1
00:00:01,797 --> 00:00:03,932
<i>Bisher bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:03,933 --> 00:00:06,106
Gold... Er sagte, es gäbe einen Weg,
um Cora aufzuhalten.

3
00:00:06,107 --> 00:00:08,911
Es ist die Tinte. Es gibt einen Tiegel
in seiner Zelle, in der wir ihn gefangen hielten.

4
00:00:08,912 --> 00:00:09,766
- Was ist passiert?
- David.

5
00:00:09,767 --> 00:00:12,048
Er steht unter einem Schlafzauber.
Jetzt ist er gefangen.

6
00:00:12,049 --> 00:00:14,288
- Wir haben das Schränkchen zerstört.
- Cora hat die Asche eingesammelt.

7
00:00:14,289 --> 00:00:16,114
Sie wird sie dazu benutzen,
ein Portal zu öffnen.

8
00:00:16,115 --> 00:00:18,668
Es gibt einen verzauberten Kompass.
Cora sucht ihn.

9
00:00:18,669 --> 00:00:21,084
Der Kompass ist in deiner Hand.
Warum tust du mir das jetzt an?

10
00:00:21,085 --> 00:00:23,183
- Ihr nahmt ein Herz.
- Und jetzt habt Ihr eine Prinzessin.

11
00:00:23,184 --> 00:00:25,400
- Cora sah nicht, dass ich floh.
- Wie bist du geflohen?

12
00:00:25,401 --> 00:00:27,043
Hook... Er sagte, wenn du ihm vertraut hättest,

13
00:00:27,044 --> 00:00:28,912
hättet ihr Cora zusammen bekämpfen können.

14
00:00:28,913 --> 00:00:30,776
Können wir jetzt mit unserem Plan,
nach Storybrooke zu gelangen, fortfahren?

15
00:00:30,777 --> 00:00:32,880
Wir brauchen nur den Kompass.

16
00:00:45,965 --> 00:00:46,966
Halt.

17
00:00:48,400 --> 00:00:49,911
Essen für die Gefangene.

18
00:00:50,830 --> 00:00:53,070
Es ist keine Essenszeit.
Wer bist du?

19
00:00:53,318 --> 00:00:55,406
Gib dich zu erkennen, Sklave.

20
00:01:05,358 --> 00:01:06,364
"Sklave"?

21
00:01:06,365 --> 00:01:07,665
Ich bevorzuge "Captain".

22
00:01:14,680 --> 00:01:16,773
Hallo. Du musst Belle sein.

23
00:01:19,362 --> 00:01:21,289
Die Königin schickt dich, nicht wahr?

24
00:01:21,290 --> 00:01:22,652
Sie will mich töten.

25
00:01:23,254 --> 00:01:26,234
Ich bin nicht hier, um dich zu töten, Liebes.
Ich bin hier, um dich zu retten.

26
00:01:26,235 --> 00:01:28,745
Mich retten? Wer bist du?

27
00:01:29,915 --> 00:01:31,008
Ein Freund.

28
00:01:31,565 --> 00:01:33,166
Wir haben nicht viel Zeit.

29
00:01:33,726 --> 00:01:35,314
Das Leben deines Vaters ist in Gefahr.

30
00:01:35,784 --> 00:01:37,600
Er wurde vom selben Monster angegriffen,

31
00:01:37,601 --> 00:01:39,556
das dich von deiner Familie fortgeholt hat.

32
00:01:39,557 --> 00:01:41,192
Was, Rumpelstilzchen?

33
00:01:41,193 --> 00:01:42,988
Der Dunkle...
Er muss aufgehalten werden.

34
00:01:43,473 --> 00:01:45,522
Du hast mehr Zeit mit ihm verbracht,
als alle anderen.

35
00:01:45,523 --> 00:01:47,440
Es gibt Gerüchte über eine magische Waffe,

36
00:01:47,441 --> 00:01:49,396
- die die Macht hat, ihn zu töten.
- Nein. Nein. Nein. Nein.

37
00:01:49,397 --> 00:01:51,149
Lass mich... Lass mich mit ihm reden.

38
00:01:51,150 --> 00:01:52,608
Er ist kein Monster.

39
00:01:52,609 --> 00:01:54,646
Belle, das Leben deines Vaters
steht auf dem Spiel.

40
00:01:54,647 --> 00:01:57,699
Ich muss wissen, um was für eine Waffe es
sich handelt und wo ich sie finden kann.

41
00:01:57,700 --> 00:01:59,563
Ich weiß nicht, wovon du redest,

42
00:01:59,564 --> 00:02:02,127
und ich habe keine Ahnung, wie...

43
00:02:02,128 --> 00:02:04,142
man Rumpelstilzchen töten kann.

44
00:02:04,495 --> 00:02:05,652
Hast du nicht?

45
00:02:05,653 --> 00:02:07,729
Nein. Und... Und das würde ich auch nicht.

46
00:02:09,653 --> 00:02:12,374
Dann befürchte ich, bin ich nicht hier,
um dich zu retten.

47
00:02:14,285 --> 00:02:15,575
So hübsch...

48
00:02:16,816 --> 00:02:18,613
und doch so nutzlos.

49
00:02:20,731 --> 00:02:23,381
Nein, nicht nutzlos.

50
00:02:26,219 --> 00:02:28,452
Sie ist eine wertvolle Schachfigur.

51
00:02:28,453 --> 00:02:30,769
Sehe ich so aus, als würde ich Schachspielen?

52
00:02:33,997 --> 00:02:36,413
- Mein Haken, bitte.
- Nein.

53
00:02:37,666 --> 00:02:41,070
Ich fragte, weil ich ein Gentleman sein wollte.

54
00:02:41,725 --> 00:02:45,022
Ist das eine Art, eine Königin anzusprechen?

55
00:02:45,469 --> 00:02:48,586
Selbst ein Pirat sollte
bessere Manieren als das haben.

56
00:02:49,657 --> 00:02:51,077
Ja.

57
00:02:51,688 --> 00:02:53,736
Ich weiß, wer Ihr seid...

58
00:02:55,077 --> 00:02:56,478
Captain.

59
00:02:57,977 --> 00:03:00,457
Ich weiß, warum Ihr aus Nimmerland hierher kamt,

60
00:03:01,168 --> 00:03:04,985
und ich weiß alles über das Krokodil,
das ihr häuten wollt.

61
00:03:04,986 --> 00:03:07,443
Dann solltet Ihr auch wissen,
dass mich nichts aufhalten kann.

62
00:03:07,444 --> 00:03:09,339
So hingebungsvoll...

63
00:03:09,340 --> 00:03:10,848
und einfallsreich.

64
00:03:11,274 --> 00:03:15,463
Niemand war bisher in der Lage,
meine Verteidigung zu durchbrechen.

65
00:03:17,471 --> 00:03:20,761
Sie kann Euch nicht helfen,
Rumpelstilzchen zu töten, Hook...

66
00:03:22,923 --> 00:03:24,779
Aber ich kann das,

67
00:03:24,799 --> 00:03:27,153
wenn Ihr etwas für mich tut.

68
00:03:33,889 --> 00:03:36,623
Schließt Ihr mir Euch auf einen Drink an?

69
00:03:39,297 --> 00:03:42,655
Die Dinge in dieser Welt sind dabei,
sich zu verändern.

70
00:03:45,212 --> 00:03:46,410
Radikal.

71
00:03:47,210 --> 00:03:49,674
Ich habe Pläne, einen Fluch zu wirken,

72
00:03:51,381 --> 00:03:55,040
der alle in ein weit entferntes Land bringt.

73
00:03:56,025 --> 00:03:57,642
Wie wird mir das helfen?

74
00:03:59,663 --> 00:04:01,109
Das neue Königreich?

75
00:04:01,778 --> 00:04:04,075
Es ist ein Land ohne Magie,

76
00:04:04,985 --> 00:04:07,411
wo der Dunkle von seinen Kräften
abgeschnitten ist.

