1
00:00:01,850 --> 00:00:03,960
Zuletzt bei "Once Upon A Time"...

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,130
Gold, er hat gesagt,
es gibt einen Weg, Cora aufzuhalten.

3
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
Es ist die Tinte.
Da ist eine Flasche voll in seiner Zelle,

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,370
- in der wir ihn gefangenhielten.
- Was ist passiert?

5
00:00:09,370 --> 00:00:12,030
David, er fiel unter einen Schlaffluch.
Jetzt ist er dort gefangen.

6
00:00:12,030 --> 00:00:13,280
Wir haben den Schrank zerstört.

7
00:00:13,280 --> 00:00:14,250
Cora hat die Asche zusammengefegt.

8
00:00:14,250 --> 00:00:16,070
Sie wird sie benutzen, um die Pforte zu öffnen.

9
00:00:16,070 --> 00:00:18,680
Es gibt einen verzauberten Kompaß.
Cora will ihn finden.

10
00:00:18,680 --> 00:00:21,130
Der Kompaß ist in Eurer Hand.
Warum wollt Ihr mir das jetzt antun?

11
00:00:21,130 --> 00:00:23,160
- Du nahmst ein Herz.
- Und Ihr habt nun eine Prinzessin.

12
00:00:23,160 --> 00:00:25,370
- Cora hat mich nicht fliehen sehen.
- Wie bist du geflohen?

13
00:00:25,370 --> 00:00:27,080
Hook. Er hat gesagt,
wenn Ihr ihm vertraut hättet...

14
00:00:27,080 --> 00:00:28,820
hättet ihr Cora gemeinsam besiegen können.

15
00:00:28,820 --> 00:00:30,820
Können wir uns wieder daran machen,
nach Storybrooke zu kommen?

16
00:00:30,820 --> 00:00:32,550
Alles, was wir brauchen, ist der Kompaß.

17
00:00:46,020 --> 00:00:47,070
Stehenbleiben.

18
00:00:48,390 --> 00:00:50,170
Essen für die Gefangene.

19
00:00:50,850 --> 00:00:53,300
Es ist keine Essenszeit. Wer bist du?

20
00:00:53,300 --> 00:00:55,550
Gib dich zu erkennen, Sklave.

21
00:01:05,310 --> 00:01:06,350
"Sklave"?

22
00:01:06,350 --> 00:01:08,010
Ich ziehe "Captain" vor.

23
00:01:14,760 --> 00:01:16,800
Hi. Ihr müßt Belle sein.

24
00:01:19,340 --> 00:01:21,200
Die Königin hat Euch geschickt, nicht wahr?

25
00:01:21,220 --> 00:01:22,900
Sie will, daß Ihr mich tötet.

26
00:01:23,270 --> 00:01:24,280
Ich bin nicht hier, um Euch zu töten, Love.

27
00:01:24,280 --> 00:01:26,190
Ich bin hier, um Euch zu retten.

28
00:01:26,190 --> 00:01:28,960
Mich retten? Wer seid Ihr?

29
00:01:29,770 --> 00:01:30,960
Ein Freund.

30
00:01:31,580 --> 00:01:32,980
Wir haben nicht viel Zeit.

31
00:01:33,660 --> 00:01:35,660
Das Leben Eures Vaters schwebt in Gefahr.

32
00:01:35,780 --> 00:01:37,300
Er wird von demselben Monster attackiert...

33
00:01:37,300 --> 00:01:39,230
das Euch einst von Eurer Familie fortstahl.

34
00:01:39,290 --> 00:01:41,260
Rumpelstilzchen?

35
00:01:41,260 --> 00:01:43,360
Der Finstere. Er muß aufgehalten werden.

36
00:01:43,460 --> 00:01:45,450
Ihr habt mehr Zeit mit ihm verbracht
als irgendwer sonst.

37
00:01:45,450 --> 00:01:47,460
Es gibt Gerüchte um eine magische Waffe...

38
00:01:47,460 --> 00:01:48,480
die die Macht hat, ihn zu töten.

39
00:01:48,490 --> 00:01:51,070
Nein, nein, nein, laßt mich mit ihm reden.

40
00:01:51,070 --> 00:01:52,540
Er ist kein Monster.

41
00:01:52,550 --> 00:01:54,600
Belle, das Leben Eures Vaters
hängt am seidenen Faden.

42
00:01:54,600 --> 00:01:57,740
Ich muß wissen, was das für eine Waffe ist
und wo ich sie finden kann.

43
00:01:57,740 --> 00:01:59,520
Ich weiß nicht, wovon Ihr redet,

44
00:01:59,520 --> 00:02:04,270
und ich weiß auch nicht,
wie Rumpelstilzchen getötet werden kann.

45
00:02:04,470 --> 00:02:05,570
Das tut Ihr nicht?

46
00:02:05,690 --> 00:02:07,830
Nein. Und ich würde es auch nicht tun.

47
00:02:09,710 --> 00:02:12,110
Dann fürchte ich, bin ich nicht hier,
um Euch zu retten.

48
00:02:14,330 --> 00:02:15,580
So schön...

49
00:02:16,760 --> 00:02:18,620
Und doch so nutzlos.

50
00:02:20,820 --> 00:02:23,410
Nein. Nicht nutzlos.

51
00:02:26,170 --> 00:02:28,460
Sie ist eine wertvolle Schachfigur.

52
00:02:28,490 --> 00:02:31,110
Seh ich aus, als würde ich Schach spielen?

53
00:02:33,910 --> 00:02:35,470
Mein Haken, bitte.

54
00:02:35,470 --> 00:02:36,420
Nein.

55
00:02:37,760 --> 00:02:41,170
Gefragt hat nur der Gentleman in mir.

56
00:02:41,700 --> 00:02:44,950
Ist das eine Art, mit einer Königin zu reden?

57
00:02:45,510 --> 00:02:48,860
Selbst ein Pirat sollte bessere Manieren haben.

58
00:02:49,690 --> 00:02:50,950
Ja.

59
00:02:51,740 --> 00:02:53,890
Ich weiß, wer Ihr seid...

60
00:02:55,200 --> 00:02:56,360
Captain.

61
00:02:57,900 --> 00:03:00,390
Ich weiß, warum ihr aus Neverland herkamt,

62
00:03:01,130 --> 00:03:04,960
und ich weiß von dem Krokodil,
das Ihr zu häuten trachtet.

63
00:03:04,960 --> 00:03:07,490
Dann wißt Ihr sicher auch,
daß ich vor nichts haltmache.

64
00:03:07,510 --> 00:03:11,120
So hingebungsvoll und einfallsreich.

65
00:03:11,220 --> 00:03:13,220
Niemand hat sich bisher an meinen...

66
00:03:13,220 --> 00:03:15,600
Wachen vorbeistehlen können.

67
00:03:17,510 --> 00:03:20,950
Sie kann Euch nicht dabei helfen,
Rumpelstilzchen zu töten, Hook...

68
00:03:22,870 --> 00:03:24,590
Aber ich kann es,

69
00:03:24,860 --> 00:03:26,830
wenn Ihr etwas für mich tut.

70
00:03:34,020 --> 00:03:35,930
Habt Ihr Lust auf einen Drink?

71
00:03:39,500 --> 00:03:42,790
Die Dinge in dieser Welt werden sich ändern.

72
00:03:45,280 --> 00:03:46,470
Drastisch.

73
00:03:47,270 --> 00:03:49,840
Ich plane, einen Fluch zu verhängen...

74
00:03:51,490 --> 00:03:55,200
der alle in ein weit entferntes Land tragen wird.

75
00:03:56,000 --> 00:03:57,480
Wie hilft mir das?

76
00:03:59,750 --> 00:04:01,080
Dieses neue Reich...

77
00:04:01,650 --> 00:04:04,470
das ist ein Land ohne Magie,

78
00:04:05,010 --> 00:04:07,340
wo der Finstere seiner Macht
beraubt sein wird.

79
00:04:07,340 --> 00:04:11,850
Dort ist keine magische Waffe nötig,
um ihn zu töten.

80
00:04:14,380 --> 00:04:15,810
Du kannst es dort...

81
00:04:16,690 --> 00:04:20,550
mit einem bloßen Ruck deines Handgelenks erledigen.

