1
00:00:02,530 --> 00:00:05,450
Hallo, ich bin
Dr. Sheldon Cooper.

2
00:00:05,450 --> 00:00:08,970
Willkommen zu Sheldon Cooper
präsentiert: Freude an Flaggen.

3
00:00:10,750 --> 00:00:13,090
Bevor wir anfangen,
möchte ich

4
00:00:13,140 --> 00:00:16,010
den Gewinner unseres "Entwirf deine
eigene Flagge"-Wettbewerbs vorstellen.

5
00:00:16,010 --> 00:00:17,540
Aber das kann ich nicht.

6
00:00:17,740 --> 00:00:20,710
Die einzige Eingabe kam von GameyGamer75,

7
00:00:20,710 --> 00:00:23,070
und ich weiß,
dass das ein Jpeg deines Hinterns war.

8
00:00:24,450 --> 00:00:27,430
Diese Woche gibt es eine besondere Folge,

9
00:00:27,450 --> 00:00:28,870
in der wir uns die Flaggen

10
00:00:28,870 --> 00:00:32,070
des populären Unterhaltungsfranchise
Raumschiff Enterprise vornehmen.

11
00:00:32,070 --> 00:00:34,490
Und ich bin froh,
zu meiner Unterstützung

12
00:00:34,490 --> 00:00:36,210
die Internet-Persönlichkeit,

13
00:00:36,210 --> 00:00:39,130
den ehemaligen Star aus Raumschiff
Enterprise - Das nächste Jahrhundert

14
00:00:39,130 --> 00:00:42,700
und die einzig mir bekannte Person,
die das Glück hatte,

15
00:00:42,700 --> 00:00:44,330
im Maßstab 1 zu 16 verewigt
zu werden, vorzustellen.

16
00:00:44,330 --> 00:00:46,920
Stellt die Phaser auf "Freude"...

17
00:00:49,770 --> 00:00:52,010
...für meinen Freund,
Wil Wheaton.

18
00:00:54,270 --> 00:00:55,440
Hi, Sheldon.
Danke für die Einladung.

19
00:00:55,440 --> 00:00:57,430
- Ich freue mich, hier zu sein.
- Cut.

20
00:00:58,300 --> 00:00:59,410
Was ist los?

21
00:00:59,410 --> 00:01:02,010
Tut mir leid, Sheldon,
du warst brillant wie immer.

22
00:01:02,010 --> 00:01:04,820
Wil, das war ein wenig hölzern.

23
00:01:05,840 --> 00:01:06,770
Hölzern?

24
00:01:06,770 --> 00:01:08,320
Keine Sorge,
es war nicht schrecklich.

25
00:01:08,320 --> 00:01:12,440
Versuch diesmal einfach zu
reden, wie ein Mensch klingt.

26
00:01:13,940 --> 00:01:16,240
Und Action.

27
00:01:16,270 --> 00:01:18,170
Mein Freund,
Wil Wheaton.

28
00:01:18,170 --> 00:01:19,460
Hi, Sheldon.
Danke für die Einladung.

29
00:01:19,460 --> 00:01:20,650
Ich bin begeistert,
hier zu sein.

30
00:01:20,650 --> 00:01:23,440
Also, Wil,
was hast du als erstes für uns?

31
00:01:23,440 --> 00:01:25,250
Nun, die hier ist aufregend.

32
00:01:25,250 --> 00:01:27,780
Dies ist die Flagge der
Vereinigten Föderation der Planeten.

33
00:01:27,780 --> 00:01:29,820
- Nun, interessant an dieser Flagge ist...
- Cut.

34
00:01:31,580 --> 00:01:32,830
Was stimmte damit nicht?

35
00:01:32,830 --> 00:01:35,670
Es heißt "Freude an Flaggen."

36
00:01:35,670 --> 00:01:37,620
Die sind nicht auf halbmast,
niemand ist gestorben.

37
00:01:37,620 --> 00:01:39,280
Lass es uns mal
etwas peppiger versuchen.

38
00:01:40,920 --> 00:01:42,410
Äh, nichts für ungut,

39
00:01:42,410 --> 00:01:44,090
aber ich habe schon
als Kind geschauspielert.

40
00:01:44,130 --> 00:01:45,510
Ich glaube,
ich bekomme eine Webshow

41
00:01:45,510 --> 00:01:46,740
ohne viel Regieanweisungen hin.

42
00:01:46,740 --> 00:01:47,800
Das ist wahr.

43
00:01:47,800 --> 00:01:49,880
1982 hat Wil die Stimme

44
00:01:49,880 --> 00:01:52,470
von Martin, der Maus in "Mrs. Brisby und
das Geheimnis von NIMH" gesprochen.

45
00:01:52,470 --> 00:01:54,000
Du hast mich bewegt.

46
00:01:55,020 --> 00:01:56,800
Du musst mir verzeihen.

47
00:01:56,840 --> 00:01:59,880
Das ist mein erstes Mal als Regisseur,
ich will nur, dass es gut wird.

48
00:01:59,880 --> 00:02:01,340
- So wie ich.
- Klasse.

49
00:02:01,340 --> 00:02:02,780
Also versuchen
wir's diesmal mit

50
00:02:02,780 --> 00:02:05,010
mehr echtem Jungen
und weniger Pinocchio.

51
00:02:06,710 --> 00:02:07,710
Und Action.

52
00:02:07,710 --> 00:02:09,130
Und cut.

53
00:02:10,160 --> 00:02:12,240
Dir ist klar, dass ich
das kostenlos mache, oder?

54
00:02:12,240 --> 00:02:16,410
Ja. Und dennoch kriegen wir
bisher nichts für unser Geld.

55
00:02:18,660 --> 00:02:19,950
Versuchen wir's noch einmal.

56
00:02:20,800 --> 00:02:22,650
Habt Spaß, ihr beiden!

57
00:02:23,400 --> 00:02:25,130
Und Action.

