es nimmt Besitz von einem und findet
heraus, welchen Verrat man verspürt...

373
00:22:04,976 --> 00:22:06,767
und zwingt einen, danach zu handeln.

374
00:22:06,797 --> 00:22:09,063
Hat Bobby irgendetwas da drin
geschrieben, wie wir diese Dinger jagen?

375
00:22:09,989 --> 00:22:12,178
Der letzte Schemen, auf den er getroffen ist,

376
00:22:12,327 --> 00:22:15,327
wurde sichtbar, kurz nachdem jemand
ein Grab in der Nähe geschändet hatte.

377
00:22:20,683 --> 00:22:22,182
Was...

378
00:22:23,005 --> 00:22:26,542
Hier wurde vor drei Tagen ein Grab geschändet.

379
00:22:26,649 --> 00:22:28,206
Hier steht...

380
00:22:30,692 --> 00:22:32,772
Das könnte heikel werden.

381
00:22:32,802 --> 00:22:34,102
Was?

382
00:22:38,200 --> 00:22:40,979
Der unbekannte Soldat?
Du willst mich verarschen, oder?

383
00:22:40,989 --> 00:22:45,030
Mary Lew hat ihren Mann am Tag, nachdem dieser Ort
verwüstet wurde, niedergewalzt. Rechne es dir aus.

384
00:22:45,040 --> 00:22:47,128
Aber ich dachte, der unbekannte
Soldat wäre in Arlington begraben.

385
00:22:47,138 --> 00:22:49,999
Ja, aber das ist das Grab der Konföderierten
für den unbekannten Soldaten.

386
00:22:50,009 --> 00:22:54,042
Seht, die Idee war, dass man einen namenlosen,
nicht zu identifizierenden Soldaten genommen hat,

387
00:22:54,052 --> 00:22:57,011
und man begrub ihn hier, um aller Soldaten,
die gestorben sind, zu gedenken.

388
00:22:57,012 --> 00:22:58,363
Hast du das auf dem College gelernt?

389
00:22:58,364 --> 00:23:01,681
Nein. Nachspiel des Bürgerkrieges.
Jedes Jahr einmal.

390
00:23:03,603 --> 00:23:05,003
Kein Hass.

391
00:23:06,392 --> 00:23:08,292
Okay, was ist mit Wache?

392
00:23:08,502 --> 00:23:10,718
Er ist zeremoniell. Bei Dunkelheit verschwunden.

393
00:23:10,728 --> 00:23:12,358
- Also, dann machen wir das heute Nacht.
- Ja.

394
00:23:12,368 --> 00:23:16,020
Knochen eines Soldaten der Konföderierten in einer
Stadt voller Hinterwäldler verbrennen? Sicher.

395
00:23:39,749 --> 00:23:43,360
Der Ort sieht für mich nicht durcheinander aus.
Was besagt der Polizeibericht darüber?

396
00:23:43,370 --> 00:23:46,035
Sie denken, dass er nur ein paar Kinder
waren, die ein bisschen Unsinn gemacht haben.

397
00:23:46,065 --> 00:23:48,024
Sie haben Bierdosen gefunden, ein paar Graffiti.

398
00:23:48,034 --> 00:23:51,575
Oh, und der Sarg war offen, als sie hier ankamen,
aber sie haben ihn wieder geschlossen.

399
00:23:51,585 --> 00:23:54,012
Ja, aber nicht bevor Casper weglaufen konnte.

400
00:23:54,022 --> 00:23:57,411
Also, was? Falls sie das hier niemals
berührt hätten, wäre nichts hiervon passiert?

401
00:23:57,421 --> 00:23:59,221
Ja, laut Bobby.

402
00:24:00,620 --> 00:24:04,066
Also gut, lassen wir die Party steigen.

403
00:24:05,542 --> 00:24:07,392
Sammy, hilfst du mir?

404
00:24:11,823 --> 00:24:12,823
Und los.

405
00:24:22,621 --> 00:24:24,320
Seht euch diese Sachen an.

406
00:24:24,613 --> 00:24:26,472
Wisst ihr, wie viel das wert ist?

407
00:24:26,640 --> 00:24:29,066
Ja, aber warum öffnen, wenn
man nichts mitnehmen wird?

408
00:24:29,863 --> 00:24:31,444
Ich weiß nicht.

