1
00:00:04,485 --> 00:00:07,580
Welchen Fehler haben Sie gemacht?

2
00:00:10,556 --> 00:00:12,886
Wie hat es angefangen?

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,387
SubCentral.de präsentiert

4
00:00:14,888 --> 00:00:16,388
Leverage Folge 15
- The Long Good-bye Job -

5
00:00:16,889 --> 00:00:18,389
Übersetzung: DeadlySins
Korrektur: Meister Petz

6
00:00:18,492 --> 00:00:20,120
Sind Sie sicher,
dass es ein Heilmittel ist?

7
00:00:20,140 --> 00:00:22,352
Ein Informant bei Pallagan hat berichtet,

8
00:00:22,372 --> 00:00:25,464
dass 76% der Kinder, die dieses neue
Medikament, Tromethia, zu sich nahmen,

9
00:00:25,499 --> 00:00:26,647
in totale Remission gegangen sind.

10
00:00:26,667 --> 00:00:28,015
Und sie wollen das Medikament
nicht freigeben.

11
00:00:28,035 --> 00:00:31,844
Die einzige Krankheit, die es heilt
ist das Stanhope-Sarkom, und...

12
00:00:31,864 --> 00:00:33,174
Wir beide wissen, wie selten das ist.

13
00:00:33,194 --> 00:00:34,670
Es gibt keinen Markt für das Medikament,

14
00:00:34,690 --> 00:00:36,414
also werden sie es nicht produzieren.

15
00:00:36,434 --> 00:00:38,945
Es sterben nicht genug Kinder am Stanhope-Sarkom,
um es profitabel zu machen.

16
00:00:38,979 --> 00:00:40,301
Genug Kinder...

17
00:00:42,562 --> 00:00:45,294
Genug von ihnen sterben.

18
00:00:45,314 --> 00:00:50,087
Mein Patient... Danny Sullivan...
ihm läuft die Zeit davon.

19
00:00:51,990 --> 00:00:53,055
Er wird das Medikament bekommt.

20
00:00:53,075 --> 00:00:55,492
Ich will seinen Eltern
keine falsche Hoffnung machen.

21
00:00:55,512 --> 00:00:59,779
Die Sache mit falscher Hoffnung ist,
der Schwindel dessen verschwindet.

22
00:00:59,799 --> 00:01:04,093
Unbeantwortete Gebete...
Diese gehen ebenfalls irgendwann weg.

23
00:01:04,113 --> 00:01:06,072
Aber die Idee, dass seine Eltern
etwas hätten machen können,

24
00:01:06,106 --> 00:01:09,008
irgendetwas, um das Leben ihres Kindes zu retten,
aber es nicht getan haben?

25
00:01:15,873 --> 00:01:18,226
Lassen Sie sie diese Bürde nicht tragen.

26
00:01:18,246 --> 00:01:21,221
Okay?
Das sollten wir nicht machen.

27
00:01:21,255 --> 00:01:23,256
Ich kümmere mich darum.

28
00:01:24,825 --> 00:01:27,293
Seit wann umarmt Nate Klienten?

29
00:01:27,328 --> 00:01:30,168
Er hat sie seit sieben Jahren nicht gesehen.

30
00:01:30,188 --> 00:01:32,863
Nicht seit Sams Beerdigung.

31
00:01:32,883 --> 00:01:36,503
Dr. Giallo war die Kinderärztin
seines Sohnes.

32
00:01:38,072 --> 00:01:40,202
Pallagan bewahrt Proben ihrer ganzen
Medikamente für seltene Krankheiten auf,

33
00:01:40,222 --> 00:01:42,296
direkt hier in einem Labor
in der 10.Etage.

34
00:01:42,316 --> 00:01:43,409
Wir haben das hundert Mal gemacht.

35
00:01:43,429 --> 00:01:44,710
Die Labortür hat eine Tastatur.

36
00:01:44,745 --> 00:01:46,870
Das können wir in höchstens fünf Minuten knacken.
Es ist nicht das Labor.

37
00:01:46,890 --> 00:01:48,447
- Was ist es dann?
- Es ist das Gebäude.

38
00:01:48,482 --> 00:01:51,744
Keine der Sicherheitsmaßnahmen sind hier,
und die öffentlichen Pläne wurden herausgegeben.

39
00:01:51,764 --> 00:01:54,220
Der Highpoint Tower ist nicht nur
das Heim von Pallagan, okay?

40
00:01:54,255 --> 00:01:56,289
Seht mal. Das... die 20. Etage...

41
00:01:56,323 --> 00:01:59,800
Da ist ein Internet Hub Server
für die staatlichen Strafverfolgungsbehörden.

42
00:01:59,820 --> 00:02:02,739
Ihr wisst von all den Internetdateien,
die sich in der Cloud befinden sollen?

43
00:02:02,759 --> 00:02:04,463
Es gibt keine Cloud.

44
00:02:04,498 --> 00:02:08,134
Sie schieben und verschieben auf diesen Servern
von der ganzen Welt aus.

45
00:02:08,168 --> 00:02:10,008
Fünf Minuten hier,
drei Stunden da.

46
00:02:10,028 --> 00:02:14,634
Zu jedem Zeitpunkt gibt es Daten-Backups
für das FBI, DEA und Interpol,

47
00:02:14,654 --> 00:02:16,609
die durch den Highpoint Tower Server laufen.

48
00:02:16,643 --> 00:02:18,614
Okay, die Sicherheit des Gebäudes
ist also geheim.

49
00:02:18,634 --> 00:02:19,633
Haben wir Augen darauf?

50
00:02:19,653 --> 00:02:21,348
Oh ja, ich habe mir gedacht,
dass du das wollen würdest.

51
00:02:21,368 --> 00:02:22,541
Eliot?

52
00:02:22,561 --> 00:02:23,688
Parker?

53
00:02:24,573 --> 00:02:26,793
Wir sind auf unserem Weg rein.

54
00:02:26,813 --> 00:02:28,254
Ihre Handtasche, Ma'am.
Danke.

55
00:02:29,689 --> 00:02:31,357
Gehen Sie vor und durch.

56
00:02:33,193 --> 00:02:36,429
Sir, Verzeihung.
Könnten Sie zurücktreten?

57
00:02:36,463 --> 00:02:38,798
Nate, kannst du mich hören?
Nate?

58
00:02:38,832 --> 00:02:40,691
Was... Was ist mit den Comms los?

59
00:02:40,711 --> 00:02:41,951
Ich bin schon dabei.

60
00:02:41,971 --> 00:02:44,005
Die Comms sind verzerrt.

61
00:02:44,025 --> 00:02:46,371
Niemand ist an ihren Handys.

62
00:02:46,391 --> 00:02:48,258
Keiner überprüft seine Emails.

63
00:02:48,278 --> 00:02:50,776
Handyblocker.

64
00:02:50,811 --> 00:02:53,209
Voller drahtloser Lockdown.

65
00:02:53,229 --> 00:02:56,249
Das einzige Mal, als ich da
gesehen habe, war beim CIA.

66
00:03:03,439 --> 00:03:06,031
Wir haben das bei einem
anderen System zuvor gesehen.

67
00:03:06,051 --> 00:03:07,814
Nicht hochsehen.
Wir müssen gehen... sofort.

68
00:03:09,887 --> 00:03:11,470
Wir haben ein Problem.

