1
00:00:03,116 --> 00:00:04,566
Nein! Halt! Halt!

2
00:00:04,880 --> 00:00:07,009
- Keine Leviathans.
- Was zum Teufel ist mit euch Jungs passiert?

3
00:00:07,039 --> 00:00:08,527
Ich war im Fegefeuer.
Sam fuhr einen Hund an.

4
00:00:08,557 --> 00:00:11,127
Crowley kidnappte dich. Das habe ich gesehen.
Doch du bist entkommen. Wie?

5
00:00:11,157 --> 00:00:14,195
<i>Es gab dort eine Tafel.
Ich sagte Crowley, dass ich ein Höllentor öffne,</i>

6
00:00:14,225 --> 00:00:16,463
<i>aber ich las in einem anderen Kapitel...</i>

7
00:00:16,493 --> 00:00:18,211
wie man Dämonen vernichtet.

8
00:00:18,772 --> 00:00:20,401
- Hi, Mom.
- Kevin.

9
00:00:22,639 --> 00:00:25,591
- Sie ist sauber.
- Wer ist dieses reizende junge Ding?

10
00:00:26,021 --> 00:00:27,871
Bleiben Sie von meinem Sohn fern.

11
00:00:28,831 --> 00:00:30,181
Hallo, Jungs.

12
00:00:33,604 --> 00:00:37,223
Viel Glück beim Schließen
der Tore der Hölle ohne das.

13
00:00:37,253 --> 00:00:38,668
Kevin!
Du machst wohl Witze!

14
00:00:38,698 --> 00:00:40,551
Da wir die Tafel verloren haben,
denkt Kevin, dass wir ihn nicht brauchen.

15
00:00:40,581 --> 00:00:42,016
Ja, aber Crowley tut es noch.

16
00:00:42,017 --> 00:00:44,178
Bist du ein Engel?
Du bist hinter dem magischen Stein her?

17
00:00:44,208 --> 00:00:46,578
- Wir beschützen das Wort Gottes.
- Cass hat es nicht geschafft.

18
00:00:46,608 --> 00:00:48,008
Dean!

19
00:00:54,102 --> 00:00:56,202
Schubs mich an! Schubs mich an!
Höher!

20
00:01:10,368 --> 00:01:13,232
Es nennt sich Fingermalerei, Aaron,
nicht Körpermalerei.

21
00:01:13,630 --> 00:01:15,504
Machen wir dich sauber.

22
00:01:23,887 --> 00:01:25,287
Hier, bitte schön.

23
00:02:00,573 --> 00:02:02,573
Supernatural S08E07
"Little Slice of Kevin"

24
00:02:02,574 --> 00:02:04,574
~ Übersetzung: Drops33, Swini & glumpf ~

25
00:02:04,575 --> 00:02:06,575
für SubCentral.de

26
00:03:08,309 --> 00:03:09,709
Hey.

27
00:03:10,258 --> 00:03:11,658
Hey.

28
00:03:13,354 --> 00:03:14,843
Du siehst aus, als wenn du...

29
00:03:14,873 --> 00:03:16,456
ich wollte sagen: "Du siehst aus,
als hättest du einen Geist gesehen",

30
00:03:16,457 --> 00:03:18,819
doch du wärst vermutlich nur begeistert.
Alles klar?

31
00:03:20,588 --> 00:03:22,088
Ja, bestens.

32
00:03:22,598 --> 00:03:24,098
Was ist los?

33
00:03:24,719 --> 00:03:27,480
Dieser Junge wird von der Vorschule vermisst.

34
00:03:28,008 --> 00:03:29,344
Das ist scheiße. Und?

35
00:03:29,374 --> 00:03:30,919
Und zur gleichen Zeit, als er verschwand,

36
00:03:30,949 --> 00:03:35,000
kam überraschend ein Tornado auf,
währte ungefähr 20 Sekunden, dann...

37
00:03:35,392 --> 00:03:37,457
Voila!
Zurück zum perfekten Wetter.

38
00:03:39,204 --> 00:03:41,063
Und daran ist der Klimawandel schuld.

39
00:03:41,070 --> 00:03:42,151
Ja.

40
00:03:42,181 --> 00:03:45,485
Nun, ähnlich Verrücktes passierte
in den letzten paar Wochen an anderen Orten...

41
00:03:45,515 --> 00:03:49,062
Tulsa, ein Busfahrer verschwand
und ein Fluss war mit Fröschen überfüllt.

42
00:03:49,092 --> 00:03:51,359
New Mexiko... ein Postmann verschwindet,

43
00:03:51,717 --> 00:03:53,367
die Erde platzt auf.

44
00:03:54,369 --> 00:03:56,737
In Ordnung.
Du glaubst also, es sind Dämonen?

45
00:03:58,318 --> 00:03:59,918
Ja, möglicherweise, doch...

46
00:04:00,254 --> 00:04:02,014
ich meine, diese Sachen waren bedeutend.

47
00:04:02,044 --> 00:04:03,658
Diese Leute haben nichts gemeinsam...

48
00:04:03,688 --> 00:04:07,405
keine religiösen Zugehörigkeiten,
verschiedene Städte, unterschiedliches Alter.

49
00:04:07,435 --> 00:04:09,009
Warum sollten Dämonen an ihnen interessiert sein?

50
00:04:09,039 --> 00:04:10,861
Warum sind Dämonen überhaupt
an etwas interessiert?

51
00:04:12,449 --> 00:04:13,949
Also, sind wir dran?

52
00:04:14,830 --> 00:04:16,239
Jepp.

53
00:04:24,366 --> 00:04:26,118
Was willst du?

54
00:04:27,211 --> 00:04:29,011
Ich habe dir alle Namen gegeben.

55
00:04:29,557 --> 00:04:32,228
Nein. Nein. Nein.

56
00:04:32,487 --> 00:04:33,687
Und nein.

57
00:04:33,707 --> 00:04:35,807
Das ist nicht das, was ich hören möchte.

58
00:04:39,002 --> 00:04:41,591
Das tut dir mehr weh als mir,

59
00:04:41,920 --> 00:04:43,680
weshalb ich damit auf ewig weitermachen kann.

60
00:04:43,710 --> 00:04:45,923
Und in deinem Fall bedeutet auf ewig...

61
00:04:45,953 --> 00:04:47,553
Nun, auf ewig.

62
00:04:48,724 --> 00:04:51,280
Wenn die Engel herausfinden, was du tust...

63
00:04:51,310 --> 00:04:53,383
Sie werden was...
verärgert sein?

64
00:04:53,807 --> 00:04:55,919
Ich zittere, wirklich.

65
00:04:55,949 --> 00:04:57,468
Das Kräfteverhältnis ist im Himmel
dermaßen aus dem Gleichgewicht,

66
00:04:57,498 --> 00:04:59,369
sie wissen noch nicht einmal,
dass du nicht dort bist.

67
00:04:59,399 --> 00:05:01,375
Also, ich zähle bis drei...

68
00:05:01,720 --> 00:05:03,020
Eins...

69
00:05:03,138 --> 00:05:04,438
zwei...

70
00:05:07,639 --> 00:05:09,339
Was ist mit drei passiert?

71
00:05:09,376 --> 00:05:11,281
Ich habe gelogen.
Das mache ich.

72
00:05:11,311 --> 00:05:13,144
Gib mir einfach die anderen Namen.

73
00:05:13,183 --> 00:05:15,966
Es gibt keine weiteren Namen!

74
00:05:16,989 --> 00:05:19,689
Die nächste Generation ist noch nicht geboren.

75
00:05:23,101 --> 00:05:24,501
Wahrheit?

76
00:05:26,317 --> 00:05:27,717
Wahrheit.