58
00:02:25,130 --> 00:02:26,690
Also, Wil...

59
00:02:34,750 --> 00:02:37,360
...was hast du als erstes für uns?

60
00:02:37,360 --> 00:02:40,920
Nun, die hier ist aufregend.

61
00:02:40,920 --> 00:02:42,420
Dies ist die Flagge

62
00:02:42,420 --> 00:02:44,590
der Vereinigten Föderation der Planeten.

63
00:02:44,590 --> 00:02:45,770
Cut.

64
00:02:46,580 --> 00:02:49,440
Ein Problem,
erstmaliger Regisseur?

65
00:02:49,440 --> 00:02:50,770
Oh, mir fiel da nichts auf.

66
00:02:50,770 --> 00:02:53,700
Ich sah jemanden, der fast so viel
Freude an Flaggen hat, wie ich.

67
00:02:53,700 --> 00:02:55,730
Ich hab Gänsehaut gekriegt.

68
00:02:56,210 --> 00:02:58,310
Er hat absichtlich übertrieben.

69
00:02:58,310 --> 00:02:59,230
Wirklich?

70
00:02:59,230 --> 00:03:01,980
Er hat mich an den jungen
William Shatner erinnert.

71
00:03:03,320 --> 00:03:05,100
Hör zu, Sheldon,
ich tu das wirklich gern für dich,

72
00:03:05,100 --> 00:03:08,450
aber nicht, wenn sie einem die ganze
Zeit dermaßen auf den Sack geht.

73
00:03:09,430 --> 00:03:11,190
Du lässt ihn so mit mir reden?

74
00:03:12,010 --> 00:03:13,790
Nun...

75
00:03:15,500 --> 00:03:16,980
du bist meine Freundin

76
00:03:16,980 --> 00:03:18,990
und ich will nicht,
dass du verärgert bist.

77
00:03:18,990 --> 00:03:20,870
Andererseits ist Wil Wheaton mein Freund

78
00:03:20,870 --> 00:03:23,180
und ich möchte nicht,
dass er verärgert ist.

79
00:03:24,600 --> 00:03:26,270
Das ist eine heikle Situation.

80
00:03:27,760 --> 00:03:29,140
Was denkst du?

81
00:03:30,120 --> 00:03:31,990
Kann ich kurz mit dir reden?

82
00:03:31,990 --> 00:03:33,780
Bin gleich wieder da.

83
00:03:34,160 --> 00:03:36,240
Spiel ruhig mit dir selbst.

84
00:03:43,080 --> 00:03:44,690
Ich mag deinen Freund nicht,

85
00:03:44,690 --> 00:03:46,290
er ist unhöflich zu mir.

86
00:03:46,290 --> 00:03:47,630
Du musst ihn bitten
zu gehen.

87
00:03:47,650 --> 00:03:50,620
Amy, ich kann Wil Wheaton
nicht einfach bitten zu gehen.

88
00:03:50,620 --> 00:03:52,640
Er ist eine kleine Berühmtheit.

89
00:03:53,300 --> 00:03:56,420
Sobald man erklärt, wer er ist,
erkennen ihn viele Leute.

90
00:03:57,710 --> 00:03:59,510
Schön. Dann sollte ich
vielleicht gehen.

91
00:03:59,510 --> 00:04:01,950
Würdest du?
Das würde alles lösen.

92
00:04:03,700 --> 00:04:05,720
Du bist die Beste.

93
00:04:05,720 --> 00:04:07,660
Sehen wir uns heute zum Abendessen?

94
00:04:07,660 --> 00:04:08,890
Bist du sicher,
dass du nicht lieber mit

95
00:04:08,890 --> 00:04:10,120
deinem Freund Will Wheaton
zu Abend essen willst?

96
00:04:10,120 --> 00:04:12,120
Wenn ich's mir recht überlege,
sehr gern!

97
00:04:13,600 --> 00:04:16,310
Du, kleine Lady,
hast es echt drauf.

98
00:04:17,501 --> 00:04:24,949
<b>SubCentral.de
präsentiert:

99
00:04:25,077 --> 00:04:30,741
<b>T H E    B I G    B A N G    T H E O R Y
Staffel 6, Folge 7: The Habitation Configuration

100
00:04:31,005 --> 00:04:35,667
<b>Transkript:
yyets.com

101
00:04:35,931 --> 00:04:40,031
<b>Übersetzung:
beenthere

102
00:04:46,990 --> 00:04:48,080
Jedes Mal,
wenn wir hier zu Abend essen,

103
00:04:48,080 --> 00:04:50,440
weigert sich deine Mutter,
mich beim Abwasch helfen zu lassen.

104
00:04:50,450 --> 00:04:53,220
Nimm's nicht persönlich.
Sie macht das gern allein,

105
00:04:53,220 --> 00:04:56,060
damit sie die Teller ablecken kann,
wenn niemand zusieht.

106
00:04:56,450 --> 00:04:57,880
Bereit zu gehen?

107
00:04:57,880 --> 00:05:02,030
Ja, lass mich nur eben
ein paar frische Rollis mitnehmen.

108
00:05:02,030 --> 00:05:04,030
Ich verstehe nicht,
wieso du deine Klamotten hier lässt,

109
00:05:04,030 --> 00:05:05,830
wo doch zu Hause genug Platz ist.

110
00:05:05,830 --> 00:05:07,490
Was soll das heißen?

111
00:05:07,490 --> 00:05:10,420
Ich hab hier lediglich ein paar Sweater,

112
00:05:10,420 --> 00:05:12,390
Bücher, Bankzeugs, Computer,

113
00:05:12,390 --> 00:05:15,460
Post, Fanartikel, Medizin
und meinen elektrischen Rasierer.

114
00:05:16,950 --> 00:05:19,850
Ooh, da sind ja meine karierten Boxershorts.