69
00:03:11,490 --> 00:03:13,935
Das Sicherheitssystem ist ein Steranko.

70
00:03:13,955 --> 00:03:15,367
Oh, Herr im Himmel.

71
00:03:15,387 --> 00:03:17,835
Nein, nein. Komm schon. Wir haben
schon mal einen Steranko geschlagen.

72
00:03:17,855 --> 00:03:21,056
Nein, wir sind einem
Steranko entkommen... Knapp.

73
00:03:21,076 --> 00:03:23,128
Sie haben in den letzten zwei
Jahren das System verbessert,

74
00:03:23,148 --> 00:03:25,662
basierend übrigens auf unserem Einbruch.

75
00:03:25,682 --> 00:03:29,260
Seht mal, der einzige Kommunikationsweg
rein und raus ist durch Festnetz.

76
00:03:29,280 --> 00:03:31,527
Die gute Nachricht ist, dass ich die
Vermittlung unter der Straße hacken kann.

77
00:03:31,547 --> 00:03:33,897
Ja, damit du alle Anrufe kontrollieren kannst,
die in das und aus dem Gebäude gehen.

78
00:03:33,917 --> 00:03:35,641
Ja, aber das ist es dann.
Schach und Matt.

79
00:03:35,661 --> 00:03:37,352
Okay, wie viel Zeit haben wir,
um... ihr wisst schon...

80
00:03:37,372 --> 00:03:39,713
rein zu gehen und... und
einige Minuten lang zu bluffen?

81
00:03:39,733 --> 00:03:42,227
Danny Sullivan hat vielleicht
zwei Monate zu leben.

82
00:03:42,247 --> 00:03:43,270
Ich kann es in einem machen.

83
00:03:43,290 --> 00:03:45,578
Okay. Also, Steranko ist Basislastig.

84
00:03:45,598 --> 00:03:47,055
Die härteste Sicherheit befindet
sich in den unteren Etagen.

85
00:03:47,075 --> 00:03:48,101
Wir werden von oben reingehen.

86
00:03:48,135 --> 00:03:50,639
Zeige mir die umgebenden Bürohochhäuser.

87
00:03:50,659 --> 00:03:51,670
Verstanden.

88
00:03:56,426 --> 00:03:58,417
Stopp.

89
00:03:58,437 --> 00:04:01,315
Oh, hallo, Hübscher.

90
00:04:01,335 --> 00:04:02,548
Okay, das ist das Dolan Theater.

91
00:04:02,582 --> 00:04:04,814
Es wurde vor 100 Jahren
auf den Shanghai Tunnel gebaut.

92
00:04:04,834 --> 00:04:05,832
Es ist ein Wahrzeichen.

93
00:04:05,852 --> 00:04:08,025
Deshalb mussten sie das
andere Bürohochhaus darauf bauen.

94
00:04:08,045 --> 00:04:09,344
S...

95
00:04:09,364 --> 00:04:11,842
Die Sicherheit da ist ein Witz.

96
00:04:11,862 --> 00:04:13,241
Sophie.

97
00:04:13,261 --> 00:04:15,328
Ich habe genau die Idee.

98
00:04:22,769 --> 00:04:25,077
Highpoint Tower ist 50 Meter entfernt.

99
00:04:25,097 --> 00:04:27,492
Wir müssen dich nur von hier nach da
auf einer Seilrutsche bringen,

100
00:04:27,512 --> 00:04:30,309
ohne beide Beine von dir zu brechen.

101
00:04:30,329 --> 00:04:32,788
Das hier bedeutet dir viel.

102
00:04:32,808 --> 00:04:36,214
"V" gleich "G" mal "T" mal "A".

103
00:04:36,234 --> 00:04:38,280
Geschwindigkeit gleich Schwerkraft.

104
00:04:38,300 --> 00:04:42,522
9,7 Meter pro Sekunde hoch zwei
multipliziert mit Zeit in Sekunden,

105
00:04:42,556 --> 00:04:46,292
multipliziert mit dem Kosinuswinkel
der Seilrutsche.

106
00:04:46,326 --> 00:04:48,983
- Minus Reibung.
- Minus Reibung.

107
00:04:49,003 --> 00:04:50,913
Es ist nur, dass das hier die Art
von Drahtzieher Kram ist,

108
00:04:50,933 --> 00:04:53,466
bei den du normalerweise gehst
und es allein machst, weißt du?

109
00:04:53,500 --> 00:04:55,224
Nun, du und deine Flasche.

110
00:04:55,244 --> 00:04:57,603
Aber in letzter Zeit hast du mich
in die Planerei mit einbezogen.

111
00:04:57,637 --> 00:05:00,106
Und nicht nur die Überfälle...
die Trickbetrügereien ebenfalls.

112
00:05:02,528 --> 00:05:05,045
Parker, weißt du, du lässt
Gefühle nicht in den Weg kommen.

113
00:05:05,065 --> 00:05:09,436
Du... du drehst Probleme,
Sicherheit, Leute, Zeitlinien.

114
00:05:09,456 --> 00:05:12,160
Du drehst sie im dreidimensionalen Raum,

115
00:05:12,180 --> 00:05:14,260
wie Puzzlestücke, bis sie passen.

116
00:05:14,280 --> 00:05:16,296
Es ist nicht die Art, wie ich denke, aber...

117
00:05:18,007 --> 00:05:19,534
Ich vertraue deinem Urteilsvermögen.

118
00:05:23,381 --> 00:05:25,137
Tue ich wirklich.

119
00:05:27,507 --> 00:05:29,134
29 Kilometer pro Stunde.

120
00:05:30,086 --> 00:05:31,688
Hast du das raus?

121
00:05:33,332 --> 00:05:38,480
Die Anmahnung von jenseits der Natur
kann schlimm nicht sein, kann gut nicht sein.

122
00:05:38,500 --> 00:05:40,083
Zachary, okay.

123
00:05:40,103 --> 00:05:42,639
Die Hexen haben Macbeth gerade
ihre Prophezeiungen überbracht,

124
00:05:42,659 --> 00:05:44,392
und... und... und er hat Angst.

125
00:05:44,412 --> 00:05:46,114
Warum... Warum... Warum hat er Angst?

126
00:05:46,134 --> 00:05:49,786
Er hat Angst, weil er weiß, dass er es
in Betracht zieht, den Thron zu übernehmen.

127
00:05:49,806 --> 00:05:55,521
Er ist von der Angst erfüllt, dass seine
dunkelsten Geheimnisse offenbart werden.

128
00:05:56,448 --> 00:05:58,706
Okay, fünf Minuten Pause.

129
00:05:58,726 --> 00:06:00,009
Okay, macht fünf Minuten Pause.

130
00:06:00,029 --> 00:06:01,971
Wenn wir zurückkommen,
machen wir mit Akt Vier weiter.

131
00:06:01,991 --> 00:06:03,401
- Hey.
- Hey.

132
00:06:04,536 --> 00:06:06,672
- Vermisst du es?
- Mnh-mnh.

133
00:06:06,706 --> 00:06:08,014
Nein? Nicht mal ein bisschen?

134
00:06:08,034 --> 00:06:12,332
Mein Schauspieltalent dient am besten,
Leute um ihre Brieftaschen zu erleichtern.

135
00:06:13,191 --> 00:06:15,248
Ich mag es wirklich,
auf dieser Seite der Bühne zu stehen.