77
00:05:29,910 --> 00:05:33,859
Nun, ich nehme an, es gibt keinen Grund,
dich dann weiter zu foltern.

78
00:05:40,110 --> 00:05:41,410
Tut mir leid.

79
00:05:41,577 --> 00:05:44,096
Wenn man einmal dabei ist,
ist es wirklich schwer aufzuhören.

80
00:05:53,085 --> 00:05:54,521
Legt ihn auf Eis.

81
00:05:54,551 --> 00:05:57,138
Wir haben lediglich die Oberfläche
mit diesem hier angekratzt.

82
00:06:04,996 --> 00:06:08,665
Ich hoffe, der Krawall den Flur runter
war nicht zu beunruhigend.

83
00:06:08,695 --> 00:06:12,464
Die Baunormen sind nicht mehr das,
was sie während der Inquisition waren.

84
00:06:18,007 --> 00:06:19,407
Ich verstehe.

85
00:06:20,069 --> 00:06:21,619
Keine Nettigkeiten.

86
00:06:21,713 --> 00:06:23,063
Alles klar, nun dann.

87
00:06:23,092 --> 00:06:26,532
Ich schätze, Sie fragen sich, warum ich
diesen kunterbunten Haufen versammelt habe.

88
00:06:31,379 --> 00:06:32,679
Mom!

89
00:06:32,691 --> 00:06:36,322
Du musst aufhören, mich jedes Mal, wenn
ich rausgehe, in heiligem Wasser zu ertränken!

90
00:06:37,880 --> 00:06:39,330
Ich bin nicht besessen!

91
00:06:39,643 --> 00:06:41,454
Noch nicht. Nicht jetzt.

92
00:06:42,289 --> 00:06:43,837
Sie hatten mich, erinnerst du dich?

93
00:06:43,867 --> 00:06:46,944
Wir haben Hexenbeutel,
die uns unsichtbar gegenüber Dämonen machen.

94
00:06:46,974 --> 00:06:49,199
Wir haben überall Dämonenfallen aufgemalt!

95
00:06:49,229 --> 00:06:52,313
Ich habe ein Siegel auf meinem Arm tätowiert! Wenn
wir einfach in Bewegung bleiben, geht es uns gut!

96
00:06:52,343 --> 00:06:54,588
Was? Und weiterhin in
rattenverseuchten Bruchbuden leben...

97
00:06:54,623 --> 00:06:57,433
und vor verfluchten Kreaturen davonrennen?
Das ist kein Leben!

98
00:06:58,452 --> 00:06:59,933
Es ist mein Leben.

99
00:06:59,963 --> 00:07:03,034
Ich bin der, der die Last des Propheten trägt.
Es tut mir leid, dass ich dich mit hineinzog.

100
00:07:03,069 --> 00:07:04,783
Es muss dir nicht leid tun.
Sei bereit.

101
00:07:04,818 --> 00:07:07,682
Wir müssen aufhören wegzulaufen
und anfangen, uns zur Wehr zu setzen.

102
00:07:07,717 --> 00:07:10,297
- Okay, du weißt, dass das verrückt ist.
- Nein, ist es nicht!

103
00:07:10,332 --> 00:07:13,015
Nicht wenn wir die Bombe haben,
die du bei Crowleys Dämonen benutzt hat.

104
00:07:13,050 --> 00:07:15,660
Dieses Ding, was ich gemacht habe,
bestand aus Zutaten von überall von der Welt.

105
00:07:15,981 --> 00:07:17,963
Alles klar?
Dämonen mussten das Zeug besorgen.

106
00:07:17,998 --> 00:07:19,935
Das ist der Grund, warum ich mich
an einen Experten gewandt habe.

107
00:07:19,970 --> 00:07:21,827
Was? Wen?

108
00:07:22,206 --> 00:07:24,670
- Ich heuerte eine Hexe an.
- Eine Hexe?

109
00:07:24,671 --> 00:07:25,941
Über die Craigslist.

110
00:07:25,942 --> 00:07:29,208
Ihr Name ist Delta Mendota
und sie ist ein kluges Köpfchen.

111
00:07:29,243 --> 00:07:31,540
Sie ist rauflustig, zuverlässig,

112
00:07:31,575 --> 00:07:33,624
und sie ist bereit zum Töten.

113
00:07:35,706 --> 00:07:38,589
Hör zu, ich bin deine Mutter
und ich habe das für dich getan.

114
00:07:39,654 --> 00:07:41,617
Warum glaubst du,
dass du ihr vertrauen kannst?

115
00:07:41,674 --> 00:07:44,920
Das mache ich nicht. Deshalb gab ich ihr
nicht die genauen Mengenangaben...

116
00:07:44,955 --> 00:07:47,607
oder sagte ihr, wie sie zu vermischen sind.
Sie tappt völlig im Dunkeln.

117
00:07:47,642 --> 00:07:49,537
Du hast ihr erzählt,
dass wir Dämonenbomben herstellen!

118
00:07:49,572 --> 00:07:52,082
Ja und das hat sie super motiviert.

119
00:07:52,959 --> 00:07:54,687
Zeit für Deltas Meldung.

120
00:07:56,762 --> 00:07:58,324
Oh, mein Gott.

121
00:08:08,345 --> 00:08:10,091
<i>Hi, Mrs. Tran.</i>

122
00:08:10,742 --> 00:08:12,371
<i>Ist das Ihr Sohn?</i>

123
00:08:12,838 --> 00:08:14,258
<i>Hi, Kevin.</i>

124
00:08:14,485 --> 00:08:16,908
Hi, Delta.
Bringen Sie uns auf den neuesten Stand.

125
00:08:16,938 --> 00:08:18,306
Haben Sie alle Sachen?

126
00:08:18,341 --> 00:08:23,349
<i>Fast. Ich nehme nicht an, dass Sie mir
das Rezept für diese Bomben verraten?</i>

127
00:08:23,673 --> 00:08:25,119
Sie kennen die Regeln.

128
00:08:25,154 --> 00:08:29,227
"Zufällige Begegnungen".
Das bedeutet keine Fragen.

129
00:08:29,262 --> 00:08:32,274
Nein, Mom, das ist ein anderer Teil
der Craigslist.

130
00:08:35,047 --> 00:08:36,662
Wie lange sind Sie schon eine Hexe?

131
00:08:36,697 --> 00:08:39,683
<i>Eine Vollzeit-Hexe?
Seit die Band sich getrennt hat.</i>

132
00:08:39,836 --> 00:08:42,324
<i>- Sie waren in einer Band?
- Hört zu, Leute.</i>

133
00:08:42,359 --> 00:08:44,770
<i>Ich nehme mein Hexengeschäft sehr ernst.</i>

134
00:08:44,805 --> 00:08:47,827
<i>Ich arbeite dran und
es wird abgefahren fantastisch. Okay?</i>

135
00:09:06,714 --> 00:09:08,870
Mrs. Hagar?
Agents Roth und Malloy.

136
00:09:08,905 --> 00:09:12,105
Wir möchten mit Ihnen über
die Entführung von Aaron Webber sprechen.

137
00:09:13,251 --> 00:09:14,899
Wie ich schon der Polizei sagte,

138
00:09:15,631 --> 00:09:19,206
in der einen Minute nahm ich Aaron mit,
um ihn zu säubern, und in der nächsten Minute...

139
00:09:19,241 --> 00:09:21,769
wachte ich in einem Park
drei Blocks entfernt auf.

140
00:09:21,804 --> 00:09:23,345
Und Sie haben keinerlei Erinnerung daran,
was passiert ist?

141
00:09:23,380 --> 00:09:24,854
Nein.

142
00:09:24,866 --> 00:09:26,340
Er war einfach weg.

