1
00:00:00,743 --> 00:00:03,201
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,203 --> 00:00:07,470
<i>Fünf Jahre lang war ich auf einer
Insel gestrandet und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:08,212 --> 00:00:09,720
<i>Zu Überleben.</i>

4
00:00:09,722 --> 00:00:11,293
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:11,295 --> 00:00:14,375
<i>Nun werde ich den Todeswunsch
von meinem Vater erfüllen...</i>

6
00:00:14,377 --> 00:00:16,226
<i>Die Liste der Namen,
die er mir hinterlassen hat, zu nutzen,</i>

7
00:00:16,228 --> 00:00:19,473
<i>um die zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:20,338 --> 00:00:23,574
<i>Um dies zu tun, muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:24,383 --> 00:00:27,963
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:28,140 --> 00:00:29,470
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:29,472 --> 00:00:32,173
<i>Der Oliver, den Sie verloren haben,
mag nicht unbedingt der sein, den sie fanden.</i>

12
00:00:32,175 --> 00:00:35,176
<i>Als du auf dieser Insel festsaßt, deinen großen
Plan erstellend, um die Stadt zu retten,</i>

13
00:00:35,178 --> 00:00:36,861
<i>denke ich nicht, dass du mal eine Pause
gemacht hast, um den Effekt in Betracht zu ziehen,</i>

14
00:00:36,863 --> 00:00:38,541
<i>den es auf die Menschen in
deinem Leben haben könnte.</i>

15
00:00:38,543 --> 00:00:39,543
<i>Du liegst falsch.</i>

16
00:00:39,545 --> 00:00:41,837
Nicht in der Lage zu sein,
meiner Familie die Wahrheit zu sagen,

17
00:00:41,839 --> 00:00:44,025
schmerzt niemanden mehr, als mich.

18
00:00:44,027 --> 00:00:46,007
Ich gab dir ein Versprechen.
Ich konnte es nicht halten.

19
00:00:46,009 --> 00:00:49,908
Nachdem ich mit der Rückkehr meines
Kindes gesegnet wurde,

20
00:00:49,910 --> 00:00:53,333
<i>scheint es mir, als hättest du kein
Interesse daran, mir die Wahrheit zu sagen.</i>

21
00:00:53,335 --> 00:00:55,062
Du musst mich hineinlassen, Ollie.

22
00:00:55,064 --> 00:00:57,256
Du musst jemanden hineinlassen.

23
00:01:18,581 --> 00:01:19,394
Hallo?

24
00:01:19,396 --> 00:01:22,926
Hi. Mom sagte, ich solle dich daran erinnern,
dass du sie zum Essen abholen sollst.

25
00:01:22,928 --> 00:01:24,887
Sollte ich heute mit ihr essen gehen?

26
00:01:24,889 --> 00:01:27,246
<i>Sie sagte, dass sie dir
etwa fünf Nachrichten hinterlassen hat.</i>

27
00:01:27,248 --> 00:01:29,975
Beiß in den sauren Apfel und
iss einen Hähnchensalat mit der Frau.

28
00:01:29,977 --> 00:01:31,646
Weißt du, Thea,
manchmal ist es schwer sich zu erinnern,

29
00:01:31,648 --> 00:01:33,776
wer von euch meine Mutter ist.

30
00:01:34,120 --> 00:01:36,148
Mrs. Queen, alles,
worum ich Sie bitte,

31
00:01:36,150 --> 00:01:38,786
ist eine Möglichkeit, sich zusammen
zu setzen und unser Angebot zu besprechen.

32
00:01:38,788 --> 00:01:41,435
Wenn das alles ist,
kann ich uns beiden die Zeit ersparen.

33
00:01:41,437 --> 00:01:42,344
Es ist abgelehnt.

34
00:01:42,346 --> 00:01:43,762
Ich verstehe.
Darf ich fragen warum?

35
00:01:43,764 --> 00:01:46,287
Muss ich das wirklich
beantworten, Mr. Copani?

36
00:01:47,409 --> 00:01:51,092
Wenn Sie mich nun entschuldigen,
ich treffe meinen Sohn zum Mittagessen.

37
00:02:03,768 --> 00:02:05,120
Runter!

38
00:02:11,338 --> 00:02:12,690
Mom? Bist du in Ordnung?

39
00:02:12,692 --> 00:02:13,876
- Mir geht es gut.
- Bist du verletzt?

40
00:02:13,878 --> 00:02:15,428
- Nein, ich...
- Bist du sicher?

41
00:02:15,430 --> 00:02:16,658
- Mir geht es gut.
- Bist du dir sicher, dass alles gut ist?

42
00:02:16,660 --> 00:02:18,265
Ruft den Notruf an!

43
00:02:52,324 --> 00:02:54,552
<b>~ www. SubCentral.de & www.TV4User.de ~
~ präsentieren ~</b>

44
00:02:54,862 --> 00:02:56,802
<b>~ Arrow ~
~ Muse of Fire ~</b>

45
00:02:57,090 --> 00:02:59,839
<b>~ Übersetzt von TheFaceOfBoe,
amatiramisu, kaputter und Nova12 ~</b>

46
00:02:59,840 --> 00:03:03,840
<b>~ Korrigiert von Elya ~</b>

47
00:03:08,905 --> 00:03:09,905
Hi.

48
00:03:10,601 --> 00:03:11,756
Bist du in Ordnung?

49
00:03:11,875 --> 00:03:12,995
Mir geht es gut.

50
00:03:13,693 --> 00:03:15,045
Mir geht es gut.

51
00:03:16,375 --> 00:03:17,805
Hast du Walter erreicht?

52
00:03:18,071 --> 00:03:19,601
Nein. Es tut mir leid.

53
00:03:19,603 --> 00:03:21,933
Wie ich Ihrer Mutter
und Ihrer Schwester schon erzählte,

54
00:03:21,935 --> 00:03:24,754
hat das CT eine Gehirnerschütterung
zweiten Grades feststellen können.

55
00:03:24,756 --> 00:03:26,716
Sie kann nach Hause gehen,
solange jemand bei ihr bleibt,

56
00:03:26,718 --> 00:03:28,864
um sicher zu gehen,
dass es keine Spätfolgen gibt.

57
00:03:28,866 --> 00:03:29,941
Danke.

58
00:03:32,047 --> 00:03:33,300
Es tut mir leid,
ich hätte dich nicht zurücklassen sollen.

59
00:03:33,302 --> 00:03:34,718
Ich dachte, du seist in Ordnung.

60
00:03:34,720 --> 00:03:36,665
Was hast du dir überhaupt dabei gedacht?

61
00:03:37,001 --> 00:03:39,606
Ja, ich wollte das Nummernschild

62
00:03:39,608 --> 00:03:40,892
des Kerls, der auf dich geschossen hat.

63
00:03:40,894 --> 00:03:43,740
- Nun, das war sehr töricht.
- Ja.

64
00:03:51,986 --> 00:03:53,813
Hast du das Nummernschild bekommen?

65
00:03:53,815 --> 00:03:55,422
Nein. Er kam davon.

66
00:03:55,424 --> 00:03:58,586
Vielleicht solltest du weniger Zeit
damit verbringen, den Held zu spielen.

67
00:03:58,681 --> 00:04:00,689
Du bist offensichtlich nicht gut darin.

68
00:04:01,041 --> 00:04:03,092
- Das ist süß.
- Das war nicht meine Absicht.

69
00:04:03,094 --> 00:04:06,644
Du hast Mom allein und
verletzt auf der Straße zurückgelassen.

70
00:04:06,646 --> 00:04:08,168
Auf der Straße.

71
00:04:09,565 --> 00:04:11,560
Um an ein Nummernschild zu kommen?

72
00:04:16,336 --> 00:04:17,772
Du glaubst mir nicht?

73
00:04:18,210 --> 00:04:19,695
Ich liebe dich.

74
00:04:20,205 --> 00:04:21,812
Mom liebt dich.

75
00:04:23,064 --> 00:04:26,079
Doch es wird schwer,
wenn du nicht ehrlich zu uns bist.

76
00:04:35,511 --> 00:04:36,619
Detectives.

77
00:04:37,218 --> 00:04:38,636
Haben Sie eine Spur zu dem Schützen?

78
00:04:38,638 --> 00:04:40,687
Noch nicht.
Haben Sie ihn sehen können?

79
00:04:40,689 --> 00:04:42,294
Nein. Er trug einen Helm.

80
00:04:42,296 --> 00:04:44,465
Keine Sorge.
Wir werden ihn finden.