409
00:24:31,586 --> 00:24:34,314
Vielleicht sind die Cops aufgetaucht
und sie mussten sich schnell trennen.

410
00:24:35,359 --> 00:24:37,025
Bist du sicher, dass das funktionieren
wird, selbst bei einem Schemen?

411
00:24:37,035 --> 00:24:41,007
Es ist ein Geist, oder? Man verbrennt
seine Knochen, der Geist verschwindet.

412
00:24:46,562 --> 00:24:48,015
- In Ordnung.
- Okay, okay, okay.

413
00:24:48,695 --> 00:24:50,522
Ich glaube, wir sollten etwas sagen, okay?

414
00:24:50,523 --> 00:24:53,243
Ihr nicht? Nur ein kleines...

415
00:24:57,255 --> 00:24:58,655
Sicher.

416
00:24:59,828 --> 00:25:01,428
Wir haben gewonnen.

417
00:25:09,471 --> 00:25:11,521
Schreib das für mich auf, ja, Doug?

418
00:25:18,775 --> 00:25:20,955
Hilfe! Bitte!

419
00:25:24,707 --> 00:25:27,663
- Hey. Sind Sie okay?
- Brauche mein...

420
00:25:27,693 --> 00:25:29,143
Asthma...

421
00:25:29,662 --> 00:25:33,107
spray. Aus den Beweismitteln.

422
00:25:33,335 --> 00:25:34,776
Bitte.

423
00:26:00,516 --> 00:26:03,716
Warum schreiben Sie nicht
Ihre eigenen Berichte, Sheriff?

424
00:26:10,914 --> 00:26:12,414
Okay, das war's.

425
00:26:13,316 --> 00:26:14,812
Gehen wir.

426
00:26:18,191 --> 00:26:21,277
Zehn Knochen darauf, dass Deputy Doug
ein Hühnchen mit seinem Chef zu rupfen hatte.

427
00:26:21,287 --> 00:26:23,337
Wie kannst du dir da so sicher sein?

428
00:26:24,290 --> 00:26:25,545
Was zum Teufel?

429
00:26:25,562 --> 00:26:27,137
Vielleicht haben wir den falschen
Hinterwäldler abgefackelt.

430
00:26:27,138 --> 00:26:28,712
Oder vielleicht auch nicht.

431
00:26:28,925 --> 00:26:30,779
Vielleicht wurde ein Objekt aus dem Grab entfernt,

432
00:26:30,789 --> 00:26:33,087
irgendetwas, an das sich
der Schemen gebunden hat.

433
00:26:33,097 --> 00:26:34,933
Wie Bobbys Flasche?

434
00:26:35,089 --> 00:26:38,478
Ich weiß nicht, Leute. Ihr habt gesehen, was ich
gesehen habe. Diese Kinder haben nichts genommen.

435
00:26:38,488 --> 00:26:39,560
Oder das haben sie.

436
00:26:39,918 --> 00:26:41,243
Und dieser Schemen ist
damit per Anhalter gefahren.

437
00:26:41,253 --> 00:26:43,411
Und wer immer dieses Objekt hat,
wird besessen.

438
00:26:43,421 --> 00:26:46,571
Okay. Also, wer hat das Objekt,
und noch wichtiger,

439
00:26:46,621 --> 00:26:48,379
gegen wen hegt er einen Groll?

440
00:26:49,398 --> 00:26:51,486
Okay. Sie müssen sich konzentrieren, Deputy.

441
00:26:51,496 --> 00:26:53,546
Andere Leben hängen davon ab.

442
00:26:54,216 --> 00:26:56,615
Sagen Sie mir, was passiert ist, nachdem
Sie den Sheriff erschossen hatten.

443
00:26:57,397 --> 00:26:59,197
Ich lag am Boden.

444
00:27:00,109 --> 00:27:04,063
Ich denke, Karl hat mich angepackt
und ich habe ihn gefragt, was passiert ist.

445
00:27:04,621 --> 00:27:06,066
Und?

446
00:27:06,074 --> 00:27:07,738
Er hat mir nicht geantwortet.

447
00:27:08,898 --> 00:27:10,963
Er hat sich einfach meine Waffe
genommen und ist davon gegangen.

448
00:27:11,839 --> 00:27:13,626
Hat er gesagt, wohin er geht?

449
00:27:13,656 --> 00:27:15,206
Ich schätze...