82
00:04:20,820 --> 00:04:22,630
Sagt mir, was ich tun muß.

83
00:04:23,930 --> 00:04:27,690
Es gibt da eine Person, die ich mir nicht
in das neue Land folgen sehen will.

84
00:04:28,770 --> 00:04:30,900
Du sorgst dafür, daß es dazu nicht kommt.

85
00:04:32,020 --> 00:04:33,590
Ein Mord.

86
00:04:34,240 --> 00:04:36,810
Wen wollt Ihr mich beseitigen sehen?

87
00:04:40,750 --> 00:04:42,010
Meine Mutter.

88
00:04:44,511 --> 00:04:46,511
Proudly Presented

89
00:04:47,012 --> 00:04:49,012
Episode 2x09
~ Queen of Hearts ~

90
00:04:51,113 --> 00:04:54,113
Übersetzt von Willow

91
00:05:06,590 --> 00:05:07,880
Hat sich irgendwas verändert?

92
00:05:08,760 --> 00:05:09,790
Nein.

93
00:05:09,860 --> 00:05:11,410
Sein Zustand bessert sich nicht.

94
00:05:12,440 --> 00:05:14,610
Er braucht den Kuß wahrer Liebe.

95
00:05:14,640 --> 00:05:17,300
Er wird nicht aufwachen,
ehe Mary Margaret nicht zurückkommt.

96
00:05:17,300 --> 00:05:18,400
Ehe?

97
00:05:19,040 --> 00:05:20,900
Ziemlich optimistisch, oder?

98
00:05:20,900 --> 00:05:22,260
Wovon redet Ihr?

99
00:05:22,260 --> 00:05:24,380
Sie haben es mit Eurer Mutter zu tun.

100
00:05:24,380 --> 00:05:26,390
Sie einzige Chance, die Snow und Emma haben,
sie zu besiegen...

101
00:05:26,390 --> 00:05:27,570
ist mit der Tintenfischtinte.

102
00:05:27,580 --> 00:05:29,970
Weswegen Ihr David die Botschaft habt
überbringen lassen.

103
00:05:29,970 --> 00:05:31,030
Was hilfreich wäre...

104
00:05:31,030 --> 00:05:32,950
wenn wir wüßten, sie kam dort auch an.

105
00:05:32,950 --> 00:05:36,850
Aber Dank des Zustandes des Prinzen
wissen wir das eben nicht.

106
00:05:37,450 --> 00:05:40,290
Deshalb ist es wichtig,
daß wir Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.

107
00:05:40,290 --> 00:05:41,690
Wir müssen in Betracht ziehen...

108
00:05:41,700 --> 00:05:43,670
daß wenn die Pforte sich öffnet,

109
00:05:44,090 --> 00:05:46,010
nicht seine Familie hindurchtreten wird.

110
00:05:46,380 --> 00:05:47,680
Sondern Cora.

111
00:05:50,050 --> 00:05:52,440
Und das will keiner von uns.

112
00:05:55,210 --> 00:05:57,930
Wir müssen rausfinden, wo sie herauskommen werden

113
00:05:58,350 --> 00:06:00,310
und die Pforte zerstören.

114
00:06:00,690 --> 00:06:02,930
Aber dann wird wer auch immer
da durchkommt sterben.

115
00:06:02,930 --> 00:06:05,690
Ganz genau. Ich bin zuversichtlich,
daß wir beide zusammen...

116
00:06:05,690 --> 00:06:08,820
genug Magie heraufbeschwören können,
diese Aufgabe auszuführen.

117
00:06:08,820 --> 00:06:10,310
Und was wenn wir uns irren?

118
00:06:10,320 --> 00:06:13,410
Was, wenn die Pforte sich öffnet
und es nicht meine Mutter ist?

119
00:06:13,850 --> 00:06:16,190
Was wenn Mary Margaret und Emma Cora besiegen...

120
00:06:16,200 --> 00:06:17,140
und hindurchtreten?

121
00:06:17,140 --> 00:06:19,780
Nun, ich glaube in dieser Welt nennt man das
einen doppelten Gewinn.

122
00:06:19,780 --> 00:06:21,110
Wie das?

123
00:06:21,110 --> 00:06:22,840
Wenn wir Cora aufhalten,

124
00:06:23,010 --> 00:06:25,420
seid Ihr vor dem Zorn Eurer Mutter sicher.

125
00:06:25,420 --> 00:06:28,120
Wenn wir auf der anderen Seite
Snow und Emma aufhalten,

126
00:06:28,120 --> 00:06:29,590
nun...

127
00:06:29,620 --> 00:06:32,050
dann werdet Ihr die einzige Mutter
im Leben eures Sohnes sein,

128
00:06:32,050 --> 00:06:33,390
oder etwa nicht?

129
00:06:34,760 --> 00:06:38,130
Magie ist in dieser Welt nun mal unvorhersehbar.

130
00:06:38,730 --> 00:06:40,530
Sollte ein Unglück geschehen...

131
00:06:40,530 --> 00:06:42,610
während Ihr versucht habt, zu helfen...

132
00:06:43,450 --> 00:06:45,840
könnte Henry Euch kaum die Schuld dafür geben, oder?

133
00:06:47,710 --> 00:06:48,640
Nein.

134
00:06:48,890 --> 00:06:50,640
Ich kann ihn nicht anlügen.

135
00:06:50,790 --> 00:06:53,560
Ich bemühe mich, eine bessere Mutter zu sein.

136
00:06:53,790 --> 00:06:56,820
Ihr werdet kein besseres Irgendwas sein können...

137
00:06:56,820 --> 00:06:58,450
wenn Cora herkommt.

138
00:06:59,350 --> 00:07:00,700
Und wenn sie es tut,

139
00:07:00,700 --> 00:07:03,000
wird sie für alle eine Bedrohung sein,

140
00:07:03,000 --> 00:07:05,050
auch Euren Sohn.

141
00:07:05,410 --> 00:07:08,420
Also wenn Ihr Henry wirklich
eine gute Mutter sein wollt,

142
00:07:08,430 --> 00:07:10,130
ihn beschützen...

143
00:07:10,290 --> 00:07:12,910
wenn Ihr ein besserer Mensch werden wollt,

144
00:07:14,090 --> 00:07:15,400
beweist es.

145
00:07:19,950 --> 00:07:22,210
Rumpelstilzchens Zelle.

146
00:07:22,470 --> 00:07:25,130
Ich war seit vor Reginas Fluch nicht mehr hier.

147
00:07:25,960 --> 00:07:28,740
Hier hat er uns erzählt,
daß du unsere Retterin sein würdest.

148
00:07:30,060 --> 00:07:30,700
Er wußte davon?

149
00:07:30,700 --> 00:07:32,440
Oh, das war eine Prophezeiung.

150
00:07:33,640 --> 00:07:34,740
Na komm.

151
00:07:36,590 --> 00:07:38,290
Die Tintenfischtinte ist nicht hier.

152
00:07:38,290 --> 00:07:39,990
Gold hat gesagt, wir würden sie finden.

153
00:07:39,990 --> 00:07:41,790
War sonst noch jemand mit ihm hier drin?

154
00:07:41,790 --> 00:07:42,960
Jemand, der die Tinte genommen haben könnte?

155
00:07:42,960 --> 00:07:44,910
Nein, er wurde allein gehalten.

156
00:07:44,960 --> 00:07:46,270
Besucher waren verboten. Er war zu gefährlich...

157
00:07:46,270 --> 00:07:47,700
um ihm jeglichen menschlichen Kontakt zu erlauben.

158
00:07:47,700 --> 00:07:49,480
Wie ist es ihm gelungen, nicht verrückt zu werden?

159
00:07:49,480 --> 00:07:50,690
Ist es nicht.

160
00:07:53,180 --> 00:07:54,860
- Was ist das?
- Ist das eine Botschaft?

161
00:07:54,860 --> 00:07:55,920
Ja.

162
00:07:56,430 --> 00:07:57,530
Und ich glaube sie ist für Euch.

163
00:07:57,530 --> 00:07:58,770
Warum denkst du...

164
00:07:59,280 --> 00:08:00,520
das...?

