1
00:00:01,049 --> 00:00:03,764
<i>Wir sind in einem ständigen
Zustand der Verwandlung.</i>

2
00:00:03,794 --> 00:00:07,198
<i>Eine Raupe verwandelt sich dank
einem biologischen Prozess,

3
00:00:07,199 --> 00:00:08,599
<i>der als Metamorphose bekannt ist,
in einen Schmetterling.</i>

4
00:00:08,628 --> 00:00:11,474
<i>Und George war in mitten seiner
eigenen Verwandlung,</i>

5
00:00:11,722 --> 00:00:15,138
<i>dank einem biologischen Prozess, der als
"mit Dallas Royce ausgehen" bekannt ist.</i>

6
00:00:15,168 --> 00:00:19,999
George, schau dich an, du schlüpfst aus dem
Umkleideraum wie ein wunderschöner Schmetterling.

7
00:00:20,681 --> 00:00:22,231
Ich hätte nie gedacht, dass mir diese ganze Sache

8
00:00:22,232 --> 00:00:25,132
mit dem über die Schulter
gelegtem Pulli steht, aber...

9
00:00:25,654 --> 00:00:27,779
Das tut es.
Mir steht es.

10
00:00:27,809 --> 00:00:30,209
Und indem du das Karomuster von da
oben bis da unten bewegt hast,

11
00:00:30,210 --> 00:00:32,810
kreierst du eine Augenweide in
der Nähe deiner Quadrizeps.

12
00:00:36,111 --> 00:00:37,856
Ja, das ist...

13
00:00:38,090 --> 00:00:40,172
- Ich liebe es.
- Wirklich, George?

14
00:00:40,202 --> 00:00:43,075
Du musst nämlich nicht sagen, dass dir
etwas gefällt nur weil mir es gefällt.

15
00:00:43,105 --> 00:00:45,624
- Ich will, dass du glücklich bist.
- Ich bin glücklich.

16
00:00:45,654 --> 00:00:47,906
Ich bin glücklich, weil du glücklich bist.

17
00:00:52,930 --> 00:00:55,627
Er ist mein Straßenjunge in
glänzender Rüstung, Leute.

18
00:00:55,657 --> 00:00:58,478
<i>Georges und Dallas Beziehung
rollte sachte weiter...</i>

19
00:00:58,508 --> 00:01:01,530
<i>Aber Lisas und Maliks prallte unter Spannung</i>

20
00:01:01,560 --> 00:01:04,240
<i>in den entgegenkommenden Verkehr
und verursachte einen Auffahrunfall.</i>

21
00:01:04,270 --> 00:01:06,173
<i>Ihre Trennung war chaotisch.</i>

22
00:01:06,203 --> 00:01:07,203
Lisa...

23
00:01:07,512 --> 00:01:10,360
Du siehst gut aus.
Gehst du zum Französischunterricht?

24
00:01:10,390 --> 00:01:13,876
Ob ich zu Französisch gehe oder in die Arme
eines anderen Mannes springe, geht dich nichts an.

25
00:01:13,906 --> 00:01:17,647
Mein Stundenplan und persönlicher
Aufenthaltsort gehen dich nichts mehr an.

26
00:01:17,677 --> 00:01:19,850
Ich schätze also, dass du nicht darüber
sprechen willst, wieder zusammen zu kommen?

27
00:01:19,880 --> 00:01:22,821
Das Einzige, worüber ich sprechen will,
ist die sichere Rückkehr meiner Haargummis,

28
00:01:22,851 --> 00:01:25,047
die ich in dem Auto deiner Mutter ließ.

29
00:01:29,768 --> 00:01:31,468
Da war einer mit Gepardmuster.

30
00:01:31,919 --> 00:01:33,319
Ein Gepardmuster?

31
00:01:37,899 --> 00:01:41,454
<i>Eine chaotische Trennung stellte für meine
Beziehung zum Glück keine Bedrohung dar.</i>

32
00:01:41,484 --> 00:01:44,415
<i>Mein Tablet und ich waren immer
noch in der Flitterwochen-Phase,</i>

33
00:01:44,445 --> 00:01:47,642
<i>und ich sage es auch,
wir beide waren für einander bestimmt.</i>

34
00:01:47,672 --> 00:01:49,822
<i>Mein Tablet brachte mich zum Lachen.</i>

35
00:01:51,925 --> 00:01:53,475
<i>Brachte mich zum Weinen.</i>

36
00:01:54,519 --> 00:01:55,611
<i>Und wir beide...</i>

37
00:01:55,641 --> 00:01:57,153
<i>spielten keine Spielchen miteinander,</i>

38
00:01:57,667 --> 00:01:59,067
<i>außer man zählt "Frogger".</i>

39
00:02:05,810 --> 00:02:06,960
Hey, Sheila.

40
00:02:07,072 --> 00:02:08,122
Wie bitte?

41
00:02:08,958 --> 00:02:10,608
Sehe ich für dich wie eine Sheila aus?

42
00:02:11,483 --> 00:02:13,383
Naja, ja, das tust du irgendwie.

43
00:02:13,594 --> 00:02:14,594
Wirklich?

44
00:02:14,935 --> 00:02:17,197
Sind es die Gartenclogs?
Es sind die Gartenclogs, oder?

45
00:02:17,227 --> 00:02:18,336
Oder der Sonnenhut.

46
00:02:18,366 --> 00:02:21,606
Okay, aber lass mich dir etwas sagen.
Es gibt keine Anti-Aging Creme auf dem Markt,

47
00:02:21,636 --> 00:02:25,062
die das tun kann, was ein breitkrempiger Sonnen-
hut tun kann. Das solltest du beherzigen, Tessa.

48
00:02:25,092 --> 00:02:27,742
- Deine Haut ist furchtbar hell.
- Okay.