450
00:27:15,918 --> 00:27:17,711
Ich muss ihn auch verletzt haben.

451
00:27:17,721 --> 00:27:19,788
Er sagte, dass er ins Krankenhaus fährt.

452
00:27:22,656 --> 00:27:26,043
Ihr beide findet alles über den unbekannten
Soldaten heraus. Ich übernehme das Krankenhaus.

453
00:27:41,725 --> 00:27:43,179
Hey, Sam.

454
00:27:43,389 --> 00:27:45,593
Falls du je reden musst, ich will dich
nur wissen lassen, dass ich hier bin.

455
00:27:45,794 --> 00:27:47,480
Über alles, weißt du,

456
00:27:47,490 --> 00:27:51,007
- das Leben, Dean, dich.
- Mir geht es gut. Danke.

457
00:27:51,217 --> 00:27:53,276
Ich meine, es scheint nur so,
als würdet du und Dean reden,

458
00:27:53,286 --> 00:27:55,198
aber keiner hört dem anderen zu.

459
00:27:55,208 --> 00:27:56,768
Ich hatte mal diesen Cousin, nun,

460
00:27:56,778 --> 00:27:59,699
jetzt ist er tot, aber sein Name war Frank.

461
00:28:00,048 --> 00:28:01,248
Frank und ich haben immer...

462
00:28:06,634 --> 00:28:08,868
- Hey.
- Hey.

463
00:28:09,087 --> 00:28:11,887
Schließ einfach ab, wenn du gehst.
Ich bin spät dran.

464
00:28:12,074 --> 00:28:13,674
Moment, was?

465
00:28:17,907 --> 00:28:20,952
Ich denke einfach, es ist besser,
wenn keiner von uns auf falsche Ideen kommt.

466
00:28:22,282 --> 00:28:24,950
- Okay.
- Und ich weiß, ich sagte einiges letzte Nacht,

467
00:28:24,960 --> 00:28:27,270
und ich weiß, ich kann dich nicht
darum bitten, alles zu vergessen.

468
00:28:27,280 --> 00:28:29,673
Aber mache es einfach.

469
00:28:30,936 --> 00:28:33,585
- Warum?
- Weil ich dein Mitleid nicht brauche.

470
00:28:33,956 --> 00:28:35,984
Ich will nicht, dass du mich so ansiehst,
wie alle anderen es machen...

471
00:28:36,370 --> 00:28:37,988
genau so.

472
00:28:38,398 --> 00:28:39,798
Moment...

473
00:28:40,402 --> 00:28:42,702
du glaubt, dass das Mitleid ist?

474
00:28:43,102 --> 00:28:45,646
Amelia, ich bin froh,
dass du mir von Don erzählt hast.

475
00:28:45,676 --> 00:28:47,908
- Es hilft mir, zu verstehen.
- Wie durcheinander ich bin?

476
00:28:47,943 --> 00:28:49,505
Glaubst du, ich weiß das nicht?

477
00:28:49,540 --> 00:28:52,180
- Du musst mich nicht bemitleiden, Sam.
- So meinte ich das nicht.

478
00:28:52,215 --> 00:28:55,315
Ja, wie ich schon sagte,
ich bin spät dran. Also...

479
00:29:07,500 --> 00:29:08,950
Hey, kommst du?

480
00:29:21,954 --> 00:29:26,122
Sie wissen, dass es einen guten Grund gibt,
warum man ihn den unbekannten Soldaten nennt, ja?

481
00:29:26,611 --> 00:29:29,621
Ja. Wir hofften nur, dass vielleicht
die ein oder andere Theorie...

482
00:29:30,027 --> 00:29:32,087
im Laufe der Jahre in den Umlauf kam...
vielleicht irgendetwas aus der Gegend?

483
00:29:33,117 --> 00:29:34,767
Es gibt eine.

484
00:29:40,274 --> 00:29:42,351
Hey, Schiri.
Erinnerst du dich an mich?

485
00:29:42,522 --> 00:29:44,872
- Ich habe die zweite Base gestohlen!
- Karl?

486
00:29:45,080 --> 00:29:46,899
Was zur Hölle machst du?
Warum machst du...

487
00:29:46,934 --> 00:29:49,904
Warum ich deine Gehirnzellen
in Senf verwandle?