136
00:06:15,282 --> 00:06:18,817
Ich... Ich liebe es.

137
00:06:18,852 --> 00:06:22,054
Zum ersten Mal in meinem Leben
stehe ich genau da, wo ich hingehöre.

138
00:06:26,833 --> 00:06:28,594
Welchen Fehler haben Sie gemacht?

139
00:06:30,822 --> 00:06:33,166
Als Sie aus dem Fluss gezogen wurden,
waren Sie halb bewusstlos.

140
00:06:33,200 --> 00:06:35,801
Sie sagten, dass Sie einen
Fehler gemacht haben.

141
00:06:39,039 --> 00:06:41,601
Mr. Ford...

142
00:06:41,621 --> 00:06:43,676
Wie starben ihre Freunde?

143
00:06:52,464 --> 00:06:54,054
Wo bin ich?

144
00:06:54,074 --> 00:06:56,736
Sie sind in einem Haftraum
des Trinty State Hospitals.

145
00:06:56,756 --> 00:07:00,576
Sie haben ein Kopftrauma erlitte. Ihr
Kurzzeitgedächtnis ist etwas verschwommen.

146
00:07:00,596 --> 00:07:02,482
Ich bin Ellen Casey.

147
00:07:02,502 --> 00:07:05,236
Ich bin hier, um Sie zu beurteilen...
und Ihren Geisteszustand,

148
00:07:05,256 --> 00:07:08,328
um zu versuchen, einen Zusammenhang
davon zu bekommen, was heute geschehen ist.

149
00:07:08,348 --> 00:07:12,466
Wir haben Berichte über einen versuchten
Einbruch in den Highpoint Tower.

150
00:07:13,910 --> 00:07:17,857
Es wurden Schüsse abgefeuert,
und dann gab es einen Autounfall am Fluss.

151
00:07:17,877 --> 00:07:21,884
Ich... ich weiß nicht... Ich habe nicht...

152
00:07:21,904 --> 00:07:23,722
Mr. Ford, ich bin hier, um zu helfen, okay?

153
00:07:23,742 --> 00:07:26,667
Ich versuche... ich versuche nur,
die Wahrheit herauszufinden, okay?

154
00:07:26,687 --> 00:07:27,535
Bitte.

155
00:07:29,862 --> 00:07:31,612
Konzentrieren Sie sich einfach.

156
00:07:40,070 --> 00:07:42,656
<i>Fünf Minuten, bis alle an ihr
Plätze müssen, bitte.</i>

157
00:07:42,690 --> 00:07:45,507
<i>Fünf Minuten,
bis alle an ihre Plätze müssen.</i>

158
00:07:45,527 --> 00:07:47,807
Das ist ein Desaster.
Es ist ein Desaster.

159
00:07:47,827 --> 00:07:49,318
Meine Lady Macbeth ist nicht aufgetaucht.

160
00:07:49,338 --> 00:07:50,244
Ich muss weitermachen.

161
00:07:50,264 --> 00:07:51,558
Oh, du wirst toll sein.

162
00:07:51,578 --> 00:07:53,963
Du lügst mich die ganze Zeit
phänomenal an,

163
00:07:53,983 --> 00:07:55,515
und jetzt scheiterst du völlig.

164
00:07:55,535 --> 00:07:58,519
Nein, hör mal, die Zuschauer der Matinée
sind eine Tarnung für den Fluchtweg.

165
00:07:58,539 --> 00:07:59,345
Es ist Teil des Schwindels.

166
00:07:59,365 --> 00:08:01,808
Du wirst toll sein, weil du
immer toll bei den Schwindeln bist.

167
00:08:03,590 --> 00:08:04,547
Hals- und Beinbruch.

168
00:08:04,567 --> 00:08:06,140
Hals- und Beinbruch.

169
00:08:06,160 --> 00:08:11,206
Okay Parker, das Stück
beginnt in 3, 2, 1.

170
00:08:11,226 --> 00:08:13,119
Und Showtime.

171
00:08:22,463 --> 00:08:24,431
20 Pfund Verrücktheit...

172
00:08:24,465 --> 00:08:26,733
5 Pfund Tüte.

173
00:08:39,487 --> 00:08:42,296
Parker, in der 20. Etage gibt es zwei Wachen,
die dort ständig postiert sind.

174
00:08:42,316 --> 00:08:44,084
<i>Sie werden hochkommen,
um den Dach-Alarm zu überprüfen.</i>

175
00:08:44,118 --> 00:08:47,420
In 4, 3, 2, 1.

176
00:08:52,876 --> 00:08:54,734
Parker, bist du in Deckung?
Parker?

177
00:08:54,754 --> 00:08:56,937
<i>Hey, Mann, ich habe die Ohrhörer
so hoch ich konnte verstärkt,</i>

178
00:08:56,957 --> 00:08:58,264
<i>ohne unsere Schädel zu grillen,</i>

179
00:08:58,299 --> 00:08:59,079
aber ich habe dir bereits gesagt...

180
00:08:59,099 --> 00:09:01,115
Sobald wir in diesem Gebäude sind,
sind wir ausgeschlossen.

181
00:09:02,075 --> 00:09:03,303
Wie macht sich Sophie?

182
00:09:03,337 --> 00:09:06,073
...Ihr Geister, die ihr auf...

183
00:09:06,107 --> 00:09:07,838
Ziemlich gut.

184
00:09:07,858 --> 00:09:10,788
Entweiht mich.

185
00:09:10,808 --> 00:09:13,745
Füllt mich...

186
00:09:15,923 --> 00:09:21,858
Füllt mich vom Kopf...
Vom Wirbel bis zur Zeh.

187
00:09:21,978 --> 00:09:23,924
Oh, komm schon.

188
00:09:41,583 --> 00:09:43,152
Alarm in der 12.

189
00:09:43,172 --> 00:09:44,967
Geht in die 12.

190
00:09:44,987 --> 00:09:46,579
Okay, jetzt ist er in der 5.

191
00:09:48,815 --> 00:09:49,817
Highpoint Tower.

192
00:09:49,837 --> 00:09:52,580
<i>Hier spricht Operator 722
des Steranko Systems.</i>

193
00:09:52,600 --> 00:09:53,594
<i>Wir haben Alarme.</i>

194
00:09:53,614 --> 00:09:55,057
Es sind falsche Alarme.

195
00:09:55,077 --> 00:09:58,153
Wir haben Bestätigungen,
dass es an keinem dieser Punkte Zugang gab.

196
00:09:58,173 --> 00:09:59,693
Können Sie dieses verdammten
Alarm abstellen?

197
00:09:59,727 --> 00:10:02,796
Könnten Sie mir Ihr Gebäude
Sicherheits-Passwort geben, bitte?

198
00:10:02,830 --> 00:10:05,699
Bravo Zwei Zwei Zebra Neun Acht.

199
00:10:05,733 --> 00:10:09,287
Danke. Ja, wir haben sogar Techniker
in der Gegend, die einen Job beenden.

200
00:10:09,307 --> 00:10:10,303
Sie werden in Kürze da sein.

201
00:10:10,337 --> 00:10:12,839
- Danke.
- Highpoint Tower.

202
00:10:12,874 --> 00:10:15,941
<i>Hier spricht Operator 397
des Steranko Systems.</i>

203
00:10:15,961 --> 00:10:16,929
<i>Wir haben Alarme.</i>

204
00:10:16,949 --> 00:10:18,957
Ja, hören Sie, weiter unten in der Straße
gab es einen explodierten Transformator.