81
00:04:44,467 --> 00:04:45,827
Mein Leiter des Sicherheitsdienstes
ist auf dem Weg.

82
00:04:45,829 --> 00:04:47,612
Ich will sicher gehen, dass dort Männer
vor der Türe meiner Mutter stehen.

83
00:04:47,614 --> 00:04:49,055
Sie muss beschützt werden.

84
00:04:49,276 --> 00:04:52,346
Wissen Sie, Ihre Familie steht ganz oben
auf meiner Prioritätenliste,

85
00:04:52,348 --> 00:04:53,998
doch der Kerl, mit dem sie
dort war, war damit verbunden,

86
00:04:54,000 --> 00:04:56,323
er steckte bis zum Hals in Mafiageschäften.

87
00:04:56,325 --> 00:04:58,043
Sie war nicht das Ziel.

88
00:05:01,523 --> 00:05:03,253
Und gern geschehen.

89
00:05:13,294 --> 00:05:16,686
Eigentlich war ich zehn Sekunden
vor diesem Kerl hier.

90
00:05:19,955 --> 00:05:21,241
Behalten Sie den Rest.

91
00:05:23,192 --> 00:05:25,885
Was bringt dich so spät hierher, Tommy?

92
00:05:25,887 --> 00:05:27,680
Nun, ich habe, korrekterweise, angenommen,

93
00:05:27,682 --> 00:05:29,232
dass du diese Nacht Zuhause arbeiten würdest

94
00:05:29,234 --> 00:05:31,338
und ich habe auch angenommen,
dass du Hunger haben könntest.

95
00:05:31,340 --> 00:05:32,867
Ebenfalls korrekterweise.

96
00:05:33,887 --> 00:05:35,116
Ich weiß nicht.

97
00:05:35,118 --> 00:05:38,320
Dies ist eine Champignon- und
Olivenpizza von Marios.

98
00:05:38,398 --> 00:05:40,538
Das ist ein verdammt gutes Stück.

99
00:05:41,756 --> 00:05:43,707
Alles klar, was hast du zu bieten?

100
00:05:43,709 --> 00:05:46,145
Scharfen Tunfisch auf
krossem Reis von Toros.

101
00:05:47,941 --> 00:05:49,581
Verdammt seist du, Merlyn.

102
00:05:49,869 --> 00:05:51,716
Ich hoffe, dass Sushi alles
war, was du im Sinn hattest.

103
00:05:52,496 --> 00:05:55,719
Um genau zu sein, gab es da etwas,
was ich dich fragen wollte.

104
00:05:55,721 --> 00:05:56,985
Und das wäre?

105
00:05:57,251 --> 00:05:58,670
Willst du mit mir ausgehen?

106
00:05:59,157 --> 00:06:01,330
Wie auf ein Date?

107
00:06:01,332 --> 00:06:03,336
Du hast mir Essen gebracht,
um mich um ein Essen zu bitten?

108
00:06:03,338 --> 00:06:07,490
Nun, ich habe dir ebenfalls eine riesen
Wohltätigkeitsgala geschmissen.

109
00:06:07,492 --> 00:06:10,584
Nun, ich dachte, du hast sie für die hunderten
Leute geschmissen, die davon profitieren würden.

110
00:06:10,586 --> 00:06:13,071
Ja, ja, ja.
Hunderte Leute.

111
00:06:13,233 --> 00:06:14,233
Plus eine Person mehr.

112
00:06:14,235 --> 00:06:17,334
- Tommy.
- Laurel, ich habe es verstanden.

113
00:06:17,336 --> 00:06:19,285
Okay, das geschieht für uns alles
in der falschen Reihenfolge.

114
00:06:19,287 --> 00:06:22,200
Weißt du, zuerst sind wir jahrelang Freunde

115
00:06:22,202 --> 00:06:25,680
und kurz waren wir Freunde
mit gewissen Vorzügen,

116
00:06:25,682 --> 00:06:28,183
sehr, sehr exzellenten Vorzügen.

117
00:06:28,185 --> 00:06:30,965
Und nun hoffe ich einfach nur,
dass wir zwei Menschen sein können,

118
00:06:30,967 --> 00:06:35,156
die im selben Restaurant, am selben Tisch,
zur selben Zeit sitzen.

119
00:06:35,445 --> 00:06:38,725
Schau, wenn ich es so sage,
klingt es gar nicht so angsteinflößend, oder?

120
00:06:46,073 --> 00:06:47,734
Oliver, deine Mom wurde beinahe getötet.

121
00:06:47,736 --> 00:06:50,252
Ich denke, dass du dir einen Tag
vom Training frei nehmen kannst.

122
00:06:50,861 --> 00:06:52,757
Meine Mutter war nicht das Ziel.

123
00:06:53,122 --> 00:06:54,707
Dieser Mann war es.
Paul Copani.

124
00:06:54,709 --> 00:06:57,744
Er versuchte, einen Deal mit ihr
abzuschließen, als auf sie geschossen wurde.

125
00:06:58,210 --> 00:07:00,451
Copani arbeitet für
Bertinelle Construction

126
00:07:00,453 --> 00:07:02,011
und Frank Bertinelli.

127
00:07:02,255 --> 00:07:04,826
- Der Mafiaboss?
- Ich habe etwas nachgeforscht.

128
00:07:05,624 --> 00:07:08,273
Copani ist nicht das erste Mitglied von
Bertinellis Gruppe, das angegriffen wurde.

129
00:07:08,275 --> 00:07:09,625
Du hast etwas nachgeforscht?

130
00:07:10,080 --> 00:07:11,975
Bertinelle hat eine Menge Feinde.

131
00:07:11,977 --> 00:07:15,167
Der beste Weg, um herauszufinden,
wer seine Organisation angreift,

132
00:07:15,444 --> 00:07:17,251
ist, dort hinein zu kommen.

133
00:07:17,253 --> 00:07:19,057
Lass mich das wiederholen, Oliver.

134
00:07:19,059 --> 00:07:21,228
Auf deine Mutter wurde geschossen,
sie wurde fast dabei getötet

135
00:07:21,230 --> 00:07:23,003
und der Weg, den du einschlägst,
um das emotional zu verarbeiten,

136
00:07:23,005 --> 00:07:25,794
ist der, undercover in die Mafia einzusteigen.

137
00:07:25,796 --> 00:07:27,714
Ich versuche nicht,
es emotional zu verarbeiten.

138
00:07:27,716 --> 00:07:30,351
Ja, nun, vielleicht ist das dein Problem, Mann.

139
00:07:30,353 --> 00:07:34,109
Hast du jemals daran gedacht,
einfach für deine Familie da zu sein?

140
00:07:35,350 --> 00:07:37,423
Ich habe das heute bei Thea versucht.

141
00:07:37,811 --> 00:07:40,781
Sie sagte, dass ich nicht ehrlich
zu ihr bin und sie hat recht.

142
00:07:41,025 --> 00:07:42,427
Ich kann ihr nicht wirklich erklären,

143
00:07:42,429 --> 00:07:45,780
dass ich unsere Mutter allein
und blutend auf dem Gehweg zurückließ,

144
00:07:45,782 --> 00:07:49,127
nur, weil ich schnell genug bin,
um fast den Angreifer zur Strecke zu bringen.

145
00:07:52,297 --> 00:07:53,992
Doch was ich tun kann...

146
00:07:54,580 --> 00:07:56,490
ist, meine Familie zu beschützen.

147
00:07:57,816 --> 00:07:58,891
Und, Diggle,

148
00:07:59,711 --> 00:08:01,873
wenn ich herausfinde,
wer der Kerl ist,

149
00:08:03,047 --> 00:08:04,821
ist er ein toter Mann.

150
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Speedy.

151
00:08:49,529 --> 00:08:50,529
Wo gehst du hin?

152
00:08:50,531 --> 00:08:52,114
Feiern.
Was schwer zu machen ist,

153
00:08:52,116 --> 00:08:54,563
wenn du in einem Haus bist
und nicht wirklich in einem Club.

154
00:08:54,585 --> 00:08:56,734
Ich muss heute Nacht raus.

155
00:08:57,201 --> 00:08:58,830
Ich dachte, du passt auf Mom auf.

156
00:08:58,832 --> 00:09:00,788
Ich habe den ganzen Tag
mit ihr verbracht.

157
00:09:00,790 --> 00:09:02,532
Ich dachte, dass du die
Nachtschicht übernimmst.

158
00:09:02,534 --> 00:09:05,203
Es tut mir leid, aber diese Sache ist wichtig.

159
00:09:05,780 --> 00:09:09,130
Weißt du, Ollie,
manchmal verstehe ich dich nicht.