488
00:29:49,939 --> 00:29:53,533
Ich weiß es nicht.
Warum war ich "out", Schiri?

489
00:29:53,563 --> 00:29:55,863
Es tut mir leid. Bitte.

490
00:29:56,825 --> 00:29:58,825
Sieht aus, als würdest du
mit Platzpatronen schießen.

491
00:30:00,408 --> 00:30:01,808
Hey.

492
00:30:02,009 --> 00:30:03,809
Das hat gekitzelt.

493
00:30:09,676 --> 00:30:13,052
Corporal Collins von der Unionsarmee
erschoss seinen Bruder Vance,

494
00:30:13,087 --> 00:30:14,991
der für die Konföderierten kämpfte.

495
00:30:15,026 --> 00:30:16,776
Einheimische Jungs.

496
00:30:17,224 --> 00:30:20,134
Moment, zwei Brüder kämpften
auf entgegengesetzten Seiten im Bürgerkrieg?

497
00:30:20,169 --> 00:30:22,810
Laut der Legende schwor Vance

498
00:30:22,845 --> 00:30:25,986
mit seinem letzten Atemzug
Rache an seinem Bruder.

499
00:30:26,021 --> 00:30:29,963
Jahre später grub der Corporal ohne Zweifel
von der Schuld zerfressen seinen Bruder dort aus,

500
00:30:29,998 --> 00:30:32,348
wo er ihn auf dem Schlachtfeld begrub
und brachte ihn nach Hause.

501
00:30:32,383 --> 00:30:35,333
Wollen Sie andeuten, dass Vance
der unbekannte Soldat ist?

502
00:30:35,602 --> 00:30:37,452
Das ist zumindest eine Theorie.

503
00:30:38,263 --> 00:30:39,763
Was ist das?

504
00:30:40,815 --> 00:30:44,251
Karl, hör mal, ich weiß, der Schemen
dreht da drin die Temperatur auf.

505
00:30:44,286 --> 00:30:46,215
Also sag mir einfach, was das Objekt ist,

506
00:30:46,250 --> 00:30:48,894
- und wir schicken den Joker nach Hause.
- Das glaube ich nicht.

507
00:30:49,538 --> 00:30:52,438
Dank dir gibt es noch
unerledigte Angelegenheiten.

508
00:30:56,387 --> 00:30:58,936
- Der Schemen mag dich.
- Oh, ja?

509
00:30:59,296 --> 00:31:02,551
Warum sagst du ihm nicht, dass er rauskommen
soll? Wir knüpfen dann Freundschaftsarmbänder.

510
00:31:06,088 --> 00:31:09,329
Die meisten Soldaten waren arme Farmer,

511
00:31:09,635 --> 00:31:12,596
also gaben ihre Familien ihnen
einen Penny an einer Schnur.

512
00:31:12,631 --> 00:31:15,360
Er sollte Glück bringen
und falls sie sich verirren,

513
00:31:15,395 --> 00:31:18,345
hatten sie immer einen Penny
für Essen oder Getränke dabei.

514
00:31:19,955 --> 00:31:21,599
Ein Penny.

515
00:31:24,206 --> 00:31:26,369
Hier. Probier mal.

516
00:31:30,731 --> 00:31:32,722
<i>Ich bin es.
Mach, was du nicht lassen kannst.</i>

517
00:31:32,757 --> 00:31:35,761
Dean, hey. Auf dem Boden
der Gruft lag eine Schnur.

518
00:31:35,796 --> 00:31:38,787
Sie wurde benutzt, um daran einen Penny
zu befestigen. Das ist das Objekt.

519
00:31:38,817 --> 00:31:40,318
Wir kommen sofort zu dir.

520
00:31:43,123 --> 00:31:46,175
Dean? Was zur Hölle, Mann?
Wir waren im Krankenhaus.

521
00:31:46,210 --> 00:31:48,360
Du gehst nicht an dein Handy.

522
00:31:54,283 --> 00:31:57,383
Du hättest nach mir suchen müssen,
als ich im Fegefeuer war.

523
00:33:32,364 --> 00:33:33,625
Komm schon, Dean.

524
00:33:33,626 --> 00:33:35,486
Ich weiß, dass das nicht du bist,
der da drin die Strippen zieht.

525
00:33:35,521 --> 00:33:36,871
Halt die Klappe!