205
00:10:18,977 --> 00:10:21,360
Wir haben Stromstöße, Spannungsabfälle und alles.

206
00:10:21,380 --> 00:10:23,927
Überall im Block spielen die Alarme verrückt.

207
00:10:23,947 --> 00:10:25,764
Könnten Sie das Ding abschalten?

208
00:10:25,784 --> 00:10:27,358
Gott sei Dank.
Ich bin froh, dass ihr Jungs aufgetaucht seid.

209
00:10:27,378 --> 00:10:28,171
Was?

210
00:10:28,191 --> 00:10:30,299
Gott sei Dank.
Ich bin froh, dass ihr Jungs aufgetaucht seid.

211
00:10:30,319 --> 00:10:31,596
Ihr habt einen Schreihals, hm?

212
00:10:32,968 --> 00:10:34,625
<i>Ihr Gebäude Sicherheits-Passwort, bitte?</i>

213
00:10:34,645 --> 00:10:36,663
Bravo Zwei Zwei Zebra Neun Acht.

214
00:10:37,173 --> 00:10:38,371
<i>Danke.</i>

215
00:10:38,391 --> 00:10:39,801
Ich habe es.

216
00:10:40,552 --> 00:10:42,602
Sie haben eine wiederkehrende
Störung oben in der 10. Etage.

217
00:10:42,636 --> 00:10:43,721
Sie setzt jedes Mal den Alarm zurück.

218
00:10:43,741 --> 00:10:46,475
Wenn wir das Ding nicht reparieren,
wird der Alarm den ganzen Tag ertönen.

219
00:10:46,495 --> 00:10:49,242
Gehen Sie. Gehen Sie auf jeden Fall.

220
00:11:03,623 --> 00:11:05,258
Höchstens zwei Minuten.
Wir liegen gut.

221
00:11:06,168 --> 00:11:07,767
Ich habe von dieser Adresse
einen Alarmruf bekommen.

222
00:11:07,787 --> 00:11:09,456
Wir haben der Alarmfirma bereits gesagt,
dass es falscher Alarm ist.

223
00:11:09,476 --> 00:11:10,964
Gerade sind Techniker oben
und reparieren es.

224
00:11:10,998 --> 00:11:13,947
Es spielt keine Rolle. Ich muss
nachsehen... Regeln der Stadt.

225
00:11:13,967 --> 00:11:15,769
<i>Es sind 20 Etagen, Mann.</i>

226
00:11:15,803 --> 00:11:17,996
Leute, wir haben Polizei vor Ort.

227
00:11:18,016 --> 00:11:21,108
<i>Hier spricht Baker 12.
Ich brauche Bestätigung eines Alarms.</i>

228
00:11:21,142 --> 00:11:24,736
Radio.
Radio wird noch funktionieren.

229
00:11:24,756 --> 00:11:26,877
<i>Es gibt keine bestätigten Techniker vor Ort.</i>

230
00:11:26,897 --> 00:11:29,883
<i>Ich wiederhole...
keine bestätigten Techniker.</i>

231
00:11:29,917 --> 00:11:31,885
Sie beide bleiben hier.
Sie zwei kommen mit mir.

232
00:11:31,919 --> 00:11:33,394
Okay.

233
00:11:36,247 --> 00:11:38,524
Kommt, kommt. Los, los.
Vergesst es, vergesst es.

234
00:11:38,559 --> 00:11:40,662
Folgt ihnen.
Ich schneide ihnen den Weg ab!

235
00:11:50,645 --> 00:11:51,822
Wie geht’s?

236
00:12:03,350 --> 00:12:04,693
Komm schon!

237
00:12:04,713 --> 00:12:06,386
Es ist abgeschlossen.

238
00:12:10,181 --> 00:12:12,251
Ernsthaft?

239
00:12:13,911 --> 00:12:14,801
Ernsthaft?

240
00:12:14,821 --> 00:12:16,163
Ich habe dich.

241
00:12:22,593 --> 00:12:24,570
- Warte, warte, warte, warte, warte, warte, warte.
- Was? Was? Was?

242
00:12:24,605 --> 00:12:25,805
Ich muss meinen Griff neu ansetzen.

243
00:12:29,368 --> 00:12:30,982
Ich habe dich.

244
00:12:31,002 --> 00:12:32,509
Lass mich nicht los, Babe.

245
00:12:32,529 --> 00:12:34,047
Werde ich nicht.

246
00:12:37,112 --> 00:12:38,819
Nein! Hardison!

247
00:12:40,221 --> 00:12:42,239
Was? Parker, was?

248
00:12:42,259 --> 00:12:45,224
Nate, ich bin getroffen.

249
00:12:45,244 --> 00:12:46,479
Hardison ist gefallen.

250
00:12:46,499 --> 00:12:49,042
Er hat sich das Bein gebrochen.

251
00:12:49,062 --> 00:12:52,334
Und er ist innen drin ganz kaputt.

252
00:12:52,354 --> 00:12:54,167
Okay, kommt zur Gasse.

253
00:12:54,202 --> 00:12:57,221
Ich kann... hier, leg dein...
Ich kann...

254
00:12:57,241 --> 00:12:58,999
Ich kann ihn durch
das Ladedock rausbringen.

255
00:12:59,019 --> 00:13:01,374
Nur, bitte, kommt zur Gasse.

256
00:13:01,408 --> 00:13:06,789
Okay. Dir geht es okay. Ich habe dich.
Ich habe dich. Ich habe dich.

257
00:13:07,966 --> 00:13:09,690
Hey, hey!

258
00:13:09,710 --> 00:13:12,363
Verdammt, Hardison.

259
00:13:12,383 --> 00:13:14,759
Lass uns g...

260
00:13:14,779 --> 00:13:16,289
Parker, komm.

261
00:13:16,324 --> 00:13:17,523
Wir sind fast da.

262
00:13:19,485 --> 00:13:21,368
Hier. Das ist es.

263
00:13:21,388 --> 00:13:22,595
Keine Bewegung!

264
00:13:29,904 --> 00:13:31,264
Komm schon!

265
00:13:53,443 --> 00:13:56,570
Hat Eliot es geschafft?

266
00:13:56,590 --> 00:13:57,783
Ich bin hier.

267
00:13:59,666 --> 00:14:02,102
Zeitalter des Geeks, Bruder.

268
00:14:27,652 --> 00:14:29,551
Nate.

269
00:14:29,571 --> 00:14:30,778
Die Brücke.

270
00:14:30,798 --> 00:14:32,432
Wenn wir es auf die andere Seite schaffen...

271
00:14:41,275 --> 00:14:43,443
<i>Halten Sie das Fahrzeug genau da an!</i>

272
00:14:45,113 --> 00:14:46,782
<i>Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!</i>

273
00:15:14,708 --> 00:15:15,825
<i>Keine Bewegung!</i>

274
00:15:17,111 --> 00:15:18,878
<i>Achtung!</i>

275
00:15:18,912 --> 00:15:20,180
<i>Haltet sie auf.</i>

276
00:15:48,399 --> 00:15:50,343
Die Polizei hat das rübergeschickt.

277
00:15:50,378 --> 00:15:53,346
Sie haben den Van aus dem Fluss gezogen.