49
00:02:27,843 --> 00:02:29,493
Ich werde es beherzigen, George.

50
00:02:29,690 --> 00:02:31,540
Bekomme ich das bitte zurück?

51
00:02:31,856 --> 00:02:34,056
Danke. Solltest du mich brauchen,

52
00:02:34,345 --> 00:02:37,895
ich werde mein Wochenende mit einem
grusligen, alten Mann im Bett verbringen.

53
00:02:38,292 --> 00:02:39,592
Edgar Allan Poe.

54
00:02:39,995 --> 00:02:42,800
Weißt du, du hättest auch einfach
sagen können, dass du lesen gehst.

55
00:02:44,975 --> 00:02:45,975
Howdy.

56
00:02:46,280 --> 00:02:50,450
JX5213. JX5213. JX5213.

57
00:02:50,480 --> 00:02:52,731
Was kann ich für Sie tun? JX5213.

58
00:02:52,761 --> 00:02:54,011
Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein?

59
00:02:54,587 --> 00:02:56,184
JX5213.

60
00:02:56,705 --> 00:02:59,695
Okay. Willst du heute noch nass werden, Junge?

61
00:02:59,857 --> 00:03:02,357
Du bist in der falschen Sackgasse gelandet, Mädel.

62
00:03:02,666 --> 00:03:04,236
Was hast du drauf?

63
00:03:04,266 --> 00:03:05,656
Was hast du drauf?

64
00:03:05,686 --> 00:03:07,126
Ich habe zwei Kinder!

65
00:03:07,156 --> 00:03:08,156
George.

66
00:03:10,751 --> 00:03:12,308
Theo. Cyrus.

67
00:03:12,365 --> 00:03:13,651
Aber hallo, Georgie.

68
00:03:13,681 --> 00:03:17,858
George. Das war unbezahlbar, Kumpel. Du bist
wie ein verängstigtes kleines Häschen gerannt.

69
00:03:17,888 --> 00:03:20,630
Ich dachte, du rutschst aus
und fällst dort auf deine Kelle.

70
00:03:20,660 --> 00:03:23,845
Okay, das ist eine Gartenschere. Daher...

71
00:03:23,875 --> 00:03:26,629
hast du dich also lächerlich gemacht.
Was zum Teufel macht ihr Jungs in Chatswin?

72
00:03:26,659 --> 00:03:29,059
Wir bewerben uns für diesen
großen Auftrag in Scarsdale.

73
00:03:29,089 --> 00:03:31,912
Die bringen eine Konzerthalle an dem
Performing Arts Gebäude an, das sie dort bauen.

74
00:03:31,942 --> 00:03:34,726
Ja, das wird ein riesen Auftrag, Georgie,
einfach ein riesen Auftrag.

75
00:03:34,756 --> 00:03:38,156
- Das klingt riesig.
- Nein, das ist er, George. Er ist riesig.

76
00:03:39,017 --> 00:03:42,024
Egal, Theo erinnerte sich, dass du
nach Chatswin gezogen bist und

77
00:03:42,054 --> 00:03:44,561
da wir in der Nähe waren, entschieden
wir uns, dich zu besuchen.

78
00:03:44,591 --> 00:03:46,948
Ehrlich gesagt, ich habe dich
kaum erkannt, George.

79
00:03:46,978 --> 00:03:49,599
Du siehst ziemlich vorstädtisch aus.

80
00:03:49,629 --> 00:03:50,629
Juhuu! George! Juhuu!

81
00:03:51,226 --> 00:03:54,230
Warum gehen wir nicht rein und machen
uns etwas Kaltes auf?

82
00:03:54,260 --> 00:03:57,410
Wir sind heute Zwillinge, George! Zwillinge!

83
00:04:00,285 --> 00:04:02,185
Nun, ich hätte die kalte Schulter
von anderen Leuten erwartet,

84
00:04:02,186 --> 00:04:05,186
aber von meinem Zwilling habe
ich das nicht kommen sehen.

85
00:04:05,917 --> 00:04:08,222
<b>~ TV 4</font>User.de präsentiert ~
Suburgatory</b>

86
00:04:08,252 --> 00:04:11,078
<b>~ Staffel 2, Folge 6 ~
"Friendship Fish"</b>

87
00:04:11,108 --> 00:04:13,938
<b>Übersetzt von Denni331</font></b>

88
00:04:19,005 --> 00:04:20,556
Estoy ocupada, Jorge.

89
00:04:20,876 --> 00:04:24,585
<i>Tessa? Tut mir leid. Ich spreche
kein Spanisch. Bist du da drin?</i>

90
00:04:25,224 --> 00:04:26,224
Hey, Lisa.

91
00:04:27,429 --> 00:04:31,079
Aber hallo, BFF. Ist das ein S.Z.F.D.?

92
00:04:32,291 --> 00:04:33,891
Schlechter Zeitpunkt für dich?

93
00:04:33,973 --> 00:04:34,973
Nein.

94
00:04:35,190 --> 00:04:37,821
Ich habe nur die Zeit für mich allein genossen...

95
00:04:38,410 --> 00:04:39,707
- Allein.
- Spitze.

96
00:04:39,737 --> 00:04:41,832
Da ich jetzt eine komplett unabhängige Frau bin,

97
00:04:41,862 --> 00:04:44,607
die für emotionale Stabilität nicht
auf einen Mann angewiesen ist,

98
00:04:44,637 --> 00:04:46,587
dachte ich, fülle ich jede einzelne
Sekunde meiner neugefundenen Freiheit,

99
00:04:46,588 --> 00:04:48,088
indem ich Zeit mit dir verbringe.

100
00:04:49,119 --> 00:04:50,600
Mädchenzeit.

101
00:04:50,630 --> 00:04:51,846
Was ist mit der Truhe?