526
00:33:37,952 --> 00:33:39,434
Nicht!

527
00:33:41,832 --> 00:33:43,978
Du wolltest dieses Leben nie haben.

528
00:33:44,768 --> 00:33:47,497
Du hast mir immer die Schuld gegeben,
dich wieder hineingezogen zu haben.

529
00:33:47,532 --> 00:33:49,517
- Das ist nicht wahr.
- Wirklich?

530
00:33:49,552 --> 00:33:52,220
Denn seit du in meinen Wagen gestiegen bist,
ist das Einzige, was du je getan hast,

531
00:33:52,221 --> 00:33:54,212
mich zu täuschen.

532
00:33:54,247 --> 00:33:56,047
Was soll ich dazu sagen?

533
00:33:56,324 --> 00:33:57,835
Dass ich Fehler gemacht habe?

534
00:33:57,870 --> 00:33:59,770
Ich habe Fehler gemacht, Dean.

535
00:34:00,745 --> 00:34:03,145
- Das ist nicht Dean, Sam.
- Halt die Klappe!

536
00:34:04,916 --> 00:34:06,425
Fehler?

537
00:34:08,220 --> 00:34:11,020
Schauen wir uns doch mal
Sammys größte Hits an.

538
00:34:12,307 --> 00:34:14,330
Dämonenblut trinken, erledigt.

539
00:34:15,182 --> 00:34:17,233
Gemeinsame Sache mit Ruby machen.

540
00:34:17,665 --> 00:34:21,524
Mir nicht erzählen, dass du deine Seele
verloren hast. Und was ist mit...

541
00:34:21,554 --> 00:34:23,888
für mehr als ein Jahr mit Samuel herumzuziehen,

542
00:34:23,923 --> 00:34:27,210
während ich dachte, dass du tot wärst,
und du alle möglichen Verrücktheiten anstelltest.

543
00:34:27,470 --> 00:34:29,547
Das sind keine Fehler, Sam.

544
00:34:29,582 --> 00:34:31,201
Das sind Entscheidungen!

545
00:34:32,723 --> 00:34:34,198
In Ordnung.

546
00:34:34,244 --> 00:34:36,682
Du hast es gesagt. Wir haben beide
ein wenig Schindluder getrieben.

547
00:34:36,717 --> 00:34:40,870
Ja, ich habe vielleicht gelogen,
aber ich habe dich kein einziges Mal betrogen.

548
00:34:42,519 --> 00:34:45,189
Ich habe dich niemals
zum Sterben zurückgelassen.

549
00:34:45,800 --> 00:34:48,564
Und wofür, ein Mädchen?

550
00:34:49,407 --> 00:34:51,657
Du hast mich sterben lassen
wegen eines Mädchens?

551
00:35:06,980 --> 00:35:08,407
Garth, nicht.

552
00:35:08,413 --> 00:35:09,828
Nein.

553
00:35:09,961 --> 00:35:13,157
Er wird mich nicht töten.
Auf mich ist er nicht wütend.

554
00:35:14,232 --> 00:35:16,904
- Du wirst mich nicht erschießen, oder Dean?
- Weg da.

555
00:35:17,257 --> 00:35:18,658
Komm schon, Dean.

556
00:35:19,120 --> 00:35:21,195
Du willst deinen Bruder nicht töten.

557
00:35:21,552 --> 00:35:24,633
Du hast ihn dein ganzes Leben beschützt.
Hör jetzt nicht auf damit.

558
00:35:24,663 --> 00:35:27,013
Er hat mich im Fegefeuer verrotten lassen!

559
00:35:27,043 --> 00:35:29,557
In Ordnung. In Ordnung. Vielleicht hat er das.
Ich weiß es nicht. Ich war nicht dabei.

560
00:35:29,587 --> 00:35:31,543
Aber ich bin sicher, er hatte seine Gründe.

561
00:35:31,573 --> 00:35:34,090
Genau wie du deine Gründe für Benny hattest.

562
00:35:34,797 --> 00:35:35,797
Wen?

563
00:35:35,798 --> 00:35:39,146
Benny war mir im letzten Jahr
mehr ein Bruder, als du es je warst!

564
00:35:40,716 --> 00:35:41,716
Das stimmt.

565
00:35:42,163 --> 00:35:43,729
Cass hat mich im Stich gelassen.