160
00:09:09,282 --> 00:09:11,698
Und mit manchmal,
meine ich immer.

161
00:09:11,700 --> 00:09:14,414
Du bist ehrlich gesagt nicht die erste
Person, die mir das heute gesagt hat.

162
00:09:14,416 --> 00:09:16,420
Warum bin ich nicht überrascht.

163
00:09:17,328 --> 00:09:18,845
Nettes Kleid.
Wo gehst du hin?

164
00:09:18,847 --> 00:09:21,850
Nach oben.
Anscheinend.

165
00:09:22,527 --> 00:09:24,156
Lange Geschichte.

166
00:09:24,158 --> 00:09:26,049
Hey, ich habe das mit deiner Mutter
gehört. Ich sie in Ordnung?

167
00:09:26,051 --> 00:09:28,977
Sie ruht sich oben aus.
Mehr durchgerüttelt als alles andere.

168
00:09:28,979 --> 00:09:32,899
Ich muss zu dieser Geschäftssache, aber ich weiß
es zu schätzen, dass du vorbei gekommen bist.

169
00:09:32,901 --> 00:09:35,481
Kein Problem.
Solange es deiner Mutter gut geht.

170
00:09:35,483 --> 00:09:36,483
Ja.

171
00:09:37,035 --> 00:09:39,008
Hey, eine Sache noch.

172
00:09:40,504 --> 00:09:41,896
Hauptsächlich, weil ich
nicht will, dass du das

173
00:09:41,921 --> 00:09:43,921
von jemand anderem erfährst.

174
00:09:43,923 --> 00:09:46,832
Mit jemand anderem meine ich
insbesondere Laurel.

175
00:09:48,506 --> 00:09:50,013
Wir werden zu Abend essen.

176
00:09:50,291 --> 00:09:52,363
Quasi eine Verabredung.

177
00:09:54,192 --> 00:09:55,365
Das ist gut.

178
00:09:55,367 --> 00:09:57,362
Laurel verdient
jemand Besonderen,

179
00:09:57,364 --> 00:09:58,646
genau wie du.

180
00:09:58,969 --> 00:10:00,011
Danke, Mann.

181
00:10:00,013 --> 00:10:01,013
Ich muss mich beeilen.

182
00:10:01,015 --> 00:10:02,848
Klar. Absolut.
Bis dann.

183
00:10:02,850 --> 00:10:04,941
Und Tommy,

184
00:10:04,943 --> 00:10:07,790
wenn du sie verletzt,
breche ich dir dein Genick.

185
00:10:07,791 --> 00:10:09,287
Ich mache nur Spaß.

186
00:10:20,537 --> 00:10:21,786
Mr. Bertinelli.

187
00:10:22,743 --> 00:10:24,126
Nennen Sie mich Frank.

188
00:10:24,128 --> 00:10:25,735
Nennen Sie mich Oliver.

189
00:10:26,999 --> 00:10:29,182
Danke für die Zustimmung,
mich zu Hause zu treffen.

190
00:10:29,184 --> 00:10:32,463
Mein Vater sagte immer, dass Wohnzimmer
die besten Besprechungsräume sind.

191
00:10:32,465 --> 00:10:34,811
Das werde ich mir merken.

192
00:10:34,813 --> 00:10:36,741
Nick Salvati,
mein Partner.

193
00:10:36,743 --> 00:10:37,743
Wie geht es Ihnen?

194
00:10:38,221 --> 00:10:39,590
Kommen Sie, wir trinken etwas.

195
00:10:50,484 --> 00:10:51,947
Auf was hast du denn Lust?

196
00:10:52,435 --> 00:10:56,303
Wir könnten uns die "Reality Houswife"-
Kochsendung ansehen

197
00:10:56,536 --> 00:10:58,572
oder "Cop Docs".

198
00:10:58,852 --> 00:11:01,242
Dort rennen Ärzte herum
und bekämpfen das Verbrechen,

199
00:11:01,244 --> 00:11:03,507
wenn sie nicht gerade
miteinander schlafen.

200
00:11:04,494 --> 00:11:06,113
Was immer du willst,
Liebling.

201
00:11:06,115 --> 00:11:08,315
Du hast schließlich deinen
Abend für mich geopfert.

202
00:11:08,317 --> 00:11:10,313
Ist ja nicht so, dass es
sonst noch wen gibt

203
00:11:10,315 --> 00:11:12,002
der bei dir bleiben könnte.

204
00:11:12,385 --> 00:11:14,321
Warte, den gibt es ja doch.

205
00:11:14,580 --> 00:11:16,686
Sei nicht zu streng mit deinem Bruder.

206
00:11:17,860 --> 00:11:19,293
Warum nicht?

207
00:11:19,468 --> 00:11:22,046
Machen dich seine Lügen nicht krank?

208
00:11:23,990 --> 00:11:26,173
Jeder hat Geheimnisse.

209
00:11:27,381 --> 00:11:31,826
Wir alle haben Dinge,
die wir für uns behalten wollen.

210
00:11:33,665 --> 00:11:36,060
Ich verstehe ihn nur
manchmal einfach nicht.

211
00:11:37,777 --> 00:11:39,218
Ich weiß.

212
00:11:41,036 --> 00:11:42,036
Ich weiß.

213
00:11:46,688 --> 00:11:50,102
Wieder in dem Krankenhaus gewesen
zu sein und Dr. Lamb zu treffen,

214
00:11:50,324 --> 00:11:53,616
erinnerte mich an den Tag,
an dem Oliver nach Hause kam.

215
00:11:56,508 --> 00:11:59,545
Es war Dr. Lamb, der mir sagte, dass
der Oliver, den wir verloren haben,

216
00:11:59,547 --> 00:12:02,086
nicht der Oliver sein könnte,
den wir gefunden haben.

217
00:12:02,088 --> 00:12:04,433
Ich denke, es ist leicht zu vergessen,

218
00:12:04,435 --> 00:12:07,747
aber er lebte fünf Jahre
abseits der Zivilisation.

219
00:12:09,864 --> 00:12:12,730
Also bekommt er eine
Art Freischein?

220
00:12:12,732 --> 00:12:14,430
Nein, keineswegs.

221
00:12:14,432 --> 00:12:15,432
Ich...

222
00:12:16,780 --> 00:12:19,495
Ich denke nur, wir müssen aufhören,
ihn für das zu beurteilen,

223
00:12:19,497 --> 00:12:20,792
wie er früher war,

224
00:12:20,794 --> 00:12:24,461
und ihn zu akzeptieren,
für den Oliver, der er jetzt ist.

225
00:12:27,043 --> 00:12:30,146
Oliver, ich werde ehrlich mit Ihnen sein.

226
00:12:30,645 --> 00:12:32,339
Ich war überrascht, von Ihnen zu hören.

227
00:12:32,341 --> 00:12:34,203
Ich hatte durch die Medien
eher den Eindruck,

228
00:12:34,205 --> 00:12:37,016
dass Sie nicht an den Geschäften
Ihrer Familie beteiligt sind.

229
00:12:37,018 --> 00:12:40,348
Offenbar habe ich ein paar Phrasen während
der fünf Jahre, die ich fort war, verpasst.

230
00:12:40,378 --> 00:12:42,859
Zum Beispiel "Mainstream-Medien".

231
00:12:43,629 --> 00:12:45,020
Die Presse versteht gerne Dinge falsch.

232
00:12:45,022 --> 00:12:47,082
Darüber kann ich ein Lied singen.

233
00:12:48,556 --> 00:12:50,363
Oliver, ich werde offen sein.

234
00:12:51,025 --> 00:12:52,025
Ich will den Vertrag,

235
00:12:52,027 --> 00:12:55,022
um die Abteilung "Angewandte Wissenschaften"
für die Queens zu bauen.

236
00:12:55,024 --> 00:12:56,689
Und ich bin geneigt,
ihn Ihnen zu geben.

237
00:12:56,691 --> 00:12:59,059
Ihre Mutter war
nicht ganz so begeistert.

238
00:12:59,961 --> 00:13:01,269
Wie geht es ihr eigentlich?

239
00:13:01,271 --> 00:13:03,386
Sie ist zu Hause und erholt sich. Danke.

240
00:13:03,707 --> 00:13:05,325
Schrecklich, was passiert ist.

241
00:13:05,327 --> 00:13:09,614
Und es tat mir sehr leid zu hören,
was mit Paul Copani passiert ist.

242
00:13:10,146 --> 00:13:11,905
Paul war ein guter Freund.

243
00:13:12,053 --> 00:13:13,638
Er war ein guter Mann.