102
00:04:51,876 --> 00:04:55,523
Das ist meine Übernachtungstruhe.
Da drin sind all meine Übernachtungsutensilien.

103
00:04:55,553 --> 00:04:57,453
Mach schon.
Mach den Deckel auf.

104
00:05:05,257 --> 00:05:07,716
Ja. Sammelbuch Zubehör,

105
00:05:07,746 --> 00:05:11,054
Airbrush Zubehör, Schnurbatik Zubehör.

106
00:05:11,084 --> 00:05:13,760
Was ist...
Das?

107
00:05:13,790 --> 00:05:16,366
Das, meine Freundin, ist, was ich gern

108
00:05:16,396 --> 00:05:18,654
den re-Fisch-tance nenne.

109
00:05:19,538 --> 00:05:20,788
Ein toter Fisch?

110
00:05:21,062 --> 00:05:22,751
Ein toter Freundschaftsfisch.

111
00:05:22,781 --> 00:05:23,885
Ah, verstehe.

112
00:05:23,915 --> 00:05:25,157
Und ist das ein Frischwasser...

113
00:05:25,187 --> 00:05:27,370
Ich habe ihn für uns gefangen, Tessa,

114
00:05:27,400 --> 00:05:30,577
im Friendship Lake, während ich diesen
Sommer im Makramee Camp war.

115
00:05:30,607 --> 00:05:34,871
Die örtliche Camp Legende besagt, wenn zwei
Leute sich an einem Freundschaftsfisch beteiligen,

116
00:05:34,901 --> 00:05:37,001
dann werden sie für immer Freunde sein.

117
00:05:37,564 --> 00:05:39,614
Was meinst du mit "beteiligen"?

118
00:05:41,792 --> 00:05:46,337
Das ist euer Glückstag, Männer! Ich wollte keine
Versprechen machen, die ich nicht halten kann,

119
00:05:46,367 --> 00:05:48,635
aber tada! Diät Grapefruitschorle.

120
00:05:48,665 --> 00:05:51,913
Die Wahrheit ist, sie sind genauso
erfrischend wie die normalen Schorle,

121
00:05:51,943 --> 00:05:53,443
null Kalorien.

122
00:05:54,319 --> 00:05:56,619
Vergesst es.
Selbstläufer.

123
00:06:00,308 --> 00:06:01,464
Es ist belebend.

124
00:06:01,985 --> 00:06:05,042
Also, George, was hast du so gemacht,
seitdem du die Firma verlassen hast?

125
00:06:05,072 --> 00:06:07,862
Du weißt schon, außer dich um
deine beiden Kinder zu kümmern.

126
00:06:07,892 --> 00:06:09,942
Naja, eigentlich gibt es da nur eins.

127
00:06:10,840 --> 00:06:15,229
Ich dachte, ihr Jungs bringt mich um und seid
verständnisvoller, wenn ich zwei Kinder habe.

128
00:06:15,259 --> 00:06:17,759
Ihr wisst schon, "Ich habe zwei Kinder!"
Könntet ihr da schießen?

129
00:06:18,354 --> 00:06:19,925
Ich nicht.

130
00:06:19,955 --> 00:06:21,805
Sei's drum, was ich gemacht habe?

131
00:06:23,803 --> 00:06:26,309
Eine Handvoll Dachfenster
in der Stadt installiert.

132
00:06:26,339 --> 00:06:28,167
Ich habe sie verdammt noch mal installiert.

133
00:06:28,197 --> 00:06:32,964
Es ist irgendwie lustig. Die Leute hier haben
angefangen, mich den Dachfenster-König zu nennen.

134
00:06:34,652 --> 00:06:35,783
Das ist nicht lustig.

135
00:06:35,813 --> 00:06:37,701
Ich würde jemanden in den Arsch treten,
wenn er mich so nennen würde.

136
00:06:37,731 --> 00:06:40,411
Ja. Nein, das habe ich.
Ich habe jedem in den Arsch getreten,

137
00:06:40,666 --> 00:06:42,911
und dann zog ich los und habe andere

138
00:06:43,079 --> 00:06:44,402
Dinge gemacht, die nichts mit Dachfenster

139
00:06:45,854 --> 00:06:47,578
zu tun haben.
Könntet ihr bitte?

140
00:06:47,608 --> 00:06:50,005
Okay, ich flippe gerade aus, George.

141
00:06:50,035 --> 00:06:51,709
Du bist eine komplett andere Person.

142
00:06:52,080 --> 00:06:54,932
Das Vorstadtleben hat dich wirklich gezähmt.

143
00:06:54,962 --> 00:06:58,562
Ich meine, es ist so, als wäre er eine
echte Hausfrau aus dem Chatswin Bezirk.

144
00:06:58,711 --> 00:07:00,225
Sei nicht albern.

145
00:07:00,255 --> 00:07:02,105
Chatswin ist kein Bezirk.

146
00:07:02,646 --> 00:07:03,646
Schaut,

147
00:07:03,713 --> 00:07:06,375
es gibt vielleicht ein paar oberflächliche
Unterschiede zwischen

148
00:07:06,405 --> 00:07:10,520
New York George und Chatswin George,

149
00:07:10,689 --> 00:07:14,491
aber tief in mir bin ich derselbe Kerl.

150
00:07:19,294 --> 00:07:20,941
Ach, kommt schon! Die sind von Knack und Back,

151
00:07:20,942 --> 00:07:23,742
so wie sie jeder harte Kerl
aus New York machen würde.

152
00:07:24,022 --> 00:07:26,760
Wow. Apropos, Mann...
Weißt du was? Wir müssen los.

153
00:07:26,790 --> 00:07:28,871
- Ja, wir haben dieses...
- Okay. Hey, kommt schon.