143
00:09:26,504 --> 00:09:29,124
Können Sie sich einen Grund vorstellen,
warum ihm jemand würde schaden wollen?

144
00:09:29,286 --> 00:09:31,381
- Irgendwelche Feinde?
- Feinde?

145
00:09:32,016 --> 00:09:33,466
Er ist fünf.

146
00:09:33,566 --> 00:09:36,389
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...</i>

147
00:09:36,424 --> 00:09:39,321
- Entschuldigen Sie?
- Es ist ein Code zu Ihrer eigenen Sicherheit,

148
00:09:39,356 --> 00:09:41,974
damit Sie unter einer verstärkten Befragung
nichts preisgeben können.

149
00:09:42,009 --> 00:09:45,585
Nun, als Sie auf dem Boden aufgewacht sind,
gab es da irgendwelche Anzeichen eines Kampfes?

150
00:09:46,213 --> 00:09:47,628
Nein.

151
00:09:48,167 --> 00:09:49,872
Einen Geruch nach Schwefel?

152
00:09:51,773 --> 00:09:53,579
Woher wussten Sie das?

153
00:09:55,527 --> 00:09:57,837
Gut geraten.
Danke für Ihre Zeit.

154
00:10:01,893 --> 00:10:03,412
Keine Reaktion auf den Exorzismus.

155
00:10:03,447 --> 00:10:05,053
Ja, im Moment nicht besessen.

156
00:10:05,088 --> 00:10:07,699
Doch ich bin bereit darauf zu wetten,
dass ein Dämon Aaron Webber in seiner Gewalt hat.

157
00:10:36,500 --> 00:10:39,195
Dean? Was ist los?
Bist du in Ordnung?

158
00:10:42,368 --> 00:10:43,804
Ich weiß es nicht.

159
00:10:44,246 --> 00:10:45,911
Ich sah gerade etwas.

160
00:10:48,303 --> 00:10:49,849
Du hast was gesehen?

161
00:10:52,601 --> 00:10:54,033
Cass.

162
00:10:56,281 --> 00:10:57,739
Cass?

163
00:10:58,281 --> 00:10:59,867
Wo?

164
00:11:01,557 --> 00:11:03,053
Gleich dort.

165
00:11:04,853 --> 00:11:07,060
Und schon vorher
auf der Straße.

166
00:11:09,163 --> 00:11:11,062
Ich habe das Gefühl, ihn gesehen zu haben.

167
00:11:12,938 --> 00:11:14,419
Das ist...

168
00:11:14,463 --> 00:11:18,078
nicht möglich.
Ich meine, du hat es selbst gesagt.

169
00:11:18,113 --> 00:11:20,585
Du hast es rausgeschafft und er nicht, richtig?

170
00:11:24,407 --> 00:11:27,439
Ich habe mich so verdammt angestrengt,
uns aus der Hölle dort herauszubekommen.

171
00:11:28,407 --> 00:11:29,807
Ich weiß, dass du das hast.

172
00:11:35,051 --> 00:11:37,801
Weißt du, ich hätte ihn herausziehen können.

173
00:11:38,323 --> 00:11:41,973
Ich verstehe einfach nicht,
warum er sich nicht mehr angestrengt hat.

174
00:11:42,124 --> 00:11:43,652
Dean.

175
00:11:45,234 --> 00:11:47,434
Du hast alles getan, was du konntest.

176
00:11:50,202 --> 00:11:52,802
Ja, doch warum fühle ich mich dann so scheiße?

177
00:11:56,080 --> 00:11:57,930
Die Schuld des Überlebenden?

178
00:12:01,091 --> 00:12:03,373
Wenn du es zulässt,
wird dies dich weiter verfolgen.

179
00:12:03,408 --> 00:12:05,458
Du musst es hinter dir lassen.

180
00:12:21,697 --> 00:12:24,960
- Wir kommen näher.
- Wirklich? Denn ich sehe keinen Scheiß.

181
00:12:24,995 --> 00:12:27,688
Ich meine, wie zum Teufel soll eigentlich
diese Rettungsluke aussehen?

182
00:12:27,723 --> 00:12:29,246
Er weiß es nicht.

183
00:12:30,488 --> 00:12:32,793
Hey, du hast mich gerade durch die Hölle
geschleppt. Bitte sag mir, dass du es weißt.

184
00:12:32,828 --> 00:12:35,058
- Sie ist hier. Sie haben es versprochen.
- Oh, sie?

185
00:12:35,453 --> 00:12:37,122
Nun, das ist beruhigend.

186
00:12:37,157 --> 00:12:39,725
Selbst wenn sie existiert...

187
00:12:39,760 --> 00:12:41,331
Du klingst wie eine kaputte Schallplatte, Cass.

188
00:12:43,119 --> 00:12:45,614
Dean, es ist ein Portal für Menschen.

189
00:12:46,702 --> 00:12:48,626
Es gibt noch immer keinen Beweis,
dass ein Engel sie passieren kann...

190
00:12:48,649 --> 00:12:50,686
Hör auf damit, Cass.
Du kommst mit. Das ist endgültig.

191
00:12:50,916 --> 00:12:52,416
Ich sage nur...

192
00:12:53,733 --> 00:12:55,633
Wenn es nicht funktioniert...

193
00:12:57,294 --> 00:12:58,694
danke...

194
00:12:59,207 --> 00:13:00,207
für alles.

195
00:13:00,901 --> 00:13:03,527
Spar dir die Dankesrede.
Okay?

196
00:13:03,557 --> 00:13:05,057
Es wird funktionieren.

197
00:13:05,337 --> 00:13:07,137
Niemand bleibt zurück.

198
00:13:13,177 --> 00:13:16,477
Ich hoffe, euch haben Orangensaft
und Pfannkuchen geschmeckt.

199
00:13:16,773 --> 00:13:19,056
Es ist am besten, die Kohlenhydrate
am Morgen zu sich zu nehmen, wisst, ihr.

200
00:13:19,086 --> 00:13:21,321
- Sind wir auf einem Raumschiff?
- Wie bitte?

201
00:13:21,351 --> 00:13:24,903
Uns von unserem Zuhause,
unseren Familien zu entführen,

202
00:13:24,933 --> 00:13:27,799
uns auf dieses Mutterschiff zu teleportieren.

203
00:13:27,829 --> 00:13:30,229
- Mutterschiff?
- Ihr seid Aliens, oder?

204
00:13:34,610 --> 00:13:36,310
Es ist vermutlich ziemlich weit hergeholt.

205
00:13:37,801 --> 00:13:39,601
Bedeutet euch das etwas?

206
00:13:43,364 --> 00:13:45,114
Ich kann kein Chinesisch lesen.

207
00:13:45,202 --> 00:13:48,402
Was sagt man über die Verdummung Amerikas.

208
00:13:48,782 --> 00:13:51,539
Irgendjemand? Kommt schon.
Es macht Spaß. Probiert es.

209
00:13:53,201 --> 00:13:56,655
Ihr unglückseligen Kröten
seid vollkommen ahnungslos,

210
00:13:58,739 --> 00:14:02,644
Ich habe Frau und Kinder. Ich habe Rechnungen.
Ich kann nicht bei der Arbeit fehlen.

211
00:14:02,674 --> 00:14:04,824
- Sir.
- Ich habe Rechte!

212
00:14:05,942 --> 00:14:07,792
Wo ist mein einer Anruf?

213
00:14:18,070 --> 00:14:20,145
Noch jemand, der sich beschweren möchte?

214
00:14:30,277 --> 00:14:31,827
"Wir halten dies..."

215
00:14:33,367 --> 00:14:34,756
Vielleicht "diese".

216
00:14:35,247 --> 00:14:36,547
"dass diese Wahrheiten..."