115
00:05:19,850 --> 00:05:22,920
Die hab ich für 50 Cents
im Goodwill Store gekauft.

116
00:05:22,920 --> 00:05:23,840
Sieht man dem nicht an, was?

117
00:05:26,570 --> 00:05:28,310
50 Cents hören sich schon richtig an.

118
00:05:30,700 --> 00:05:31,840
Gehen wir.

119
00:05:31,900 --> 00:05:33,100
Weißt du,
es ist schon spät.

120
00:05:33,100 --> 00:05:34,700
Warum bleiben wir nicht die Nacht hier?

121
00:05:34,700 --> 00:05:36,300
Weil wir hier nicht wohnen.

122
00:05:36,300 --> 00:05:37,570
Ich weiß.

123
00:05:37,570 --> 00:05:39,570
Sicher? Als du aus dem All zurückkamst,
hast du gesagt,

124
00:05:39,570 --> 00:05:41,100
wir würden in meine Wohnung einziehen,

125
00:05:41,100 --> 00:05:42,740
aber die Hälfte der Zeit verbringen wir hier.

126
00:05:43,300 --> 00:05:45,010
Das ist nicht wahr.

127
00:05:45,010 --> 00:05:46,920
Howard, ich mach die Wäsche!

128
00:05:46,940 --> 00:05:49,310
Soll ich irgendwas
von dir mit waschen?!

129
00:05:49,310 --> 00:05:52,240
Im Wäschekorb sind Unterhosen!

130
00:05:53,170 --> 00:05:56,710
Oh, gut! Da kann ich den neuen
Fleckentferner-Stift ausprobieren!

131
00:05:58,640 --> 00:06:02,030
Danke sehr! Den hab ich erst vor
zwei Wochen auf die Liste geschrieben!

132
00:06:03,730 --> 00:06:05,890
Okay, ich seh,
worauf du hinaus willst.

133
00:06:07,080 --> 00:06:08,910
Wie wär's,
wenn ich dieses Wochenende

134
00:06:08,910 --> 00:06:14,030
all mein Zeug in Kartons packe
und zu uns bringe?

135
00:06:14,030 --> 00:06:15,530
Danke sehr.

136
00:06:15,530 --> 00:06:18,170
Die Lichtschwerter werden
toll im Wohnzimmer aussehen.

137
00:06:18,170 --> 00:06:20,540
Oder im Wandschrank.
Das können wir später entscheiden.

138
00:06:22,030 --> 00:06:23,300
Howard, Hilfe!

139
00:06:23,300 --> 00:06:26,600
Meine Hand hängt
im Müllschlucker fest!

140
00:06:26,600 --> 00:06:30,340
Lass los was immer du
auch an Essen festhältst!

141
00:06:30,930 --> 00:06:31,910
Machst du Witze?!

142
00:06:31,910 --> 00:06:35,090
Das ist eine einwandfreie Hähnchenkeule!

143
00:06:38,040 --> 00:06:40,720
Sieh an, wer nach Einbruch der Dunkelheit
wie ein großer Junge unterwegs ist.

144
00:06:41,580 --> 00:06:44,510
Ich habe mit Mr. Wil Wheaton
richtig einen draufgemacht.

145
00:06:44,530 --> 00:06:45,830
Noch vier Stunden länger

146
00:06:45,830 --> 00:06:48,010
und wir hätten das HomeTown
Buffet mit zugemacht.

147
00:06:49,340 --> 00:06:51,340
- Ich dachte, du hattest Pläne mit Amy.
- Ja, hatte ich,

148
00:06:51,340 --> 00:06:55,230
aber dann sagte Will,
Amy ginge ihm richtig auf den S a c k.

149
00:06:55,900 --> 00:06:57,170
Da war sie eingeschnappt
und ging,

150
00:06:57,170 --> 00:06:58,990
also sind Will und ich
zum Essen losgezogen.

151
00:06:58,990 --> 00:07:02,310
Der Laden hat mich echt
an meine Heimatstadt erinnert.

152
00:07:03,280 --> 00:07:06,520
Denn dort gibt's auch
ein HomeTown Buffet.

153
00:07:08,160 --> 00:07:10,280
Moment mal.
Wil und Amy hatten Streit?

154
00:07:10,280 --> 00:07:12,510
Ja, das war ganz schön aufregend.

155
00:07:12,510 --> 00:07:14,530
Dann wurde Amy sauer und ist gegangen?

156
00:07:14,530 --> 00:07:16,300
Einfach aus der Tür raus.

157
00:07:16,300 --> 00:07:17,670
Und du...?

158
00:07:18,200 --> 00:07:20,910
Habe ein köstliches Essen
zum angemessenem Preis genossen.

159
00:07:22,070 --> 00:07:23,920
Der Manager hat Wil erkannt

160
00:07:23,920 --> 00:07:26,610
und uns direkt neben dem
Frozen Yogurt-Automaten sitzen lassen.

161
00:07:27,000 --> 00:07:28,430
Direkt daneben!

162
00:07:28,430 --> 00:07:31,380
Ich war dem näher als dir jetzt.

163
00:07:34,010 --> 00:07:36,570
Kollege, ich glaube,
Amy ist verärgert.

164
00:07:36,620 --> 00:07:37,920
Wieso das?

165
00:07:37,920 --> 00:07:39,700
Weil dein Freund unhöflich zu ihr war,

166
00:07:39,700 --> 00:07:41,910
und du daraufhin mit
ihm essen warst.

167
00:07:41,910 --> 00:07:44,030
Du wiederholst nur,
was ich gesagt habe.

168
00:07:44,780 --> 00:07:47,410
Das ist, als würde man mit einem
laktoseintoleranten Papagei zusammenwohnen.

169
00:07:49,840 --> 00:07:51,820
Vertrau mir,
ruf sie an.