77
00:04:07,412 --> 00:04:11,832
Dort bräuchtet Ihr keine magische Waffe,
um ihn zu töten.

78
00:04:14,369 --> 00:04:16,051
Ihr könnt es...

79
00:04:16,706 --> 00:04:20,099
mit einer bloßen Handbewegung tun.

80
00:04:20,795 --> 00:04:22,717
Sagt mir, was ich tun muss.

81
00:04:23,921 --> 00:04:27,492
Es gibt eine Person, die mir nicht
in dieses neue Land folgen soll.

82
00:04:28,700 --> 00:04:31,179
Ihr sollt sicherstellen,
dass das nicht geschieht.

83
00:04:32,076 --> 00:04:33,747
Ein Attentat.

84
00:04:34,217 --> 00:04:36,539
Wen soll ich für Euch loswerden?

85
00:04:40,684 --> 00:04:41,862
Meine Mutter.

86
00:04:45,300 --> 00:04:47,930
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

87
00:04:47,931 --> 00:04:50,480
~ Once Upon a Time ~
~ S02E09 "Queen of Hearts" ~

88
00:04:50,481 --> 00:04:52,407
~ Übersetzt von Elya & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

89
00:05:06,617 --> 00:05:08,045
Irgendeine Veränderung?

90
00:05:08,687 --> 00:05:09,767
Nein.

91
00:05:09,936 --> 00:05:12,174
Sein Zustand verbessert sich nicht.

92
00:05:12,431 --> 00:05:14,734
Er braucht den Kuss der wahren Liebe.

93
00:05:14,754 --> 00:05:17,261
Er wird nicht aufwachen,
bis Mary Margaret zurückkommt.

94
00:05:17,262 --> 00:05:18,448
Bis?

95
00:05:19,161 --> 00:05:20,905
Das ist sehr optimistisch, oder nicht?

96
00:05:20,906 --> 00:05:22,349
Wovon sprecht Ihr?

97
00:05:22,350 --> 00:05:24,382
Sie stellen sich gegen Eure Mutter.

98
00:05:24,383 --> 00:05:27,525
Die einzige Chance, wie Snow und Emma
sie bekämpfen können, liegt bei der Tinte.

99
00:05:27,526 --> 00:05:29,897
Weshalb Ihr die Nachricht durch David
weitergegeben habt.

100
00:05:29,898 --> 00:05:33,099
Es wäre sehr vorteilhaft, wenn wir wüssten,
dass die Nachricht auch überbracht wurde.

101
00:05:33,100 --> 00:05:36,716
Aber leider wissen wir es nicht,
angesichts des Zustands des Prinzen.

102
00:05:37,340 --> 00:05:39,965
Deshalb ist es wichtig,
dass wir Vorsichtsmaßnahmen treffen.

103
00:05:40,250 --> 00:05:43,553
Wir müssen die Möglichkeit in Betracht ziehen,
dass, wenn sich das Portal öffnet,

104
00:05:43,981 --> 00:05:46,388
seine Familie nicht diejenigen sind,
die durchkommen.

105
00:05:46,389 --> 00:05:48,017
Es könnte Cora sein.

106
00:05:50,116 --> 00:05:52,509
Und keiner von uns will das.

107
00:05:55,162 --> 00:05:57,810
Wir müssen herausfinden,
wo sie durchkommen,

108
00:05:58,211 --> 00:06:00,040
und das Portal zerstören.

109
00:06:00,725 --> 00:06:02,912
Aber egal, wer durchkommt,
wird sterben.

110
00:06:02,913 --> 00:06:04,267
Genau.

111
00:06:04,268 --> 00:06:05,917
Aber ich bin zuversichtlich,
dass wir zusammen

112
00:06:05,918 --> 00:06:08,567
genug Magie ansammeln können,
um die Aufgabe zu erfüllen.

113
00:06:08,878 --> 00:06:10,424
Was ist, wenn wir falsch liegen?

114
00:06:10,425 --> 00:06:13,459
Was, wenn sich das Portal öffnet
und es nicht meine Mutter ist?

115
00:06:13,842 --> 00:06:17,211
Was, wenn Mary Margaret und Emma
Cora bekämpfen und durchkommen?

116
00:06:17,212 --> 00:06:19,808
Ich denke, in dieser Welt nennen sie es
eine "win-win"-Situation.

117
00:06:19,809 --> 00:06:21,123
Und warum das?

118
00:06:21,124 --> 00:06:23,017
Wenn wir Cora aufhalten,

119
00:06:23,018 --> 00:06:25,427
seid Ihr vor der Rache Eurer Mutter sicher.

120
00:06:25,428 --> 00:06:28,319
Wenn wir andererseits Snow und Emma aufhalten,

121
00:06:28,320 --> 00:06:29,527
nun...

122
00:06:29,750 --> 00:06:33,400
werdet Ihr die einzige Mutter im Leben
Eures Sohnes, oder nicht?

123
00:06:34,738 --> 00:06:37,943
Schaut, Magie ist so unvorhersehbar
in dieser Welt.

124
00:06:38,695 --> 00:06:40,498
Wenn etwas Bedauernswertes geschehen würde,

125
00:06:40,499 --> 00:06:42,617
während Ihr versucht,
zu helfen...

126
00:06:43,396 --> 00:06:46,233
Henry könnte Euch kaum dafür
verantwortlich machen, oder?

127
00:06:47,735 --> 00:06:48,784
Nein.

128
00:06:48,983 --> 00:06:50,398
Ich kann ihn nicht belügen.

129
00:06:50,836 --> 00:06:53,304
Ich versuche, eine bessere Mutter zu sein.

130
00:06:53,794 --> 00:06:56,730
Ihr werdet keine Möglichkeit haben,
irgendetwas Besseres zu sein,

131
00:06:56,731 --> 00:06:58,425
wenn Cora hierher kommt.

132
00:06:59,240 --> 00:07:00,747
Und wenn sie das tut,

133
00:07:00,748 --> 00:07:03,087
wird sie eine Gefahr für alle sein,

134
00:07:03,088 --> 00:07:04,745
Euer Sohn eingeschlossen.

135
00:07:05,380 --> 00:07:08,290
Wenn Ihr also wirklich eine
gute Mutter für Henry sein wollt,

136
00:07:08,480 --> 00:07:09,864
ihn beschützen wollt,

137
00:07:10,340 --> 00:07:12,862
wenn Ihr besser sein wollt,

138
00:07:14,155 --> 00:07:15,418
beweist es.

139
00:07:20,336 --> 00:07:22,063
Rumpelstilzchens Zelle.

140
00:07:22,463 --> 00:07:25,277
Ich war seid Reginas Fluch nicht mehr hier.

141
00:07:25,808 --> 00:07:28,584
Hier sagte er uns,
dass du der Retter sein wirst.

142
00:07:30,066 --> 00:07:32,791
- Er wusste es?
- Es wurde prophezeit.

143
00:07:33,726 --> 00:07:34,775
Komm.

144
00:07:36,623 --> 00:07:38,381
Die Tintenfischtinte...
Sie ist nicht hier.

145
00:07:38,382 --> 00:07:40,109
Gold sagte, wir würden sie finden.

146
00:07:40,129 --> 00:07:41,777
War jemand anderes mit ihm hier drin?

147
00:07:41,786 --> 00:07:44,906
- Könnte derjenige die Tinte mitgenommen haben?
- Nein, er wurde allein gefangen gehalten.

148
00:07:44,907 --> 00:07:47,816
Besucher waren verboten. Es war zu gefährlich,
ihm menschlichen Kontakt zu erlauben.

149
00:07:47,817 --> 00:07:49,613
Wie hat er sich davor bewahrt,
verrückt zu werden?

150
00:07:49,614 --> 00:07:50,614
Hat er nicht.

151
00:07:53,273 --> 00:07:56,267
- Was ist das? Eine Nachricht?
- Ja.