154
00:07:28,901 --> 00:07:30,651
Jungs, in Ordnung, wisst ihr was?

155
00:07:31,603 --> 00:07:35,003
Zur Hölle mit diesem knusprigen,
flockigem, glühend heißem Gebäck.

156
00:07:36,389 --> 00:07:39,969
Holen wir uns richtigen Fraß, oder?
Ein paar Burger und Gin

157
00:07:40,411 --> 00:07:41,949
und irgendein richtig ausgefallenes Dessert.

158
00:07:41,979 --> 00:07:44,301
So ein Schokoladenvulkan...

159
00:07:44,331 --> 00:07:46,962
Der geht direkt auf die Geschmacksknospen und...

160
00:07:50,430 --> 00:07:52,774
<i>Während George versuchte, eine alte
Freundschaft wieder aufzubauen,</i>

161
00:07:52,804 --> 00:07:56,054
<i>verlangte meine BFF meine
ungeteilte Aufmerksamkeit.</i>

162
00:07:56,138 --> 00:07:58,525
Bist du dir sicher, dass man den essen kann?

163
00:07:59,446 --> 00:08:03,496
Ob man ihn essen kann? Der wurde den kompletten
letzten Monat in meinem Schrank geräuchert.

164
00:08:04,005 --> 00:08:05,905
<i>Ich habe den elektrischen Räucherer
von meinem Dad ausgeliehen.

165
00:08:05,906 --> 00:08:08,606
<i>Er hat in aus einem Bordmagazin.</i>

166
00:08:09,725 --> 00:08:12,475
Bevor wir reinhauen, vielleicht sollten wir...

167
00:08:13,645 --> 00:08:15,695
erst unseren Appetit anregen.

168
00:08:15,877 --> 00:08:18,377
Denkst du, was ich denke?

169
00:08:18,519 --> 00:08:19,519
Bezweifle ich.

170
00:08:19,707 --> 00:08:22,467
<i>An was sie dachte war, zweieinhalb
Stunden Kunst und Handwerk,</i>

171
00:08:22,497 --> 00:08:26,436
<i>das mit Airbrush T-Shirts begann
und mit Wassermelonenhelmen endete.</i>

172
00:08:26,466 --> 00:08:28,178
<i>Der Abend konnte nicht schlimmer werden.</i>

173
00:08:28,208 --> 00:08:32,388
Okay, willst du jetzt "Friends" von Bette Midler
oder "One True Friend" von Bette Midler singen?

174
00:08:32,418 --> 00:08:35,866
Weißt du was, Lisa?
Ich fühle mich irgendwie... müde.

175
00:08:35,896 --> 00:08:38,805
Ich meine, wie viel Uhr ist es?
Es ist schon...

176
00:08:39,008 --> 00:08:40,295
18:45 Uhr.

177
00:08:40,325 --> 00:08:41,668
Du hast niedrigen Blutzucker,

178
00:08:41,698 --> 00:08:45,198
was bedeutet, dass es Zeit für
den du-weißt-schon-was ist.

179
00:08:45,764 --> 00:08:47,814
Der alte Fisch der Freunde.

180
00:08:49,628 --> 00:08:51,178
Sieht er nicht köstlich aus?

181
00:08:52,536 --> 00:08:55,416
Weißt du was? Du verdienst den ersten Biss.

182
00:08:55,446 --> 00:08:57,146
Ich werde dich sogar füttern.

183
00:09:00,191 --> 00:09:00,613
Türklingel.

184
00:09:02,613 --> 00:09:04,829
Wisst ihr, als ich hierher zog, war es
erst schwer, das gebe ich zu.

185
00:09:04,859 --> 00:09:07,320
Weil ich aus Manhattan kam, war das
ein totaler Kulturschock, versteht ihr?

186
00:09:07,350 --> 00:09:10,850
- Das wette ich. - Aber ich habe ein paar
ziemlich aufrichtige Leute hier kennengelernt.

187
00:09:10,880 --> 00:09:12,249
Hey, Georgie Boy,

188
00:09:12,819 --> 00:09:14,160
wie ist der Stand?

189
00:09:14,305 --> 00:09:17,295
Was geht ab-didab-dabdab?

190
00:09:17,883 --> 00:09:19,448
Was ist los?
Was ist das?

191
00:09:19,478 --> 00:09:22,725
Wir hörten, deine New Yorker
Freunde sind in der Stadt,

192
00:09:22,755 --> 00:09:27,010
also dachten wir uns, wir saufen
ein paar, bis es uns umhaut.

193
00:09:27,570 --> 00:09:29,108
Kennst du diese Clowns?

194
00:09:29,138 --> 00:09:31,605
Ja. Das ist mein Nachbar Fred.

195
00:09:31,635 --> 00:09:35,385
Vinnie Boombatz, aber die Leute
hier nennen mich "Cha-Cha",

196
00:09:35,664 --> 00:09:38,701
weil ich der beste Tänzer von Chatswin bin.

197
00:09:38,731 --> 00:09:40,196
Verstanden?

198
00:09:41,532 --> 00:09:42,532
Entschuldigt uns.

199
00:09:43,076 --> 00:09:44,109
Leute?

200
00:09:45,423 --> 00:09:46,978
Was ist in euch gefahren?

201
00:09:47,008 --> 00:09:50,860
Schau, wir wollten deinen Freunden nur zeigen,
wie cool wir Chatswinelenos sein können,

202
00:09:50,890 --> 00:09:52,445
und aus irgendeinem Grund dachte Fred,
das bedeutet,

203
00:09:52,446 --> 00:09:54,346
sich wie ein Halbstarker aus den 50ern anzuziehen.

204
00:09:54,375 --> 00:09:56,829
Ihr solltet wissen, Vinnie Boombatz war ein Hit

205
00:09:56,859 --> 00:10:00,811
bei der letztjährigen "Grease"
Benefizveranstaltung für Mukoviszidose.