244
00:13:15,090 --> 00:13:17,378
Ja. Die Gewalt in dieser Stadt.

245
00:13:17,380 --> 00:13:19,399
Manchmal frage ich mich,
warum ich bleibe.

246
00:13:19,401 --> 00:13:20,986
Ich hatte denselben Gedanken.

247
00:13:22,150 --> 00:13:23,735
Also, warum sind Sie zurückgekommen?

248
00:13:24,610 --> 00:13:27,180
Nach der Insel hätten Sie sich
überall niederlassen können.

249
00:13:27,182 --> 00:13:29,421
Weil Starling City mein Zuhause ist.

250
00:13:34,120 --> 00:13:37,644
"Wohin man auch geht, man
kommt doch wieder nach Hause".

251
00:13:39,196 --> 00:13:41,852
Dies ist meine Tochter, Helena.

252
00:13:42,155 --> 00:13:43,270
Hallo.

253
00:13:43,751 --> 00:13:44,905
Schön, Sie kennenzulernen.

254
00:13:45,425 --> 00:13:47,531
- Ich werde ausgehen.
- In Ordnung.

255
00:13:47,533 --> 00:13:49,147
Nimm einen der Jungs mit dir mit.

256
00:13:49,149 --> 00:13:51,399
Ich kann auf mich selbst aufpassen.

257
00:13:52,197 --> 00:13:54,281
Das war keine Frage, Schatz.

258
00:13:54,283 --> 00:13:57,417
Frank, die Besprechung,
die du wolltest.

259
00:13:57,419 --> 00:13:58,725
Sie stimmen zu.

260
00:13:59,379 --> 00:14:00,379
Jetzt.

261
00:14:03,203 --> 00:14:04,566
Ich komme ein anderes Mal wieder.

262
00:14:04,568 --> 00:14:07,658
Nein, nein, nein.

263
00:14:09,210 --> 00:14:11,447
Entschuldigen Sie uns für einen Moment, ja?

264
00:14:11,449 --> 00:14:12,449
Danke.

265
00:14:15,827 --> 00:14:17,168
Oliver Queen.

266
00:14:17,170 --> 00:14:19,562
Die Lindsey Lohan der reichen Männer.

267
00:14:20,892 --> 00:14:21,892
Sieh mal...

268
00:14:24,560 --> 00:14:26,179
Ich muss zu dieser anderen Besprechung.

269
00:14:26,181 --> 00:14:27,996
Ich brauche wen,
der ihn zum Essen ausführt.

270
00:14:27,998 --> 00:14:29,803
Also verkuppelst du deine Tochter.

271
00:14:29,805 --> 00:14:33,303
Nein. Ich möchte, dass sie mir hilft,
ein Geschäft abzuschließen.

272
00:14:33,305 --> 00:14:35,799
Eine Erinnerung, dass das
Familiengeschäft stirbt,

273
00:14:35,801 --> 00:14:39,243
und wir diesen Vertrag brauchen,
den Oliver Queen uns geben kann.

274
00:14:39,245 --> 00:14:40,828
Bitte, Liebes.

275
00:14:40,830 --> 00:14:41,830
Für uns.

276
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Für mich.

277
00:14:45,031 --> 00:14:46,528
Das ist mein Mädchen.

278
00:14:46,871 --> 00:14:50,387
Oliver, tut mir leid.
Es kam etwas dazwischen.

279
00:14:50,518 --> 00:14:52,513
Aber Helena würde gerne
mit Ihnen zu Abend essen

280
00:14:52,515 --> 00:14:54,319
und das Geschäftliche
weiterführend bereden.

281
00:14:54,463 --> 00:14:57,290
Ich hatte gehofft, mit Ihnen zu sprechen.

282
00:14:57,292 --> 00:15:00,460
So wie Sie für Ihre Familie sprechen,

283
00:15:00,462 --> 00:15:02,232
spricht meine Tochter für die unsere.

284
00:15:02,554 --> 00:15:06,600
Das ist wirklich nicht nötig.

285
00:15:07,642 --> 00:15:10,607
- Es wäre mir eine Freude.
- Sicher.

286
00:15:11,765 --> 00:15:14,278
Ich würde mich auf
eine Zusammenarbeit freuen.

287
00:15:34,408 --> 00:15:35,782
Schön, dass Sie gekommen sind.

288
00:15:35,784 --> 00:15:37,367
Für einen Freund tue ich alles.

289
00:15:44,339 --> 00:15:46,899
Wir sind für die Angriffe auf Ihre
Leute nicht verantwortlich.

290
00:15:46,901 --> 00:15:48,879
Diese Angriffe auf mein Geschäft,

291
00:15:49,371 --> 00:15:51,565
in welchem das Herzblut
meiner Familie steckt...

292
00:15:52,230 --> 00:15:54,170
werden aufhören.

293
00:15:54,172 --> 00:15:55,732
Oder ich werde mein Augenmerk auf Sie richten.

294
00:16:03,546 --> 00:16:07,080
Was hat die Triade davon,
dich jetzt herauszufordern?

295
00:16:07,248 --> 00:16:11,427
War die Triade jemals für
ihre Vernunft bekannt?

296
00:16:13,621 --> 00:16:15,789
Wenn nicht sie, wer dann?

297
00:16:16,048 --> 00:16:18,219
<i>Wer auch immer dahinter steckt,
wenn ich es herausfinde,</i>

298
00:16:18,221 --> 00:16:19,905
<i>wird es Blut regnen.</i>

299
00:16:19,907 --> 00:16:23,884
Klingt, als wäre er bereit, die Daumenschrauben
bei jedem anzulegen, der Schutzgeld zahlt.

300
00:16:23,886 --> 00:16:26,717
Ja nun, drei von seinen besten
Einsammlern wurden ermordet.

301
00:16:26,719 --> 00:16:28,883
Er muss das fehlende Geld
irgendwie wieder reinbekommen.

302
00:16:28,885 --> 00:16:31,244
Wer auch immer den Familienbaum kürzt,

303
00:16:31,246 --> 00:16:33,427
will, dass Bertinelli leidet.

304
00:16:33,429 --> 00:16:35,210
Denkst du, es ist eine der anderen Familien?

305
00:16:35,212 --> 00:16:37,439
- Nein.
- Wer dann?

306
00:16:37,594 --> 00:16:40,413
Den Rechtsmedizinern nach wurde
keines der Opfer sauber erschossen.

307
00:16:40,456 --> 00:16:41,915
Die Hälfte der Kugeln verfehlte.

308
00:16:41,917 --> 00:16:43,535
Unser Killer ist kein Profi.

309
00:16:43,537 --> 00:16:45,497
Hält ihn nicht davon ab,
den Abzug zu drücken.

310
00:16:45,499 --> 00:16:47,060
Darum müssen wir uns kümmern.

311
00:16:49,287 --> 00:16:52,109
Oder wir haben einen
riesigen Mafia-Krieg vor uns.

312
00:17:02,676 --> 00:17:04,826
Sie sind ein Engel,
Helena.

313
00:17:04,828 --> 00:17:06,434
So wunderschön.

314
00:17:07,553 --> 00:17:10,944
Wir werden uns heute Abend
gut um Sie beide kümmern.

315
00:17:11,244 --> 00:17:13,793
Grüßen Sie Ihren Vater von uns?

316
00:17:13,795 --> 00:17:15,555
Natürlich, Mr. Russo.

317
00:17:15,866 --> 00:17:18,188
- Nehmen Sie sich Zeit.
- Danke.

318
00:17:21,174 --> 00:17:23,293
Ich hörte vom Unglück Ihrer Mutter.

319
00:17:23,546 --> 00:17:26,273
- Wird es ihr gut gehen?
- Sie wird wieder werden.

320
00:17:26,275 --> 00:17:27,470
Danke.

321
00:17:27,813 --> 00:17:29,066
Freut mich.

322
00:17:32,302 --> 00:17:33,544
Also...

323
00:17:34,353 --> 00:17:37,024
Warum wollen Sie Geschäfte
mit meinem Vater machen?

324
00:17:37,026 --> 00:17:39,584
Sie wissen, wer er ist,
und wie er sein Geld verdient hat.

325
00:17:40,016 --> 00:17:42,410
Sie befürworten die
Geschäfte Ihrer Familie nicht?

326
00:17:42,412 --> 00:17:44,839
Wir haben einen Namen
und dieser definiert uns,

327
00:17:44,841 --> 00:17:46,500
egal ob wir es wollen oder nicht.

328
00:17:47,132 --> 00:17:48,850
Sie haben sich bereits
ein Urteil über mich gebildet,

329
00:17:48,852 --> 00:17:51,133
wie auch ich über Sie.