152
00:07:56,464 --> 00:08:00,838
- Und ich denke, sie ist für dich.
- Warum denkst du... das.

153
00:08:23,822 --> 00:08:27,221
"Mit einem Kuss verwandelte die Kraft
der wahren Liebe alles zum Guten."

154
00:08:27,222 --> 00:08:31,304
"Aber das war nicht das Ende ihrer Geschichte.
Es war erst der Anfang."

155
00:08:33,660 --> 00:08:36,595
Ich denke, dieses Mal wird es
genau anders herum funktionieren.

156
00:08:36,596 --> 00:08:38,435
Denkst du?

157
00:08:39,592 --> 00:08:41,108
Das tue ich.

158
00:08:44,288 --> 00:08:48,734
Weshalb ich möchte, dass du hierbleibst
und eine Zeitlang auf David aufpasst.

159
00:08:48,831 --> 00:08:50,585
Wo gehst du hin?

160
00:08:51,585 --> 00:08:55,930
Mr. Gold und ich müssen etwas für Emmas
und Mary Margarets Rückkehr vorbereiten.

161
00:08:55,965 --> 00:08:58,144
Durch das Portal zu kommen,
wird nicht einfach werden.

162
00:08:58,179 --> 00:09:00,215
Wir müssen sicherstellen,
dass alles bereit ist.

163
00:09:00,220 --> 00:09:02,877
Wirklich? Du wirst ihnen wirklich helfen?

164
00:09:02,889 --> 00:09:07,445
Ich habe dir versprochen,
dass ich mich bessern werde.

165
00:09:07,544 --> 00:09:08,850
Also ja,

166
00:09:09,934 --> 00:09:13,629
ich werde alles in meiner Macht stehende tun,
damit sie sicher hierher kommen.

167
00:09:16,203 --> 00:09:18,433
Du hast dich wirklich geändert.

168
00:09:26,156 --> 00:09:27,944
Ich werde so schnell wie möglich zurückkommen.

169
00:09:31,518 --> 00:09:33,655
Ich bin wirklich froh, dass Ihr...

170
00:09:33,954 --> 00:09:35,953
wieder zu Sinnen gekommen seid.

171
00:09:36,957 --> 00:09:39,665
Lasst es uns einfach hinter uns bringen.

172
00:09:39,860 --> 00:09:41,658
Es ist gleich dort vorne.

173
00:09:43,146 --> 00:09:44,146
Ja.

174
00:09:45,065 --> 00:09:47,215
Sollte für unser Vorhaben reichen, oder?

175
00:09:47,250 --> 00:09:50,615
- Wie viel brauchen wir?
- Alles.

176
00:09:51,601 --> 00:09:53,833
Wie werden wir das machen?

177
00:09:53,840 --> 00:09:55,992
Mit ein wenig Hilfe von einer Fee.

178
00:09:56,562 --> 00:09:58,209
Einer toten.

179
00:09:58,678 --> 00:10:00,335
Glaubt mir,

180
00:10:00,547 --> 00:10:02,613
niemand betrauert sie.

181
00:10:20,600 --> 00:10:22,271
Er ist jetzt...

182
00:10:22,702 --> 00:10:24,423
verzaubert.

183
00:10:25,105 --> 00:10:28,384
Durch ihn könnt Ihr ihr das Herz nehmen.

184
00:10:29,209 --> 00:10:32,042
Ich glaube, Ihr habt bereits gesehen,
wie es funktioniert.

185
00:10:32,146 --> 00:10:33,146
Ja.

186
00:10:34,348 --> 00:10:38,769
Die Verzauberung wird Euch nur erlauben,
ein Herz rauszureißen,

187
00:10:38,770 --> 00:10:41,240
um sicherzugehen, dass Ihr es richtig tut.

188
00:10:42,417 --> 00:10:45,566
Was kann sie bloß getan haben,
um solche Brutalität zu verdienen?

189
00:10:45,715 --> 00:10:47,962
Das ist meine Angelegenheit.

190
00:10:48,646 --> 00:10:51,738
Eure ist es, sie zu töten,
und ihren Körper zu mir zu bringen.

191
00:10:52,016 --> 00:10:53,016
Leicht genug.

192
00:10:53,020 --> 00:10:55,992
Wann werde ich diese mörderische Reise antreten?

193
00:10:56,394 --> 00:10:57,963
Unverzüglich.

194
00:10:58,539 --> 00:11:00,475
Aber Ihr werdet nicht allein gehen.

195
00:11:07,933 --> 00:11:09,725
Ihr erinnert Euch an Claude.

196
00:11:10,181 --> 00:11:11,949
Das kann ich nicht sagen.

197
00:11:11,984 --> 00:11:14,534
Ihr habt ihn im Zellentrakt getötet.

198
00:11:15,054 --> 00:11:16,519
Ja.

199
00:11:16,852 --> 00:11:19,972
Ich habe ihn ohne meinen Haken
in seinem Nacken nicht erkannt.

200
00:11:20,007 --> 00:11:22,751
Vergebt mir, aber ist er
nicht überflüssiger Ballast?

201
00:11:23,060 --> 00:11:27,196
Ich habe meine Mutter vor einiger Zeit
in ein weit entferntes Reich verbannt.

202
00:11:28,194 --> 00:11:30,726
Ihr werdet ein Portal dorthin brauchen.

203
00:11:33,507 --> 00:11:35,596
Die Regeln sind einfach.

204
00:11:36,259 --> 00:11:40,700
Einer geht rein, einer kommt zurück.
Oder in diesem Fall, zwei rein, zwei zurück.

205
00:11:40,878 --> 00:11:43,866
Ihr werdet mit Claude ankommen,
und werdet mit...

206
00:11:44,478 --> 00:11:46,060
meiner Mutter zurückkehren.

207
00:11:46,683 --> 00:11:48,214
Jetzt sagt mir...

208
00:11:48,288 --> 00:11:52,249
mit welchem weit entfernten Land
werde ich die Ehre haben?

209
00:11:53,393 --> 00:11:55,369
Wunderland.

210
00:11:56,407 --> 00:11:58,731
Glücklich benannt, da bin ich mir sicher.

211
00:11:58,740 --> 00:12:02,686
- Wie werde ich sie finden?
- Keine Sorge. Sie wird Euch finden.

212
00:12:26,014 --> 00:12:29,116
Kniet... vor der Herzkönigin.

213
00:12:31,569 --> 00:12:33,398
Ich weiß das warme Willkommen zu schätzen.

214
00:12:36,537 --> 00:12:38,692
<i>Warum kam er ins Wunderland?</i>

215
00:12:38,694 --> 00:12:41,354
Die Königin will wissen,
warum Ihr ins Wunderland kamt.

216
00:12:41,356 --> 00:12:43,406
Ich suche nach jemandem.

217
00:12:43,604 --> 00:12:46,648
In ihrem Herkunftsland wird sie "Cora" genannt.

218
00:12:48,882 --> 00:12:52,143
In diesem Land hört sie auf "Eure Majestät".

219
00:12:54,169 --> 00:12:55,580
Lasst uns allein.

220
00:13:03,388 --> 00:13:05,466
Euer Name, Pirat.

221
00:13:05,470 --> 00:13:06,832
Hook.

222
00:13:07,186 --> 00:13:09,336
Was ein schöner Spitzname.

223
00:13:10,644 --> 00:13:14,598
Ich komme mit Geschenken,
wenn Ihr erlaubt.

224
00:13:14,744 --> 00:13:16,442
Dieser Hut,

225
00:13:16,445 --> 00:13:18,020
Euer Portal...

226
00:13:19,337 --> 00:13:20,878
Wenn ich es richtig verstehe,

227
00:13:20,880 --> 00:13:24,681
muss dieselbe Anzahl,
die herreiste auch wieder zurückreisen.

228
00:13:24,685 --> 00:13:26,756
Ihr kamt mit ihm,

229
00:13:26,758 --> 00:13:29,145
aber mit wem wollt ihr zurückkehren?