206
00:10:00,841 --> 00:10:03,232
Wir wollten einfach nicht, dass wir
dir peinlich sind, George.

207
00:10:03,262 --> 00:10:06,762
Tut mir leid. Wolltet ihr oder wolltet ihr nicht,
dass mir das peinlich ist?

208
00:10:08,589 --> 00:10:10,164
- Nicht.
- Nicht.

209
00:10:10,194 --> 00:10:11,194
Krass.

210
00:10:12,167 --> 00:10:15,079
Alter, ich weiß, du zählst die Tage
bis Tessa 18 wird.

211
00:10:15,109 --> 00:10:18,729
Sobald sie geht, hast du nichts,
das dich hier bei Vinnie Boombatz hält.

212
00:10:20,365 --> 00:10:21,621
Naja, eigentlich...
Ich...

213
00:10:21,651 --> 00:10:25,919
Ich meine, die Burger sind okay.
Aber hier wimmelt es von Angebern.

214
00:10:26,669 --> 00:10:28,793
Unechte Nasen, unechte Brüste,

215
00:10:28,823 --> 00:10:30,546
unechte Bräune, unechte Haare...

216
00:10:30,576 --> 00:10:32,801
- Nein, ich weiß. Brauchst du mir nicht sagen.
- Und alles an einer Frau.

217
00:10:32,831 --> 00:10:33,831
Ja.

218
00:10:34,416 --> 00:10:35,716
Ach, diese Frau.

219
00:10:37,567 --> 00:10:39,547
- Na, hallo, Adonis.
- Hi.

220
00:10:39,577 --> 00:10:41,777
Jungs, das ist Dallas, meine Freundin.

221
00:10:41,897 --> 00:10:44,205
- Dallas, das sind Theo und Cyrus.
- Hi.

222
00:10:44,235 --> 00:10:46,170
- Wir haben mal zusammen gearbeitet.
- Hey.

223
00:10:46,602 --> 00:10:51,465
Das ist einfach super, super-duper, ein paar
New Yorker Freunde von George kennenzulernen.

224
00:10:51,495 --> 00:10:56,468
Das ist vielleicht sogar doppeltes duper, was es
dann super-super-duper-duper machen würde.

225
00:10:57,282 --> 00:10:58,326
Ja.

226
00:10:58,740 --> 00:11:03,024
Okay, Schatz, ich mache mir ein bisschen Sorgen,
dass die Schokoladenvulkane ausgehen.

227
00:11:03,054 --> 00:11:04,924
- Würdest du...
- Guter Einfall.

228
00:11:04,954 --> 00:11:06,308
Bin schon dabei, Liebster.

229
00:11:06,338 --> 00:11:08,180
Manhattan...
Ich liebe es.

230
00:11:10,581 --> 00:11:13,021
Nun, sie...

231
00:11:13,051 --> 00:11:15,414
ist einfach super, George.

232
00:11:15,444 --> 00:11:17,005
Nein. Nein. Super-duper.

233
00:11:17,035 --> 00:11:19,699
Okay, ihr zwei macht Scherze, aber das ist sie.

234
00:11:19,729 --> 00:11:21,224
Ich verstehe das nicht.

235
00:11:21,254 --> 00:11:23,361
Gehst du mit ihr ironischerweise aus oder...

236
00:11:23,391 --> 00:11:27,121
Nein. Oder schreibst du so eine Art
langer humoristischer Aufsatz?

237
00:11:27,151 --> 00:11:31,474
Okay, ihr könnt euch über meine Crecent Brötchen
lustig machen und über meine Gartengeräte,

238
00:11:31,504 --> 00:11:33,920
sogar über Vinnie Boombatz...

239
00:11:33,950 --> 00:11:36,557
Aber diese Frau ist warm und sie ist liebevoll

240
00:11:36,558 --> 00:11:38,458
und sie würde alles für die Menschen machen,
die ihr wichtig sind.

241
00:11:38,487 --> 00:11:41,121
Ihr Jungs seid wir lange in Chatswin?
So um die drei Stunden?

242
00:11:41,151 --> 00:11:43,759
Und ihr habt jeden einzelnen hier abgestempelt.
Wisst ihr was?

243
00:11:43,789 --> 00:11:46,915
Warum geht ihr nicht einfach zurück
in die Stadtmitte, wo ihr herkommt?

244
00:11:48,487 --> 00:11:50,547
Viel Glück mit allem, Dachfenster-König.

245
00:11:50,577 --> 00:11:54,807
Und, hey, wenn wir mal jemanden brauchen, um ein
Oberlichtfenster einzubauen, rufen wir dich an.

246
00:11:54,837 --> 00:11:57,074
Wirklich? Oberlichtfenster?

247
00:11:57,104 --> 00:11:59,782
Ja, das sind sie nämlich nur.

248
00:12:10,454 --> 00:12:11,818
Soweit ich weiß,

249
00:12:11,848 --> 00:12:15,086
übertreibt und verfälscht niemand das Wesen

250
00:12:15,116 --> 00:12:18,696
von einem Menschen, Tier oder Objekt
so gut wie Charlie hier.

251
00:12:18,726 --> 00:12:19,948
Ich muss aufs Klo.

252
00:12:19,978 --> 00:12:23,254
Perfekt, ich wollte nämlich, dass Charlie
ein paar ungestellte Bilder macht.

253
00:12:23,284 --> 00:12:25,760
Vielleicht könnte ich im Hintergrund
sein und meine Beine rasieren.

254
00:12:25,790 --> 00:12:28,656
Nein. Lisa, das ist etwas,
das ich allein machen muss.

255
00:12:32,396 --> 00:12:34,595
Hallo...
Mrs. Shay.