330
00:17:51,135 --> 00:17:54,490
Stimmt. Ich bin die Lindsay
Lohan der reichen Männer.

331
00:17:55,877 --> 00:17:57,240
Tut mir leid.

332
00:17:57,872 --> 00:17:59,357
Ist in Ordnung.

333
00:18:02,693 --> 00:18:04,621
Kann ich Sie etwas fragen?

334
00:18:04,843 --> 00:18:05,843
Ja.

335
00:18:06,450 --> 00:18:08,600
Ich weiß, es muss die
Hölle für Sie gewesen sein,

336
00:18:08,877 --> 00:18:12,446
allein auf der Insel für fünf Jahre, aber...

337
00:18:13,854 --> 00:18:15,273
Aber was?

338
00:18:16,669 --> 00:18:19,506
Aber gab es je einen Tag,
an dem Sie einfach nur...

339
00:18:20,335 --> 00:18:22,552
glücklich waren,
fort von all den Dingen zu sein?

340
00:18:22,987 --> 00:18:24,328
Keinen Druck von der Familie,

341
00:18:24,330 --> 00:18:27,557
sich nicht für andere Leute so
verstellen zu müssen, wie sie es erwarten.

342
00:18:28,085 --> 00:18:29,426
Gab es je einen Tag, an dem...

343
00:18:29,428 --> 00:18:32,175
An dem ich mich nicht verloren
gefühlt habe, sondern...

344
00:18:33,172 --> 00:18:34,314
frei?

345
00:18:37,480 --> 00:18:40,320
Mehr als einer.
Und...

346
00:18:41,970 --> 00:18:45,180
Das sind die Tage,
die ich vermisse.

347
00:18:52,600 --> 00:18:55,910
- Was, ist es dir zu würzig, Merlyn?
- Nein. Nein, nicht wirklich.

348
00:18:55,911 --> 00:19:01,400
Ich weine... Ich weine nur, weil ich an eine
Werbung gedacht habe, die ich vorhin sah...

349
00:19:01,401 --> 00:19:05,320
mit einem kranken Kätzchen.
Es war sehr bewegend.

350
00:19:07,020 --> 00:19:11,240
- Darf es noch etwas sein?
- Nein. Danke.

351
00:19:13,190 --> 00:19:15,260
Danke, dass ich dich zum Essen einladen durfte.

352
00:19:15,810 --> 00:19:18,820
Nun, danke, dass ich mir Indisch
aussuchen durfte.

353
00:19:19,610 --> 00:19:22,580
Weißt du, ich habe mal einen Artikel von
einem Filmkritiker gelesen,

354
00:19:22,830 --> 00:19:26,550
der meinte, wenn er einen Wunsch frei hätte,

355
00:19:26,551 --> 00:19:31,710
würde er seinen Lieblingsfilm
zum ersten Mal sehen wollen.

356
00:19:31,840 --> 00:19:34,250
Ich wünsche mir das irgendwie für uns.

357
00:19:34,700 --> 00:19:38,990
- Also willst du Abendessen und einen Film.
- Nein.

358
00:19:39,910 --> 00:19:44,230
Nein, ich wünschte, wir hätten uns gerade
kennengelernt und dass all das hier erst anfängt,

359
00:19:44,231 --> 00:19:49,460
und es nicht so viel geben würde,
was du von mir vergessen solltest.

360
00:19:49,461 --> 00:19:55,370
Nun, sag weiter nette Dinge und ich lasse dich
vielleicht nächstes Mal das Restaurant aussuchen.

361
00:19:57,780 --> 00:19:59,140
- Mr. Merlyn...
- Ja?

362
00:19:59,141 --> 00:20:01,770
Es tut mir leid, aber ich fürchte.
Ihre Kreditkarte wurde abgelehnt.

363
00:20:01,771 --> 00:20:05,110
Haben Sie sie mehrmals durchgezogen?
Wissen Sie, manchmal haben die Dinger eine Macke.

364
00:20:05,111 --> 00:20:10,900
Das habe ich, und so leid es mir tut, aber die
Kreditkartenfirma möchte, dass ich sie einbehalte.

365
00:20:11,800 --> 00:20:13,490
Tut mir leid.

366
00:20:15,540 --> 00:20:18,810
Die Leute fragen mich immer,
was ich am meisten vermisst habe.

367
00:20:21,160 --> 00:20:24,280
Klimaanlage.
Satellitenradio.

368
00:20:24,281 --> 00:20:27,400
- Tagliet...ta...
- Tagliatelle?

369
00:20:27,401 --> 00:20:30,250
Genau. Aber das sind Antworten,
die ich den Leuten gebe,

370
00:20:30,251 --> 00:20:32,600
weil das die Antworten sind, die sie erwarten.

371
00:20:32,700 --> 00:20:34,780
Warum kannst du nicht einfach ehrlich sein?

372
00:20:34,781 --> 00:20:37,290
Ich weiß nicht, wie ehrlich ich sein kann.

373
00:20:37,750 --> 00:20:42,440
Du hast die Hölle durchgemacht,
und es hat dich verändert. Wie auch nicht?

374
00:20:44,650 --> 00:20:47,980
Das ist wunderschön.
Dein Kreuz.

375
00:20:49,680 --> 00:20:54,690
- Es ist ein Geschenk. Von meinem Verlobten.
- Verlobten.

376
00:20:54,750 --> 00:20:59,380
- Ich wusste nicht, dass du verlobt bist.
- Bin ich nicht. Nicht mehr.

377
00:21:00,700 --> 00:21:03,390
- Er ist gestorben.
- Das tut mir leid.

378
00:21:04,030 --> 00:21:06,030
Mir auch.

379
00:21:06,031 --> 00:21:09,410
Das war meine Hölle.

380
00:21:11,330 --> 00:21:13,800
Es ist schön, mit...

381
00:21:14,570 --> 00:21:18,190
Es ist wirklich schön, mit jemandem zusammen
zu sein, bei dem ich ich selbst sein kann.

382
00:21:18,191 --> 00:21:21,780
Es ist schön, mit jemandem zusammen zu sein,
der weiß, wie hart es sein kann.

383
00:21:22,300 --> 00:21:23,300
Es tut mir wirklich leid.

384
00:21:23,301 --> 00:21:25,380
- Ist okay. Geh ran.
- Danke.

385
00:21:26,750 --> 00:21:29,390
- Ja.
<i>- Hier ist Diggle. Es ist etwas passiert.</i>

386
00:21:29,391 --> 00:21:31,920
<i>Du musst dort verschwinden und
mich zurückrufen.</i>

387
00:21:33,370 --> 00:21:36,430
Helena, ich muss gehen.
Ich habe etwas zu erledigen.

388
00:21:37,150 --> 00:21:41,600
Es geht um meine Mutter,
andernfalls würde ich bleiben.

389
00:21:41,601 --> 00:21:44,040
Und das würde mich freuen.

390
00:21:46,960 --> 00:21:50,560
Mein Vater würde mich töten,
wenn ich dich bezahlen lasse.

391
00:21:56,670 --> 00:21:58,970
Ich muss etwas beichten.

392
00:22:00,850 --> 00:22:02,740
Ich wollte heute Abend nicht mit dir ausgehen.

393
00:22:02,741 --> 00:22:06,350
- Dann wären wir schon zwei.
- Ich bin wirklich froh, es getan zu haben.

394
00:22:06,360 --> 00:22:09,050
Dann wären wir schon zwei.

395
00:22:09,560 --> 00:22:11,210
Oliver.

396
00:22:11,860 --> 00:22:14,980
Sei vorsichtig bei meinem Vater.

397
00:22:22,380 --> 00:22:25,290
Thea, du musst nicht anklopfen, Süße.

398
00:22:25,291 --> 00:22:27,380
Was ist mit mir?

399
00:22:27,700 --> 00:22:29,880
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus.

400
00:22:29,881 --> 00:22:31,450
Thea hat mich reingelassen.

401
00:22:31,451 --> 00:22:32,680
Was machen Sie hier?

402
00:22:32,681 --> 00:22:34,510
Ich wollte sehen,
wie Ihre Genesung voranschreitet.

403
00:22:34,511 --> 00:22:37,190
Nun, jemand mit Ihren Mitteln
hat sicherlich ein Telefon.

404
00:22:37,191 --> 00:22:41,380
Ich möchte mit jemandem persönlich sprechen,
wenn ich etwas Wichtiges zu sagen habe.

405
00:22:43,920 --> 00:22:46,470
Wir waren einmal befreundet, Moira.