217
00:14:39,380 --> 00:14:41,330
Richtig. Das ist besser, ja.

218
00:14:50,616 --> 00:14:52,366
Hi. Du bist Kevin, oder?

219
00:14:55,218 --> 00:14:56,518
Also, ich habe...

220
00:14:57,484 --> 00:14:59,042
Was zum Teufel?

221
00:14:59,161 --> 00:15:01,461
- Und meine Mutter hast du ja schon kennengelernt.
- Ja.

222
00:15:03,743 --> 00:15:06,161
- Haben Sie alles?
- Darauf können Sie einen lassen.

223
00:15:06,191 --> 00:15:07,928
Es war schwierig,
doch es hat sich gelohnt.

224
00:15:07,958 --> 00:15:11,772
Also wirklich, ich bin es leid, von diesen Dämonen
wie ein Stück Dreck behandelt zu werden.

225
00:15:11,802 --> 00:15:14,251
Wer ist gestorben und hat die zum Boss gemacht?

226
00:15:14,281 --> 00:15:16,349
Nun, wahrscheinlich irgendjemand.

227
00:15:16,379 --> 00:15:18,832
Aber sie könnten mal an
ihrer persönlichen Einstellung arbeiten.

228
00:15:18,862 --> 00:15:22,094
Kev, wo ist das Badezimmer?
Lange Fahrt und du weißt schon...

229
00:15:22,624 --> 00:15:23,884
- Dort drüben.
- Cool.

230
00:15:23,914 --> 00:15:25,388
Delta, was ist das?

231
00:15:25,418 --> 00:15:27,681
Ich habe mich klar ausgedrückt.
Ich muss ein Arsenal bauen.

232
00:15:27,711 --> 00:15:29,633
Dies verschafft mir vielleicht eine Waffe!

233
00:15:29,663 --> 00:15:32,385
Es ist nur ein kleiner Vorgeschmack dessen,
was Sie bekommen, wenn ich ganz bezahlt werde.

234
00:15:32,415 --> 00:15:34,365
So war das nicht abgemacht!

235
00:15:34,838 --> 00:15:36,488
Jetzt schon.

236
00:15:45,770 --> 00:15:47,070
Kevin!

237
00:15:47,073 --> 00:15:48,523
Vergiss es!

238
00:15:52,011 --> 00:15:55,591
Hey, also, es sind nicht nur
Amerikaner, die verschwinden.

239
00:15:55,621 --> 00:15:56,790
Dieser Kerl...

240
00:15:56,820 --> 00:16:00,883
Luigi Ponzi verschwand, als er in Rom
von einem U-Bahn-Waggon zum nächsten ging.

241
00:16:01,636 --> 00:16:04,029
Und direkt über der U-Bahn gab es
diesen außergewöhnlichen Hagelsturm.

242
00:16:04,059 --> 00:16:05,723
Also fahren wir nach Rom?

243
00:16:05,876 --> 00:16:07,726
Wäre gar nicht mal schlecht.

244
00:16:15,901 --> 00:16:17,496
Hallo, Dean.

245
00:16:18,124 --> 00:16:20,837
Unglaublich, Mann.
Ich kann es kaum glauben.

246
00:16:20,867 --> 00:16:22,653
Du bist tatsächlich hier.

247
00:16:23,443 --> 00:16:25,403
Ja, ich habe versucht, euch zu erreichen.

248
00:16:25,433 --> 00:16:27,351
Aber aus welchen Gründen auch immer,
war ich nicht im Vollbeitz meiner Kräfte.

249
00:16:27,381 --> 00:16:29,404
Also konnte ich nicht mit
euch in Kontakt treten.

250
00:16:29,734 --> 00:16:32,884
Deswegen musst du ihn gesehen haben.
Ich meine, denkst du nicht auch?

251
00:16:33,258 --> 00:16:34,658
Ja.

252
00:16:34,956 --> 00:16:37,598
Ja, ich muss ehrlich sein. Ich überlege,

253
00:16:37,627 --> 00:16:40,577
wie zum Teufel hast du es herausgeschafft?

254
00:16:40,967 --> 00:16:44,620
Ich meine, ich war dort. Ich kenne den Ort.

255
00:16:45,195 --> 00:16:48,378
Ich weiß, wie wir kratzen mussten...

256
00:16:48,510 --> 00:16:51,279
und töten und bluten...

257
00:16:51,542 --> 00:16:54,842
um dieses Portal zu finden und es hindurch
zu schaffen, und es hat mich beinahe erledigt.

258
00:16:59,290 --> 00:17:00,729
Also...

259
00:17:01,590 --> 00:17:03,940
Wie genau kommt es,
dass du jetzt hier bei uns sitzt?

260
00:17:08,149 --> 00:17:11,149
Dean, alles, was du gerade
gesagt hast, ist völlig richtig.

261
00:17:11,886 --> 00:17:14,236
Und das ist das Seltsame. Ich...

262
00:17:14,975 --> 00:17:16,525
habe keine Ahnung.

263
00:17:18,782 --> 00:17:20,639
Ich erinnere mich, endlos...

264
00:17:21,403 --> 00:17:23,391
wegzulaufen und mich vor
den Leviathans zu verstecken,

265
00:17:23,421 --> 00:17:27,021
und dann war ich auf der anderen
Seite auf der Straße in Illinois.

266
00:17:27,244 --> 00:17:28,644
Und das war alles.

267
00:17:30,086 --> 00:17:32,565
- Und das war es?
- Ja.

268
00:17:44,537 --> 00:17:45,937
Ich bin schmutzig.

269
00:17:48,567 --> 00:17:51,617
Ja, das macht das Fegefeuer mit einem.

270
00:18:09,687 --> 00:18:12,654
Vielleicht wurdest du belogen?
Vielleicht gibt es keinen Spalt.

271
00:18:12,684 --> 00:18:15,110
Ich lüge. Ich werde nicht belogen.

272
00:18:15,140 --> 00:18:17,201
Dreht sich bei euch nicht alles um Vertrauen?

273
00:18:17,531 --> 00:18:19,031
Nicht unbedingt.

274
00:18:31,289 --> 00:18:33,330
Oh, ihr verdammten Kleingläubigen.

275
00:18:33,560 --> 00:18:35,110
Was zum Teufel?

276
00:18:35,140 --> 00:18:37,590
Da ist es. Es reagiert auf dich.

277
00:18:41,402 --> 00:18:42,952
Okay. Bereit?

278
00:18:43,012 --> 00:18:45,262
Genau, wie wir es besprochen haben.

279
00:18:51,064 --> 00:18:53,741
Ich stecke viel Vertrauen in dich, Bruder.

280
00:18:53,771 --> 00:18:55,419
Du hast es dir verdient.

281
00:19:01,176 --> 00:19:03,076
Wir sehen uns auf der anderen Seite.

282
00:19:03,977 --> 00:19:05,877
Conjunti sumus,

283
00:19:06,178 --> 00:19:08,077
unum sumus.

284
00:19:23,008 --> 00:19:24,408
Gehen wir.

285
00:19:35,054 --> 00:19:36,527
Dean!

286
00:19:36,876 --> 00:19:38,276
Warte.

287
00:19:43,222 --> 00:19:44,622
Dean?

288
00:19:46,405 --> 00:19:47,905
Alles okay mit dir?

289
00:19:52,409 --> 00:19:56,070
Du siehst, dass hier etwas
gravierend falsch ist, oder?

290
00:19:57,085 --> 00:19:59,835
Sammy, ich erinnere mich an jede Sekunde,

291
00:20:00,081 --> 00:20:03,004
als ich diesen Ort verlassen habe.
Ich meine, ich erinnere mich an die Hitze,

292
00:20:03,371 --> 00:20:06,037
den Gestank, den Schmerz, die Angst.