170
00:07:52,300 --> 00:07:55,850
Schön. Eine Schande,
dass du nicht mit uns essen warst,

171
00:07:55,850 --> 00:07:57,340
denn beim Buffett,
das du nun genießen darfst,

172
00:07:57,340 --> 00:07:59,140
kriegst du nur kleine Brötchen gebacken,

173
00:07:59,140 --> 00:08:01,830
ein Dessert, das viel weniger
schmackhaft ist, als Frozen Yogurt.

174
00:08:02,330 --> 00:08:03,610
Ich saß so nah dran.

175
00:08:07,160 --> 00:08:08,270
Was?

176
00:08:09,500 --> 00:08:10,920
Das wird dir gefallen.

177
00:08:10,920 --> 00:08:13,750
Leonard hat die lächerliche Vorstellung,
dass du sauer auf mich bist.

178
00:08:13,750 --> 00:08:15,520
Sag ihm,
dass du nicht sauer auf mich bist.

179
00:08:15,520 --> 00:08:16,890
Mach schon,
berichtige ihn.

180
00:08:16,890 --> 00:08:18,880
Ich bin sauer auf dich,
Sheldon.

181
00:08:20,970 --> 00:08:23,070
Iss einen deiner Müsliriegel.

182
00:08:24,150 --> 00:08:26,100
Wenn Frauen denken,
dass sie wütend sind,

183
00:08:26,100 --> 00:08:27,890
sind sie oft einfach nur hungrig.

184
00:08:29,310 --> 00:08:31,690
Ich bin nicht hungrig.

185
00:08:32,220 --> 00:08:34,540
Dein Freund hat mich beleidigt
und du hast nichts getan.

186
00:08:34,540 --> 00:08:37,800
Präzise, ich habe nichts getan.

187
00:08:39,110 --> 00:08:42,210
Ist jemandem hier also danach, noch
mal ihre emotionale Mathe zu überprüfen?

188
00:08:43,030 --> 00:08:45,120
Mach weiter, Kollege,
du machst das klasse.

189
00:08:46,110 --> 00:08:47,440
Sheldon, ich bin deine Freundin

190
00:08:47,440 --> 00:08:49,280
und du hättest zu mir halten sollen.

191
00:08:49,280 --> 00:08:52,510
Das war's. Ende der Geschichte.
Gute Nacht.

192
00:08:54,150 --> 00:08:59,010
Wow, Amy ist sauer
und Leonard hatte recht.

193
00:08:59,010 --> 00:09:00,920
Was ein merkwürdiger Tag.

194
00:09:03,810 --> 00:09:05,500
Hey. Tut mir leid,
dass es so lange gedauert hat.

195
00:09:05,500 --> 00:09:07,490
Aber du hast hier mal gearbeitet,
du weißt, wie es ist.

196
00:09:07,490 --> 00:09:08,790
Mal wieder Chaos in der Küche?

197
00:09:08,790 --> 00:09:11,180
Nein, ich bin eine schreckliche Kellnerin,
weißt du noch?

198
00:09:13,170 --> 00:09:14,050
Kann ich irgendwas tun,

199
00:09:14,050 --> 00:09:15,610
um dir morgen beim Umzug zu helfen?

200
00:09:15,620 --> 00:09:16,950
Jetzt, wo du es erwähnst,

201
00:09:16,950 --> 00:09:20,060
ich dachte, morgen ist vielleicht
nicht so eine tolle Idee.

202
00:09:20,060 --> 00:09:23,410
- Welche Ausrede hast du diesmal?
- Keine Ausrede.

203
00:09:23,410 --> 00:09:25,790
Es ist nur, weißt du,
ich bin Jude und genau genommen,

204
00:09:25,790 --> 00:09:28,630
sollen wir am Sabbat
nichts fahren oder tragen.

205
00:09:28,630 --> 00:09:30,590
Diesmal liegt's also an Gott.

206
00:09:32,010 --> 00:09:33,240
Das wäre vielleicht
etwas überzeugender,

207
00:09:33,240 --> 00:09:36,800
hättest du den Mund nicht
voll Schinken-Cheeseburger.

208
00:09:37,170 --> 00:09:39,650
Meine Religion ist irgendwie locker.

209
00:09:39,650 --> 00:09:41,720
Im Grunde ist alles in Ordnung,

210
00:09:41,720 --> 00:09:43,750
so lange der Schniedel gestutzt ist
und man kein Kreuz trägt.

211
00:09:46,120 --> 00:09:47,680
Howie, du hast versprochen
auszuziehen.

212
00:09:47,680 --> 00:09:48,760
Und das werde ich auch.

213
00:09:48,760 --> 00:09:50,480
- Ja ne, is klar.
- Das werde ich.

214
00:09:50,480 --> 00:09:52,720
Es ist wohl klar,
dass ich nicht den Rest meines Lebens

215
00:09:52,720 --> 00:09:55,530
bei meiner Mutter wohnen werde.
Ich bin kein Kind.

216
00:09:55,530 --> 00:09:57,760
Ich hab gesehen, wie sie dich
hat Bäuerchen machen lassen.

217
00:10:00,950 --> 00:10:01,930
Sie hat mich kein
Bäuerchen machen lassen.

218
00:10:01,930 --> 00:10:04,990
Sie hat mir auf den Rücken geklopft
und da hab ich zufällig gerülpst.

219
00:10:08,220 --> 00:10:10,200
Hast du keine anderen Tische,
die du bedienen musst?

220
00:10:10,200 --> 00:10:13,140
Ja, aber ich hab dir doch gesagt,
dass ich meinen Job nicht gut mache.

221
00:10:13,590 --> 00:10:14,490
Bernadette, hör mir zu.

222
00:10:14,490 --> 00:10:15,820
Er wird nie ausziehen.

223
00:10:15,820 --> 00:10:17,400
Ich fange an zu glauben,
dass du recht hast.

224
00:10:17,450 --> 00:10:19,120
Alles klar,
das reicht mir jetzt.