165
00:08:23,810 --> 00:08:24,670
"Mit einem Kuß,

166
00:08:24,670 --> 00:08:27,040
machte die Macht der wahren Liebe alles wieder gut.

167
00:08:27,040 --> 00:08:29,070
Aber dies war nicht das Ende ihrer Geschichte.

168
00:08:29,070 --> 00:08:30,980
Es war erst der Anfang."

169
00:08:33,730 --> 00:08:36,530
Ich glaube, diesmal wird es andersrum sein.

170
00:08:36,530 --> 00:08:37,860
Denkst du?

171
00:08:39,600 --> 00:08:40,750
Ja.

172
00:08:44,340 --> 00:08:46,220
Und deshalb mußt du hierbleiben...

173
00:08:46,220 --> 00:08:48,540
und eine Weile auf David aufpassen.

174
00:08:48,770 --> 00:08:50,310
Wo willst du hin?

175
00:08:51,460 --> 00:08:53,200
Mr. Gold und ich müssen die Ankunft ...

176
00:08:53,200 --> 00:08:55,860
von Emma und Mary Margaret vorbereiten.

177
00:08:55,930 --> 00:08:58,150
Durch die Pforte zu kommen, wird nicht einfach sein.

178
00:08:58,180 --> 00:09:00,140
Wir müssen sicherstellen, daß alles funktioniert.

179
00:09:00,140 --> 00:09:02,670
Wirklich? Du wirst ihnen helfen?

180
00:09:02,840 --> 00:09:05,480
Ich hab dir doch versprochen...

181
00:09:05,900 --> 00:09:07,220
daß ich mich bessern würde.

182
00:09:07,390 --> 00:09:08,670
Also ja.

183
00:09:09,870 --> 00:09:11,510
Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht,

184
00:09:11,510 --> 00:09:13,670
damit sie sicher nach Hause kommen können.

185
00:09:16,290 --> 00:09:18,130
Du hast dich wirklich verändert.

186
00:09:26,060 --> 00:09:27,690
Ich komm zurück so schnell ich kann.

187
00:09:31,460 --> 00:09:33,350
Ich bin wirklich froh, daß...

188
00:09:34,080 --> 00:09:35,710
Ihr Euch besonnen habt.

189
00:09:37,040 --> 00:09:39,110
Bringen wir es einfach hinter uns.

190
00:09:39,850 --> 00:09:41,460
Es ist gleich da drüben.

191
00:09:43,210 --> 00:09:44,620
Oh ja.

192
00:09:45,080 --> 00:09:47,050
Sollte für unser Vorhaben reichen, nicht wahr?

193
00:09:47,130 --> 00:09:48,830
Wieviel brauchen wir?

194
00:09:48,840 --> 00:09:49,950
Alles.

195
00:09:51,700 --> 00:09:53,680
Wie sollen wir das hinkriegen?

196
00:09:53,770 --> 00:09:55,910
Mit ein bißchen Hilfe von einer Fee.

197
00:09:56,480 --> 00:09:57,750
Einer toten.

198
00:09:58,720 --> 00:09:59,930
Glaubt mir,

199
00:10:00,390 --> 00:10:02,050
niemand trauert der nach.

200
00:10:20,600 --> 00:10:22,120
Jetzt ist er...

201
00:10:22,700 --> 00:10:24,450
verzaubert.

202
00:10:25,040 --> 00:10:28,300
Er wird dir erlauben, ihr Herz rauszureißen.

203
00:10:29,320 --> 00:10:31,780
Ich glaube, du hast schon mal gesehen,
wie man das macht.

204
00:10:32,180 --> 00:10:33,280
Ja.

205
00:10:34,290 --> 00:10:38,720
Der Zauber wird dir nur gestatten,
ein Herz zu entnehmen,

206
00:10:38,760 --> 00:10:41,240
also sieh zu, daß du es richtig machst.

207
00:10:42,310 --> 00:10:45,800
Was könnte sie wohl getan haben,
um eine solche Brutalität zu verdienen?

208
00:10:45,810 --> 00:10:47,850
Das ist meine Sache.

209
00:10:48,660 --> 00:10:51,440
Deine ist sie zu töten
und ihren Leichnam herzubringen.

210
00:10:51,870 --> 00:10:53,020
Einfach genug.

211
00:10:53,020 --> 00:10:55,870
Wann werde ich mich an diese Mordsaufgabe machen?

212
00:10:56,270 --> 00:10:57,750
Augenblicklich.

213
00:10:58,500 --> 00:11:00,310
Aber du wirst nicht allein gehen.

214
00:11:07,920 --> 00:11:09,540
Du erinnerst dich an Claude.

215
00:11:10,250 --> 00:11:11,740
Kann ich nicht behaupten.

216
00:11:11,750 --> 00:11:14,220
Du hast ihn im Gefangenturm getötet.

217
00:11:15,150 --> 00:11:16,370
Ach ja.

218
00:11:16,700 --> 00:11:19,710
Hab ihn ohne meinen Haken
in seinem Nacken nicht erkannt.

219
00:11:19,970 --> 00:11:22,500
Verzeiht mir, aber ist er nicht nur totes Gewicht?

220
00:11:23,110 --> 00:11:24,380
Ich habe meine Mutter...

221
00:11:24,380 --> 00:11:27,160
vor einer Weile in ein fernes Land verbannt.

222
00:11:28,250 --> 00:11:30,510
Eine Pforte ist nötig, um dorthin zu gelangen.

223
00:11:33,520 --> 00:11:35,520
Die Regeln sind einfach.

224
00:11:36,140 --> 00:11:37,590
Einer geht hinein, einer kommt wieder heraus.

225
00:11:37,590 --> 00:11:40,690
Oder in diesem Fall, zwei hinein, zwei zurück.

226
00:11:40,920 --> 00:11:42,120
Du gehst mit Claude hinein,

227
00:11:42,120 --> 00:11:45,910
und kehrst mit meiner Mutter zurück.

228
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
Und jetzt sagt mir...

229
00:11:48,310 --> 00:11:52,040
welches ferne Land werde ich heute
das Vergnügen haben zu besuchen?

230
00:11:53,490 --> 00:11:54,940
Wonderland.

231
00:11:56,430 --> 00:11:58,610
Verdankt seinem Namen purer Freude,
nehme ich an.

232
00:11:58,610 --> 00:11:59,860
Wie werde ich sie finden?

233
00:11:59,860 --> 00:12:02,390
Oh keine Sorge, Sie wird dich finden.

234
00:12:26,010 --> 00:12:28,900
Kniet nieder ... vor der Herzkönigin.

235
00:12:31,570 --> 00:12:33,540
Ich weiß das herzliche Willkommen sehr zu schätzen.

236
00:12:36,480 --> 00:12:38,690
Warum ist er nach Wonderland gekommen?

237
00:12:38,690 --> 00:12:41,270
Die Königin möchte wissen,
warum du nach Wonderland gekommen bist.

238
00:12:41,270 --> 00:12:43,330
Ich bin auf der Suche nach jemandem.

239
00:12:43,550 --> 00:12:46,590
In ihrem Heimatland trägt sie den Namen Cora.

240
00:12:48,850 --> 00:12:52,140
In diesem Land trägt sie den Namen "Eure Hoheit".

241
00:12:54,230 --> 00:12:55,510
Laßt uns allein.

242
00:13:03,560 --> 00:13:05,450
Dein Name, Pirat?

243
00:13:05,450 --> 00:13:06,570
Hook.

244
00:13:07,210 --> 00:13:09,110
Was für ein schlauer Spitzname.

245
00:13:10,740 --> 00:13:14,490
Ich bringe Geschenke, wenn Ihr erlaubt...

246
00:13:14,730 --> 00:13:16,350
Dieser Hut,

247
00:13:16,420 --> 00:13:17,800
deine Pforte...

248
00:13:19,230 --> 00:13:20,980
wenn ich recht verstehe,

249
00:13:20,980 --> 00:13:24,690
muß dieselbe Menge,
die hindurchkam, auch wieder zurück.

250
00:13:24,690 --> 00:13:26,490
Du bist mit ihm hergekommen,

251
00:13:26,630 --> 00:13:29,250
aber mit wem sollst du zurückkehren?