293
00:20:08,338 --> 00:20:10,470
Ich habe das gesamte
hässliche Chaos dort gesehen,

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,728
und er sagt, dass er keine Ahnung hat,
wie er herausgekommen ist?

295
00:20:12,763 --> 00:20:14,313
Ich nehme es ihm einfach nicht ab.

296
00:20:14,618 --> 00:20:17,380
- Also glaubst du, er lügt?
- Ich sage, das etwas anderes passiert ist.

297
00:20:18,086 --> 00:20:19,936
Ich habe gesehen,
in welcher Verfassung er war.

298
00:20:20,547 --> 00:20:23,229
Ich meine, auf keinen Fall, hat er
seinen Arsch allein herausgeholt.

299
00:20:23,264 --> 00:20:26,566
- Auf keinen Fall.
- Okay. Also, wer...

300
00:20:28,193 --> 00:20:30,383
oder was hat ihn herausgeholt?

301
00:20:31,438 --> 00:20:32,802
Genau.

302
00:20:41,106 --> 00:20:42,506
Besser?

303
00:20:51,843 --> 00:20:53,605
Hören Sie, Sie kleine Schlampe.

304
00:20:53,640 --> 00:20:56,464
In der Dienstleistungsbranche
liefert man erst die Ware,

305
00:20:56,494 --> 00:20:59,478
dann wird man bezahlt. Jede Nutte weiß das.

306
00:20:59,907 --> 00:21:02,811
Sagen Sie. Sehen Sie, meine
Schwester ist eine Nutte.

307
00:21:02,846 --> 00:21:06,137
Also, Nutten werden erst
bezahlt und liefern dann.

308
00:21:06,172 --> 00:21:08,554
Hören Sie, ich bin nicht diejenige
hinter denen die Dämonen her sind.

309
00:21:08,589 --> 00:21:10,989
Wenn Sie unsere Deal nicht
einhalten wollen, ist mir das recht.

310
00:21:15,181 --> 00:21:17,756
Kevin, bring mir meine Handtasche.

311
00:21:23,024 --> 00:21:25,708
- Ihre Mutter muss so stolz sein.
- Das ist sie.

312
00:21:25,943 --> 00:21:29,393
Aber natürlich liegt bei meiner
Schwester die Latte nicht besonders hoch.

313
00:21:38,833 --> 00:21:41,579
Mom! Hast du die Salzlinie am Vorratsraumfenster
unterbrochen?

314
00:21:41,614 --> 00:21:43,254
Was? Natürlich nicht!

315
00:21:45,601 --> 00:21:48,202
Ich würde mir keine Mühe machen,
Kevin. Es gibt keine Eile.

316
00:21:48,585 --> 00:21:50,410
- Hallo, Delta.
- Tag auch.

317
00:21:51,490 --> 00:21:52,994
Sie haben uns hintergangen?

318
00:21:53,024 --> 00:21:55,468
- Wie konnten Sie?
- Ich bin wechselhaft.

319
00:21:55,498 --> 00:21:58,204
Ich fürchte, Delta hielt
Sie für eine schwierige...

320
00:21:58,239 --> 00:22:00,442
und undankbare Auftraggeberin, Mrs. Tran.

321
00:22:00,477 --> 00:22:04,023
Sie dachte, dass sie einen größeren Vorteil
erreicht, wenn sie mit mir verhandelt.

322
00:22:05,353 --> 00:22:07,553
Ich bin immerhin der König der Hölle.

323
00:22:08,436 --> 00:22:10,529
Und Sie sind eine Mutter.

324
00:22:12,139 --> 00:22:14,789
Ich war gut, nicht wahr, eure Majestät?

325
00:22:14,956 --> 00:22:16,356
Ja, sehr.

326
00:22:19,031 --> 00:22:21,713
- Überhebliche Tussi.
- Bitte. Nehmen Sie mich.

327
00:22:21,983 --> 00:22:24,723
- Lassen Sie meinen Sohn in Ruhe.
- Sie?

328
00:22:25,185 --> 00:22:26,985
Was sollte ich mit Ihnen anfangen?

329
00:22:28,857 --> 00:22:30,746
Töte sie. Zerstör die Zutaten für den Zauber.

330
00:22:30,781 --> 00:22:32,781
- Nein!
- Ja. Sag Tschüss zu Mommy.

331
00:22:55,584 --> 00:22:57,184
Was gibt's Neues?

332
00:22:57,933 --> 00:22:59,733
Es gibt nichts Neues.

333
00:23:00,961 --> 00:23:03,389
Es scheint, es hätte alles aufgehört.
Kein außergewöhnliches Verschwinden,

334
00:23:03,424 --> 00:23:05,405
das mit irgendwelchen außergewöhnlichen
Naturereignisse zusammenhängt.

335
00:23:06,422 --> 00:23:08,772
- Also, wie viele haben wir, sieben?
- Ja.

336
00:23:08,914 --> 00:23:12,121
- Luigi, Justin, Aaron, Maria...
- Maria, Dennis.

337
00:23:12,156 --> 00:23:13,669
Krista, Sven.

338
00:23:16,267 --> 00:23:18,632
- Ich habe das Fernsehen vermisst.
- Moment, Cass.

339
00:23:18,667 --> 00:23:20,622
Woher wusstest du diese anderen Namen?

340
00:23:20,657 --> 00:23:22,229
- Nun, es sind Propheten.
- Propheten?

341
00:23:22,264 --> 00:23:24,808
Ja, Engel kennen instinktiv
die Namen jedes Propheten...

342
00:23:24,843 --> 00:23:26,693
aus Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft.

343
00:23:26,728 --> 00:23:29,825
Also ist das die Liste jedes Namens
von jedem von ihnen, der existiert?

344
00:23:30,010 --> 00:23:31,668
Ja, bis die nächste Generation geboren wird.

345
00:23:31,703 --> 00:23:33,811
Und natürlich Kevin Tran.

346
00:23:33,846 --> 00:23:36,731
Die anderen sieben sind
zukünftige Propheten, da...

347
00:23:37,715 --> 00:23:39,636
nur einer zur gleichen Zeit existieren kann.

348
00:23:39,671 --> 00:23:43,471
Wie kann Kevin Prophet sein,
wenn Chuck ein Prophet ist?

349
00:23:44,294 --> 00:23:46,788
Ich bin nicht sicher,
was Chuck zugestoßen ist, aber...

350
00:23:47,492 --> 00:23:49,142
Er muss tot sein.

351
00:23:49,405 --> 00:23:52,211
Also, der nächste wird eingewechselt,
wenn Kevin untergeht?

352
00:23:52,246 --> 00:23:54,846
Genau. Und sie haben natürlich
keine Ahnung, wer sie sind.

353
00:23:56,367 --> 00:23:57,870
Crowley.

354
00:23:59,220 --> 00:24:01,831
Versicherung.
Junge, er verzweifelt so langsam.

355
00:24:01,866 --> 00:24:04,244
Das erklärt all diese seltsamen
Phänomene. Niederrangige Dämonen...

356
00:24:04,279 --> 00:24:06,609
krallen sich schwere Fracht.

357
00:24:06,644 --> 00:24:08,968
Die Gefäße von Gottes Wort... boom.

358
00:24:09,457 --> 00:24:12,307
Ich habe das Gefühl, dass etwas los ist.

359
00:24:16,640 --> 00:24:18,136
Hallo.

360
00:24:18,624 --> 00:24:20,724
Mrs. Tran? Wo zum Teufel haben Sie...

361
00:24:22,255 --> 00:24:23,718
Was?

362
00:24:24,394 --> 00:24:26,044
Crowley hat Kevin.