225
00:10:19,120 --> 00:10:21,680
Ich bin ein erwachsener Mann,
ich habe eine erfolgreiche Karriere.

226
00:10:21,690 --> 00:10:24,190
Um Himmels Willen,
ich war im All!

227
00:10:24,190 --> 00:10:25,890
Ich werde ausziehen,
wenn ich bereit bin

228
00:10:25,890 --> 00:10:28,360
und ich brauche niemanden,
der mich dazu drängt!

229
00:10:28,860 --> 00:10:31,140
Wow, entschuldige mich.

230
00:10:33,070 --> 00:10:34,220
Das war nur ihretwegen.

231
00:10:34,220 --> 00:10:36,520
Ich zieh morgen aus. Ich liebe dich.
Verlass mich nicht.

232
00:10:41,290 --> 00:10:42,170
Amy.

233
00:10:42,880 --> 00:10:43,980
Amy.

234
00:10:44,850 --> 00:10:46,360
Wütende Amy.

235
00:10:48,700 --> 00:10:49,900
Was?

236
00:10:49,900 --> 00:10:52,170
Ich habe drüber nachgedacht,
was passiert ist

237
00:10:52,170 --> 00:10:54,460
und ich hoffe,
dieses Geschenk

238
00:10:54,460 --> 00:10:56,300
macht die Sache etwas besser.

239
00:10:58,750 --> 00:11:01,170
Raumschiff Enterprise DVDs?

240
00:11:01,650 --> 00:11:03,400
Warum sollte ich die wollen?

241
00:11:03,400 --> 00:11:05,240
Zuerst einmal gern geschehen.

242
00:11:06,040 --> 00:11:09,510
Und außerdem, da dir Wil Wheatons
Schaffenswerk nicht bekannt ist,

243
00:11:09,510 --> 00:11:10,760
konntest du keinesfalls wissen,

244
00:11:10,760 --> 00:11:13,290
dass du zu einem
Nationalheiligtum unhöflich warst.

245
00:11:14,190 --> 00:11:17,390
Mach dich für 130 Stunden
"Ich hab's dir gleich gesagt" bereit.

246
00:11:22,410 --> 00:11:24,590
Schön. Ich werd dir einfach
erzählen, was passiert.

247
00:11:25,610 --> 00:11:28,720
Folge 1, "Der Mächtige."

248
00:11:28,720 --> 00:11:29,980
Aufblende.

249
00:11:29,980 --> 00:11:32,760
Die neue Enterprise begibt
sich auf ihren Jungfernflug,

250
00:11:32,760 --> 00:11:35,420
um Kontakt mit dem Volk der
Bandi auf Deneb IV aufzunehmen.

251
00:11:35,430 --> 00:11:38,330
Auftritt Wesley Crusher,
gespielt von meinem Kumpel...

252
00:11:43,070 --> 00:11:45,030
Sie ist süchtig.

253
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
Das Ende einer Ära.

254
00:12:00,060 --> 00:12:03,470
Junge, wenn diese Wände reden könnten.

255
00:12:04,670 --> 00:12:07,580
Würden sie sagen:
"Wieso onaniert der so oft?"

256
00:12:13,150 --> 00:12:14,150
Ja.

257
00:12:16,710 --> 00:12:20,110
Ich kann nicht glauben,
dass ich hier nicht mehr wohnen werde.

258
00:12:20,180 --> 00:12:23,650
Das war schon immer mein Schlafzimmer.

259
00:12:23,650 --> 00:12:26,950
Hier hat meine Mom
immer meine Größe angezeichnet.

260
00:12:26,950 --> 00:12:28,650
Oh, ja.

261
00:12:28,650 --> 00:12:30,120
Fünfte Klasse.

262
00:12:30,120 --> 00:12:31,550
Sechste Klasse.

263
00:12:31,560 --> 00:12:32,820
Siebte Klasse.

264
00:12:32,820 --> 00:12:33,960
Achte Klasse.

265
00:12:33,960 --> 00:12:35,920
Neunte Klasse.

266
00:12:36,990 --> 00:12:39,830
Ich weiß noch,
wie ich fünf war

267
00:12:39,860 --> 00:12:43,800
und mich mit all meinen Halloween-Süßigkeiten
unter diesem Tisch versteckt habe.

268
00:12:43,800 --> 00:12:45,230
Ich aß ein paar Erdnuss-M&M'S,

269
00:12:46,130 --> 00:12:48,430
bekam meinen ersten
anaphylaktischen Schock

270
00:12:50,010 --> 00:12:51,600
und musste schnell ins
Krankenhaus gebracht werden.

271
00:12:51,600 --> 00:12:53,550
Kam nach Hause,
feierte mit einem Snickers

272
00:12:53,550 --> 00:12:56,100
und bekam meinen zweiten
anaphylaktischen Schock.

273
00:12:57,580 --> 00:12:59,760
Wann wurde dir klar,
dass du allergisch gegen Nüsse bist.

274
00:12:59,760 --> 00:13:02,150
Irgendwann während meines
dritten Mandelriegels.

275
00:13:03,100 --> 00:13:04,470
Okay.

276
00:13:04,470 --> 00:13:06,420
Sollen wir anfangen,
das Zeug auf den LKW zu packen?

277
00:13:06,420 --> 00:13:08,460
Ja, schätze schon.

278
00:13:08,460 --> 00:13:10,490
Hey, tut ihr mir einen Gefallen?

279
00:13:10,490 --> 00:13:11,410
Geht schon mal vor.

280
00:13:11,410 --> 00:13:16,030
Ich will einfach nur einen letzten
Moment allein in meinem alten Zimmer sein.

281
00:13:16,030 --> 00:13:17,990
Wir werden nicht draußen
am Umzugswagen stehen,

282
00:13:17,990 --> 00:13:20,120
während du an dir rumfummelst.