252
00:13:30,850 --> 00:13:31,980
Mit Euch.

253
00:13:36,770 --> 00:13:37,660
Was?

254
00:13:37,660 --> 00:13:39,990
Ich bin die Herzkönigin.

255
00:13:39,990 --> 00:13:41,320
Denkst du wirklich, ich wäre so achtlos...

256
00:13:41,320 --> 00:13:44,010
mein Herz dort aufzubewahren,
wo jeder andere es tut?

257
00:13:44,010 --> 00:13:45,320
So...

258
00:13:47,840 --> 00:13:49,720
macht man das.

259
00:13:51,790 --> 00:13:53,380
Sag mir, wer war das?

260
00:13:53,380 --> 00:13:55,490
Wer sandte dich her, um mich zu töten?

261
00:13:55,490 --> 00:13:56,600
Wer?

262
00:13:57,990 --> 00:13:59,590
Eure Tochter.

263
00:14:01,700 --> 00:14:02,950
Regina?

264
00:14:02,970 --> 00:14:04,080
Sie...

265
00:14:05,460 --> 00:14:07,000
will, daß ich sterbe?

266
00:14:10,610 --> 00:14:12,700
Du wirst mir jetzt alles erzählen...

267
00:14:12,710 --> 00:14:15,050
und genau das tun, was ich will.

268
00:14:15,050 --> 00:14:17,580
Denn wenn man ein Herz in der Hand hält,

269
00:14:17,800 --> 00:14:19,460
hat man die Kontrolle darüber.

270
00:14:19,970 --> 00:14:21,810
Dann hat man die Macht.

271
00:14:24,320 --> 00:14:25,940
Was soll das überhaupt bedeuten?

272
00:14:26,440 --> 00:14:27,650
Er war besessen von dir, Emma.

273
00:14:27,650 --> 00:14:29,560
Du warst der Schlüssel dazu, den Fluch zu brechen.

274
00:14:29,570 --> 00:14:31,740
Wir haben überall nachgesehen.
Es gibt hier keine Tinte.

275
00:14:31,740 --> 00:14:33,930
Sie muß hier sein, er hat es zu David gesagt.

276
00:14:33,930 --> 00:14:35,070
Du warst in einer Unterwelt.

277
00:14:35,070 --> 00:14:37,410
Vielleicht kam da irgendwas nicht richtig rüber.

278
00:14:37,600 --> 00:14:38,740
Nein.

279
00:14:38,860 --> 00:14:40,100
Sie hat alles richtig verstanden.

280
00:14:40,100 --> 00:14:41,070
Du hast sie gefunden?

281
00:14:41,070 --> 00:14:42,890
Sozusagen,

282
00:14:43,210 --> 00:14:44,970
da war mal Tinte in dieser Zelle.

283
00:14:45,810 --> 00:14:47,170
Mist.

284
00:14:48,230 --> 00:14:49,900
Aurora, was machst du?!

285
00:14:49,910 --> 00:14:50,890
Nein.

286
00:14:51,830 --> 00:14:53,160
Mir helfen.

287
00:14:57,440 --> 00:14:59,930
Nein.

288
00:15:00,160 --> 00:15:02,530
Verschwende deine Energie nicht, Liebes.

289
00:15:02,530 --> 00:15:05,640
Rumpelstilzchen selbst konnte
aus dieser Zelle nicht entkommen.

290
00:15:06,120 --> 00:15:09,200
Danke, Aurora.
Ohne dich hätten wir es nicht geschafft.

291
00:15:09,350 --> 00:15:11,430
- Warum hast du das gemacht?
- Wie konntest du?

292
00:15:11,430 --> 00:15:12,840
Seid ihr nicht böse.

293
00:15:12,840 --> 00:15:15,420
Sie tat nur wie ihr geheißen.

294
00:15:17,080 --> 00:15:18,100
Sie haben ihr Herz gestohlen?

295
00:15:18,110 --> 00:15:20,390
Um genau zu sein war ich das.

296
00:15:20,390 --> 00:15:21,930
Es war ein Geschenk.

297
00:15:25,800 --> 00:15:28,520
Entschuldigt uns. Wir würden gern bleiben,

298
00:15:28,520 --> 00:15:31,030
aber Storybrooke erwartet uns.

299
00:15:33,650 --> 00:15:34,420
Hook.

300
00:15:34,420 --> 00:15:35,440
Warte.

301
00:15:37,360 --> 00:15:38,900
Bitte tu das nicht.

302
00:15:39,320 --> 00:15:41,800
Mein Sohn ist in Storybrooke. Er braucht mich.

303
00:15:42,310 --> 00:15:43,790
Vielleicht hättest du das in Betracht ziehen sollen,

304
00:15:43,790 --> 00:15:46,790
ehe du mich am Bohnenstock zurückließt.

305
00:15:46,790 --> 00:15:48,440
Du hättest dasselbe gemacht.

306
00:15:52,070 --> 00:15:53,500
Um ehrlich zu sein, nein.

307
00:15:56,100 --> 00:15:58,130
Weißt du, was das ist, Emma?

308
00:15:58,130 --> 00:16:00,000
Die Bohne, die der Riese noch hatte.

309
00:16:01,410 --> 00:16:02,940
In der Tat.

310
00:16:03,590 --> 00:16:06,160
Ein Pirat hebt immer Souvenire seiner Eroberungen auf,

311
00:16:06,160 --> 00:16:07,440
doch dies...

312
00:16:07,930 --> 00:16:10,980
Dies ist so viel mehr als ein kleines Schmuckstück.

313
00:16:11,060 --> 00:16:12,550
Es ist ein Symbol...

314
00:16:13,050 --> 00:16:15,840
etwas, das einst magisch war, voller Hoffnung,

315
00:16:15,840 --> 00:16:17,590
Möglichkeiten.

316
00:16:18,010 --> 00:16:19,350
Und jetzt sieh es dir an.

317
00:16:19,350 --> 00:16:22,640
Vertrocknet, tot, nutzlos.

318
00:16:23,680 --> 00:16:25,120
Ziemlich genau so wie du.

319
00:16:26,030 --> 00:16:28,200
Die Zeit für Deale ist vorbei,

320
00:16:28,430 --> 00:16:30,020
genau so wie meine Lust auf dich...

321
00:16:30,900 --> 00:16:32,370
vorbei ist.

322
00:16:40,390 --> 00:16:44,220
Leroy! Was ist los? Was ist der Notfall?

323
00:16:44,820 --> 00:16:45,960
Leroy.

324
00:16:48,160 --> 00:16:49,490
Sie sind weg.

325
00:16:52,170 --> 00:16:53,730
Sie sind alle weg.

326
00:16:56,020 --> 00:16:58,740
"Und ja, da war keine Hoffnung mehr für sie,

327
00:16:58,740 --> 00:17:00,240
keine Rettung.

328
00:17:00,570 --> 00:17:02,250
Dies war ihr Ende."

329
00:17:03,070 --> 00:17:05,060
Wo sind sie? Regina und Gold?

330
00:17:05,070 --> 00:17:07,800
- Was ist denn los?
- Alle Magie ist aus den Minen verschwunden.

331
00:17:07,800 --> 00:17:08,610
Sie haben sie gestohlen?

332
00:17:08,610 --> 00:17:10,280
Sie haben sich nach unserer Schicht reingeschlichen...

333
00:17:10,280 --> 00:17:11,050
und alles geklaut.

334
00:17:11,050 --> 00:17:12,860
Niemand stiehlt von einem Zwerg.

335
00:17:12,860 --> 00:17:13,820
Außer der Königin.

336
00:17:13,820 --> 00:17:15,780
Und Rumpelstilzchen.

337
00:17:17,870 --> 00:17:21,240
Wenn sie Emma und Mary Margaret nicht helfen...

338
00:17:21,400 --> 00:17:23,820
dann heißt das, meine Mom hat mich angelogen.

339
00:17:25,470 --> 00:17:27,010
Es tut mir leid, Henry.

340
00:17:29,690 --> 00:17:32,360
Wir müssen sie finden. Wir müssen sie aufhalten.

341
00:17:32,360 --> 00:17:34,980
Wir müssen Emma und Mary Margaret helfen.