406
00:22:47,500 --> 00:22:49,940
Ich erinnere mich noch daran.

407
00:22:49,941 --> 00:22:53,040
Sie, ich und Robert.

408
00:22:53,041 --> 00:22:56,240
Weshalb ich vorbei gekommen bin.

409
00:22:56,810 --> 00:23:00,430
Sie sind ein wichtiger Teil von
Starling Citys Zukunft.

410
00:23:01,370 --> 00:23:03,890
Robert fürchtete sich vor dieser Zukunft.

411
00:23:04,230 --> 00:23:06,880
Er verlor seine Überzeugung.

412
00:23:07,950 --> 00:23:11,730
Meiner Erfahrung nach können sich,
wenn jemand dem Tod begegnet

413
00:23:11,731 --> 00:23:14,350
wie Sie heute,

414
00:23:14,480 --> 00:23:18,820
selbst ihre zu tiefst verwurzelten
Überzeugungen ändern.

415
00:23:19,510 --> 00:23:23,040
- Ist das so?
- Nein.

416
00:23:23,830 --> 00:23:26,390
Sie mussten es nicht sagen.

417
00:23:28,850 --> 00:23:31,880
Ich sehe, dass es nicht so ist.

418
00:23:37,300 --> 00:23:39,800
- Was ist passiert?
- Es geht darum, was passieren wird.

419
00:23:40,010 --> 00:23:42,230
- Bertinellis Vollstrecker, Nick Salvati...
- Ja.

420
00:23:42,231 --> 00:23:45,330
Wir haben zusammen Scotch getrunken.
Er scheint ein richtig loyaler Gangster zu sein.

421
00:23:45,331 --> 00:23:48,870
Ja, er stattet jedem einen Besuch ab,
der der Mafia Schutzgeld schuldet.

422
00:23:48,871 --> 00:23:51,000
Diggle, ich will herauszufinden,
wer auf meine Mutter geschossen hat,

423
00:23:51,001 --> 00:23:53,130
nicht, wie man sich mit der Mafia anlegt.

424
00:23:53,131 --> 00:23:56,510
Oliver, Salvati und seine Schläger brachten heute
Abend schon vier Menschen ins Krankenhaus,

425
00:23:56,511 --> 00:24:01,360
und wenn sie niemand aufhält, wird der arme Hund,
dem das Russos gehört, der Nächste sein.

426
00:24:01,361 --> 00:24:03,020
Moment, Moment.
Russos?

427
00:24:03,021 --> 00:24:06,210
<i>- Das ist an der Ecke der Adams und...</i>
- Ich weiß, wo es ist, Diggle. Ich bin gerade da.

428
00:24:06,211 --> 00:24:08,470
Was?

429
00:24:08,471 --> 00:24:10,360
Ich habe mit Bertinellis Tochter
zu Abend gegessen.

430
00:24:10,361 --> 00:24:13,050
Oliver, du solltest verdeckt ermitteln,
nicht auf ein Speed Date gehen.

431
00:24:13,140 --> 00:24:17,000
- Ich hatte keine Wahl.
<i>- Ja, ich habe sie im Internet gesehen.</i>

432
00:24:17,170 --> 00:24:20,210
Du hast ein richtiges Opfer gebracht.

433
00:24:24,130 --> 00:24:26,030
Salvati ist da.

434
00:24:32,270 --> 00:24:35,310
Tut mir leid,
wir haben geschlossen.

435
00:24:38,820 --> 00:24:40,840
Oh, Mr.Salvati.

436
00:24:41,330 --> 00:24:43,320
Buona sera.

437
00:24:43,760 --> 00:24:46,020
Ich habe frisch gemachte Lasagne.

438
00:24:46,021 --> 00:24:48,830
Wir sind nicht wegen dem Essen hier, Mr.Russo.

439
00:24:48,831 --> 00:24:52,450
- Ihre Zahlung ist fällig.
- Ich habe diesen Monat schon gezahlt.

440
00:24:52,451 --> 00:24:54,670
- Sie müssen noch einmal bezahlen.
- Bitte.

441
00:24:54,671 --> 00:24:58,390
- Ich kann nicht noch einmal zahlen, wenn ich...
- Wenn Sie was?

442
00:24:58,391 --> 00:25:00,860
Ihre Bar auffüllen müssen?

443
00:25:03,221 --> 00:25:05,980
- Brich seine Finger.
- Lassen Sie ihn in Ruhe!

444
00:25:05,981 --> 00:25:08,190
- Brich ihre auch.
- Nein! Fassen Sie sie nicht an!

445
00:25:49,701 --> 00:25:52,510
Ich verstehe das nicht.
Warum ist ihre Familie ihr Ziel?

446
00:25:52,981 --> 00:25:55,170
Ich weiß nicht. Und ich dachte,
du hättest Probleme mit deinen Eltern.

447
00:25:55,171 --> 00:25:56,920
Das ist nicht witzig, Diggle.

448
00:25:56,921 --> 00:25:59,100
Oliver, du hast dich doch nicht in das
Mädchen verliebt, oder?

449
00:25:59,540 --> 00:26:02,470
Denn ich weiß,
so verrückt kannst du nicht sein.

450
00:26:02,510 --> 00:26:06,870
Helena Bertinelli hat auf deine Mutter geschossen.
Sie hat auch vier Männer kaltblütig ermordet.

451
00:26:06,871 --> 00:26:11,790
Sie wird Gründe haben für das,
was sie tut.

452
00:26:11,791 --> 00:26:13,720
Gründe?

453
00:26:14,310 --> 00:26:17,070
Seit wann kümmern dich die Gründe der Bösen?

454
00:26:17,370 --> 00:26:20,320
Sie ist die Böse, Oliver.
Sie ist der Killer.

455
00:26:20,500 --> 00:26:23,390
Und was immer dir im Kopf rumgeistert,
du musst dir eins klarmachen, Mann.

456
00:26:23,391 --> 00:26:29,130
Jeder Versuch gegen seine rechte Hand, führt
den Vater deiner Freundin auf einen Kriegspfad.

457
00:26:32,510 --> 00:26:34,780
Ich weiß, was ich tue.

458
00:26:38,380 --> 00:26:42,160
Jetzt weiß ich, wie sich deine Familie fühlt,
wenn du sie anlügst.

459
00:26:46,920 --> 00:26:48,500
Ist das der einzige Winkel, den du hast?

460
00:26:48,501 --> 00:26:51,460
Die Russos waren etwas geizig,
was die Sicherheit angeht.

461
00:26:51,461 --> 00:26:54,340
Jemand ist in der Ecke und schießt
mit einer Waffe auf die Kerle.

462
00:26:54,341 --> 00:26:55,390
Was hast du vom früher am Abend?

463
00:26:55,391 --> 00:26:57,200
- Du meinst vor der Schießerei?
- Ja.

464
00:26:57,671 --> 00:27:02,360
- Geschäftsessen, Geburtstage, paar Blind Dates.
- Gäste mit chinesischer Glaubensrichtung?

465
00:27:02,601 --> 00:27:05,270
- Warum?
- Versuch's mal.

466
00:27:10,151 --> 00:27:13,120
Warte eine Sekunde.
Was war das?

467
00:27:13,121 --> 00:27:14,790
Bedien dich.

468
00:27:14,791 --> 00:27:16,160
Komm schon.

469
00:27:21,270 --> 00:27:23,710
Verdammte Scheiße.

470
00:27:30,690 --> 00:27:33,590
Detective.
Ist alles okay?

471
00:27:35,200 --> 00:27:39,930
Ihr Kumpel mit den Pfeilen
war gestern Abend im Russos.

472
00:27:39,931 --> 00:27:43,640
Und ich war früher mit einer
Verabredung dort. Also...

473
00:27:44,060 --> 00:27:45,090
Was?

474
00:27:45,091 --> 00:27:47,680
Denken Sie wieder, ich sei der Kapuzentyp?

475
00:27:47,681 --> 00:27:51,260
Nein.
Ihre Verabredung.

476
00:27:51,261 --> 00:27:53,150
Helena Bertinelli.

477
00:27:53,151 --> 00:27:57,820
Wenn ich Sie wäre, würde ich mich von ihr
fernhalten. Ihre Familie bedeutet nichts Gutes.

478
00:27:58,149 --> 00:28:00,443
Woher kommt die plötzliche
Besorgnis um mein Wohlergehen?

479
00:28:03,746 --> 00:28:06,162
Vor ein paar Wochen habe ich
einen Fehler begangen.

480
00:28:07,049 --> 00:28:08,866
Sie sind beinahe
meinetwegen gestorben.