230
00:13:30,753 --> 00:13:31,990
Euch.

231
00:13:36,856 --> 00:13:39,976
- Was?
- Ich bin die Herzkönigin.

232
00:13:39,978 --> 00:13:44,134
Denkt Ihr wirklich, ich wäre so unvorsichtig und
würde mein Herz dort aufbewahren, wo alle es tun?

233
00:13:44,136 --> 00:13:45,136
So...

234
00:13:47,868 --> 00:13:50,197
wird es getan.

235
00:13:51,778 --> 00:13:53,399
Sagt mir, wer tat dies?

236
00:13:53,401 --> 00:13:57,087
Wer schickte Euch, um mich zu töten?
Wer?

237
00:13:57,758 --> 00:13:59,966
Eure Tochter.

238
00:14:01,622 --> 00:14:02,622
Regina?

239
00:14:02,989 --> 00:14:03,989
Sie...

240
00:14:05,350 --> 00:14:07,241
will mich tot sehen?

241
00:14:10,606 --> 00:14:12,686
Ihr werdet mir nun alles sagen,

242
00:14:12,690 --> 00:14:15,118
und genau das tun, was ich will.

243
00:14:15,120 --> 00:14:17,605
Denn wenn man ein Herz hält,

244
00:14:17,791 --> 00:14:19,792
kann man es kontrollieren.

245
00:14:19,906 --> 00:14:22,135
"Du hast die Kraft."

246
00:14:24,244 --> 00:14:26,209
Was bedeutet das überhaupt?

247
00:14:26,380 --> 00:14:29,607
Er war von dir besessen, Emma.
Du warst der Schlüssel, um den Fluch zu brechen.

248
00:14:29,610 --> 00:14:31,962
Wir haben überall gesucht.
Es gibt keine Tinte in dieser Zelle.

249
00:14:31,964 --> 00:14:34,038
Sie muss hier sein.
Er sagte es David.

250
00:14:34,040 --> 00:14:37,411
Du warst in der Zwischenwelt. Vielleicht ging
etwas bei der Übersetzung verloren.

251
00:14:37,560 --> 00:14:38,560
Nein.

252
00:14:38,825 --> 00:14:41,060
- Sie hat es richtig verstanden.
- Du hast es gefunden?

253
00:14:41,062 --> 00:14:42,959
Genau genommen...

254
00:14:43,128 --> 00:14:45,017
war die Tinte in der Zelle.

255
00:14:45,840 --> 00:14:47,428
Mistkerl.

256
00:14:48,173 --> 00:14:50,275
Aurora, was tust du?

257
00:14:51,840 --> 00:14:53,396
Mir helfen.

258
00:14:58,953 --> 00:14:59,962
Nein.

259
00:15:00,164 --> 00:15:02,515
- Nein.
- Verschwende nicht deine Energie, Liebes.

260
00:15:02,550 --> 00:15:06,037
Selbst Rumpelstilzchen konnte
dieser Zelle nicht entkommen.

261
00:15:06,152 --> 00:15:09,145
Danke, Aurora.
Wir hätten es ohne dich nicht geschafft.

262
00:15:09,383 --> 00:15:11,465
- Warum hast du das getan?
- Wie konntest du nur?

263
00:15:11,500 --> 00:15:12,759
Gib ihr nicht die Schuld.

264
00:15:12,794 --> 00:15:15,580
Sie hat nur das getan,
was man ihr auftrug.

265
00:15:17,131 --> 00:15:20,439
- Sie haben ihr Herz genommen?
- Tatsächlich tat ich das.

266
00:15:20,442 --> 00:15:21,800
Es war ein Geschenk.

267
00:15:25,862 --> 00:15:28,204
Vergebt uns.
Wir würden liebend gern bleiben,

268
00:15:28,611 --> 00:15:30,699
aber Storybrooke erwartet uns.

269
00:15:33,660 --> 00:15:35,315
Hook.
Warte.

270
00:15:37,490 --> 00:15:38,809
Bitte tu das nicht.

271
00:15:39,318 --> 00:15:41,873
Mein Sohn ist in Storybrooke.
Er braucht mich.

272
00:15:42,339 --> 00:15:43,903
Vielleicht hättest du dir das überlegen sollen,

273
00:15:43,904 --> 00:15:46,343
bevor du mich auf dieser Bohnenranke
zurückgelassen hast.

274
00:15:46,638 --> 00:15:48,420
Du hättest dasselbe getan.

275
00:15:52,068 --> 00:15:53,271
Eigentlich nicht.

276
00:15:56,089 --> 00:15:57,973
Weißt du, was das ist, Emma?

277
00:15:58,215 --> 00:16:00,054
Die Bohne, die der Riese aufbewahrte.

278
00:16:01,463 --> 00:16:02,784
Ja, tatsächlich.

279
00:16:03,563 --> 00:16:07,452
Ein Pirat behält immer Mitbringsel von
seinen Abenteuern, aber dies hier...

280
00:16:08,014 --> 00:16:10,530
Das ist so viel mehr als bloßer Schmuck.

281
00:16:11,029 --> 00:16:12,375
Dies ist ein Symbol...

282
00:16:13,009 --> 00:16:17,113
etwas, das einmal magisch war,
voller Hoffnung und Möglichkeiten.

283
00:16:18,035 --> 00:16:19,307
Jetzt sieh es dir an.

284
00:16:19,399 --> 00:16:22,375
Vertrocknet, tot, unnütz.

285
00:16:23,649 --> 00:16:25,070
So wie du.

286
00:16:26,108 --> 00:16:28,133
Die Zeit, um Handel zu machen, ist vorbei,

287
00:16:28,409 --> 00:16:29,907
so wie ich fertig bin...

288
00:16:30,959 --> 00:16:32,110
mit dir.

289
00:16:40,337 --> 00:16:42,363
- Leroy!
- Was ist?

290
00:16:42,742 --> 00:16:44,171
Was ist der Notfall?

291
00:16:44,829 --> 00:16:45,887
Leroy.

292
00:16:48,230 --> 00:16:49,593
Sie sind weg.

293
00:16:52,144 --> 00:16:53,725
Sie sind alle weg.

294
00:16:56,152 --> 00:16:58,740
"Und ja, sie war jenseits von Hoffnung,"

295
00:16:58,766 --> 00:17:00,290
"jenseits von Rettung."

296
00:17:00,650 --> 00:17:02,021
"Dies war ihr Ende."

297
00:17:03,159 --> 00:17:05,008
Wo sind sie... Regina und Gold?

298
00:17:05,010 --> 00:17:07,728
- Was ist los?
- Jegliche Magie aus den Minen wurde aufgezehrt.

299
00:17:07,730 --> 00:17:08,599
Sie haben sie gestohlen?

300
00:17:08,601 --> 00:17:11,054
Sie schlichen sich nach unserer
Schicht rein und nahmen alles.

301
00:17:11,056 --> 00:17:12,786
Niemand bestiehlt einen Zwerg.

302
00:17:12,788 --> 00:17:15,482
- Außer der Königin.
- Und Rumpelstilzchen.

303
00:17:17,625 --> 00:17:20,886
Wenn sie nicht Emma und Mary Margaret helfen...

304
00:17:21,518 --> 00:17:23,745
bedeutet das, dass meine Mutter gelogen hat.

305
00:17:25,350 --> 00:17:27,081
Es tut mir leid, Henry.

306
00:17:29,710 --> 00:17:31,044
Wir müssen sie finden.

307
00:17:31,046 --> 00:17:32,303
Wir müssen sie aufhalten.

308
00:17:32,364 --> 00:17:34,593
Wir müssen Emma und Mary Margaret helfen.

309
00:17:38,001 --> 00:17:42,762
Wir werden es nicht beschädigen können, Emma. Es
wurde verzaubert, um Rumpelstilzchen einzusperren.

310
00:17:42,764 --> 00:17:44,795
Wir haben keine Chance.