363
00:24:26,298 --> 00:24:30,801
Also, Kevin, wie du sehen kannst,
ist unsere Beziehung jetzt viel einfacher.

364
00:24:30,836 --> 00:24:33,409
Entweder hilfst du mir oder du stirbst

365
00:24:34,785 --> 00:24:37,985
und eines dieser ausgezeichneten
Exemplare übernimmt deinen Platz.

366
00:24:39,904 --> 00:24:41,931
Ich verstehe dein Zögern nicht ganz.

367
00:24:41,966 --> 00:24:43,966
Sie haben gerade meine Mutter getötet.

368
00:24:44,721 --> 00:24:46,371
Sehr bedauernswert.

369
00:24:46,652 --> 00:24:50,676
Aber um fair zu sein, sie plante,
mich und meinesgleichen zu töten.

370
00:24:52,850 --> 00:24:54,314
Kevin.

371
00:24:54,842 --> 00:24:56,269
Kev.

372
00:24:57,366 --> 00:25:00,457
Ich kann einem mutigen Jungen
wie dir einen guten Deal anbieten.

373
00:25:01,382 --> 00:25:04,732
Sie werden mich töten,
sobald ich die Tafel gelesen habe.

374
00:25:05,917 --> 00:25:09,549
Sind alle jungen Leute so fürchterlich zynisch?

375
00:25:11,757 --> 00:25:13,557
Es deprimiert mich, Kevin.

376
00:25:19,719 --> 00:25:21,224
Die Sache ist folgende.

377
00:25:21,230 --> 00:25:24,901
Ich will wirklich, dass du die
Tafel liest, denn offen gesagt,

378
00:25:25,766 --> 00:25:28,160
dieser Haufen vermag
mich nicht zu inspirieren.

379
00:25:28,798 --> 00:25:30,248
Wie auch immer...

380
00:25:30,341 --> 00:25:34,071
wie sagt man so schön, lieber ein
dummer Prophet als ein störrischer Prophet.

381
00:25:35,539 --> 00:25:37,785
Also, was soll es sein?

382
00:25:40,404 --> 00:25:42,905
Vielleicht zweifelst du daran,
dass ich es ernst meine?

383
00:26:03,967 --> 00:26:05,430
Also...

384
00:26:05,618 --> 00:26:08,370
hast du in letzter Zeit
irgendwelche guten Tafeln gelesen?

385
00:26:12,180 --> 00:26:13,780
Wo zum Teufel ist sie?

386
00:26:14,128 --> 00:26:15,709
Sie wird hier sein.

387
00:26:16,037 --> 00:26:18,466
Hör zu, Meilenstein 96 war...

388
00:26:18,501 --> 00:26:20,351
irgendwie die halbe Strecke.

389
00:27:02,746 --> 00:27:05,596
Wir müssen los! Das Portal schließt sich!

390
00:27:09,262 --> 00:27:11,214
Cass! Verdammt! Komm schon!

391
00:27:11,896 --> 00:27:13,580
Nein.

392
00:27:20,392 --> 00:27:21,819
Komm schon!

393
00:27:23,524 --> 00:27:25,144
Ich habe dich! Halt dich fest!

394
00:27:25,174 --> 00:27:26,397
Dean!

395
00:27:26,439 --> 00:27:27,935
Halt dich fest!

396
00:27:29,001 --> 00:27:30,326
Dean!

397
00:27:30,794 --> 00:27:32,219
Dean!

398
00:27:36,927 --> 00:27:38,955
Cass, kann ich dich draußen
kurz sprechen?

399
00:27:48,313 --> 00:27:49,738
Was?

400
00:27:49,930 --> 00:27:51,510
Genau. Was?

401
00:27:51,968 --> 00:27:53,818
Was zur Hölle ist passiert?

402
00:27:54,126 --> 00:27:55,926
Dort. Im Fegefeuer.

403
00:27:56,745 --> 00:27:58,841
Ich sagte dir doch, dass ich dich raushole.

404
00:27:58,871 --> 00:28:00,421
Wir waren da!

405
00:28:00,696 --> 00:28:02,746
Es war, als hättest du aufgegeben.

406
00:28:03,492 --> 00:28:06,039
Als hättest du nicht geglaubt, dass wir es
schaffen können. Ich meine, du sagtest ständig.

407
00:28:06,069 --> 00:28:08,441
dass du nicht glaubst, dass es funktioniert.
Hast du mir nicht vertraut?

408
00:28:08,471 --> 00:28:10,789
- Dean...
- Ich tat alles, um dich rauszuholen...

409
00:28:10,819 --> 00:28:12,319
alles!

410
00:28:15,880 --> 00:28:17,680
Ich habe dich nicht verlassen.

411
00:28:19,892 --> 00:28:23,016
Du glaubst, dass es deine Schuld war?

412
00:28:40,540 --> 00:28:42,034
Ihr schafft das, oder?

413
00:28:42,064 --> 00:28:44,241
- Ihr könnt ihn zurückholen?
- Wie hat Crowley Sie gefunden?

414
00:28:44,771 --> 00:28:47,371
Ich habe eine Hexe engagiert
und sie hat uns verraten.

415
00:28:48,494 --> 00:28:49,994
Eine Hexe?

416
00:28:50,761 --> 00:28:55,161
- Warum engagierten Sie eine Hexe?
- Um Dämonenbomben herzustellen natürlich!

417
00:28:55,709 --> 00:28:57,859
Das sind Kevins Notizen.

418
00:28:58,526 --> 00:29:00,474
Haben Sie eine Idee,
wo Crowley ihn hinbrachte?

419
00:29:00,504 --> 00:29:02,284
Nein. Aber...

420
00:29:04,826 --> 00:29:06,426
dieser Typ vielleicht.

421
00:29:15,596 --> 00:29:17,096
Lass uns reden.

422
00:29:22,717 --> 00:29:26,036
Ich dachte, etwas Privatsphäre
macht es uns einfacher zu reden.

423
00:29:26,986 --> 00:29:28,886
Zeit sich zu entscheiden, Kevin.

424
00:29:29,407 --> 00:29:31,257
Wie wird es laufen?

425
00:29:34,610 --> 00:29:36,710
Sei nicht so widerspenstig, Kevin.

426
00:29:36,949 --> 00:29:39,199
Du weißt, dass dadurch das Schlimmste
in mir zum Vorschein kommt.

427
00:29:48,889 --> 00:29:50,089
In Ordnung!

428
00:29:51,135 --> 00:29:52,535
Genug!

429
00:29:55,225 --> 00:29:56,625
Ich mache es!

430
00:30:04,322 --> 00:30:05,532
Das Nächste lautet...

431
00:30:05,622 --> 00:30:09,122
"Der dämonische Einfluss auf die
kollektive Verworrenheit der Seele."

432
00:30:10,682 --> 00:30:12,559
Hat niemals jemand dieses Zeug überarbeitet?

433
00:30:12,589 --> 00:30:15,366
Also bis jetzt ist Gott
als Schriftsteller ein Langweiler.

434
00:30:15,905 --> 00:30:18,151
Wie ich hörte auch kein Partytier.

435
00:30:18,181 --> 00:30:20,471
"Dämonischer Transport
in die Regionen der Hölle."

436
00:30:20,501 --> 00:30:22,535
Sag mir etwas, das ich noch nicht weiß!

437
00:30:22,565 --> 00:30:25,750
Denk groß. Das ist verblüffend kleingeistig.

438
00:30:25,919 --> 00:30:27,414
Wie groß.

439
00:30:27,423 --> 00:30:28,944
Alles entscheidend.

440
00:30:47,970 --> 00:30:50,770
- Entschuldigung, Mrs. Tran.
- Moment! Was?