481
00:28:10,662 --> 00:28:12,779
Und Sie hatten das Gefühl,
dass Sie mir etwas schulden?

482
00:28:12,978 --> 00:28:17,656
Wenn ich das gehabt hätte, wären wir
jetzt, soweit es mich betrifft, quitt.

483
00:28:29,415 --> 00:28:30,978
Kann ich mit dir reden?

484
00:28:31,211 --> 00:28:32,308
Vater!

485
00:28:32,890 --> 00:28:34,434
Falls du es nicht bemerkt hast,

486
00:28:34,436 --> 00:28:38,235
- ich bin gerade etwas beschäftigt.
- Ich habe gerade mit dem Buchhalter gesprochen.

487
00:28:38,237 --> 00:28:39,432
Er sagte, meine Konten
wären eingefroren.

488
00:28:39,434 --> 00:28:41,961
Er sagte, all meine Kreditkarten
wurden deaktiviert.

489
00:28:42,438 --> 00:28:46,304
Ich zahle Sandy jedes Jahr einen
dicken Batzen Geld an Honoraren, Tommy.

490
00:28:46,306 --> 00:28:50,791
Bei Geldangelegenheiten ist es so,
wenn er sagt, dass es so ist.

491
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Glaubst du, das ist ein Witz?

492
00:28:54,574 --> 00:28:56,096
Nein.

493
00:28:56,891 --> 00:28:58,581
Du bist einer.

494
00:29:00,437 --> 00:29:03,306
Wobei ich sagen muss,
dass deine chronische Unverantwortlichkeit

495
00:29:03,308 --> 00:29:07,010
und deine Faulheit im Endstadium
seinen Witz verloren haben.

496
00:29:09,559 --> 00:29:11,111
Du fragst dich, warum gerade jetzt.

497
00:29:11,521 --> 00:29:14,489
Die bessere Frage ist,
warum nicht früher?

498
00:29:14,491 --> 00:29:15,588
Das ist...

499
00:29:15,910 --> 00:29:18,047
Das ist mein Treuhandfond.

500
00:29:18,049 --> 00:29:20,871
Der aus meinem Geld besteht.

501
00:29:21,795 --> 00:29:24,389
Oh, Entschuldigung.

502
00:29:26,273 --> 00:29:27,944
Bestand.

503
00:30:06,096 --> 00:30:07,206
Helena.

504
00:30:08,578 --> 00:30:10,368
Wie hast du mich hier gefunden?

505
00:30:10,370 --> 00:30:12,602
Ich bin dir von deinem Haus gefolgt.

506
00:30:14,308 --> 00:30:15,640
Dein Verlobter?

507
00:30:18,677 --> 00:30:19,972
Ja.

508
00:30:25,979 --> 00:30:28,539
Du sagtest, dass ihn zu verlieren,
deine eigene Feuerprobe war.

509
00:30:29,615 --> 00:30:31,639
Dass es dich verändert hat.

510
00:30:32,086 --> 00:30:33,804
Du hast nicht gesagt wie.

511
00:30:37,850 --> 00:30:41,516
Wenn du jemanden so sehr liebst,
wie ich ihn geliebt habe...

512
00:30:41,740 --> 00:30:42,881
mit deinem ganzen Herzen,

513
00:30:42,883 --> 00:30:46,968
dann kannst du diese Emotionen
nicht einfach abschalten,

514
00:30:46,969 --> 00:30:48,756
wenn sie dir genommen werden.

515
00:30:48,877 --> 00:30:51,025
Du fühlst die Dinge immer noch so stark.

516
00:30:51,116 --> 00:30:55,184
Und wenn du keine Liebe fühlen kannst, dann...

517
00:30:57,401 --> 00:30:59,019
dann wird es zu Hass.

518
00:30:59,628 --> 00:31:00,918
Hass auf wen?

519
00:31:01,956 --> 00:31:02,956
Oliver...

520
00:31:09,260 --> 00:31:11,366
du solltest dich von mir fernhalten.

521
00:31:14,070 --> 00:31:15,178
Helena?

522
00:31:22,128 --> 00:31:23,413
Rein da.

523
00:31:33,632 --> 00:31:36,470
Mein Vater wird dich hierfür töten.

524
00:31:44,580 --> 00:31:46,467
Ich wollte das schon
jahrelang tun.

525
00:31:46,469 --> 00:31:48,418
Verwöhnte Göre.

526
00:31:49,719 --> 00:31:52,086
Ich wusste, dass es jemand aus
dem inneren Zirkel sein musste,

527
00:31:52,088 --> 00:31:54,338
der Krieg mit deinem
Vater und mir führt.

528
00:31:54,846 --> 00:31:58,060
Ich hätte nur nie gedacht, dass es
jemand aus dem innersten Zirkel wäre.

529
00:32:02,316 --> 00:32:04,267
Du hast das bei Russos
fallengelassen.

530
00:32:05,586 --> 00:32:08,447
Du bist klüger, als ich es dir
jemals zugetraut hätte.

531
00:32:08,450 --> 00:32:09,450
Du nicht.

532
00:32:10,385 --> 00:32:11,670
Hey!

533
00:32:12,801 --> 00:32:14,805
Sie sind ein Geschäftsmann, oder?

534
00:32:14,807 --> 00:32:16,126
Also lassen Sie uns
über das Geschäft reden.

535
00:32:16,414 --> 00:32:18,950
Ich kann Ihnen eine Menge Geld anbieten,
wenn Sie uns gehen lassen.

536
00:32:18,952 --> 00:32:21,468
Hier geht es nicht um Geld,
Richie Rich.

537
00:32:21,568 --> 00:32:23,596
Hier geht es um Loyalität.

538
00:32:23,751 --> 00:32:25,733
Er hat nichts damit zu tun.

539
00:32:25,735 --> 00:32:27,496
Worum zum Teufel geht es dir dann?

540
00:32:27,498 --> 00:32:31,321
Mein Vater hat Michael umbringen lassen.

541
00:32:34,591 --> 00:32:36,043
Natürlich hat er das.

542
00:32:36,542 --> 00:32:38,404
Er wollte nicht,
dass du die Wahrheit erfährst.

543
00:32:38,406 --> 00:32:42,726
Deine Ratte von Verlobtem
hat Beweise gesammelt.

544
00:32:42,728 --> 00:32:45,264
Er hat mit dem verdammten
FBI gesprochen.

545
00:32:45,475 --> 00:32:46,849
Die Liebe deines Lebens

546
00:32:46,851 --> 00:32:49,543
war dabei, deinen Vater zu zerstören.

547
00:32:49,545 --> 00:32:50,873
Du liegst falsch.

548
00:32:53,089 --> 00:32:56,237
Ich habe einen Laptop in
Michaels Tasche gefunden, Helena.

549
00:32:56,239 --> 00:32:59,307
Alles, was deinen Vater und mich
ins Gefängnis bringen könnte...

550
00:32:59,309 --> 00:33:01,435
für den Rest unseres Lebens,
war da drauf.

551
00:33:01,790 --> 00:33:04,372
- Dieser Computer...
- Gehörte mir.

552
00:33:05,458 --> 00:33:08,384
Michael hat nicht mit
dem FBI gesprochen.

553
00:33:09,038 --> 00:33:10,191
Ich tat das.

554
00:33:11,277 --> 00:33:12,773
Du?

555
00:33:12,775 --> 00:33:14,846
Mein Vater ist ein Monster.

556
00:33:15,090 --> 00:33:18,304
Ihn interessiert es nicht, wen er verletzt,
um sein Geld und seine Macht zu behalten,

557
00:33:18,306 --> 00:33:20,077
und ich wollte, dass das aufhört.

558
00:33:20,079 --> 00:33:22,272
Nun, dann ist es deine Schuld,
dass Michael tot ist.

559
00:33:22,715 --> 00:33:25,076
Nicht die deines Vaters,
dass er den Mord angeordnet hat,

560
00:33:25,078 --> 00:33:27,522
oder meine dafür,
dass ich ihn ausgeführt habe.

561
00:33:29,265 --> 00:33:30,285
Deine.

562
00:33:31,283 --> 00:33:33,455
Du hast Michael erschossen.

563
00:33:37,279 --> 00:33:38,465
In die Brust,

564
00:33:38,467 --> 00:33:40,881
damit er wusste, dass ich es war.

565
00:33:41,779 --> 00:33:43,042
Ganz...

566
00:33:43,173 --> 00:33:44,749
einfach...

567
00:33:45,542 --> 00:33:47,121
so

568
00:34:17,168 --> 00:34:19,495
Du wirst in der Hölle schmoren
für das, was du getan hast.