566
00:35:43,759 --> 00:35:47,559
Du hast mich im Stich gelassen. Der Einzige,
der mich nicht im Stich ließ, ist Benny.

567
00:35:48,717 --> 00:35:50,434
Ich weiß, dass du wütend bist.

568
00:35:50,636 --> 00:35:53,485
Aber, Mann, du musst gegen dieses Ding ankämpfen.
Mach das nicht!

569
00:35:53,770 --> 00:35:55,527
Lass einfach los.

570
00:35:58,494 --> 00:36:00,028
Komm schon, Dean.

571
00:36:01,867 --> 00:36:03,410
Lebe wohl, Sam.

572
00:36:11,080 --> 00:36:12,594
Gott!

573
00:36:18,471 --> 00:36:20,064
Garth, nicht!

574
00:36:21,801 --> 00:36:23,201
Es ist cool.

575
00:36:24,157 --> 00:36:26,157
Es ist alles cool. Ich bin cool.

576
00:36:41,355 --> 00:36:44,498
Es hat ewig gedauert, diesen Penny
zu schmelzen, aber er ist endlich weg.

577
00:36:44,528 --> 00:36:47,106
Wie kommt es, dass dieser Penny dich
nicht wie jeden anderen überwältigt hat?

578
00:36:47,136 --> 00:36:49,659
Ich verstehe, warum es nicht den Jungen
beeinflusste, der ihn stahl.

579
00:36:49,689 --> 00:36:51,639
Es ist jung und unschuldig.

580
00:36:52,329 --> 00:36:55,232
Aber jeder fühlt sich irgendwann
in seinem Leben mal benachteiligt.

581
00:36:55,262 --> 00:36:58,543
Ich nicht, Mann. Ich lasse all das
mit Hilfe meines Yogis hinter mir,

582
00:36:58,573 --> 00:37:00,223
meiner Sega Mega Drive.

583
00:37:00,686 --> 00:37:02,127
Und du solltest das auch.

584
00:37:02,383 --> 00:37:04,596
Du kannst die Vergangenheit
nicht ändern, Amigo.

585
00:37:04,851 --> 00:37:06,416
Nun,

586
00:37:06,668 --> 00:37:08,539
da gibt es etwas, das ich dir sagen wollte.

587
00:37:09,064 --> 00:37:10,936
Sei nicht so ein Trottel.

588
00:37:12,641 --> 00:37:16,197
Seit Bobbys Tod sind du und Sam
das Einzige, was ihr beide habt.

589
00:37:16,227 --> 00:37:18,511
Und das ist gar nicht so schlecht.

590
00:37:20,147 --> 00:37:22,508
Du weißt, was jetzt kommt, richtig?

591
00:37:23,805 --> 00:37:25,215
Komm schon.

592
00:37:25,573 --> 00:37:27,634
- Komm schon.
- Ja, okay.

593
00:37:38,031 --> 00:37:39,566
Hey...

594
00:37:48,576 --> 00:37:50,393
Bleib wie du bist, Garth.

595
00:37:51,228 --> 00:37:52,700
Danke.

596
00:37:54,145 --> 00:37:55,702
Ich muss los.

597
00:37:58,251 --> 00:38:01,390
Jo, Lamar. Was gibt es?
Wendigo?

598
00:38:01,730 --> 00:38:03,530
Hast du eine Leuchtpistole?

599
00:38:04,770 --> 00:38:06,084
Nein?

600
00:38:06,087 --> 00:38:07,937
Wie sieht es mit einem Flammenwerfer aus?

601
00:38:10,065 --> 00:38:14,009
Dann besorgst du dir besser ein Paar Turnschuhe,
Kumpel, denn du musst wegrennen.

602
00:38:14,039 --> 00:38:15,439
In Ordnung.

603
00:38:23,515 --> 00:38:25,015
Scheiße!

604
00:38:51,675 --> 00:38:53,322
Sam, ich kann nicht.

605
00:38:53,798 --> 00:38:55,858
Ich bemitleide dich nicht. Okay?

606
00:38:56,670 --> 00:38:58,170
Mache ich nicht.

607
00:38:59,546 --> 00:39:00,996
Du und ich...

608
00:39:01,598 --> 00:39:03,248
wir sind vieles,

609
00:39:03,292 --> 00:39:05,392
aber wir müssen nicht bemitleidet werden.