278
00:15:55,834 --> 00:15:59,085
Die Identitäten Ihre Freunde
wurde bestätigt.

279
00:16:21,457 --> 00:16:23,810
Haltet ihn fest.
Keine Besucher, keine Anrufe.

280
00:16:27,348 --> 00:16:29,782
Interpol, hier spricht Agent Frierson.
Kann ich Ihnen helfen?

281
00:16:31,219 --> 00:16:33,553
Interpol Offices, Portland Büro.

282
00:16:44,401 --> 00:16:47,149
Portland Police bestätigt den
"Schüsse abgefeuert" Bericht.

283
00:16:47,169 --> 00:16:48,406
Sie haben gesagt,
dass sie zwei Detectives geschickt haben,

284
00:16:48,426 --> 00:16:50,209
um mit den Lobby Wachen
der Sache nachzugehen.

285
00:16:50,229 --> 00:16:52,966
Sie haben gesagt, dass sie Detectives
geschickt haben? Haben sie?

286
00:16:52,986 --> 00:16:54,912
Die Lobby Wachen haben bestätigt,
dass zwei Detectives vorbei gekommen sind,

287
00:16:54,932 --> 00:16:56,373
um ihre Aussage aufzunehmen.

288
00:16:56,393 --> 00:16:58,567
Unsere Kameras haben eine
15 Sekunden Schleife.

289
00:16:58,587 --> 00:17:00,231
Wir haben das.

290
00:17:02,508 --> 00:17:05,341
Hol die Portland Police
zurück ans Telefon.

291
00:17:05,361 --> 00:17:07,605
Ich will diese Leichen.

292
00:17:19,868 --> 00:17:21,951
Du hast gesagt, dass der
Streifenpolizist in die Lobby kam,

293
00:17:21,971 --> 00:17:23,478
bevor sie mit den Wachen
nach oben gegangen sind.

294
00:17:23,498 --> 00:17:26,657
Und dann lief er wieder zurück,
um nach Verstärkung zu rufen.

295
00:17:29,183 --> 00:17:31,199
Sag ihnen, dass ich im Theater bin.

296
00:17:31,219 --> 00:17:33,230
Bitte, wir wollen das Stück nicht unterbrechen.

297
00:17:33,265 --> 00:17:35,093
Wir hatten eine richtig schlechte Matinée.

298
00:17:35,113 --> 00:17:36,127
Was ist passiert?

299
00:17:36,147 --> 00:17:38,714
Unsere Nachmittags-Lady Macbeth war nicht gut.

300
00:17:38,734 --> 00:17:41,769
Aber sie war nur die Zweitbesetzung.
Unsere Hauptbesetzung ist fantastisch.

301
00:17:41,789 --> 00:17:44,731
<i>Randvoll, mit wilder Grausamkeit.</i>

302
00:17:44,751 --> 00:17:47,279
<i>Verdickt mein Blut,</i>

303
00:17:47,299 --> 00:17:48,314
<i>sperrt jeden Weg...</i>

304
00:17:48,334 --> 00:17:49,660
Macht es Ihnen etwas aus,
wenn ich mich umsehe?

305
00:17:49,680 --> 00:17:51,783
Natürlich nicht.

306
00:17:57,187 --> 00:17:59,374
Mr. Ford, die Polizei ist zufrieden.

307
00:18:01,026 --> 00:18:03,625
Und wann werden sie mich verhaften?

308
00:18:03,645 --> 00:18:05,459
Sobald die Ärzte unterschreiben.

309
00:18:05,479 --> 00:18:06,806
Ich verstehe.

310
00:18:07,840 --> 00:18:09,834
Sie haben sie sehr geliebt, nicht wahr?

311
00:18:15,889 --> 00:18:17,959
Macht es Ihnen etwas aus,
wenn ich Ihnen noch eine Frage stelle?

312
00:18:21,197 --> 00:18:23,095
Warum lügen Sie mich an?

313
00:18:28,185 --> 00:18:29,367
Tue ich nicht.

314
00:18:29,387 --> 00:18:31,528
Sehen Sie, die drei Wochen, in denen
Sie den Theaterkeller übernommen haben,

315
00:18:31,548 --> 00:18:33,494
machen einfach keinen Sinn.

316
00:18:33,514 --> 00:18:35,229
Es gibt Dutzend Wege, um auf das Dach zu kommen,

317
00:18:35,249 --> 00:18:38,797
bis Sie die Shanghai Tunnel
in Erwägung gezogen haben.

318
00:18:38,817 --> 00:18:40,024
<i>Okay, das ist das Dolan Theater.</i>

319
00:18:40,044 --> 00:18:42,737
<i>Es wurde vor 100 Jahren
auf den Shanghai Tunnel gebaut.</i>

320
00:18:42,757 --> 00:18:43,813
<i>Es ist ein Wahrzeichen.</i>

321
00:18:43,833 --> 00:18:45,953
<i>Deshalb mussten sie das
andere Bürohochhaus darauf bauen.</i>

322
00:18:47,898 --> 00:18:50,926
<i>Auf die Plätze, bitte.</i>

323
00:18:50,946 --> 00:18:53,208
Sehen Sie, drei Wochen machen
einfach keinen Sinn,

324
00:18:53,228 --> 00:18:56,046
wenn Sie auf das Dach wollten,
aber wissen Sie, was Sinn macht?

325
00:19:00,609 --> 00:19:05,479
Ein altes Fundament abzureißen,
um in die alten Shanghai Tunnel zu kommen.

326
00:19:05,499 --> 00:19:08,693
Wollen Sie wissen, was ich
am Ende der Tunnel gefunden habe?

327
00:19:15,499 --> 00:19:17,457
Das Dach ist nicht der Weg rein.

328
00:19:17,477 --> 00:19:21,005
Der Fahrstuhlschacht
ist der Weg rein, oder nicht?

329
00:19:26,144 --> 00:19:28,379
Ich denke, es ist so abgelaufen.

330
00:20:03,956 --> 00:20:06,890
Wenn wir das Ding nicht reparieren,
wird der Alarm den ganzen Tag ertönen.

331
00:20:06,910 --> 00:20:09,410
Gehen Sie. Gehen Sie auf jeden Fall.

332
00:20:09,430 --> 00:20:11,114
Ich habe von dieser Adresse
einen Alarmruf bekommen.

333
00:20:12,198 --> 00:20:13,655
Los, los, los.

334
00:20:13,675 --> 00:20:15,626
Folgt ihnen.
Ich schneide ihnen den Weg ab!

335
00:20:21,740 --> 00:20:23,133
Sie haben ihn abgeschlossen?

336
00:20:37,965 --> 00:20:40,148
Warum würde ich lügen?

337
00:20:40,168 --> 00:20:40,983
Warum?

338
00:20:41,003 --> 00:20:42,742
Ich habe Scheiße gebaut.
Ich bin für ihren Tod verantwortlich.

339
00:20:42,762 --> 00:20:45,006
Ich habe alles verloren,
die einzige Sache, die ich je hatte.

340
00:20:45,026 --> 00:20:48,525
Warum, warum,
warum würde ich lügen?

341
00:20:50,313 --> 00:20:51,603
Naja, wenn ich raten müsste,

342
00:20:51,623 --> 00:20:53,745
würde ich annehmen, dass Sie
wahrscheinlich erkannt haben,

343
00:20:53,830 --> 00:20:55,299
dass Sie nicht im Krankenhaus sind.