256
00:12:35,397 --> 00:12:36,397
Hier spricht...

257
00:12:37,342 --> 00:12:38,973
Feuerinspektor...

258
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
Charmin.

259
00:12:43,141 --> 00:12:45,508
Nun, wir haben eine...

260
00:12:45,747 --> 00:12:47,040
Meldung erhalten...

261
00:12:47,070 --> 00:12:48,854
wegen einer möglichen

262
00:12:49,124 --> 00:12:50,544
Gefahrenquelle.

263
00:12:50,574 --> 00:12:51,977
Das tut mir so leid, Tessa.

264
00:12:52,007 --> 00:12:54,239
Ich weiß, wie viel dir dieser Abend bedeutet hat!

265
00:12:54,269 --> 00:12:56,789
<i>Ein Teil von mir fühlte sich schlecht,
weil ich Lisa verpetzt habe...</i>

266
00:12:56,819 --> 00:12:58,482
Komm her, sexy.

267
00:12:59,249 --> 00:13:03,315
<i>Aber ich wollte hauptsächlich nur zurück
zu dem wichtigsten Mann meines Lebens.</i>

268
00:13:04,905 --> 00:13:06,734
Diese Kerle nehmen mich nicht ernst.

269
00:13:08,188 --> 00:13:10,432
Tut mir leid, Baby. Ich habe
Schokoladensoße auf deinen Kopf bekommen.

270
00:13:10,462 --> 00:13:13,366
Lass mich dir etwas sagen.
Ich bin mit Theo aufs College gegangen.

271
00:13:13,877 --> 00:13:18,325
Ich bin ein doppelt so guter Architekt wie er, und
Cyrus ist der unkreativste Kerl, den ich kenne.

272
00:13:18,886 --> 00:13:23,665
Warum übertrumpfst du nicht einfach diese
Verlierer in was auch immer sie auch machen?

273
00:13:24,675 --> 00:13:25,770
Was meinst du?

274
00:13:26,122 --> 00:13:28,834
Ihr Angebot bei dem Scarsdale
Performing Arts Center Anbau unterbieten,

275
00:13:28,864 --> 00:13:32,843
indem ich etwas Kosteneffektiveres, aber genauso
bemerkenswert Ästhetisches präsentiere?

276
00:13:33,351 --> 00:13:35,417
Ja, George. Das habe ich gesagt.

277
00:13:42,552 --> 00:13:44,114
<i>Tessa...</i>

278
00:13:46,624 --> 00:13:47,624
Hallo?

279
00:13:48,927 --> 00:13:50,427
<i>Tessa.</i>

280
00:14:03,517 --> 00:14:04,926
Freundschaft, Tessa.

281
00:14:05,094 --> 00:14:06,869
Ich habe dafür mein Leben geopfert

282
00:14:06,899 --> 00:14:08,750
und du hast es weggeworfen!

283
00:14:17,211 --> 00:14:19,972
<i>In diesem Moment sah ich zwei Dinge ein.
Erstens,</i>

284
00:14:20,249 --> 00:14:23,957
<i>meine Beziehung zur Elektronik
überschattete meine Beziehung zu Lisa.</i>

285
00:14:24,583 --> 00:14:25,405
<i>Und zweitens,</i>

286
00:14:25,946 --> 00:14:27,424
<i>ich las viel zu viel Poe.</i>

287
00:14:38,943 --> 00:14:41,095
Weißt du, George, ich bin keine
Expertin auf diesem Gebiet,

288
00:14:41,125 --> 00:14:45,408
aber von meinem Standpunkt ist die Architektur
von diesem Design verdammt gut.

289
00:14:46,963 --> 00:14:50,203
Aber verdreifache die Nummer der Damentoiletten
und du hast einen Gewinner.

290
00:14:54,237 --> 00:14:56,633
<i>Am nächsten Morgen entschied ich,
den Rat des Fisches zu befolgen</i>

291
00:14:56,663 --> 00:14:58,555
<i>und brachte die Sache
mit Lisa in Ordnung.</i>

292
00:14:58,609 --> 00:14:59,860
Ich bin nicht daheim.

293
00:15:00,243 --> 00:15:01,243
Hey.

294
00:15:02,092 --> 00:15:03,417
Was ist mit dem Outfit?

295
00:15:03,447 --> 00:15:05,298
Ich wurde zum Straßenrandsäubern verurteilt,

296
00:15:05,328 --> 00:15:09,176
nachdem meine Mom das mit dem unerlaubten
Räucherer in meinem Schrank rausfand.

297
00:15:09,626 --> 00:15:10,809
Apropos...

298
00:15:12,660 --> 00:15:14,727
- Es tut mir leid.
- Das ist nicht deine Schuld.

299
00:15:14,757 --> 00:15:17,841
Wenn Feuerinspektor Charmin nicht so
verdammt gut in seinem Job wäre...

300
00:15:17,871 --> 00:15:21,024
Nein, das bin ich.
Ich bin Feuerinspektor Charmin.

301
00:15:21,778 --> 00:15:23,539
Ich bin diejenige, die dich verpetzt hat.

302
00:15:24,163 --> 00:15:25,707
Tut mir so leid, Lisa.

303
00:15:27,152 --> 00:15:29,155
Ich wollte einfach keine Bette Midler
Lieder mehr singen.

304
00:15:29,185 --> 00:15:30,299
Was?

305
00:15:31,418 --> 00:15:32,745
Ich verstehe nicht.

306
00:15:33,050 --> 00:15:36,427
Die himmlische Miss M. hat den Markt mit
Liedern über Freundschaft beherrscht.

307
00:15:36,457 --> 00:15:38,355
Frage jeden, der je einen Freund hatte.