610
00:39:07,541 --> 00:39:10,691
Ich verlor meine Bruder Dean
vor ein paar Monaten.

611
00:39:12,221 --> 00:39:14,734
Es war ein Gefühl,
als wäre meine Welt eingestürzt,

612
00:39:14,764 --> 00:39:16,864
und würde auf mich herabfallen und...

613
00:39:18,320 --> 00:39:19,838
ich rannte davon.

614
00:39:19,868 --> 00:39:21,368
Genau wie du.

615
00:39:23,178 --> 00:39:25,635
Soll das eine Aufmunterungsrede sein?

616
00:39:26,864 --> 00:39:29,848
- Ja, irgendwie schon.
- Weil...

617
00:39:30,417 --> 00:39:32,817
weißt du, jetzt bemitleide ich dich.

618
00:39:35,687 --> 00:39:38,567
Sieh mal, das wollte ich damit
gar nicht ausdrücken.

619
00:39:39,251 --> 00:39:42,101
Ja, das lässt sich jetzt nicht
ungeschehen machen, also...

620
00:39:45,227 --> 00:39:46,677
Also...

621
00:39:48,559 --> 00:39:50,209
Also was jetzt?

622
00:39:50,628 --> 00:39:52,028
Ich weiß es nicht.

623
00:39:52,029 --> 00:39:53,530
Möchtest du darüber reden?

624
00:39:56,238 --> 00:39:59,638
- Letzte Nacht?
- Nein. Dean, du Perversling.

625
00:40:03,537 --> 00:40:05,437
Ja. Ja, das würde ich gern.

626
00:40:06,999 --> 00:40:09,451
Willst du über Don reden?

627
00:40:12,945 --> 00:40:14,445
Hey.

628
00:40:14,946 --> 00:40:16,800
Das würde ich auch gern.

629
00:40:21,094 --> 00:40:22,494
Sammy!

630
00:40:29,739 --> 00:40:31,137
Fürs Protokoll,

631
00:40:31,670 --> 00:40:34,441
das Mädchen...
ihr Name ist Amelia.

632
00:40:35,147 --> 00:40:36,491
Amelia Richardson.

633
00:40:36,492 --> 00:40:39,392
Sie und ich hatten zusammen
eine Wohnung in Kermit, Texas.

634
00:40:39,634 --> 00:40:41,428
Mann, ich erinnere mich
nicht einmal daran, was ich sagte,

635
00:40:41,458 --> 00:40:42,891
- aber...
- Aber was?

636
00:40:42,921 --> 00:40:45,071
Aber du meintest es nicht so. Oh bitte.

637
00:40:45,120 --> 00:40:47,237
Wir beide wissen ganz genau, dass du keinen Penny
brauchtest, um so etwas zu sagen.

638
00:40:47,238 --> 00:40:49,989
- Komm schon, Sam.
- Gib deinen Scheiß zu, Dean.

639
00:40:50,019 --> 00:40:52,504
Ich sagte dir von Anfang an,
was ich gemacht habe,

640
00:40:52,534 --> 00:40:54,684
warum ich nicht nach dir gesucht habe.
Aber du?

641
00:40:54,862 --> 00:40:57,615
Du hattest Geheimnisse.
Du hattest Benny.

642
00:40:57,645 --> 00:41:00,240
Und hast auf deinem hohen Ross gesessen
und mich herumgeschubst,

643
00:41:00,270 --> 00:41:03,475
seitdem dem du zurück bist.
Aber das ist vorbei.

644
00:41:04,247 --> 00:41:06,597
Also lass es hinter dir
oder ich mache das.

645
00:41:08,839 --> 00:41:10,240
Okay.

646
00:41:10,308 --> 00:41:11,808
Ich habe verstanden.

647
00:41:12,303 --> 00:41:13,803
Gut.

648
00:41:17,187 --> 00:41:19,040
Weißt du was? Versteh das hier auch.

649
00:41:19,875 --> 00:41:23,159
Ich werde vielleicht der Jäger sein,
der auf Benny trifft und ihn umlegt.

650
00:41:25,978 --> 00:41:28,427
Ich denke, die Brücke überqueren wir,
wenn es soweit ist, okay?

651
00:41:30,919 --> 00:41:32,419
Ja.

652
00:41:32,642 --> 00:41:34,342
Ja. Rede dir das nur weiter ein.