344
00:20:58,028 --> 00:20:59,505
Wie haben Sie es herausgefunden?

345
00:21:03,625 --> 00:21:04,952
Naja...

346
00:21:10,497 --> 00:21:13,506
Krankenhäuser...
glauben Sie es mir, ich war in einigen.

347
00:21:13,526 --> 00:21:14,953
Es sind laute Orte.

348
00:21:14,973 --> 00:21:16,886
Seit ich hier bin,
habe ich keine Durchsagen gehört,

349
00:21:16,906 --> 00:21:19,371
keine Alarme, keine "Ding".

350
00:21:19,391 --> 00:21:23,478
Die Akten, die Sie vorhin gelesen haben,
sollen von der Portland Police sein.

351
00:21:23,498 --> 00:21:26,287
Aber sie hatten alle Interpol Kodierung.

352
00:21:26,307 --> 00:21:29,935
Als Sie sich hingestellt haben,
haben Sie ihre kleine Jacke geordnet.

353
00:21:29,955 --> 00:21:31,409
Sie haben daran gezogen,

354
00:21:31,429 --> 00:21:34,357
um die Waffe zu verstecken, die sich
normalerweise in Ihrem Halfter befinden würde.

355
00:21:34,377 --> 00:21:35,883
Sie sind nicht von der
Portland oder State Police.

356
00:21:35,903 --> 00:21:37,702
FBI... sie mögen es,
ihre Marke zu zeigen.

357
00:21:37,722 --> 00:21:41,391
Und außerdem war ich in den
Büros des Portland FBIs.

358
00:21:41,411 --> 00:21:46,239
Wie die meisten Amerikaner greifen Sie nach
Ihrem Handy, durchschnittlich alle 94 Sekunden.

359
00:21:46,259 --> 00:21:49,413
Aber Sie... Sie halten sich davon ab.

360
00:21:49,433 --> 00:21:52,218
Ihr Kopf... Sie haben ein verräterisches
Zeichen, ein kleines Kopfschütteln.

361
00:21:52,238 --> 00:21:55,948
Wissen Sie, Sie erinnern sich damit daran,
dass Ihr Handy hier keinen Empfang hat.

362
00:21:55,968 --> 00:21:59,899
Und damit bleibt nur eine
Strafverfolgungsbehörde übrig,

363
00:21:59,919 --> 00:22:05,211
in einem unterbesetzten, kaum benutzen Büro, in
einem Gebäude, in dem es keinen Handyempfang gibt.

364
00:22:05,231 --> 00:22:08,417
Ich bin also im...

365
00:22:08,418 --> 00:22:13,218
provisorischem Interpol Büro
im Highland Tower, Agent Casey.

366
00:22:15,470 --> 00:22:17,286
Das war gut.

367
00:22:17,306 --> 00:22:19,822
Aber, der Dach-Alarm...

368
00:22:19,842 --> 00:22:22,496
Ich meine, der war nur, um die Wachen
aus der 20. Etage zu holen, richtig?

369
00:22:22,516 --> 00:22:25,889
Damit Parker unbeobachtet rein konnte?

370
00:22:36,691 --> 00:22:41,757
Die Etage hat einen Serverraum, der die
Datenbanken des FBIs, DEAs und Interpol enthält.

371
00:22:41,777 --> 00:22:42,851
Komm, komm, komm.

372
00:22:43,471 --> 00:22:45,664
Aber alle Daten sind tot.

373
00:22:45,684 --> 00:22:48,346
Es gibt auf den Festplatten in diesem Raum
keine laufenden Fälle.

374
00:22:49,556 --> 00:22:51,281
Keine laufenden Fälle.

375
00:23:14,779 --> 00:23:18,508
Keine laufenden Fälle.

376
00:23:19,869 --> 00:23:22,105
Du Bastard.

377
00:23:22,125 --> 00:23:24,194
Du würdest sie dafür sterben lassen.

378
00:23:24,878 --> 00:23:29,368
Dafür würdest du alles riskieren.

379
00:23:30,144 --> 00:23:36,127
Agent Casey, Ihr Boss hat Ihnen
eine Geschichte zu erzählen.

380
00:23:38,085 --> 00:23:42,166
Mr. Ford war hinter der geheimsten
Akte von Interpol her...

381
00:23:44,483 --> 00:23:46,110
Dem schwarzen Buch.

382
00:23:56,959 --> 00:23:58,703
Was ist das schwarze Buch?

383
00:23:58,737 --> 00:24:01,772
Vor fünf Jahren als das
Finanzsystem zusammenbrach,

384
00:24:01,807 --> 00:24:05,576
haben das FBI, SEC, IRS,
Interpol ihre Jobs gemacht.

385
00:24:05,611 --> 00:24:08,355
Sie haben ermittelt, und sie haben
massive Betrügereien gefunden...

386
00:24:08,475 --> 00:24:14,379
Marktmanipulationen, geheime Abmachungen,
Rentenfonds, voll mit wertlosen Papieren.

387
00:24:14,499 --> 00:24:16,654
Die Ersparnisse von Leuten weg.

388
00:24:16,688 --> 00:24:18,847
Und weil sie wussten, dass sie
das System gebrochen haben,

389
00:24:18,867 --> 00:24:22,835
die Reichen und Mächtigen...
naja, sie haben ihr Geld da raus geholt.

390
00:24:22,855 --> 00:24:25,163
Sie denken, ich bin ein Dieb, Agent Casey?

391
00:24:25,197 --> 00:24:29,267
Ein Drittel des gesamten Weltvermögens
verschwand damals.

392
00:24:29,301 --> 00:24:31,238
Der größte Raub der Geschichte.

393
00:24:32,305 --> 00:24:33,365
Und wir wissen, wer es war.

394
00:24:33,385 --> 00:24:35,806
Wir haben uns entschieden,
es nicht zu verfolgen.

395
00:24:35,826 --> 00:24:37,151
Die Ordnung musste wieder hergestellt werden.

396
00:24:37,171 --> 00:24:38,620
Deshalb hast du dich Interpol angeschlossen?

397
00:24:38,640 --> 00:24:40,345
Auf die Gerechtigkeit scheißen?
Du bist der Ordnungs-Typ?

398
00:24:40,379 --> 00:24:42,280
- Es ist keine Wahl.
- Ist es.

399
00:24:42,314 --> 00:24:45,250
Gerechtigkeit oder Ordnung...

400
00:24:45,284 --> 00:24:49,002
Eines Tages wirst du diese Wahl treffen müssen.

401
00:24:49,022 --> 00:24:50,861
Die Weltwirtschaft hätte sich nie stabilisiert,

402
00:24:50,881 --> 00:24:54,399
wenn Bänker in Handschellen
in endlosen Paraden herumgereicht wären.

403
00:24:54,419 --> 00:24:57,429
Das System muss funktionieren.

404
00:24:57,463 --> 00:24:59,931
Die Leute, die es geleitet haben,
müssen es weiterhin leiten.

405
00:24:59,965 --> 00:25:02,763
Regierungsbehörden haben
all die Fälle geschlossen.

406
00:25:02,783 --> 00:25:05,636
Sie haben alle Akten der Fälle genommen,
die sie hätten verfolgen können,

407
00:25:05,671 --> 00:25:08,832
all die Sparkonten des gestohlenen Geldes,
und sie haben sie abgeheftet.