311
00:17:50,706 --> 00:17:51,919
Das ist meine Schuld.

312
00:17:52,348 --> 00:17:53,929
Nein, es ist meine.

313
00:17:54,149 --> 00:17:56,483
Cora stahl dein Herz,
weil ich versagt habe, dich zu beschützen.

314
00:17:56,485 --> 00:17:57,911
Das ist sehr süß,

315
00:17:58,418 --> 00:17:59,975
aber glaubt mir, es ist meine Schuld.

316
00:18:01,098 --> 00:18:04,235
Ich bin der Retter und
ich rette nicht sehr viel, oder?

317
00:18:11,250 --> 00:18:13,757
Wir werden diese Schlacht gewinnen,
weißt du.

318
00:18:15,029 --> 00:18:18,242
- Das Gute wird immer das Böse besiegen.
- Du klingst wie Henry.

319
00:18:19,078 --> 00:18:21,440
Ich schätze, Optimismus liegt in der Familie.

320
00:18:21,442 --> 00:18:23,470
Ich denke, es übersprang eine Generation.

321
00:18:23,472 --> 00:18:25,529
Du solltest es besser wissen.

322
00:18:25,531 --> 00:18:27,244
Du hast den Fluch gebrochen.

323
00:18:27,509 --> 00:18:29,128
Was habe ich seitdem getan?

324
00:18:30,205 --> 00:18:32,466
Durch mich sind wir hier gelandet,
haben das Schränkchen verbrannt,

325
00:18:32,468 --> 00:18:35,161
ließen Cora die Asche einsammeln,
und jetzt das mit dem Kompass.

326
00:18:35,172 --> 00:18:36,657
Der einzige Grund,
warum ich den Fluch gebrochen habe,

327
00:18:36,659 --> 00:18:39,279
war, weil es genau das war,
was Gold wollte.

328
00:18:39,281 --> 00:18:40,942
Ich hatte nichts damit zu tun.

329
00:18:41,070 --> 00:18:44,197
- Wovon sprichst du? - Er sagte euch,
ich sei der Retter. Es war sein Plan.

330
00:18:44,199 --> 00:18:45,872
Als ich diese Rolle einmal erfüllt hatte,

331
00:18:45,874 --> 00:18:49,438
vielleicht war das alles, was ich tun sollte.
Alles, was ich je getan habe...

332
00:18:49,440 --> 00:18:52,272
Er hatte es alles geplant,
bevor ich überhaupt geboren war.

333
00:18:52,537 --> 00:18:54,533
Ich bin nicht mächtig.
Ich bin... Ich bin nicht...

334
00:18:55,464 --> 00:18:56,927
der Retter.

335
00:19:00,850 --> 00:19:03,241
Ich bin ein Name auf einem Stück Papier.

336
00:19:03,245 --> 00:19:07,425
Ich bin eine Schachfigur, und das ist
genau der Grund, warum wir hier sind...

337
00:19:08,613 --> 00:19:11,231
Und Cora ist auf dem Weg nach Storybrooke.

338
00:19:13,530 --> 00:19:14,947
Wo gehen wir hin?

339
00:19:14,949 --> 00:19:16,411
Lake Nostos.

340
00:19:16,905 --> 00:19:19,578
Den Legenden zufolge,
besitzt sein Wasser die Fähigkeit,

341
00:19:19,580 --> 00:19:22,257
zu erneuern, was einst verloren war.

342
00:19:22,792 --> 00:19:24,468
Es bringt Magie zurück,

343
00:19:24,470 --> 00:19:26,479
was von dem Schränkchen übrig blieb.

344
00:19:27,651 --> 00:19:28,891
Und dann...

345
00:19:29,668 --> 00:19:32,350
werden wir in der Lage sein,
die Welten zu wechseln.

346
00:19:33,281 --> 00:19:37,331
Ich mag vielleicht ein einfacher Pirat sein,
aber ich weiß eine Sache.

347
00:19:37,333 --> 00:19:39,200
Seen haben Wasser.

348
00:19:51,985 --> 00:19:54,357
Nach allem, was wir durchgestanden haben,

349
00:19:55,358 --> 00:19:57,249
warum zweifelt Ihr noch an mir?

350
00:19:58,510 --> 00:20:00,523
Ich erzählte Euch alles,
was ich weiß.

351
00:20:01,477 --> 00:20:03,496
Jetzt habt den Anstand und tötet mich.

352
00:20:04,303 --> 00:20:05,393
Anstand?

353
00:20:05,874 --> 00:20:08,544
Für den Piraten,
der sich in meinen Palast einschlich,

354
00:20:08,546 --> 00:20:10,037
um mich zu ermorden?

355
00:20:10,857 --> 00:20:13,351
Auf das Geheiß Eurer Tochter.

356
00:20:13,394 --> 00:20:15,055
Sie hätte kommen sollen.

357
00:20:16,056 --> 00:20:18,977
Sie hätte mich persönlich töten sollen.

358
00:20:30,770 --> 00:20:32,327
Gnade scheint...

359
00:20:32,329 --> 00:20:34,093
nicht ganz zu Euch zu passen.

360
00:20:34,113 --> 00:20:35,710
Oh, keine Gnade, Hook.

361
00:20:36,432 --> 00:20:37,895
Ihr werdet mir helfen.

362
00:20:37,897 --> 00:20:39,936
Regina kennt meine Methoden
besser als jeder andere.

363
00:20:39,937 --> 00:20:41,906
Wenn ich Euch kontrollierte,
würde sie es wissen.

364
00:20:41,908 --> 00:20:43,951
Es muss Eure Entscheidung sein.

365
00:20:44,527 --> 00:20:45,546
Warum sollte ich?

366
00:20:45,561 --> 00:20:48,394
Weil, mein Lieber,
ich die einzige bin,

367
00:20:48,752 --> 00:20:51,127
die Euch geben kann,
wonach Ihr verlangt.

368
00:20:51,752 --> 00:20:52,985
Ist das so?

369
00:20:53,435 --> 00:20:56,705
Dieser Fluch, den meine Tochter plant,

370
00:20:56,707 --> 00:20:59,933
dieses neue Land, in das sie alle bringt...

371
00:21:00,091 --> 00:21:02,187
Ihr werdet Euch nicht erinnern, wer Ihr seid.

372
00:21:02,839 --> 00:21:04,133
Also sagt mir, Captain,

373
00:21:04,467 --> 00:21:08,414
wie stellt Ihr Euch vor, jemanden zu töten,
wenn Ihr Euch nicht einmal an ihn erinnern könnt?

374
00:21:09,279 --> 00:21:12,140
Aber wenn Ihr sagt,
was ich verlange,

375
00:21:12,142 --> 00:21:15,857
werde ich sicherstellen,
dass Ihr ihn nicht nur tötet,

376
00:21:16,181 --> 00:21:19,854
sondern dass Ihr Euch an jeden
einzelnen Moment erinnert.

377
00:21:20,841 --> 00:21:23,146
Was soll ich für Euch tun?

378
00:21:23,148 --> 00:21:24,993
Bringt mich nah an meine Tochter ran,

379
00:21:26,845 --> 00:21:29,203
und reiße ich ihr das Herz raus.

380
00:21:37,999 --> 00:21:39,096
<i>28 Jahre zuvor</i>

381
00:21:39,098 --> 00:21:40,275
Befriedigt?

382
00:21:41,329 --> 00:21:42,833
Hat sie sich gewehrt?

383
00:21:42,851 --> 00:21:45,251
Nichts, womit ich nicht umgehen konnte.

384
00:21:46,425 --> 00:21:47,461
Danke.

385
00:21:48,140 --> 00:21:49,452
Jetzt geht.

386
00:21:50,925 --> 00:21:53,539
Ich hätte gerne einen Moment für mich,
um mich zu verabschieden.

387
00:22:13,286 --> 00:22:14,806
Es tut mir leid, Mutter.