283
00:13:23,050 --> 00:13:24,530
Na schön,
gehen wir.

284
00:13:31,900 --> 00:13:33,650
Was führt dich hierher?

285
00:13:33,650 --> 00:13:35,390
Penny, falls es dir nichts ausmacht,

286
00:13:35,390 --> 00:13:38,720
würde ich gern mit dir
über Frauen reden.

287
00:13:40,390 --> 00:13:43,150
Ich hatte so ein Gefühl, dass wir früher
oder später über so was reden würden.

288
00:13:44,430 --> 00:13:47,390
Wächst dir endlich an
merkwürdigen Stellen Flaum?

289
00:13:48,370 --> 00:13:49,600
Penny, bitte,

290
00:13:49,600 --> 00:13:52,280
ich bin in einer Beziehungszwickmühle.

291
00:13:52,280 --> 00:13:53,910
Und nur damit das klar ist,
ich hatte vollen Schamhaarbewuchs

292
00:13:53,910 --> 00:13:55,940
seit ich 19 bin.

293
00:13:58,160 --> 00:13:58,920
Und nur damit das klar ist...

294
00:14:02,190 --> 00:14:03,860
Was willst du trinken?

295
00:14:03,860 --> 00:14:05,310
Es war ein harter Tag.

296
00:14:05,310 --> 00:14:06,930
Normalerweise würde ich
Kamillentee trinken,

297
00:14:06,930 --> 00:14:08,830
aber ich glaube nicht,
dass der reichen wird.

298
00:14:08,830 --> 00:14:11,740
Du könntest einen Long Island
Iced Tea nehmen.

299
00:14:15,180 --> 00:14:17,400
Wird der meine Nerven beruhigen?

300
00:14:18,370 --> 00:14:21,410
Der hat mich ein paar Mal so sehr beruhigt,
dass ich die Hosen runter gelassen habe.

301
00:14:22,610 --> 00:14:23,550
Verkauft.

302
00:14:25,590 --> 00:14:29,040
Bereitet dir das Herz, das du vom
Zauberer bekommen hast, Schwierigkeiten?

303
00:14:29,840 --> 00:14:31,500
Der Ärger liegt nicht an mir, Penny,

304
00:14:31,500 --> 00:14:33,040
sondern an deinem Geschlecht.

305
00:14:33,080 --> 00:14:34,480
Eines Tages werden Wissenschaftler entdecken,

306
00:14:34,480 --> 00:14:36,450
dass das zweite X-Chromosom

307
00:14:36,450 --> 00:14:38,580
nichts als Unsinn und Geschwätz enthält.

308
00:14:39,690 --> 00:14:41,590
Ja, Amy hat mir erzählt,
was passiert ist.

309
00:14:41,590 --> 00:14:42,830
Hör mal,
entschuldige dich einfach.

310
00:14:42,830 --> 00:14:44,500
Das wird ihr Geschwätz erwärmen.

311
00:14:45,980 --> 00:14:47,680
Das ist höchstens ein Trostpflaster.

312
00:14:47,680 --> 00:14:51,450
Der Kern des Problems ist,
dass Amy und Wil einander nicht mögen.

313
00:14:51,450 --> 00:14:55,180
Was verwirrend ist,
da sie beide verrückt nach mir sind.

314
00:14:56,180 --> 00:14:57,150
Und ich mag sie,

315
00:14:57,150 --> 00:14:59,710
was bedeutet, dass sie
intelligent und interessant sind

316
00:14:59,710 --> 00:15:01,880
und/oder bei Raumschiff Enterprise
mitgespielt haben.

317
00:15:02,980 --> 00:15:05,580
Honey, du kannst niemanden
dazu bringen, einander zu mögen.

318
00:15:05,580 --> 00:15:06,880
Das ist nicht wahr.

319
00:15:06,880 --> 00:15:08,740
Leonard hat mich dazu gebracht,
dich zu mögen.

320
00:15:08,740 --> 00:15:11,130
Und lass mich dir sagen,
das war ein hartes Stück Arbeit.

321
00:15:12,610 --> 00:15:14,100
Cheers, Kumpel.

322
00:15:18,360 --> 00:15:21,960
Junge, der Leckerei
kommt man schwer bei.

323
00:15:22,690 --> 00:15:26,370
Hol den verrückten Hutmacher ans Telefon,
ich mache eine Teeparty.

324
00:15:31,920 --> 00:15:33,970
Du solltest es ruhig angehen.

325
00:15:33,970 --> 00:15:35,780
Ich trinke ständig Tee.

326
00:15:35,780 --> 00:15:37,340
Ich denke, ich weiß,
was ich tue.

327
00:15:38,630 --> 00:15:42,030
Es steht mir fern, einen Mann mit
voller Schambehaarung zu kritisieren.

328
00:15:44,460 --> 00:15:46,660
Hör mal, Sheldon, dein Problem
ist nicht Wil Wheaton, okay?

329
00:15:46,660 --> 00:15:48,930
Dein Problem ist die Art,
wie er Amy behandelt hat.

330
00:15:48,930 --> 00:15:50,900
Mein Problem ist,
dass ich keinen Tee mehr habe.

331
00:15:53,210 --> 00:15:54,990
Komm schon, jemand hat
deine Freundin beleidigt,

332
00:15:54,990 --> 00:15:56,320
und du hast ihn einfach machen lassen.

333
00:15:56,320 --> 00:15:59,450
Ich dachte, ihr Texasjungs
macht euch für euer Weibsvolk stark.

334
00:15:59,450 --> 00:16:01,010
Penny, bitte,

335
00:16:01,010 --> 00:16:04,380
ich glaube, ich habe mich über meine
ländliche Erziehung hinausentwickelt.

336
00:16:04,380 --> 00:16:05,430
Sorry.

337
00:16:05,430 --> 00:16:06,730
Andererseits

338
00:16:06,730 --> 00:16:09,540
hat dieser gemeine Stinker
meiner Frau Unrecht getan.