408
00:25:08,852 --> 00:25:11,676
Diese Akte ist das schwarze Buch.

409
00:25:11,696 --> 00:25:14,080
Der heilige Gral der Leute,
die damit davon gekommen sind.

410
00:25:14,100 --> 00:25:15,971
Das schwarze Buch ist hier?

411
00:25:15,991 --> 00:25:18,255
Nein.

412
00:25:18,275 --> 00:25:21,008
<i>Ihr wisst von all den Internetdateien,
die sich in der Cloud befinden sollen?</i>

413
00:25:21,028 --> 00:25:22,554
<i>Es gibt keine Cloud.</i>

414
00:25:22,588 --> 00:25:26,192
<i>Sie schieben und verschieben auf diesen Servern
von der ganzen Welt aus.</i>

415
00:25:26,212 --> 00:25:27,658
<i>Fünf Minuten hier,
drei Stunden da.</i>

416
00:25:27,693 --> 00:25:32,256
<i>Zu jedem Zeitpunkt gibt es Daten-Backups
für das FBI, DEA und Interpol,</i>

417
00:25:32,276 --> 00:25:35,483
<i>die durch den Highpoint Tower Server laufen.</i>

418
00:25:35,503 --> 00:25:39,562
Einmal im Monat,
nur für einige Stunden,

419
00:25:39,582 --> 00:25:44,574
wird das schwarze Buch auf
einen Backwater Server hier hinterlegt,

420
00:25:44,608 --> 00:25:48,506
in ein zusätzliches Interpol Büro,
während einer Routine Wartung.

421
00:25:48,947 --> 00:25:50,392
Deshalb seid ihr nach Portland gezogen.

422
00:25:50,412 --> 00:25:53,760
Du hättest jeden anderen Ort auf der Welt
nehmen können, und du hast hier gewählt.

423
00:25:53,780 --> 00:25:54,952
Es wächst einem ans Herz.

424
00:25:54,972 --> 00:25:57,827
Sie haben das schwarze Buch nicht gefunden,
und Ihre Freunde sind tot.

425
00:25:57,847 --> 00:26:00,356
Warum also lügt er uns noch an?

426
00:26:03,010 --> 00:26:05,202
Casey.

427
00:26:05,222 --> 00:26:06,564
Der Van des Gerichtsmediziners kam gerade an.

428
00:26:06,599 --> 00:26:07,963
Sag ihnen, dass sie ihn
direkt in die Garage stellen sollen.

429
00:26:07,983 --> 00:26:08,827
Stellt ihn direkt in die Garage.

430
00:26:08,847 --> 00:26:10,568
- Moment, Moment, Moment, Moment.
- Eine Sekunde.

431
00:26:10,603 --> 00:26:13,070
- Wie viele Leichen?
- Wie viele Leichen?

432
00:26:15,667 --> 00:26:16,760
Drei.

433
00:26:17,920 --> 00:26:19,014
Drei?

434
00:26:20,115 --> 00:26:22,238
Wir bringen sie in die 20. Etage.

435
00:26:22,258 --> 00:26:23,114
Bringt ihn.

436
00:26:23,149 --> 00:26:24,931
Bringt jede Wache, die wir haben.
Bringt alle.

437
00:26:24,951 --> 00:26:27,119
- Wir gehen jetzt.
- Wir gehen jetzt alle.

438
00:26:31,064 --> 00:26:33,158
Überprüf sofort das Aktenverzeichnis.

439
00:26:33,192 --> 00:26:36,187
Datei Schwarz Null Null Eins.

440
00:26:36,207 --> 00:26:38,044
Ist nicht auf dem Server.

441
00:26:38,064 --> 00:26:39,697
Oh, ist gerade aufgetaucht.

442
00:26:39,731 --> 00:26:41,821
Das Backup ist gestartet.

443
00:26:41,841 --> 00:26:44,044
Parker hat die Datei nie bekommen.

444
00:26:44,064 --> 00:26:45,768
Parker ist noch immer
im Serverraum.

445
00:26:46,410 --> 00:26:48,137
<i>Komm, komm, komm.</i>

446
00:26:49,322 --> 00:26:50,430
<i>Ja.</i>

447
00:26:50,450 --> 00:26:51,607
<i>Das Dach ist sauber.</i>

448
00:26:51,627 --> 00:26:54,212
<i>Wir sind in der 20. Etage,
gehen zurück auf unsere Posten.</i>

449
00:27:03,413 --> 00:27:05,429
Deshalb haben Sie gelogen.

450
00:27:05,449 --> 00:27:06,557
Sie hatten eine Person übrig.

451
00:27:06,577 --> 00:27:08,393
Sie haben ihr Zeit gegeben,
um zu fliehen.

452
00:27:08,427 --> 00:27:09,427
Öffnet die Tür.

453
00:27:09,461 --> 00:27:10,895
Es ist biometrisch.
Ich habe keine Freigabe.

454
00:27:13,765 --> 00:27:15,943
<i>Bestätige Identität.</i>

455
00:27:17,461 --> 00:27:20,701
Zugang bewilligt, Agent Sterling.

456
00:27:20,721 --> 00:27:22,973
Weiß Parker überhaupt,
dass du für Hardisons Tod verantwortlich bist?

457
00:27:26,945 --> 00:27:27,976
Okay, lasst uns gehen.

458
00:27:27,996 --> 00:27:29,048
Los, los.

459
00:27:31,599 --> 00:27:33,117
Okay, Bewegung.
Ihr Leute seht hier nach.

460
00:27:33,151 --> 00:27:34,303
Sauber.

461
00:27:35,107 --> 00:27:36,851
Alles sauber.

462
00:27:38,061 --> 00:27:39,624
Überprüft die linke Seite.

463
00:27:41,050 --> 00:27:42,983
Nein, ist leer.

464
00:27:43,003 --> 00:27:44,513
Alles sauber, Ma'am.

465
00:27:44,533 --> 00:27:45,574
Ist sauber.

466
00:27:45,594 --> 00:27:46,547
Schließt ab.

467
00:27:46,567 --> 00:27:47,734
Okay, alle raus hier.

468
00:27:47,754 --> 00:27:49,133
Okay. Kommt, bewegt euch.

469
00:27:49,167 --> 00:27:50,735
Lasst uns gehen.

470
00:28:28,796 --> 00:28:32,945
- War es das wert, Ford? Wirklich?
- Zurück bleiben!

471
00:28:38,309 --> 00:28:39,578
Bist du verrückt?

472
00:28:42,690 --> 00:28:44,696
Das Gesicht ist sehr naturgetreu.

473
00:28:47,806 --> 00:28:49,313
Aber er besteht aus Ballistikgel.

474
00:28:49,333 --> 00:28:51,716
Moment. Es ist eine falsche Leiche?

475
00:28:51,736 --> 00:28:54,736
Ich habe zwei Fragen für dich...
nur zwei.

476
00:28:54,756 --> 00:28:56,263
Hast du mit der Portland Police geredet?

477
00:28:56,283 --> 00:28:57,886
Natürlich habe ich das.
Die Wachen haben es auch.

478
00:28:57,906 --> 00:28:59,916
Wir haben mit dem Büro des
Gerichtsmediziners geredet.

479
00:28:59,936 --> 00:29:00,968
Am Telefon?

480
00:29:00,988 --> 00:29:02,235
In diesem Gebäude?