388
00:22:16,166 --> 00:22:19,977
Ohne dich wäre ich nie die Person geworden,
die ich jetzt bin.

389
00:22:21,160 --> 00:22:23,223
Aber ich hatte keine Wahl.

390
00:22:23,818 --> 00:22:25,679
Ich musste das tun.

391
00:22:26,796 --> 00:22:31,028
Nachdem du Daniel getötet hattest,
sagtest du mir etwas, was ich nie vergaß.

392
00:22:32,438 --> 00:22:35,792
Liebe ist Schwäche.

393
00:22:37,088 --> 00:22:40,146
Nun, Mutter, du bist meine Schwäche,

394
00:22:41,289 --> 00:22:43,511
weil ich dich liebe.

395
00:22:45,923 --> 00:22:50,226
Deshalb konnte ich es nicht riskieren,
dich mit in das neue Land zu nehmen.

396
00:22:51,234 --> 00:22:55,753
Dein Griff um mein Herz ist einfach viel zu stark.

397
00:22:57,645 --> 00:23:00,229
Und für das, was ich tun muss...

398
00:23:02,156 --> 00:23:04,670
kann ich mir keine Schwäche erlauben.

399
00:23:21,161 --> 00:23:22,665
Auf Wiedersehen, Mutter.

400
00:23:45,644 --> 00:23:47,987
Was ist geschehen?
Ihr habt sie nicht getötet.

401
00:23:49,692 --> 00:23:51,680
Es gab eine Planänderung.

402
00:23:52,341 --> 00:23:53,702
Was könnte das sein?

403
00:23:53,704 --> 00:23:55,955
Der Fluch meiner Tochter kommt.

404
00:23:56,167 --> 00:23:57,926
Wir müssen uns schützen.

405
00:24:33,725 --> 00:24:35,715
Wäre es nicht einfacher gewesen,
sich mit ihr zu vereinen,

406
00:24:35,717 --> 00:24:38,730
bevor der Fluch das Land zerstört?

407
00:24:38,732 --> 00:24:40,610
Regina braucht mich nicht...

408
00:24:40,612 --> 00:24:44,445
nicht jetzt, nicht,
wenn sie denkt, dass sie gewinnt.

409
00:24:44,785 --> 00:24:47,172
Aber ich habe immer noch
einen Platz in ihrem Herzen.

410
00:24:47,174 --> 00:24:50,651
Und der Fluch wird nicht für immer bestehen.
Er wird vorüber gehen.

411
00:24:50,985 --> 00:24:53,770
In 28 Jahren wird es einen Retter geben,

412
00:24:53,813 --> 00:24:56,740
- und sie wird ihn brechen.
- 28 Jahre?

413
00:24:56,940 --> 00:24:58,611
Ihr werdet es nicht einmal bemerken.

414
00:24:58,613 --> 00:24:59,923
Die Zeit wird stillstehen,

415
00:24:59,943 --> 00:25:02,830
wie alle in in dieser Ecke des Landes.

416
00:25:02,832 --> 00:25:07,002
Aber wenn der Fluch endet,
wird unsere Aufgabe weitergehen,

417
00:25:07,615 --> 00:25:09,300
und wenn sie das tut,

418
00:25:09,454 --> 00:25:12,645
wird Regina wahrhaft alles verloren haben,

419
00:25:13,164 --> 00:25:14,978
und dann wird sie mich brauchen.

420
00:25:16,207 --> 00:25:19,394
Genau dann werden wir in das neue Land gehen.

421
00:25:19,645 --> 00:25:21,548
Ihr bekommt Eure Rache.

422
00:25:21,550 --> 00:25:23,189
Und ich... Ich werde...

423
00:25:24,120 --> 00:25:26,431
ihr beim Einsammeln der Scherben helfen.

424
00:25:27,152 --> 00:25:29,583
<i>28 Jahre später.</i>

425
00:25:31,916 --> 00:25:35,073
Ihr seid euch sicher, dass sich
das Portal hier draußen öffnen wird.

426
00:25:35,699 --> 00:25:36,980
Dort.

427
00:25:37,964 --> 00:25:41,212
Hier kehren die einst
verlorenen Dinge zu uns zurück.

428
00:25:41,214 --> 00:25:43,798
Hier wird Cora durchkommen.

429
00:25:48,500 --> 00:25:50,751
Es sei denn, es sind Mary Margret und Emma.

430
00:25:51,522 --> 00:25:53,210
Das bezweifle ich stark.

431
00:25:54,880 --> 00:25:56,646
Wir kommen hier raus.

432
00:25:56,661 --> 00:25:58,477
Wie? Indem wir eine
Schriftrolle anstarren?

433
00:25:58,479 --> 00:26:00,981
Es ist ja nicht so, dass sie auf
magische Weise die Tür für uns öffnet.

434
00:26:02,928 --> 00:26:04,441
Doch, tut sie.

435
00:26:05,068 --> 00:26:06,210
Was?

436
00:26:08,770 --> 00:26:11,654
Als ich ein kleines Mädchen war,
schlich ich mich immer in Coras Kammer

437
00:26:11,656 --> 00:26:13,616
und sah ihr beim Zaubern zu.

438
00:26:14,602 --> 00:26:17,076
Sie hatte ein Zauberbuch, und, Emma,

439
00:26:17,614 --> 00:26:20,269
die Zauber waren in dem Buch.

440
00:26:20,604 --> 00:26:24,513
Ja. Ist nicht genau das ein Zauberbuch?
Ein Buch in dem Zauber sind?

441
00:26:25,298 --> 00:26:26,709
Sieh zu.

442
00:26:33,180 --> 00:26:34,371
Tinte eines Tintenfischs.

443
00:26:34,373 --> 00:26:36,934
Gold beschrieb die Rolle
mit Tinte eines Tintenfischs.

444
00:26:45,570 --> 00:26:46,867
Ich sagte es doch.

445
00:26:48,011 --> 00:26:49,747
Das Gute gewinnt immer.

446
00:26:51,765 --> 00:26:55,149
Wartet. ich kann nicht gehen.
Ihr müsst mich fesseln.

447
00:26:55,747 --> 00:26:57,332
Nein. Ich gehe nicht ohne dich.

448
00:26:57,334 --> 00:27:00,074
Mir kann man nicht vertrauen,
solange Cora ein Herz hat.

449
00:27:04,442 --> 00:27:05,630
Dann hole ich es für dich zurück.

450
00:27:05,632 --> 00:27:07,534
- Mulan.
- Das werde ich.

451
00:27:08,173 --> 00:27:09,246
Mulan...

452
00:27:09,768 --> 00:27:12,070
- Wir müssen los.
- Tu es.

453
00:27:18,641 --> 00:27:19,757
Viel Glück.

454
00:27:19,929 --> 00:27:21,023
Danke.

455
00:27:22,428 --> 00:27:23,836
Viel Glück dir.

456
00:27:32,713 --> 00:27:34,570
Und jetzt die Asche.

457
00:27:34,930 --> 00:27:36,979
Möchtet Ihr Euch diese Ehre erweisen?

458
00:27:52,169 --> 00:27:53,475
Dann mal los.

459
00:27:53,477 --> 00:27:55,728
Wir sind bald in Storybrooke.

460
00:27:56,601 --> 00:27:59,195
Ich freue mich wirklich darauf,
meine Tochter zu sehen.

461
00:28:01,273 --> 00:28:02,455
Es ist Zeit.

462
00:28:03,421 --> 00:28:05,320
Auf was warten wir?

463
00:28:38,243 --> 00:28:40,447
Jetzt ist es egal, wer hindurch kommt.

464
00:28:41,381 --> 00:28:43,548
Niemand kann das überleben.

465
00:28:55,901 --> 00:28:58,874
Ich sagte es Euch, ich bringe
Euch zu Rumpelstilzchen.