441
00:30:53,203 --> 00:30:57,495
- Ist es das?
- Ja.

442
00:30:57,574 --> 00:31:00,164
- Mein Sohn ist dort drin!
- Das heißt, Crowley hat bereits ein Druckmittel.

443
00:31:00,665 --> 00:31:02,764
Er braucht nicht noch eine Geisel.

444
00:31:09,458 --> 00:31:10,858
Komm schon!

445
00:31:14,030 --> 00:31:15,435
Ja?

446
00:31:16,408 --> 00:31:17,808
Nun...

447
00:31:20,467 --> 00:31:23,217
Provozier mich nicht, Kevin.
Du hast immer noch neun Finger.

448
00:31:25,831 --> 00:31:28,292
Diese Stelle hat...

449
00:31:28,322 --> 00:31:31,442
mit dem Bauen von Verteidigungswaffen
gegen Dämonen zu tun.

450
00:31:31,472 --> 00:31:33,522
Ich glaube, damit bist du vertraut.

451
00:31:36,435 --> 00:31:37,985
Und diese hier...

452
00:31:38,884 --> 00:31:40,045
beschreibt...

453
00:31:41,991 --> 00:31:44,441
das Versiegeln der Tore zur Hölle.

454
00:31:45,600 --> 00:31:47,910
Also ist es wahr. Es existiert.

455
00:31:50,603 --> 00:31:53,389
Auf keinen Fall dürfen die Menschen
dieses Ding besitzen.

456
00:31:53,419 --> 00:31:56,055
Was hat Gott sich gedacht?
Wir kommen später darauf zurück.

457
00:31:57,085 --> 00:31:59,235
Wir kommen gerade erst zu dem sexy Teil.

458
00:32:39,096 --> 00:32:40,896
In Ordnung. Ich gehe da lang.

459
00:32:43,225 --> 00:32:46,074
Moment. Dies hier ist anders.
Es ist kein Text.

460
00:32:46,415 --> 00:32:48,138
Es ist eher eine persönliche Anmerkung.

461
00:32:48,168 --> 00:32:49,978
Eine persönliche Anmerkung von Gott?

462
00:32:50,291 --> 00:32:51,694
Von...

463
00:32:52,127 --> 00:32:53,665
einem Erzengel...

464
00:32:54,330 --> 00:32:55,376
Metatron.

465
00:32:55,755 --> 00:32:57,280
Der Schreiber...

466
00:32:58,297 --> 00:32:59,854
und Arschkriecher.

467
00:33:00,358 --> 00:33:02,534
Schrieb Gottes Wort nieder
und holte seine Sachen von der Reinigung ab.

468
00:33:02,564 --> 00:33:04,810
Es ist eine Art Abschiedsbrief.

469
00:33:05,095 --> 00:33:06,527
Weiter.

470
00:33:19,272 --> 00:33:20,877
"Nach Beendigung dieser Aufgabe...

471
00:33:20,907 --> 00:33:23,557
nehme ich Abschied von meinem Meister
und dieser Welt."

472
00:33:30,760 --> 00:33:32,310
Winchester.

473
00:33:32,468 --> 00:33:34,368
Sieht aus, als hättet ihr mich ertappt.

474
00:33:56,817 --> 00:33:58,625
Wir sind ganz in der Nähe von Kevin.

475
00:34:04,510 --> 00:34:05,906
Oh, nein.

476
00:34:09,358 --> 00:34:10,775
Hey.

477
00:34:13,658 --> 00:34:15,258
Ich bin hier, um zu helfen.

478
00:34:43,238 --> 00:34:44,938
Was zur Hölle ist hier los?

479
00:34:45,028 --> 00:34:47,273
Du bist noch nicht ganz zurück, oder?

480
00:34:47,590 --> 00:34:49,766
"So endet die Niederschrift...

481
00:34:50,093 --> 00:34:53,598
"des heiligen Wortes
für die Verteidigung der Menschheit.

482
00:34:53,916 --> 00:34:58,423
"In die Hände der Kinder Gottes gebe ich
demnach das Kompendium der Tafeln weiter."

483
00:34:58,693 --> 00:35:01,533
- Kompendium?
- Es ist eine Zusammenfassung,

484
00:35:01,563 --> 00:35:04,966
- eine besonders geordnete.
- Ich weiß, was "Kompendium" heißt, Kevin.

485
00:35:04,996 --> 00:35:06,965
Was hat Metatron gemeint?

486
00:35:13,519 --> 00:35:16,220
- Es funktioniert nicht.
- Dean, ich gehe rein.

487
00:35:17,619 --> 00:35:19,777
Cass, nein. Du bist nicht stark genug.

488
00:35:19,807 --> 00:35:21,508
Es gibt mehr Tafeln?

489
00:35:21,809 --> 00:35:25,098
Mehr als "Leviathan" und "Dämon"?

490
00:35:31,243 --> 00:35:32,743
Castiel.

491
00:35:33,002 --> 00:35:34,908
Frisch aus dem Fegefeuer.

492
00:35:35,017 --> 00:35:37,059
Ich wünschte, du hättest zuerst angerufen.

493
00:35:37,060 --> 00:35:38,342
Crowley.

494
00:35:38,356 --> 00:35:41,187
Welcher Castiel ist es diesmal?
Ich bin mir nie sicher.

495
00:35:41,346 --> 00:35:43,218
Der Verrückte oder der Größenwahnsinnige?

496
00:35:43,957 --> 00:35:47,338
- Kevin kommt mit mir.
- Ich glaube nicht.

497
00:35:47,719 --> 00:35:50,273
Der Prophet spielt jetzt in meinem Team.

498
00:36:00,886 --> 00:36:02,784
Also so soll es laufen?

499
00:36:02,814 --> 00:36:05,864
Das ist ganz West Side Story,
aber seien wir mal logisch.

500
00:36:06,154 --> 00:36:09,054
Du sieht höllisch schlecht aus
und ich sollte es wissen.

501
00:36:09,530 --> 00:36:11,030
Du bist dafür noch nicht bereit.

502
00:36:15,095 --> 00:36:18,513
Vielleicht kannst du es hochfahren,
aber nicht aufrechterhalten.

503
00:36:25,872 --> 00:36:29,187
- Du bluffst!
- Willst du das Risiko eingehen?

504
00:36:52,302 --> 00:36:55,091
Die Cops sind auf dem Weg.
Sie werden die Propheten einsammeln.

505
00:36:55,892 --> 00:36:57,645
Sie kehren alle nach Hause zurück.

506
00:36:57,909 --> 00:37:00,971
- Was ist mit uns?
- Ich rief einen Freund an, Garth.

507
00:37:01,001 --> 00:37:03,201
Er macht, was wir machen. Na ja...

508
00:37:03,723 --> 00:37:06,299
auf seine eigene Art.
Er wird auf euch aufpassen.

509
00:37:06,329 --> 00:37:08,779
Kein weiterer Alleingang von euch.

510
00:37:10,434 --> 00:37:12,369
Ihr versteht, dass ihr
durch das Engagieren der Hexe...

511
00:37:12,399 --> 00:37:14,999
hier reingeraten seid, richtig?

512
00:37:18,045 --> 00:37:20,712
- Wie geht es dir, Kev?
- Machst du Witze?

513
00:37:21,588 --> 00:37:23,688
Ich will diese Bastarde
für immer wegsperren.

514
00:37:24,552 --> 00:37:26,352
Er nahm meinen Finger.

515
00:37:27,127 --> 00:37:30,327
Cass glaubt, dass er
das vielleicht heilen kann.

516
00:37:30,388 --> 00:37:33,383
In der Zwischenzeit bleibt in Deckung,
bis wir uns wieder melden, okay?