308
00:15:38,385 --> 00:15:39,785
Schau, Lisa,

309
00:15:40,371 --> 00:15:44,232
seitdem du und Malik zusammengekommen seid, haben
du und ich viel weniger Zeit miteinander verbracht,

310
00:15:44,631 --> 00:15:45,922
und ich bin nicht sauer.

311
00:15:45,952 --> 00:15:47,416
Ich bin nicht sauer.

312
00:15:47,714 --> 00:15:49,084
Aber ich habe mich daran gewöhnt.

313
00:15:49,671 --> 00:15:51,650
Ich habe meine eigene Beziehung aufgebaut.

314
00:15:54,949 --> 00:15:57,360
Du bist schon mutig hier mit
einem E-Reader aufzutauchen.

315
00:15:57,390 --> 00:15:59,207
Es ist ein Tablet, Lisa.

316
00:16:00,682 --> 00:16:03,106
Ein richtig vielseitiges Tablet

317
00:16:04,011 --> 00:16:06,197
mit einem normalgroßen USB Anschluss,

318
00:16:06,417 --> 00:16:08,093
einer integrierten Stütze

319
00:16:08,223 --> 00:16:10,289
und einer richtig ansehnlichen Festplatte.

320
00:16:11,862 --> 00:16:13,562
Ich verstehe es. Ich meine,

321
00:16:13,779 --> 00:16:16,714
es war für dich da, als ich es nicht war, und

322
00:16:16,821 --> 00:16:20,843
im Gegensatz zu mir taucht es nicht nur auf,
wenn ihr Freund auswärtig ist.

323
00:16:22,469 --> 00:16:24,448
Ich freue mich wirklich für euch zwei.

324
00:16:25,572 --> 00:16:27,333
Ihr seht richtig süß zusammen aus.

325
00:16:28,268 --> 00:16:32,050
Wenn ihr mich also entschuldigen würdet,
ich muss Tampon Applikatoren im Park aufsammeln.

326
00:16:34,359 --> 00:16:35,507
Lisa, warte.

327
00:16:37,298 --> 00:16:39,409
Es gibt eine Sache, die das Tablet nicht kann.

328
00:16:39,439 --> 00:16:41,548
Tampon Applikatoren im Park aufsammeln?

329
00:16:42,781 --> 00:16:44,143
Okay, zwei Dinge.

330
00:16:46,227 --> 00:16:49,641
Es kann nicht Freundschaftsfisch
mit seiner besten Freundin essen.

331
00:16:50,860 --> 00:16:53,360
Naja, diese Generation zumindest nicht.

332
00:16:53,399 --> 00:16:54,799
Für immer Freunde.

333
00:16:55,131 --> 00:16:56,319
Für immer Freunde.

334
00:16:59,246 --> 00:17:01,210
Wow. Der ist rauchig.

335
00:17:02,661 --> 00:17:04,161
Der ist richtig rauchig.

336
00:17:05,208 --> 00:17:06,516
Aber nicht schlecht.

337
00:17:06,752 --> 00:17:08,158
Man schmeckt die Freundschaft.

338
00:17:11,905 --> 00:17:13,030
Los geht's! Los geht's!

339
00:17:13,060 --> 00:17:15,735
Was hat dir das angetan?
Was hast du zu dir genommen?

340
00:17:16,624 --> 00:17:17,727
Freundschaft.

341
00:17:26,899 --> 00:17:28,514
Tessa, es tut mir so leid.

342
00:17:29,058 --> 00:17:32,254
Anscheinend sollte man Fisch
nur vier Stunden räuchern,

343
00:17:33,334 --> 00:17:34,791
nicht vier Wochen.

344
00:17:35,479 --> 00:17:37,539
Das war ein unschuldiger Fehler, Lisa.

345
00:17:38,949 --> 00:17:42,287
- Warum wurde dir nicht schlecht?
- Wir Shays haben Eisenmägen.

346
00:17:42,317 --> 00:17:46,644
Damit gleicht unser Körper aus, dass wir
einen verminderten Geschmackssinn haben.

347
00:17:47,437 --> 00:17:49,807
Wir können deinen Dad immer noch nicht erreichen,

348
00:17:49,837 --> 00:17:51,419
und leider

349
00:17:51,449 --> 00:17:55,650
können wir dich nicht entlassen, bis ein Familien-
mitglied die Entlassungspapiere unterschreibt.

350
00:17:56,535 --> 00:17:59,731
Bist du dir sicher, dass es niemand sonst gibt,
den wir anrufen können?

351
00:18:01,301 --> 00:18:04,281
Und zum Schluss die mit Säulen umrandete Halle

352
00:18:04,311 --> 00:18:06,625
längsseits des Hauptgebäudes,

353
00:18:06,745 --> 00:18:08,540
die von der Vorhalle

354
00:18:09,374 --> 00:18:10,556
zur Konzerthalle führt.

355
00:18:10,586 --> 00:18:14,611
Gut gemacht, Mr. Altman. Sie lassen die Räume
mit Ihren Dachfenstern größer erscheinen.

356
00:18:14,641 --> 00:18:17,507
Und ich, für meinen Teil, weiß die
reichlichen Damentoiletten zu schätzen.

357
00:18:17,537 --> 00:18:21,209
Danke Ihnen. Das war zufällig
die Idee meiner wunderschönen Mitarbeiterin.

358
00:18:21,886 --> 00:18:23,838
Zusammen mit den Strasssteinen auf den Rahmen.

359
00:18:24,082 --> 00:18:27,561
Es ist unglaublich, wie ein bisschen Kleber
und ein paar miese Plastikperlen

360
00:18:27,591 --> 00:18:29,495
jedes Projekt zum Schillern bringt.

361
00:18:29,525 --> 00:18:31,075
Das stimmt. Das stimmt.

362
00:18:48,213 --> 00:18:49,346
Mist.