569
00:34:19,497 --> 00:34:21,601
Es wird es wert sein.

570
00:34:27,121 --> 00:34:28,318
Helena...

571
00:34:32,286 --> 00:34:34,702
Ich hatte keine Wahl,
Oliver.

572
00:34:35,323 --> 00:34:37,273
Niemand darf von meinem
Geheimnis wissen.

573
00:34:45,109 --> 00:34:48,720
Die Spurensicherung hat keine brauchbaren
Abdrücke außer die der drei Opfer gefunden.

574
00:34:48,722 --> 00:34:50,239
Einem wurde in die Brust geschossen.

575
00:34:50,241 --> 00:34:53,363
Wer hat also die Genicke von
Salvati und seinem Kumpel gebrochen?

576
00:34:53,954 --> 00:34:57,498
Schau mal, es ist schon eine Weile her, seit der
Kapuzenmann das Genick von irgendwem gebrochen hat.

577
00:34:57,500 --> 00:34:59,527
Und ich habe keine Pfeile
herumliegen sehen.

578
00:34:59,529 --> 00:35:02,599
Wir hoffen mal lieber, dass Frank Bertinelli
den Kapuzenmann dafür verantwortlich macht.

579
00:35:03,530 --> 00:35:05,778
Weil wenn er denkt,
dass es die Triade war,

580
00:35:05,780 --> 00:35:08,517
ist Starling City Schauplatz
des dritten Weltkrieges.

581
00:35:16,342 --> 00:35:17,506
Alles in Ordnung mit dir?

582
00:35:18,581 --> 00:35:20,377
Ich habe heute mit meinem Vater gesprochen.

583
00:35:20,510 --> 00:35:22,150
Ich wette, das war ein Spaß.

584
00:35:22,870 --> 00:35:25,972
Er hat mir erklärt, was gestern mit
meiner Kreditkarte passiert ist.

585
00:35:25,974 --> 00:35:28,809
Und meinem Girokonto,
meinem Sparbuch,

586
00:35:28,811 --> 00:35:32,524
meinem Brokerkonto
und meinem Aktienportfolio.

587
00:35:34,098 --> 00:35:36,813
Er hat mir komplett den
Geldhahn zugedreht.

588
00:35:38,941 --> 00:35:40,243
Was?

589
00:35:40,947 --> 00:35:43,051
Mein Auto wurde eingezogen.
Das war ein Spaß.

590
00:35:43,053 --> 00:35:46,590
Und ich muss bis zum Ende des Monats
aus meinem Apartment ausziehen.

591
00:35:50,147 --> 00:35:52,807
Alles wird wieder gut,
Tommy.

592
00:35:53,738 --> 00:35:56,542
Eigentlich wird sogar
alles super werden.

593
00:35:57,772 --> 00:35:59,756
Merlyn-Geld hin oder her.

594
00:36:02,826 --> 00:36:04,655
Und du weißt,

595
00:36:06,572 --> 00:36:10,095
ich habe eine Champignon-Oliven-Mariopizza

596
00:36:10,097 --> 00:36:13,610
in meinem Kühlschrank, die darauf wartet,
gegessen zu werden.

597
00:36:14,818 --> 00:36:16,957
Ich nehme mal an,
die ist bezahlt, oder?

598
00:36:17,097 --> 00:36:18,764
Ganz genau.

599
00:36:35,755 --> 00:36:38,117
- Wann bist du wiedergekommen?
- Gerade eben.

600
00:36:46,262 --> 00:36:48,778
Ich bin so froh, dich zu sehen.

601
00:36:50,850 --> 00:36:54,297
Aber bist du nur nach Hause gekommen,
weil du gehört hast, dass ich verletzt wurde?

602
00:36:54,430 --> 00:36:55,430
Nein.

603
00:36:56,381 --> 00:36:58,862
Ich war bereits auf dem Weg,
als Thea angerufen hat.

604
00:36:58,864 --> 00:37:00,848
Ich bin eigentlich nach Hause gekommen,

605
00:37:01,712 --> 00:37:03,341
weil ich meine Frau vermisse.

606
00:37:10,401 --> 00:37:11,484
Schon gut.

607
00:37:13,660 --> 00:37:14,888
Geht es ihr gut?

608
00:37:14,890 --> 00:37:16,619
Walter ist zu Hause.

609
00:37:17,173 --> 00:37:18,891
Sie wird schon wieder.

610
00:37:18,893 --> 00:37:22,881
Schau, es tut mir leid,
dass ich vorhin so eine Zicke war.

611
00:37:23,402 --> 00:37:25,728
Da gab es mehrere Male.
Könntest du etwas genauer sein?

612
00:37:25,730 --> 00:37:27,479
- Übertreib es nicht.
- Keine Sorge.

613
00:37:27,481 --> 00:37:29,335
Du warst keine Zicke.

614
00:37:30,230 --> 00:37:33,710
Im Krankenhaus vielleicht ein bisschen.

615
00:37:33,732 --> 00:37:34,732
Schau,

616
00:37:35,295 --> 00:37:37,589
ich mach mir nur Sorgen um dich.

617
00:37:38,720 --> 00:37:40,613
Du kommst mir sehr einsam vor.

618
00:37:40,615 --> 00:37:43,572
Und wir alle haben
unsere Geheimnisse, Ollie.

619
00:37:43,574 --> 00:37:45,747
Offensichtlich hast du deine eigenen.

620
00:37:46,910 --> 00:37:50,540
Und es ist in Ordnung, wenn du
sie nicht mit uns teilen möchtest,

621
00:37:51,477 --> 00:37:53,183
aber ich glaube einfach wirklich,

622
00:37:53,185 --> 00:37:55,364
dass du sie mit jemandem
teilen solltest.

623
00:38:13,588 --> 00:38:15,816
Ich würde fragen, wie du
hier reingekommen bist, aber...

624
00:38:17,146 --> 00:38:19,185
der Starling City-Selbstjustizler
kommt und geht,

625
00:38:19,187 --> 00:38:21,202
wie es ihm gefällt, oder?

626
00:38:23,641 --> 00:38:25,257
Woher weißt davon?

627
00:38:28,828 --> 00:38:30,911
Ich habe gesehen, wie du kämpfst.

628
00:38:33,516 --> 00:38:35,484
Und ich habe deine Augen gesehen.

629
00:38:37,173 --> 00:38:38,402
Die Insel hat dich auf eine
Art verändert,

630
00:38:38,404 --> 00:38:40,452
wie es nur jemand wie ich
verstehen könnte.

631
00:38:40,454 --> 00:38:41,454
Nein.

632
00:38:42,737 --> 00:38:43,877
Das, was du gerade tust,

633
00:38:43,879 --> 00:38:47,096
ich weiß, dass es sich wie Gerechtigkeit
anfühlt, aber das ist es nicht.

634
00:38:47,869 --> 00:38:49,133
Es ist Rache.

635
00:38:50,052 --> 00:38:53,954
Manchmal ist Rache Gerechtigkeit.

636
00:38:56,470 --> 00:38:57,890
Dein Vater hat deinen Verlobten ermordet.

637
00:38:57,892 --> 00:39:00,493
Und was hat dein Vater dir angetan?

638
00:39:02,510 --> 00:39:06,822
Kämpft der Mann mit der Kapuze nicht
dafür, die Dinge richtig zu stellen?

639
00:39:07,586 --> 00:39:09,701
Warum ist deine Vendetta legitimer als meine?

640
00:39:09,703 --> 00:39:12,164
Wir sind gleich,
du und ich.

641
00:39:13,350 --> 00:39:14,669
Nein, sind wir nicht.

642
00:39:15,755 --> 00:39:17,861
Ein Schattendasein führen.

643
00:39:18,337 --> 00:39:23,215
Den Zorn mit Lächeln und Lügen verbergen.

644
00:39:24,522 --> 00:39:26,306
Lüg mich nicht an, Oliver.

645
00:39:27,780 --> 00:39:29,988
Du fühlst dasselbe wie ich,
ich weiß es.

646
00:39:30,174 --> 00:39:31,507
Warum weinst du?

647
00:39:35,516 --> 00:39:36,835
Ich weiß es nicht.

648
00:39:38,819 --> 00:39:43,429
Vielleicht, weil ich mit meinem
Hass so lange allein war.

649
00:39:45,070 --> 00:39:47,864
- Ich fühle...
- Es fühlt sich gut an, die Wahrheit zu sagen.

650
00:40:07,370 --> 00:40:12,092
<b>~ www.TV4User.de ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