517
00:37:33,440 --> 00:37:35,641
Das war eine dumme Idee.

518
00:37:35,671 --> 00:37:37,761
Du hättest getötet werden können.
Warum hast du nicht auf mich gewartet?

519
00:37:37,791 --> 00:37:39,692
Ich wurde nicht getötet.

520
00:37:39,814 --> 00:37:41,544
- Und es hat funktioniert.
- Und wenn nicht?

521
00:37:41,574 --> 00:37:43,570
Das wäre mein Problem gewesen.

522
00:37:43,600 --> 00:37:45,129
So sehe ich das nicht.

523
00:37:45,159 --> 00:37:47,409
Hey, du bist nicht für alles verantwortlich.

524
00:37:48,442 --> 00:37:50,475
Mich aus dem Fegefeuer herauszuholen
oblag nicht deiner Verantwortung.

525
00:37:50,505 --> 00:37:53,334
Du bist nicht herausgekommen.
Also wessen Schuld war das?

526
00:37:53,370 --> 00:37:55,637
Es geht nicht um Schuld.

527
00:37:55,667 --> 00:37:57,617
Es geht um den Willen.

528
00:37:58,710 --> 00:38:00,610
Dean, erinnerst du dich wirklich nicht?

529
00:38:01,392 --> 00:38:03,085
Ich habe es durchlebt, Cass.

530
00:38:03,115 --> 00:38:05,215
- Okay, ich weiß, was passiert ist.
- Nein.

531
00:38:05,934 --> 00:38:07,484
Nein, du glaubst, du weißt es.

532
00:38:07,973 --> 00:38:09,823
Du erinnerst dich daran,
wie es für dich nötig ist.

533
00:38:09,889 --> 00:38:12,199
Ich muss mich nicht schlecht deshalb fühlen,

534
00:38:12,229 --> 00:38:14,194
weil ich bei dir versagt habe, okay.

535
00:38:15,409 --> 00:38:18,860
Wie ich auch bei jeder anderen gottverfluchten
Sache versagte, die mir wichtig ist!

536
00:38:18,890 --> 00:38:21,083
- Das brauche ich nicht!
- Dean.

537
00:38:21,466 --> 00:38:22,902
Sieh es dir einfach an.

538
00:38:22,932 --> 00:38:24,660
Sieh es dir richtig an.

539
00:38:28,198 --> 00:38:30,207
Cass! Verdammt! Komm schon!

540
00:38:38,794 --> 00:38:40,194
Komm schon!

541
00:38:41,748 --> 00:38:43,495
Ich habe dich! Halt dich fest!

542
00:38:43,673 --> 00:38:44,714
Dean!

543
00:38:44,883 --> 00:38:46,391
Halt dich fest!

544
00:38:47,030 --> 00:38:48,367
Dean!

545
00:38:50,276 --> 00:38:51,601
Geh!

546
00:39:03,045 --> 00:39:04,933
Ich war nicht zu schwach.

547
00:39:05,198 --> 00:39:07,257
Ich war stärker als du.

548
00:39:07,610 --> 00:39:09,126
Ich hab zurückgezogen.

549
00:39:10,435 --> 00:39:14,485
Nichts, was du hättest tun können, hätte mich
gerettet, weil ich nicht gerettet werden wollte.

550
00:39:15,036 --> 00:39:18,337
- Wovon zur Hölle sprichst du?
- Dort gehörte ich hin.

551
00:39:19,811 --> 00:39:21,595
Ich musste Buße tun.

552
00:39:22,253 --> 00:39:24,091
Nach den Dingen, die ich auf Erden
und im Himmel getan habe,

553
00:39:24,121 --> 00:39:25,927
verdiente ich es nicht freizukommen.

554
00:39:25,957 --> 00:39:28,957
Und das sah ich ganz deutlich,
als ich dort war.

555
00:39:29,440 --> 00:39:30,855
Ich...

556
00:39:31,216 --> 00:39:35,166
Ich plante die ganze Zeit, dort zu bleiben.
Ich wusste nur nicht, wie ich es dir sagen sollte.

557
00:39:37,720 --> 00:39:40,159
Du kannst nicht jeden retten, mein Freund...

558
00:39:41,146 --> 00:39:42,663
obwohl du es versuchst.

559
00:39:44,396 --> 00:39:45,897
Hey.

560
00:39:46,464 --> 00:39:48,014
Alles okay?

561
00:39:48,384 --> 00:39:49,784
Ja.

562
00:39:49,990 --> 00:39:51,406
Wir...

563
00:39:52,300 --> 00:39:54,450
- klären nur ein paar Sachen.
- Gut.

564
00:39:55,650 --> 00:39:57,700
Garth bleibt in Deckung mit den Tra...

565
00:39:59,304 --> 00:40:00,634
Hallo, Castiel.

566
00:40:03,452 --> 00:40:05,070
Wo bin ich?

567
00:40:05,570 --> 00:40:07,250
Weißt du das nicht?

568
00:40:08,452 --> 00:40:10,355
Du bist Zuhause, Castiel.

569
00:40:11,635 --> 00:40:13,253
Im Himmel?

570
00:40:13,417 --> 00:40:15,277
Ich war noch nie hier.

571
00:40:15,477 --> 00:40:17,050
Das waren noch nicht viele.

572
00:40:17,414 --> 00:40:19,038
Mein Name ist Naomi.

573
00:40:19,446 --> 00:40:21,014
Wir haben dich gerettet.

574
00:40:23,031 --> 00:40:24,582
Fegefeuer?

575
00:40:24,876 --> 00:40:27,918
Ein Einbruch der Engel,
was uns viele Leben kostete.

576
00:40:28,783 --> 00:40:32,082
Betrachte diese Unterhaltungen
als deine Bezahlung.

577
00:40:33,324 --> 00:40:34,827
Ich verstehe nicht.

578
00:40:35,922 --> 00:40:37,938
Erzähl mir von Sam und Dean.

579
00:40:39,183 --> 00:40:42,362
Der Prophet ist in Sicherheit.
Die Tafel wurde in zwei Stücke geteilt,

580
00:40:42,392 --> 00:40:45,985
und die Winchesters versuchen,
das fehlende Teil wiederzubeschaffen.

581
00:40:46,692 --> 00:40:48,648
Warum erzähle ich dir das?

582
00:40:48,678 --> 00:40:51,334
Das geht dich nichts an.
Hilf den Winchesters,

583
00:40:51,541 --> 00:40:53,115
und komm, wenn ich dich rufe.

584
00:40:53,630 --> 00:40:57,671
Du wirst mir regelmäßig Bericht erstatten
und du wirst dich nie daran erinnern.

585
00:40:59,290 --> 00:41:00,730
Nein.

586
00:41:01,221 --> 00:41:02,901
Das werde ich nie tun.

587
00:41:05,256 --> 00:41:07,435
Jetzt geh wieder zurück.

588
00:41:08,112 --> 00:41:09,621
Es wird ihnen nicht einmal auffallen,
dass du fort warst.

589
00:41:09,651 --> 00:41:11,047
Spüren die anderen Teile auf.

590
00:41:12,285 --> 00:41:14,094
Du hilfst uns dabei, richtig, Cass?

591
00:41:16,733 --> 00:41:18,263
Cass, bist du okay?

592
00:41:18,886 --> 00:41:20,574
Mir geht es gut.

593
00:41:21,089 --> 00:41:24,150
Und ja, ich helfe euch dabei,
wenn das in Ordnung ist.

594
00:41:33,029 --> 00:41:34,579
Das ist es doch, richtig?

595
00:41:34,910 --> 00:41:36,310
Ist alles okay bei euch beiden?

596
00:41:38,564 --> 00:41:39,964
Ja.