342
00:17:38,060 --> 00:17:39,930
Wir kriegen das nicht aufgebrochen, Emma.

343
00:17:39,930 --> 00:17:42,800
Es wurde verzaubert, um Rumpelstilzchen zu halten.

344
00:17:42,800 --> 00:17:44,990
Wir haben keine Chance.

345
00:17:50,710 --> 00:17:52,260
Das ist meine Schuld.

346
00:17:52,330 --> 00:17:54,050
Nein, meine.

347
00:17:54,050 --> 00:17:56,470
Cora hat dein Herz gestohlen,
weil ich dich nicht genug beschützt habe.

348
00:17:56,470 --> 00:17:57,990
Das ist sehr lieb,

349
00:17:58,350 --> 00:18:00,320
aber ich glaube, es ist meine Schuld.

350
00:18:01,190 --> 00:18:02,160
Ich bin die Retterin...

351
00:18:02,160 --> 00:18:04,240
und ich kriege nicht gerade viel gerettet, oder?

352
00:18:11,270 --> 00:18:13,940
Wir werden diesen Kampf gewinnen, weißt du.

353
00:18:15,100 --> 00:18:16,750
Das Gute siegt immer über das Böse.

354
00:18:16,750 --> 00:18:18,440
Du klingst wie Henry.

355
00:18:19,160 --> 00:18:21,560
Ich schätze, Optimismus liegt in der Familie.

356
00:18:21,580 --> 00:18:23,490
Ich denke, er hat eine Generation ausgelassen.

357
00:18:23,490 --> 00:18:25,550
Du solltest es besser wissen als alle anderen.

358
00:18:25,550 --> 00:18:27,340
Du hast den Fluch gebrochen.

359
00:18:27,590 --> 00:18:29,430
Und was hab ich seit dem getan?

360
00:18:30,350 --> 00:18:32,550
Ich hab uns hier stranden lassen,
den Schrank verbrannt,

361
00:18:32,550 --> 00:18:35,170
Cora die Asche und den Kompaß kriegen lassen...

362
00:18:35,290 --> 00:18:36,590
Der einzige Grund,
warum ich den Fluch gebrochen habe...

363
00:18:36,590 --> 00:18:39,400
war weil das genau das war, was Mr. Gold wollte.

364
00:18:39,400 --> 00:18:41,060
Ich hatte damit nichts zu tun.

365
00:18:41,110 --> 00:18:41,670
Wovon redest du?

366
00:18:41,670 --> 00:18:44,330
Er hat dir erzählt, ihr wäre die Retterin.
Es war sein Plan.

367
00:18:44,330 --> 00:18:45,950
Und nachdem diese Rolle erfüllt ist,

368
00:18:45,950 --> 00:18:47,750
vielleicht war das alles, was ich je tun sollte.

369
00:18:47,750 --> 00:18:49,530
Alles, was ich je getan habe--

370
00:18:49,530 --> 00:18:52,490
er hatte das alles schon abgesteckt
ehe ich geboren wurde.

371
00:18:52,600 --> 00:18:54,740
Ich habe keine Macht. Ich bin kein...

372
00:18:55,540 --> 00:18:57,050
Retter.

373
00:19:01,000 --> 00:19:03,250
Ich bin ein Name auf einem Stück Papier.

374
00:19:03,250 --> 00:19:07,530
Ich bin eine Schachfigur, und das ist genau der Grund,
warum wir hier drin sind...

375
00:19:08,670 --> 00:19:11,320
und Cora ist auf dem Weg nach Storybrooke.

376
00:19:13,600 --> 00:19:14,810
Wohin gehen wir?

377
00:19:14,940 --> 00:19:16,740
Zum Nostos-See.

378
00:19:16,890 --> 00:19:19,850
Der Legende nach enthält sein Wasser die Macht,

379
00:19:19,850 --> 00:19:22,460
was einst verloren war wiederzugeben.

380
00:19:22,830 --> 00:19:26,940
Es wird den Überresten des Schrankes
seine Magie zurückgeben.

381
00:19:27,560 --> 00:19:28,880
Und dann...

382
00:19:29,730 --> 00:19:32,330
werden wir die Welten wechseln können.

383
00:19:33,410 --> 00:19:37,380
Ich mag nur ein einfacher Pirat sein,
aber eines weiß ich.

384
00:19:37,380 --> 00:19:39,100
In Seen gibt es Wasser.

385
00:19:52,050 --> 00:19:54,840
Nach allem, was wir zusammen erlebt haben,

386
00:19:55,500 --> 00:19:57,360
warum zweifelst du da noch an mir?

387
00:19:58,560 --> 00:20:00,600
Ich hab Euch alles erzählt, was ich weiß.

388
00:20:01,540 --> 00:20:03,660
Nun zeigt Ehre und tötet mich.

389
00:20:04,490 --> 00:20:05,720
Ehre?

390
00:20:05,960 --> 00:20:08,650
Dem Piraten, der sich in meinen Palast einschlich...

391
00:20:08,650 --> 00:20:10,300
um mich zu ermorden?

392
00:20:11,040 --> 00:20:13,400
Auf Befehl Eurer Tochter.

393
00:20:13,400 --> 00:20:15,160
Sie hätte kommen sollen.

394
00:20:16,290 --> 00:20:19,130
Sie hätte mich eigenhändig töten sollen.

395
00:20:30,750 --> 00:20:34,130
Gnade scheint mir wenig zu Euch zu passen.

396
00:20:34,130 --> 00:20:36,130
Oh, nicht Gnade, Hook.

397
00:20:36,440 --> 00:20:37,960
Du wirst mir helfen.

398
00:20:37,970 --> 00:20:39,770
Regina kennt meine Methoden besser
als irgend jemand sonst.

399
00:20:39,770 --> 00:20:41,950
Würde ich dich kontrollieren, würde sie es merken.

400
00:20:41,950 --> 00:20:44,470
Es muß deine eigene Entscheidung sein.

401
00:20:44,480 --> 00:20:45,640
Warum sollte ich?

402
00:20:45,640 --> 00:20:48,700
Weil, mein Lieber, ich die einzige bin...

403
00:20:48,740 --> 00:20:51,480
die dir geben kann, was du willst.

404
00:20:51,760 --> 00:20:53,190
Ist das so?

405
00:20:53,450 --> 00:20:56,680
Dieser Fluch,
den meine Tochter zu verhängen trachtet,

406
00:20:56,680 --> 00:21:00,180
dieses neue Land,
in das sie alle zu verfrachten plant...

407
00:21:00,180 --> 00:21:02,530
in ihm wirst du nicht mehr wissen, wer du bist.

408
00:21:02,690 --> 00:21:04,280
Also sag mir, Captain,

409
00:21:04,570 --> 00:21:06,240
wie erwartest du jemanden zu töten,

410
00:21:06,240 --> 00:21:08,370
wenn du dich nicht mal mehr an ihn erinnerst?

411
00:21:09,330 --> 00:21:12,240
Wenn du jedoch tust, was ich sage,

412
00:21:12,240 --> 00:21:15,550
werde ich sicherstellen, daß du ihn nicht nur tötest,

413
00:21:16,360 --> 00:21:20,120
sondern dich an jeden einzelnen Moment erinnerst.

414
00:21:20,860 --> 00:21:23,100
Und was soll ich für Euch tun?

415
00:21:23,200 --> 00:21:25,410
Bring mich zu meiner Tochter,

416
00:21:26,870 --> 00:21:28,760
nah genug, daß ich ihr Herz rausreißen kann.

417
00:21:39,260 --> 00:21:40,620
Zufrieden?

418
00:21:41,410 --> 00:21:42,910
Hat sie sich gewehrt?

419
00:21:42,910 --> 00:21:44,800
Nichts, womit ich nicht umgehen konnte.

420
00:21:46,400 --> 00:21:47,570
Danke.

421
00:21:48,160 --> 00:21:49,730
Jetzt laß uns allein.

422
00:21:51,080 --> 00:21:53,240
Ich würde mich gern verabschieden.

423
00:22:13,420 --> 00:22:15,210
Es tut mir leid, Mutter.

424
00:22:16,270 --> 00:22:20,170
Ohne dich wäre ich nie die Person geworden,
die ich heute bin.