363
00:18:49,813 --> 00:18:51,268
Tessa. Hey.

364
00:18:51,298 --> 00:18:53,346
Tut mir leid. Geht's dir gut?
Ich habe deine Nachrichten nicht bekommen.

365
00:18:53,376 --> 00:18:55,302
Geht es dir gut? Was ist passiert?
Geht es dir gut?

366
00:18:55,332 --> 00:18:57,363
Um Gottes willen, würdest du mir bitte sagen,
ob es dir gut geht?

367
00:18:57,393 --> 00:18:59,485
- Mir geht es gut, George.
- Okay.

368
00:18:59,515 --> 00:19:03,123
Ich hatte nur eine leicht tödliche
Lebensmittelvergiftung.

369
00:19:04,151 --> 00:19:06,449
Ich kann es nicht glauben. Es tut mir so leid,
dass ich nicht für dich da war.

370
00:19:06,479 --> 00:19:08,414
Wie bist du nach Hause gekommen? Sheila?

371
00:19:08,592 --> 00:19:12,875
Naja, die wollten mich ohne einer Zustimmung
eines Familienmitglieds nicht entlassen, also...

372
00:19:13,277 --> 00:19:14,283
Helen.

373
00:19:14,313 --> 00:19:15,413
Ja, George.

374
00:19:16,239 --> 00:19:17,532
Ich helfe gern aus.

375
00:19:17,770 --> 00:19:20,400
Als das Krankenhaus dich nicht erreichen konnte,

376
00:19:20,430 --> 00:19:23,810
war Tessa etwas verzweifelt
und hat deswegen ihre Oma angerufen.

377
00:19:24,197 --> 00:19:25,597
Nun, das ist toll.

378
00:19:26,243 --> 00:19:27,243
Also...

379
00:19:27,469 --> 00:19:28,469
Danke.

380
00:19:29,007 --> 00:19:32,117
Das musst du nicht tun.
Ich übernehme jetzt, Helen.

381
00:19:32,481 --> 00:19:35,600
Du solltest dich lieber daran gewöhnen,
dass ich wieder hier bin, George,

382
00:19:36,212 --> 00:19:37,734
dieses Mal...

383
00:19:37,764 --> 00:19:39,395
gehe ich nämlich nirgendwohin.

384
00:19:41,755 --> 00:19:42,755
Toll.

385
00:19:42,785 --> 00:19:45,244
<i>Wenn man in Gefahr schwebt, jemanden
zu verlieren, der einem wichtig ist,</i>

386
00:19:45,274 --> 00:19:48,346
<i>tut man oft alles, um diese
Verbindung wiederherzustellen.</i>

387
00:19:48,596 --> 00:19:52,551
<i>Für Malik bedeutete das, Lisas Kopf zu meißeln...</i>

388
00:19:53,080 --> 00:19:55,562
<i>Einen für jeden Tag, an dem sie
nicht zusammen waren.</i>

389
00:20:17,908 --> 00:20:21,188
<i>Für George bedeutete das, sich weniger
auf die Arbeit zu konzentrieren und</i>

390
00:20:21,529 --> 00:20:23,073
<i>mehr auf das Frühstück.</i>

391
00:20:23,503 --> 00:20:24,603
Tschüss.

392
00:20:24,943 --> 00:20:26,549
Du hast also den Zuschlag bekommen?

393
00:20:27,012 --> 00:20:28,012
Nein.

394
00:20:29,760 --> 00:20:31,663
- Tut mir leid.
- Das ist okay.

395
00:20:31,942 --> 00:20:35,184
Wenn man bedenkt, wie wenig Zeit ich hatte,
glaube ich, habe ich gute Arbeit geleistet.

396
00:20:35,214 --> 00:20:37,134
Es hat sich einfach gut angefühlt, weißt du?

397
00:20:37,436 --> 00:20:39,936
Die kreative Ader wieder in Schwung zu bringen.

398
00:20:40,211 --> 00:20:42,537
Und wichtiger, Theo und Cyrus haben
den Zuschlag auch nicht bekommen,

399
00:20:42,567 --> 00:20:45,111
deren Niederlage ist also Gewinn genug für mich.

400
00:20:45,799 --> 00:20:47,517
Das ist Tatkraft.

401
00:20:47,717 --> 00:20:49,391
Aber ernsthaft, Tess,

402
00:20:49,634 --> 00:20:51,279
ich bin nicht derselbe Mensch, der ich war.

403
00:20:51,309 --> 00:20:52,959
Es gab eine Zeit, in der ich...

404
00:20:53,853 --> 00:20:55,962
komplett auf den Beruf konzentriert war.

405
00:20:56,204 --> 00:20:58,689
Aber ich schätze, jetzt habe
ich andere Prioritäten.

406
00:21:00,607 --> 00:21:03,661
Außerdem, wenn ich mich für jeden
Job auf dem Markt bewerben würde,

407
00:21:03,691 --> 00:21:05,834
hätte ich keine Zeit, um dir meinen berühmten

408
00:21:05,864 --> 00:21:08,077
heißen Chorizo Scambler zu machen.

409
00:21:09,177 --> 00:21:10,504
Ernsthaft, willst du?

410
00:21:11,215 --> 00:21:13,407
- Fisch Frittata?
- Du bist gemein.

411
00:21:13,437 --> 00:21:15,677
Was? Nur zur Abhilfe natürlich.

412
00:21:16,749 --> 00:21:18,597
Frittiertes Kaumagen-Sandwich?

413
00:21:19,462 --> 00:21:21,615
Eiereinlaufsuppe mit extra viel Ei.

414
00:21:21,745 --> 00:21:23,306
Ja? Eins davon.

415
00:21:23,870 --> 00:21:26,804
<b>~ TV 4</font>User.de ~
Denni331</font>