339
00:16:12,760 --> 00:16:14,820
Wilkommen zu Long Island, Tex.

340
00:16:16,650 --> 00:16:18,850
Amy hat Besseres verdient.

341
00:16:18,850 --> 00:16:21,030
Weißt du, wenn wir den
Planter's Deluxe Mix kaufen,

342
00:16:21,030 --> 00:16:22,920
isst sie all die Paranüsse,

343
00:16:22,920 --> 00:16:24,710
damit ich die nicht ansehen muss.

344
00:16:25,530 --> 00:16:28,880
Sie ist eine einzigartige Mischung
aus Heiliger und Eichhörnchen.

345
00:16:29,550 --> 00:16:31,320
Ja, das ist sie.

346
00:16:31,320 --> 00:16:32,220
Bitte sehr.

347
00:16:32,220 --> 00:16:34,340
Ich bin ein herzloser Egomane.

348
00:16:34,340 --> 00:16:35,770
Sie wird mich verlassen.

349
00:16:35,800 --> 00:16:36,930
Nein, wird sie nicht.

350
00:16:36,930 --> 00:16:38,950
Nein, wird sie nicht.
Ich bin klasse.

351
00:16:50,940 --> 00:16:52,760
Okay, nun bin ich

352
00:16:52,760 --> 00:16:55,470
offiziell aus dem Haus
meiner Mutter ausgezogen.

353
00:16:55,470 --> 00:16:57,330
Du bist jetzt die einzige Frau,

354
00:16:57,330 --> 00:16:59,270
die ich nackt im Bad sehen werde.

355
00:17:00,530 --> 00:17:02,110
Ich weiß,
das war nicht einfach.

356
00:17:02,110 --> 00:17:03,390
Alles klar bei dir?

357
00:17:03,390 --> 00:17:04,590
Oh, mir geht's gut.

358
00:17:04,590 --> 00:17:06,900
Sie ist es,
um die ich mir Sorgen mache.

359
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
Die kommt schon klar.

360
00:17:08,440 --> 00:17:10,370
- Sie ist eine erwachsene Frau.
- Ich weiß.

361
00:17:10,370 --> 00:17:12,440
Es ist nur so,
dass ich mich,

362
00:17:12,440 --> 00:17:14,970
seit mein Vater uns verlassen hat,
verantwortlich für sie fühle.

363
00:17:14,970 --> 00:17:17,510
Da hat ein Kind
sehr dran zu knacken.

364
00:17:17,510 --> 00:17:20,640
Sie war immerzu so traurig.

365
00:17:20,640 --> 00:17:23,960
Ich war die einzige Person,
die sie aufmuntern konnte.

366
00:17:23,960 --> 00:17:26,450
Nun, ich und Ben & Jerry's.

367
00:17:27,450 --> 00:17:29,370
Sie hatte Glück,
dass du da warst.

368
00:17:31,190 --> 00:17:34,220
Weißt du, ihretwegen habe ich
überhaupt erst mit Magie angefangen.

369
00:17:34,880 --> 00:17:36,480
Ich habe immer kleine Shows
für sie veranstaltet,

370
00:17:36,480 --> 00:17:40,100
habe ein Bettlaken
als Vorhang aufgehängt,

371
00:17:40,100 --> 00:17:41,980
Zylinder und Cape angezogen.

372
00:17:41,980 --> 00:17:44,090
Und zur Hälfte der Vorstellung

373
00:17:44,090 --> 00:17:47,770
sagte ich, ich bräuchte einen
Freiwilligen aus dem Publikum

374
00:17:47,770 --> 00:17:50,570
als meine wunderschöne Assistentin

375
00:17:50,570 --> 00:17:53,340
und lud sie auf die Bühne ein.

376
00:17:53,340 --> 00:17:57,080
Ich weiß immer noch,
wie sie da gelächelt hat.

377
00:17:57,960 --> 00:17:59,680
Für ein paar Minuten vergaß sie,

378
00:17:59,680 --> 00:18:02,750
wie einsam sie war.

379
00:18:04,930 --> 00:18:06,900
Dreck. Gehen wir.

380
00:18:08,870 --> 00:18:10,270
Wohin gehen wir?

381
00:18:10,270 --> 00:18:11,140
Schnapp dir einen Karton.

382
00:18:11,140 --> 00:18:12,960
Wir schlafen heute Nacht
bei deiner Mutter.

383
00:18:12,960 --> 00:18:15,010
Nein, ich will doch hier wohnen.

384
00:18:15,010 --> 00:18:16,080
Tja, daran hättest du denken sollen,

385
00:18:16,080 --> 00:18:19,520
bevor du mir deine blöde
Zaubertrick-Geschichte erzählt hast.

386
00:18:19,970 --> 00:18:21,810
Können wir nicht darüber reden?

387
00:18:21,810 --> 00:18:25,500
Kein Mann, mit dem ich verheiratet bin,
bricht seiner Mutter das Herz!

388
00:18:32,860 --> 00:18:34,040
Wil Wheaton!

389
00:18:34,640 --> 00:18:36,320
Wil Wheaton!

390
00:18:37,520 --> 00:18:39,670
Moment, wie viele waren das jetzt?

391
00:18:42,330 --> 00:18:43,880
Hey, Sheldon, was geht?

392
00:18:43,880 --> 00:18:46,220
Würdest du das nicht
zu gerne wissen?

393
00:18:47,860 --> 00:18:49,030
Hast du getrunken?

394
00:18:49,030 --> 00:18:50,550
Nur Tee.

395
00:18:51,840 --> 00:18:54,270
Den besten Tee,
den ich je hatte.

396
00:18:56,180 --> 00:18:57,820
Wieso bist du hier?

397
00:18:57,820 --> 00:18:59,570
Das werd ich dir sagen.

398
00:18:59,570 --> 00:19:01,910
Ich bin aus Texas.