425
00:22:21,280 --> 00:22:23,530
Aber ich hatte keine Wahl.

426
00:22:24,060 --> 00:22:25,850
Ich mußte es tun.

427
00:22:26,840 --> 00:22:28,270
Nachdem du Daniel getötet hast,

428
00:22:28,270 --> 00:22:31,460
sagtest du mir etwas, das ich nie mehr vergaß.

429
00:22:32,600 --> 00:22:36,290
Liebe ist Schwäche.

430
00:22:37,170 --> 00:22:40,560
Nun, Mutter, du  bist meine Schwäche,

431
00:22:41,400 --> 00:22:43,780
denn ich liebe dich.

432
00:22:46,020 --> 00:22:47,400
Darum konnte ich nicht riskieren,

433
00:22:47,400 --> 00:22:50,320
dich mit in das neue Land zu nehmen.

434
00:22:51,290 --> 00:22:55,630
Dein Griff um mein Herz ist zu stark.

435
00:22:57,830 --> 00:23:00,030
Und bei dem, was ich tun muß...

436
00:23:02,270 --> 00:23:04,710
darf ich keine Schwächen haben.

437
00:23:21,330 --> 00:23:23,160
Good-bye, Mutter.

438
00:23:45,620 --> 00:23:48,000
Was ist passiert? Ihr habt sie nicht getötet.

439
00:23:49,680 --> 00:23:51,970
Es gibt eine Planänderung.

440
00:23:52,410 --> 00:23:53,720
Und die wäre?

441
00:23:53,820 --> 00:23:55,710
Der Fluch meiner Tochter steht bevor.

442
00:23:56,370 --> 00:23:58,380
Wir müssen uns schützen.

443
00:24:33,800 --> 00:24:35,640
Wäre es nicht einfacher gewesen,
sich mit ihr zu versöhnen,

444
00:24:35,640 --> 00:24:38,610
ehe ihr Fluch das Land zerstört?

445
00:24:38,720 --> 00:24:40,360
Regina braucht mich nicht...

446
00:24:40,360 --> 00:24:41,490
nicht jetzt.

447
00:24:41,490 --> 00:24:44,550
Nicht wenn sie glaubt,
sie ist drauf und dran zu gewinnen.

448
00:24:44,910 --> 00:24:47,260
Aber ich habe immer noch einen Platz in ihrem Herzen.

449
00:24:47,290 --> 00:24:50,710
Und der Fluch wird nicht für immer halten.
Er wird enden.

450
00:24:51,070 --> 00:24:53,720
In 28 Jahren wird es eine Retterin geben,

451
00:24:53,930 --> 00:24:54,990
und die wird ihn brechen.

452
00:24:54,990 --> 00:24:56,480
28 Jahre?

453
00:24:56,920 --> 00:24:58,680
Du wirst es nicht mal merken.

454
00:24:58,680 --> 00:25:03,030
Du wirst eingefroren sein
wie alle in diesem Teil des Landes.

455
00:25:03,030 --> 00:25:04,510
Doch wenn der Fluch endet,

456
00:25:04,510 --> 00:25:07,150
wird unser Weg weiterführen,

457
00:25:07,780 --> 00:25:09,400
und wenn er es tut,

458
00:25:09,780 --> 00:25:12,590
wird Regina wirklich alles verloren haben,

459
00:25:13,340 --> 00:25:15,110
und dann wird sie mich brauchen.

460
00:25:16,430 --> 00:25:19,390
Dann werden wir in dieses neue Land gehen.

461
00:25:19,840 --> 00:25:21,530
Du kannst deine Rache nehmen.

462
00:25:21,800 --> 00:25:23,470
Und ich ...

463
00:25:24,360 --> 00:25:26,710
Ich werde ihr helfen, die Scherben aufzusammeln.

464
00:25:32,210 --> 00:25:35,460
Ihr seid Euch sicher, daß die Pforte sich ausgerechnet
hier draußen öffnen wird?

465
00:25:35,970 --> 00:25:37,240
Dort.

466
00:25:38,160 --> 00:25:41,050
Hier ist es wo Dinge, die einst
verlorengingen, zu uns zurückkommen.

467
00:25:41,440 --> 00:25:43,800
Hier wird Cora ankommen.

468
00:25:48,580 --> 00:25:51,010
Es sei denn es sind Mary Margaret und Emma...

469
00:25:51,760 --> 00:25:53,330
Das bezweifle ich.

470
00:25:55,070 --> 00:25:56,830
Wir werden hier rauskommen.

471
00:25:56,830 --> 00:25:58,560
Wie? Indem wir das Papier anstarren?

472
00:25:58,560 --> 00:26:01,320
Ist ja nicht so, als würde es
auf magische Weise die Tür für uns öffnen.

473
00:26:03,000 --> 00:26:04,350
Doch, wird es.

474
00:26:05,250 --> 00:26:06,910
Was?

475
00:26:08,900 --> 00:26:11,540
Als ich klein war,
schlich ich mich oft in Coras Kammer...

476
00:26:11,540 --> 00:26:13,750
und sah ihr dabei zu, wie sie zauberte.

477
00:26:14,910 --> 00:26:17,060
Sie hatte ein Zauberbuch, und Emma,

478
00:26:17,940 --> 00:26:20,390
die Sprüche waren in dem Buch.

479
00:26:20,860 --> 00:26:24,610
Ja. Ist das nicht, was ein Zauberspruchbuch ist?
Ein Buch mit Zaubersprüchen drin?

480
00:26:25,500 --> 00:26:26,960
Guck.

481
00:26:33,010 --> 00:26:34,350
Tintenfischtinte.

482
00:26:34,510 --> 00:26:37,240
Gold beschrieb das Blatt mit Tintenfischtinte.

483
00:26:45,810 --> 00:26:47,380
Hab ich doch gesagt.

484
00:26:48,240 --> 00:26:50,090
Das Gute gewinnt immer.

485
00:26:51,970 --> 00:26:54,960
Wartet. Ich kann nicht gehen.
Ihr müßt mich fesseln.

486
00:26:55,970 --> 00:26:57,460
Nein. Ich gehe nicht ohne dich.

487
00:26:57,460 --> 00:27:00,640
Ihr könnt mir nicht trauen,
nicht solange Cora mein Herz hat.

488
00:27:04,540 --> 00:27:05,700
Dann werde ich es dir zurückholen.

489
00:27:05,700 --> 00:27:07,770
- Mulan.
- Das werde ich.

490
00:27:08,200 --> 00:27:09,790
Mulan...

491
00:27:09,900 --> 00:27:11,060
Wir müssen gehen.

492
00:27:11,060 --> 00:27:12,400
Tu es.

493
00:27:18,780 --> 00:27:20,060
Viel Glück.

494
00:27:20,080 --> 00:27:21,440
Danke.

495
00:27:22,660 --> 00:27:23,920
Dir auch viel Glück.

496
00:27:32,760 --> 00:27:34,800
Und jetzt die Asche.

497
00:27:35,200 --> 00:27:37,410
Würdest du mir die Ehre erweisen?

498
00:27:52,380 --> 00:27:53,650
Los geht's.

499
00:27:53,650 --> 00:27:56,010
Wir werden bald in Storybrooke sein.

500
00:27:56,840 --> 00:27:59,540
Ich freue mich wirklich schon darauf,
meine Tochter zu sehen.

501
00:28:01,430 --> 00:28:02,800
Es ist Zeit.

502
00:28:03,650 --> 00:28:05,560
Also worauf warten wir?

503
00:28:38,480 --> 00:28:40,840
Ganz gleich wer durchkommt.

504
00:28:41,560 --> 00:28:43,490
Das kann niemand überleben.

505
00:28:56,140 --> 00:28:59,060
Ich hab doch gesagt,
ich bring dich zu Rumpelstilzchen.

506
00:28:59,940 --> 00:29:01,920
Jetzt halt dich gut fest,

507
00:29:02,240 --> 00:29:02,950
es sei denn du möchtest irgendwo anders...

508
00:29:02,950 --> 00:29:05,410
als in Storybrooke enden.

509
00:29:08,120 --> 00:29:11,390
Ihr geht nirgendwo hin.
Die Pforte bringt uns nach Hause!