466
00:28:59,705 --> 00:29:01,735
Lasst nicht los,

467
00:29:02,041 --> 00:29:05,108
es sei denn Ihr möchtet irgendwo landen,
wo nicht Storybrooke ist.

468
00:29:08,019 --> 00:29:10,791
Ihr geht nirgendwo hin,
dieses Portal bringt uns nach Hause!

469
00:29:11,431 --> 00:29:12,822
Der Kompass...hole ihn.

470
00:29:12,984 --> 00:29:14,917
Findet ihn zuerst.
Ich kümmer mich um sie.

471
00:29:48,987 --> 00:29:52,710
Ich bin vielleicht ein Pirat, aber ich bin bei dem
Gedanken empört, wenn eine Frau ihr Herz verliert,

472
00:29:52,712 --> 00:29:54,402
es sei denn wegen mir.

473
00:29:57,558 --> 00:29:59,657
- Geh!
- Nein, ihr braucht den Kompass.

474
00:29:59,659 --> 00:30:01,377
Und Aurora braucht ihr Herz.

475
00:30:03,326 --> 00:30:04,463
Nimm es.

476
00:30:05,373 --> 00:30:06,861
Es reflektiert ihre Magie.

477
00:30:10,023 --> 00:30:11,961
Ich wusste ja nicht,
dass du eine so weiche Seite hast.

478
00:30:11,963 --> 00:30:14,320
Habe ich nicht.
Ich mag nur einen fairen Kampf.

479
00:30:18,239 --> 00:30:21,089
Gut in Form, aber nicht gut genug.

480
00:30:34,443 --> 00:30:35,482
Normalerweise,

481
00:30:36,077 --> 00:30:38,750
bevorzuge ich andere
genüssliche Aktivitäten,

482
00:30:38,752 --> 00:30:40,766
wenn eine Frau auf dem Rücken liegt.

483
00:30:40,768 --> 00:30:43,694
Da mein Leben aber auf dem Spiel steht,
lässt du mir keine Wahl.

484
00:30:43,715 --> 00:30:44,838
Ein kleiner Ratschlag?

485
00:30:44,858 --> 00:30:47,776
Wenn ich dich mit meinem
Schwert steche, spürst du es.

486
00:30:47,778 --> 00:30:49,591
Du möchtest vielleicht aufgeben.

487
00:30:49,700 --> 00:30:52,214
Warum sollte ich das tun,
wenn ich gewinne?

488
00:30:57,860 --> 00:30:59,434
Danke.

489
00:31:04,329 --> 00:31:05,997
Gehen wir heim!

490
00:31:11,902 --> 00:31:13,104
Mom?

491
00:31:17,332 --> 00:31:19,861
Du hilfst Mary Margret und Emma nicht, oder?

492
00:31:21,152 --> 00:31:23,676
Ich helfe dir, Henry.

493
00:31:23,748 --> 00:31:25,308
Wovon redest du?

494
00:31:25,310 --> 00:31:26,483
Ihr werdet sie töten.

495
00:31:26,485 --> 00:31:28,028
Entschuldige, Liebes.

496
00:31:30,623 --> 00:31:32,776
Mom, was machst du da?

497
00:31:32,778 --> 00:31:35,281
Wir dürfen Cora nicht durch
das Portal kommen lassen.

498
00:31:35,435 --> 00:31:38,557
Du hast ja keine Ahnung,
was sie uns antun wird.

499
00:31:38,559 --> 00:31:40,984
Emma und Mary Margret
werden sie besiegen.

500
00:31:40,986 --> 00:31:42,955
Sie sind diejenigen,
die durchkommen werden.

501
00:31:42,957 --> 00:31:45,315
Henry, deine Mutter hat recht.
Es wird Cora sein.

502
00:31:45,317 --> 00:31:47,279
Nein, wird es nicht.

503
00:31:47,449 --> 00:31:49,498
Das Gute besiegt immer das Böse.

504
00:31:50,015 --> 00:31:52,531
Du solltest das besser
als jeder andere wissen.

505
00:31:54,279 --> 00:31:58,280
Was ich weiß, ist,
dass meine Mutter zerstören wird,

506
00:31:58,282 --> 00:32:01,473
was ich auch liebe,

507
00:32:02,062 --> 00:32:03,984
und das bedeutet dich,

508
00:32:04,094 --> 00:32:06,231
und das darf ich nicht zulassen.

509
00:32:12,082 --> 00:32:13,544
Emma, lauf!

510
00:32:23,814 --> 00:32:25,955
Warum wollt Ihr nach Storybrooke?

511
00:32:25,957 --> 00:32:28,435
Weil meine Tochter mich braucht.

512
00:32:28,440 --> 00:32:31,997
Und jetzt werde ich ihr das einzige geben,
was sie immer wollte...

513
00:32:32,772 --> 00:32:34,154
Euer Herz.

514
00:32:35,639 --> 00:32:37,147
Auf Wiedersehen, Snow.

515
00:32:37,276 --> 00:32:39,322
- Nein!
- Emma!

516
00:32:39,324 --> 00:32:41,365
Du dummes Kind.

517
00:32:41,809 --> 00:32:43,274
Weißt du es nicht?

518
00:32:43,800 --> 00:32:45,784
Liebe ist Schwäche.

519
00:32:55,571 --> 00:32:56,790
Nein.

520
00:32:58,684 --> 00:33:00,286
Es ist Stärke.

521
00:33:06,799 --> 00:33:08,103
Was war das?

522
00:33:11,573 --> 00:33:12,573
Das...

523
00:33:12,973 --> 00:33:15,211
ist ein tolles Diskussionsthema...

524
00:33:15,478 --> 00:33:16,813
wenn wir Zuhause sind.

525
00:33:20,611 --> 00:33:22,128
- Bist du bereit?
- Ja.

526
00:33:22,147 --> 00:33:23,272
Gehen wir.

527
00:33:24,991 --> 00:33:27,506
Das darfst du nicht! Hör auf!

528
00:33:27,508 --> 00:33:30,254
Das darfst du nicht! Du wirst sie töten!

529
00:33:30,311 --> 00:33:31,478
Bitte!

530
00:33:31,480 --> 00:33:32,834
Nein!

531
00:33:42,285 --> 00:33:44,375
Sie werden es hindurch schaffen!

532
00:33:44,377 --> 00:33:46,236
Wir müssen das abstellen!

533
00:33:46,238 --> 00:33:47,909
Du wirst sie töten!

534
00:33:48,510 --> 00:33:49,526
Henry!

535
00:33:52,775 --> 00:33:54,272
Was machst du da?

536
00:33:54,274 --> 00:33:57,053
Emma und Mary Margret
werden hindurchkommen.

537
00:33:57,055 --> 00:33:58,507
Ich weiß es.

538
00:33:58,663 --> 00:34:00,652
Du sagtest, du möchtest dich ändern,

539
00:34:01,382 --> 00:34:02,758
besser werden.

540
00:34:03,373 --> 00:34:04,901
So tust du es.

541
00:34:06,078 --> 00:34:08,189
Ich soll an dich glauben?

542
00:34:08,454 --> 00:34:10,319
Glaube an mich!

543
00:34:21,572 --> 00:34:23,009
Regina.

544
00:34:50,389 --> 00:34:51,545
Nein!

545
00:34:52,788 --> 00:34:55,099
Es tut mir leid, Henry.

546
00:34:56,572 --> 00:34:58,071
Es tut mir leid.

547
00:35:12,681 --> 00:35:13,681
Mom?

548
00:35:15,583 --> 00:35:17,367
- Henry!
- Mom!

549
00:35:19,664 --> 00:35:20,617
Ich habe dich vermisst!

550
00:35:20,627 --> 00:35:23,205
- Ich habe dich auch vermisst.
- Ich habe dich so sehr vermisst.

551
00:35:33,697 --> 00:35:35,220
Was ist los?

552
00:35:35,601 --> 00:35:36,991
Was ist passiert?

553
00:35:38,167 --> 00:35:40,852
Sie hat euch gerettet.
Sie hat euch beide gerettet.