399
00:19:02,430 --> 00:19:04,380
Muss ich mehr sagen?

400
00:19:05,970 --> 00:19:09,010
Ja, ehrlich gesagt,
wäre etwas mehr hilfreich.

401
00:19:09,010 --> 00:19:10,820
Du hast meine Frau beleidigt.

402
00:19:10,820 --> 00:19:13,190
Ich bin hier,
um ihre Ehre zu verteidigen.

403
00:19:13,190 --> 00:19:15,420
Zwei!
Das waren zwei.

404
00:19:15,430 --> 00:19:17,380
Wil Wheaton!

405
00:19:20,240 --> 00:19:23,870
Bereite dich nun auf das vor,
was da kommen mag.

406
00:19:26,770 --> 00:19:29,400
Oh, Sheldon, glaubst du wirklich,
dass wir kämpfen werden?

407
00:19:29,440 --> 00:19:30,550
Meine Fäuste sind nicht hier oben,

408
00:19:30,550 --> 00:19:33,330
weil ich eine gigantische
unsichtbare Kuh melke.

409
00:19:35,700 --> 00:19:39,060
Die sind hier oben, weil ich eine
Entschuldigung aus dir rausprügeln will.

410
00:19:39,060 --> 00:19:41,640
Okay, tut mir leid.

411
00:19:41,640 --> 00:19:44,680
Nun, das war eine lange Busfahrt
für nicht gerade viel.

412
00:19:45,970 --> 00:19:47,150
Bist du in Ordnung?

413
00:19:47,150 --> 00:19:49,620
Du stellst eine Menge Fragen,
Wil Wheaton.

414
00:19:50,160 --> 00:19:51,900
Nur so aus Neugier,

415
00:19:51,900 --> 00:19:53,940
was meinst du,
welche der Sträucher

416
00:19:53,940 --> 00:19:56,410
würden vom ausgiebigen
Erbrechen profitieren?

417
00:19:57,130 --> 00:19:58,520
Vergiss es,
ich such aus.

418
00:20:05,010 --> 00:20:07,700
In "Stand by Me" warst du so toll.

419
00:20:17,580 --> 00:20:20,570
Hallo, ich bin
Dr. Sheldon Cooper.

420
00:20:20,570 --> 00:20:23,990
Willkommen zu Sheldon Cooper
präsentiert: Freude an Flaggen.

421
00:20:25,800 --> 00:20:27,810
Bereiten sie sich auf eine
ganz besondere Folge vor,

422
00:20:27,810 --> 00:20:29,050
in der wir uns die Flaggen

423
00:20:29,050 --> 00:20:31,400
des populären Unterhaltungsfranchise
Raumschiff Enterprise vornehmen.

424
00:20:32,140 --> 00:20:35,450
Und ich bin froh, zu meiner Unterstützung
einen Special Guest vorzustellen.

425
00:20:35,450 --> 00:20:37,490
Erstaunlicherweise war nur Spritgeld

426
00:20:37,490 --> 00:20:40,020
und das Versprechen eines kostenlosen
Essens nötig, um ihn hierher zu kriegen:

427
00:20:40,020 --> 00:20:42,250
Mr. LeVar Burton.

428
00:20:43,940 --> 00:20:45,820
Hey, Sheldon, ist mir eine Freude,
hier zu sein.

429
00:20:45,820 --> 00:20:47,960
- Wir haben ein paar interessante Flaggen für...
- Cut!

430
00:20:50,310 --> 00:20:53,610
Ach du Schande,
der Typ ist schlimmer als Wil Wheaton.

431
00:20:56,870 --> 00:20:58,760
Keine Ahnung,
was die da redet,

432
00:20:58,760 --> 00:21:00,480
aber ich bin verpflichtet
ihr zuzustimmen.

433
00:21:00,480 --> 00:21:01,640
Sie ist meine Freundin.

434
00:21:01,640 --> 00:21:03,310
Ah, verstehe, Bruder.

435
00:21:03,970 --> 00:21:05,540
Das Mittagessen krieg ich trotzdem, oder?

436
00:21:11,764 --> 00:21:13,613
<b>beenthere für SubCentral.de

437
00:21:35,147 --> 00:21:35,913
Ich muss mich entschuldigen. Auf einer früheren
Vanity Card gab ich einen spöttischen Kommentar
über eine populäre Reality-Show, da ich dachte,
ihre Ausrichtung - eine Gruppe weiblicher Singles
konkurrieren miteinander um die Zuneigung eines
geeigneten Mannes und letztlich um die Heirat mit
ihm - sei bedrohlicher für die Heiligkeit der Ehe
als Schwule, die den Bund fürs Leben schließen.
Nach sorgfältiger Überlegung ist mir nun klar,
dass ich nicht falscher gelegen haben könnte. Mein
Fehler war, dass ich die Show durch die müden alten
Augen des 60er-Feminismus betrachtet habe. Doch
befinden wir uns definitiv in einer postfeminis-
tischen Ära. Der patriarchale Sexismus, der Frauen

438
00:21:35,914 --> 00:21:36,813
als Habe betrachtet oder vorgeschrieben hat, wie
viel sie verdienen oder wie viel Kontrolle sie über
ihren Körper ausüben konnten, ist Vergangenheit,
ein sonderbares Relikt vergangener, unaufgeklärter
Zeiten. Ebenso wurde die Vorstellung, dass eine
Frau ohne einen Mann irgendwie unvollständig ist,
vor langer Zeit dem überquellenden Mülleimer
scheußlichen, menschlichen Denkens übergeben.
Frauen können nun alles tun, was sie wollen,
und das schließt ein, an einer Show teilzunehmen
und all die Waffen einer Frau einzusetzen, um
sich den Richtigen zu angeln. Ich weiß echt nicht,
was ich außer "Tut mir leid, äh... mach nur,
Mädel!" sagen soll.