510
00:29:11,750 --> 00:29:13,240
Den Kompaß, hol ihn.

511
00:29:13,240 --> 00:29:15,460
Den müßt ihr erstmal finden.
Ich kümmere mich um sie.

512
00:29:49,240 --> 00:29:49,840
Ich mag zwar ein Pirat sein,

513
00:29:49,840 --> 00:29:52,950
aber etwas sträubt sich in mir bei dem Gedanken
an eine Frau, die ihr Herz verliert,

514
00:29:53,010 --> 00:29:54,890
es sei denn sie verliert es an mich.

515
00:29:57,880 --> 00:29:58,830
Geh!

516
00:29:58,830 --> 00:29:59,890
Aber Ihr braucht den Kompaß.

517
00:29:59,890 --> 00:30:01,590
Und Aurora braucht ihr Herz.

518
00:30:03,490 --> 00:30:04,790
Nimm es.

519
00:30:05,510 --> 00:30:07,070
Es federt ihre Magie ab.

520
00:30:10,130 --> 00:30:12,110
Ich wußte gar nicht,
daß du so eine weiche Seite hast.

521
00:30:12,110 --> 00:30:14,480
Hab ich nicht. Ich mag nur faire Kämpfe.

522
00:30:18,440 --> 00:30:21,330
Nicht schlecht. Aber auch nicht gut genug.

523
00:30:34,530 --> 00:30:36,000
Normalerweise...

524
00:30:36,230 --> 00:30:38,840
ziehe ich andere vergnügliche Aktivitäten vor...

525
00:30:38,840 --> 00:30:40,980
liegt eine Frau vor mir auf dem Rücken.

526
00:30:40,980 --> 00:30:43,970
Aber mit meinem Leben auf dem Spiel,
läßt du mir keine Wahl.

527
00:30:43,980 --> 00:30:44,960
Ein kleiner Hinweis?

528
00:30:44,960 --> 00:30:48,060
Wenn ich dich mit meinem Schwert steche,
wirst du das fühlen.

529
00:30:48,070 --> 00:30:49,730
Du solltest vielleicht lieber aufgeben.

530
00:30:49,840 --> 00:30:52,740
Warum sollte ich, wenn ich doch gewinne?

531
00:30:58,060 --> 00:30:59,640
Danke.

532
00:31:04,460 --> 00:31:06,100
Und jetzt laß uns nach Hause gehen!

533
00:31:12,170 --> 00:31:13,770
Mom?

534
00:31:17,620 --> 00:31:20,340
Du hilfst Emma und Mary Margaret gar nicht, oder?

535
00:31:21,550 --> 00:31:23,920
Ich helfe dir, Henry.

536
00:31:23,970 --> 00:31:25,610
Wovon redest du?

537
00:31:25,610 --> 00:31:26,690
Ihr werdet sie umbringen.

538
00:31:26,690 --> 00:31:28,500
Tut mir leid, Schätzchen.

539
00:31:30,820 --> 00:31:32,810
Mom, was machst du denn?

540
00:31:32,810 --> 00:31:35,580
Wir können Cora nicht durch die Pforte kommen lassen.

541
00:31:35,780 --> 00:31:38,670
Du hast ja keine Ahnung,
was sie uns antun würde.

542
00:31:38,670 --> 00:31:41,210
Emma und Mary Margaret werden sie besiegen.

543
00:31:41,210 --> 00:31:42,970
Sie sind die, die da durchkommen werden.

544
00:31:42,970 --> 00:31:45,450
Henry, deine Mutter hat Recht. Es wird Cora sein.

545
00:31:45,450 --> 00:31:47,500
Nein, wird es nicht.

546
00:31:47,510 --> 00:31:50,000
Das Gute siegt immer über das Böse.

547
00:31:50,230 --> 00:31:52,980
Du solltest das besser als alle anderen wissen.

548
00:31:54,520 --> 00:31:58,140
Was ich weiß, ist daß meine Mutter
alles zerstören wird,

549
00:31:58,610 --> 00:32:02,270
das ich liebe,

550
00:32:02,290 --> 00:32:04,040
und das bist du,

551
00:32:04,260 --> 00:32:06,950
und das kann ich nicht zulassen.

552
00:32:12,340 --> 00:32:13,880
Emma, lauf!

553
00:32:24,130 --> 00:32:26,280
Warum willst du nach Storybrooke?

554
00:32:26,280 --> 00:32:28,440
Weil meine Tochter mich braucht.

555
00:32:28,680 --> 00:32:32,240
Die eine Sache, die sie immer wollte...

556
00:32:33,060 --> 00:32:34,640
Dein Herz.

557
00:32:35,920 --> 00:32:37,550
Goodbye, Snow.

558
00:32:37,550 --> 00:32:39,410
Nein! Emma!

559
00:32:39,410 --> 00:32:42,070
Oh, du närrisches Mädchen.

560
00:32:42,140 --> 00:32:43,880
Weißt du es denn nicht?

561
00:32:43,960 --> 00:32:46,450
Liebe ist Schwäche.

562
00:32:55,820 --> 00:32:57,190
Nein.

563
00:32:58,800 --> 00:33:00,380
Sie ist Kraft.

564
00:33:06,900 --> 00:33:08,090
Was war das?

565
00:33:11,690 --> 00:33:15,420
Das ist ein tolles Thema für eine Diskussion...

566
00:33:15,630 --> 00:33:17,170
wenn wir wieder zu Hause sind.

567
00:33:20,650 --> 00:33:21,180
Bist du bereit?

568
00:33:21,180 --> 00:33:22,360
Ja.

569
00:33:22,370 --> 00:33:23,510
Los.

570
00:33:25,180 --> 00:33:27,640
Das kannst du nicht. Nicht!

571
00:33:27,820 --> 00:33:28,680
Das kannst du nicht machen!

572
00:33:28,690 --> 00:33:30,230
Du wirst sie umbringen!

573
00:33:30,520 --> 00:33:31,680
Bitte!

574
00:33:31,680 --> 00:33:33,110
Nein!

575
00:33:42,540 --> 00:33:44,590
Sie werden da durchkommen!

576
00:33:44,590 --> 00:33:46,470
Wir müssen es ausschalten!

577
00:33:46,480 --> 00:33:48,050
Du bringst sie um!

578
00:33:48,050 --> 00:33:50,060
Oh! Henry!

579
00:33:53,010 --> 00:33:54,360
Was machst du denn?

580
00:33:54,360 --> 00:33:57,230
Emma und Mary Margaret werden da durchkommen.

581
00:33:57,230 --> 00:33:58,730
Ich weiß es.

582
00:33:58,890 --> 00:34:01,070
Du hast gesagt, du wolltest dich ändern,

583
00:34:01,630 --> 00:34:03,240
gut werden.

584
00:34:03,660 --> 00:34:05,500
Genau so geht das.

585
00:34:06,220 --> 00:34:08,420
Du willst, daß ich an dich glaube?

586
00:34:08,640 --> 00:34:10,980
Dann glaub an mich.

587
00:34:21,740 --> 00:34:23,110
Regina.

588
00:34:50,590 --> 00:34:52,290
Nein!

589
00:34:53,030 --> 00:34:55,020
Es tut mir leid, Henry,

590
00:34:56,530 --> 00:34:58,300
Es tut mir leid.

591
00:35:12,870 --> 00:35:14,270
Mom?

592
00:35:15,740 --> 00:35:16,600
Henry!

593
00:35:16,600 --> 00:35:18,130
Mom!

594
00:35:19,130 --> 00:35:20,770
Oh! Ich hab dich so vermißt!

595
00:35:20,770 --> 00:35:21,310
Ich dich auch.

596
00:35:21,310 --> 00:35:23,840
Ich hab dich so vermißt.

597
00:35:33,950 --> 00:35:35,510
Was ist los?

598
00:35:35,810 --> 00:35:37,500
Was ist passiert?

599
00:35:38,520 --> 00:35:41,050
Sie hat dich gerettet.
Sie hat euch beide gerettet.

600
00:35:42,120 --> 00:35:43,370
Danke.

601
00:35:43,370 --> 00:35:44,740
Gern geschehen.

602
00:35:45,270 --> 00:35:46,740
Bist du okay?