554
00:35:41,726 --> 00:35:42,736
Danke.

555
00:35:43,001 --> 00:35:44,006
Gern geschehen.

556
00:35:45,159 --> 00:35:46,685
Seid ihr in Ordnung?

557
00:35:48,819 --> 00:35:51,111
Wo ist mein Mann? Ich muss ihn finden.

558
00:35:57,327 --> 00:35:59,278
Ihre Mom... sie ist...

559
00:35:59,613 --> 00:36:00,616
Sie ist...

560
00:36:01,252 --> 00:36:03,488
ein ziemliches Stück Arbeit, wissen Sie?

561
00:36:05,210 --> 00:36:07,015
Das weiß ich tatsächlich.

562
00:36:09,229 --> 00:36:10,591
Willkommen zurück.

563
00:36:11,596 --> 00:36:12,618
Danke.

564
00:36:20,071 --> 00:36:21,111
David!

565
00:36:49,085 --> 00:36:50,156
Du...

566
00:36:50,629 --> 00:36:52,284
du hast es geschafft.

567
00:36:52,437 --> 00:36:54,851
Hast du jemals daran gezweifelt?

568
00:36:55,290 --> 00:36:56,839
Nein.

569
00:37:06,853 --> 00:37:09,680
Obwohl der brennende Raum
mich etwas gebremst hat.

570
00:37:20,103 --> 00:37:22,129
- Wir müssen reden.
- Ja.

571
00:37:22,462 --> 00:37:24,827
Ich glaube, es sind
Entschuldigungen angebracht.

572
00:37:24,841 --> 00:37:25,845
Nein.

573
00:37:26,076 --> 00:37:27,803
Entschuldigungen sind nicht nötig.

574
00:37:27,805 --> 00:37:30,574
Ich verstehe, warum Sie Cora
von hier fernhalten wollten.

575
00:37:30,892 --> 00:37:33,764
Erinnern Sie mich nur daran, dass ich in
Zukunft niemals gegen Sie wette, Ms. Swan.

576
00:37:33,766 --> 00:37:36,651
Es ist nicht wirklich eine Wette,
wenn das Spiel manipuliert ist, oder?

577
00:37:36,779 --> 00:37:38,537
Auf was genau beziehen Sie das?

578
00:37:38,539 --> 00:37:39,717
Ihre Schriftrolle.

579
00:37:40,057 --> 00:37:41,940
Ich sah sie in Ihrer Zelle.

580
00:37:42,211 --> 00:37:43,950
Sie schrieben meinen Namen immer wieder,

581
00:37:43,952 --> 00:37:45,871
und wieder und wieder.

582
00:37:45,873 --> 00:37:47,703
Ich wollte nur sichergehen,
dass man ihn nicht vergisst.

583
00:37:47,723 --> 00:37:51,088
Die Tinte, sie war die ganze Zeit dort.
Sie hätten rausgekonnt.

584
00:37:51,090 --> 00:37:53,313
Ich war genau dort, wo ich sein wollte.

585
00:37:53,581 --> 00:37:57,313
Sie mussten sie finden,
damit all das geschehen kann.

586
00:37:57,731 --> 00:38:00,036
Sie erschufen den Fluch, Gold.

587
00:38:00,139 --> 00:38:02,290
Sie machten mich zum Retter.

588
00:38:02,292 --> 00:38:04,155
Also, alles was ich je getan habe...

589
00:38:05,401 --> 00:38:07,340
war von Ihnen genau vorherbestimmt.

590
00:38:07,342 --> 00:38:10,712
Ich habe den Fluch erschaffen,
Liebes, aber nicht Sie.

591
00:38:12,105 --> 00:38:14,510
Ich habe kaum einen Vorteil
aus dem gezogen, was Sie sind.

592
00:38:15,171 --> 00:38:18,203
Das Produkt wahrer Liebe.

593
00:38:19,563 --> 00:38:22,087
Darum sind Sie mächtig.

594
00:38:22,427 --> 00:38:24,135
Und alles was Sie taten,

595
00:38:25,026 --> 00:38:26,898
taten Sie allein.

596
00:38:27,381 --> 00:38:29,229
Also wissen Sie es nicht.

597
00:38:29,693 --> 00:38:31,362
Weiß ich was?

598
00:38:36,411 --> 00:38:37,414
Cora...

599
00:38:38,115 --> 00:38:40,923
Sie versuchte mein Herz rauszureißen,
aber sie konnte es nicht.

600
00:38:40,927 --> 00:38:43,896
Sie wurde von etwas in
meinem Inneren zurückgeworfen.

601
00:38:44,628 --> 00:38:45,630
Von...

602
00:38:47,737 --> 00:38:49,413
- von...
- Von Magie.

603
00:38:50,528 --> 00:38:53,068
Was immer das war, ich war es nicht.

604
00:38:54,050 --> 00:38:55,351
Sie waren das.

605
00:39:01,858 --> 00:39:03,650
Hast du das schon einmal gemacht?

606
00:39:04,308 --> 00:39:05,716
Nein.

607
00:39:28,521 --> 00:39:29,557
Danke.

608
00:39:30,882 --> 00:39:32,293
Was jetzt?

609
00:39:33,078 --> 00:39:34,998
Cora sagte mir etwas.

610
00:39:35,317 --> 00:39:38,807
Wenn ein Geist eine Seele einnimmt,
ist sie nicht für immer dort gefangen.

611
00:39:39,697 --> 00:39:41,972
Sie kann mit dem Körper
wiedervereint werden.

612
00:39:41,986 --> 00:39:43,748
Du glaubst, wir können Philip retten?

613
00:39:43,758 --> 00:39:46,562
- Wir können es versuchen.
- Dann versuchen wir es.

614
00:39:58,750 --> 00:40:00,146
Wir haben versagt.

615
00:40:01,200 --> 00:40:02,714
Wirklich, Cora,

616
00:40:02,876 --> 00:40:06,102
nach all der Zeit,
warum zweifelt Ihr da noch an mir?

617
00:40:07,693 --> 00:40:10,316
Diese Bohne ist versteinert.
Sie ist nutzlos.

618
00:40:10,749 --> 00:40:14,105
Aber dieses Wasser hat
wiederherstellende Eigenschaften.

619
00:40:14,758 --> 00:40:18,018
Vielleicht ist es Zeit
für etwas Gartenarbeit.

620
00:40:24,687 --> 00:40:25,795
Ich hatte recht.

621
00:40:27,403 --> 00:40:29,206
Du hast dich wirklich geändert.

622
00:40:38,297 --> 00:40:39,396
Danke.

623
00:40:47,558 --> 00:40:48,945
Emma.

624
00:40:49,233 --> 00:40:50,371
Emma.

625
00:40:50,393 --> 00:40:53,075
Sieht aus, als hätten
wir einiges zu besprechen.

626
00:40:53,202 --> 00:40:55,505
Du hast ja keine Ahnung.

627
00:40:55,727 --> 00:40:59,820
- Wie wäre es mit Essen bei Grannys? Auf mich.
- Solange es keine Chimäre ist, bin ich dabei.

628
00:41:01,413 --> 00:41:03,459
Hey, Kleiner, hast du Hunger?

629
00:41:05,076 --> 00:41:06,076
Ja.

630
00:41:08,743 --> 00:41:10,151
Bis später.

631
00:41:22,470 --> 00:41:24,183
Glückwunsch.

632
00:41:24,931 --> 00:41:27,382
Ihr habt gerade Mutter
und Sohn wiedervereint.

633
00:41:28,952 --> 00:41:30,299
Vielleicht eines Tages,

634
00:41:30,484 --> 00:41:32,353
laden sie Euch auch zum Essen ein.

635
00:42:25,271 --> 00:42:26,512
Da ist es.

636
00:42:28,889 --> 00:42:30,613
Storybrooke.

637
00:42:30,681 --> 00:42:32,888
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