603
00:35:48,910 --> 00:35:49,960
Wo ist mein Mann?

604
00:35:49,970 --> 00:35:51,720
Ich muß zu ihm.

605
00:35:56,380 --> 00:35:57,990
Ihre Mutter...

606
00:35:57,990 --> 00:35:59,470
die ist...

607
00:35:59,870 --> 00:36:01,320
sie...

608
00:36:01,380 --> 00:36:03,420
sie ist ein hartes Stück Arbeit, wissen Sie das?

609
00:36:05,470 --> 00:36:06,970
Das tue ich allerdings.

610
00:36:09,370 --> 00:36:10,930
Willkommen zurück.

611
00:36:11,940 --> 00:36:13,710
Danke.

612
00:36:20,140 --> 00:36:21,750
David!

613
00:36:49,260 --> 00:36:50,560
Du...

614
00:36:50,870 --> 00:36:52,470
Du hast es getan.

615
00:36:52,590 --> 00:36:54,860
Hast du je daran gezweifelt?

616
00:36:55,470 --> 00:36:56,870
Nein.

617
00:37:07,050 --> 00:37:09,590
Obwohl mir der brennende rote Raum zu denken gab.

618
00:37:20,270 --> 00:37:21,290
Wir müssen reden.

619
00:37:21,290 --> 00:37:22,630
Ja.

620
00:37:22,630 --> 00:37:24,940
Ich glaube, Entschuldigungen sind angebracht.

621
00:37:25,010 --> 00:37:25,710
Nein.

622
00:37:26,220 --> 00:37:27,890
Entschuldigungen sind nicht nötig.

623
00:37:27,890 --> 00:37:30,650
Ich verstehe, warum Sie Cora von hier
fernhalten wollten.

624
00:37:30,990 --> 00:37:32,980
Erinnern Sie mich bloß daran,
in Zukunft nicht mehr gegen Sie zu wetten,

625
00:37:32,980 --> 00:37:34,010
Ms. Swan.

626
00:37:34,010 --> 00:37:36,730
Ist nicht wirklich eine Wette,
wenn das Spiel gezinkt ist, oder?

627
00:37:36,900 --> 00:37:38,750
Worauf genau beziehen Sie sich dabei?

628
00:37:38,750 --> 00:37:40,070
Die Schriftrolle.

629
00:37:40,130 --> 00:37:41,830
Ich sah sie in Ihrer Zelle.

630
00:37:42,310 --> 00:37:46,060
Sie schrieben meinen Namen wieder
und wieder und wieder.

631
00:37:46,070 --> 00:37:47,690
Wollte nur sichergehen, daß er im Gedächtnis bleibt.

632
00:37:47,690 --> 00:37:49,750
Die Tinte ... sie war die ganze Zeit über da.

633
00:37:49,750 --> 00:37:51,170
Sie hätten rauskommen können.

634
00:37:51,170 --> 00:37:53,480
Ich war genau da, wo ich sein wollte.

635
00:37:53,760 --> 00:37:57,300
Sie mußten da hinfinden,
damit all das hier genau so passieren konnte.

636
00:37:57,840 --> 00:38:00,100
Sie haben den Fluch erschaffen, Gold.

637
00:38:00,340 --> 00:38:02,230
Sie haben mich zur Retterin gemacht.

638
00:38:02,450 --> 00:38:04,550
Darum ist alles, was ich je getan habe...

639
00:38:05,490 --> 00:38:07,720
genau das, was Sie mich tun sehen wollten.

640
00:38:07,720 --> 00:38:10,920
Ich habe den Fluch erschaffen, Schätzchen,
aber nicht Sie.

641
00:38:12,240 --> 00:38:14,700
Ich machte mir schlicht zu Nutzen, was Sie sind--

642
00:38:15,350 --> 00:38:18,600
Das Produkt wahrer Liebe.

643
00:38:19,800 --> 00:38:22,110
Das gibt Ihnen Ihre Macht.

644
00:38:22,610 --> 00:38:24,170
Und alles, was Sie getan haben,

645
00:38:25,400 --> 00:38:27,270
haben Sie selbst getan.

646
00:38:27,660 --> 00:38:29,820
Dann wissen Sie es nicht.

647
00:38:29,890 --> 00:38:31,530
Was?

648
00:38:36,830 --> 00:38:39,630
Cora... hat versucht, mein Herz rauszureißen,

649
00:38:39,630 --> 00:38:41,160
aber sie konnte es nicht.

650
00:38:41,230 --> 00:38:44,100
Sie wurde von etwas in mir zurückgeschleudert,

651
00:38:44,870 --> 00:38:46,120
von...

652
00:38:47,810 --> 00:38:48,360
Von...

653
00:38:48,360 --> 00:38:50,240
Von Magie.

654
00:38:50,670 --> 00:38:53,510
Was auch immer das war, ich hab damit nichts zu tun.

655
00:38:54,310 --> 00:38:55,860
Das waren Sie.

656
00:39:01,990 --> 00:39:04,100
Hast du sowas schon mal gemacht?

657
00:39:04,470 --> 00:39:06,050
Nein.

658
00:39:28,740 --> 00:39:30,230
Danke.

659
00:39:31,020 --> 00:39:32,770
Was jetzt?

660
00:39:33,260 --> 00:39:35,450
Cora hat mir etwas erzählt.

661
00:39:35,510 --> 00:39:36,940
Wenn das Gespenst eine Seele vereinnahmt,

662
00:39:36,940 --> 00:39:39,390
ist sie dort nicht für immer gefangen.

663
00:39:39,940 --> 00:39:42,330
Sie kann wieder mit ihrem Körper
zusammengeführt werden.

664
00:39:42,330 --> 00:39:43,980
Du glaubst, wir könnten Phillip retten?

665
00:39:43,980 --> 00:39:45,180
Wir können es versuchen.

666
00:39:45,180 --> 00:39:47,150
Dann laß es uns versuchen.

667
00:39:58,820 --> 00:40:00,240
Wir haben versagt.

668
00:40:01,310 --> 00:40:02,990
Wirklich, Cora,

669
00:40:02,990 --> 00:40:06,580
nach all dieser Zeit,
warum zweifelt Ihr immer noch an mir?

670
00:40:07,860 --> 00:40:10,900
Die Bohne ist versteinert. Sie ist nutzlos.

671
00:40:10,990 --> 00:40:14,460
Aber dieses Wasser hat wiederbelebende Eigenschaften.

672
00:40:15,080 --> 00:40:17,730
Vielleicht ist es an der Zeit
für ein wenig Gartenarbeit.

673
00:40:24,830 --> 00:40:26,410
Ich hatte Recht.

674
00:40:27,560 --> 00:40:29,650
Du hast dich wirklich verändert.

675
00:40:38,460 --> 00:40:39,970
Danke.

676
00:40:47,740 --> 00:40:49,170
Emma.

677
00:40:49,430 --> 00:40:50,700
Emma.

678
00:40:50,700 --> 00:40:53,320
Sieht aus, als hätten wir viel zu besprechen.

679
00:40:53,460 --> 00:40:55,580
Du hast ja keine Ahnung.

680
00:40:55,810 --> 00:40:57,710
Wie wäre es mit Abendessen bei Granny's? Auf mich.

681
00:40:57,710 --> 00:40:59,990
Solange es da keine Fabelwesen
zu essen gibt, bin ich dabei.

682
00:41:01,520 --> 00:41:03,930
Hey Kleiner, hast du Hunger?

683
00:41:05,210 --> 00:41:06,730
Ja.

684
00:41:08,810 --> 00:41:10,490
Bist später dann.

685
00:41:22,590 --> 00:41:24,590
Glückwunsch.

686
00:41:25,070 --> 00:41:27,910
Ihr habt gerade Mutter und Sohn wiedervereint.

687
00:41:29,080 --> 00:41:30,660
Eines Tages vielleicht...

688
00:41:30,660 --> 00:41:32,960
werden sie Euch sogar zum Essen einladen.

689
00:42:25,340 --> 00:42:26,920
Da ist es.

690
00:42:29,040 --> 00:42:31,110
Storybrooke.

691
00:42:31,711 --> 00:42:32,111
willowsubs.npage.de