481
00:29:02,255 --> 00:29:03,594
Zweite Frage...

482
00:29:03,614 --> 00:29:07,295
Nein, Nate, warum sagst du ihr nicht,
wie meine zweite Frage lautet?

483
00:29:07,315 --> 00:29:08,523
Die zweite Frage ist...

484
00:29:08,543 --> 00:29:11,852
Wo sind die Fahrer des Vans
des Gerichtsmediziners?

485
00:29:11,872 --> 00:29:13,529
Sie sollten sie hierher bringen.

486
00:29:13,549 --> 00:29:16,712
Ohne die Sicherheitsausweise
zu überprüfen?

487
00:29:16,732 --> 00:29:18,964
Sie haben ihren Zutritt bewilligt.

488
00:29:22,292 --> 00:29:23,891
Danke.

489
00:29:23,911 --> 00:29:29,454
Für meine eigene Bildung...
Wer hat den Streifenpolizist gespielt?

490
00:29:31,509 --> 00:29:34,412
Das schwarze Buch...
deshalb hast du uns hierher geschleift?

491
00:29:34,446 --> 00:29:36,429
Deshalb sind wir in Portland?

492
00:29:36,449 --> 00:29:38,264
Du hast uns angelogen.

493
00:29:38,284 --> 00:29:39,474
Du hast mich angelogen?

494
00:29:39,494 --> 00:29:40,581
Es tut mir leid.

495
00:29:40,601 --> 00:29:43,744
Gib nicht ihm die Schuld.
Er hat mein Geheimnis bewahrt.

496
00:29:43,764 --> 00:29:46,075
Manchmal bewahren wir
die Geheimnisse des anderen.

497
00:29:46,095 --> 00:29:48,066
Das ist die große Sache.

498
00:29:48,086 --> 00:29:49,257
Das schwarze Buch...

499
00:29:49,277 --> 00:29:52,566
Es wird einmal im Monat
für drei Stunden in diesem Gebäude sein.

500
00:29:52,586 --> 00:29:54,974
Und wir nehmen uns so viel Zeit,
wie wir brauchen, um es zu knacken.

501
00:29:54,994 --> 00:29:56,962
Ich habe das meiste der
Sicherheit bezwungen,

502
00:29:56,982 --> 00:30:00,671
aber es gibt eine Sache, bei der wir keine Zeit
haben, uns darum zu kümmern, sobald wir drin sind.

503
00:30:02,315 --> 00:30:04,515
Es ist das biometrische Schloss
am Serverraum.

504
00:30:04,535 --> 00:30:06,711
Es hat eine rotierende
10 Zahlen Verschlüsselung.

505
00:30:06,745 --> 00:30:08,824
Hinter dieses Schloss kann
ich uns nicht bringen.

506
00:30:08,844 --> 00:30:11,182
Und es ist nicht so,
als würden sie uns einfach hineinlassen.

507
00:30:15,604 --> 00:30:16,619
Sind Sie sicher?

508
00:30:16,639 --> 00:30:18,216
Du wirst es gut machen.
Du wirst es toll machen.

509
00:30:18,236 --> 00:30:20,516
Los, los, los.

510
00:30:20,536 --> 00:30:22,241
Ich fühle mich deswegen etwas mies.

511
00:30:22,261 --> 00:30:23,584
Ja.

512
00:30:23,604 --> 00:30:25,363
Der Plan ist die Sache.

513
00:30:28,906 --> 00:30:31,469
Kommt, ihr Geister,

514
00:30:31,503 --> 00:30:36,387
die ihr auf... Mordgedanken lauscht,

515
00:30:36,407 --> 00:30:41,284
entweiht mich, und... und füllt mich...

516
00:30:41,304 --> 00:30:42,945
Füllt mich vom Wirbel bis...

517
00:30:42,965 --> 00:30:46,157
Oh, hier spricht Operator 722
des Steranko Systems.

518
00:30:46,177 --> 00:30:48,375
Wir haben Alarme, die ausgelöst wurden.

519
00:30:50,821 --> 00:30:53,088
Ich habe einen Alarmruf bei dieser Adresse.

520
00:30:53,108 --> 00:30:54,860
Los, los, los, los.

521
00:30:55,761 --> 00:30:58,122
Okay, folgt ihnen.
Ich schneide ihnen den Weg ab!

522
00:31:09,666 --> 00:31:10,751
Bang!

523
00:31:13,453 --> 00:31:16,281
Baker 12. Schüsse abgefeuert.
Ich verfolge sie.

524
00:31:22,270 --> 00:31:24,503
Portland Police Bureau.

525
00:31:24,523 --> 00:31:26,305
Wir werden uns mit der
Zentrale kurzschließen, Sir.

526
00:31:26,325 --> 00:31:28,273
Aber verlassen Sie nicht das Gebäude, Sir.

527
00:31:28,293 --> 00:31:31,819
Wir werden später ein paar Detectives
vorbeischicken, um Ihre Aussage aufzunehmen.

528
00:31:31,839 --> 00:31:33,375
Hi. Ich bin Detective Tennant.

529
00:31:33,395 --> 00:31:35,537
Ich habe gehört, dass Sie beide heute
den Vorfall beobachtet haben.

530
00:31:35,557 --> 00:31:38,353
Man sagte, dass es zwei
Detectives sein würden.

531
00:31:38,373 --> 00:31:40,980
Oh, mein Partner ist draußen,
um sich den Tatort anzusehen,

532
00:31:41,000 --> 00:31:42,098
aber wenn Sie lieber mit ihm reden würden...

533
00:31:42,118 --> 00:31:45,274
Nein, nein, nein.
Wir würden Ihnen gerne helfen.

534
00:31:45,294 --> 00:31:47,057
Hören Sie mir genau zu.

535
00:31:47,077 --> 00:31:49,435
Interpol hat bei diesen Leichen
die Zuständigkeit.

536
00:31:49,455 --> 00:31:51,220
<i>Das ist über meiner Gehaltsklasse.</i>

537
00:31:51,240 --> 00:31:54,653
Ich kann in einer laufenden Ermittlung
keine Leichen freigeben.

538
00:31:54,673 --> 00:31:56,044
Geben Sie mir Ihren Vorgesetzten.

539
00:31:56,064 --> 00:31:57,922
Wenn Sie darauf bestehen, Ma'am.

540
00:32:00,784 --> 00:32:02,027
Captain Liebowitz.

541
00:32:02,061 --> 00:32:03,161
Wie kann ich Ihnen helfen?

542
00:32:05,666 --> 00:32:08,181
Ich habe... wir haben heute
mit einem Dutzend Leute gesprochen.

543
00:32:08,201 --> 00:32:12,669
Ich habe gesehen, wie Sophie Devereaux
ein Dutzend Leute gespielt hat.

544
00:32:12,689 --> 00:32:13,754
... betrunken.

545
00:32:13,774 --> 00:32:15,347
Ich war im Theater.

546
00:32:15,367 --> 00:32:17,374
<i>Bitte, wir wollen das Stück nicht unterbrechen.</i>

547
00:32:17,394 --> 00:32:19,091
<i>Wir hatten eine richtig schlechte Matinée.</i>

548
00:32:19,111 --> 00:32:19,844
<i>Was ist passiert?</i>

549
00:32:19,878 --> 00:32:23,913
<i>Unsere Nachmittags-Lady Macbeth war nicht gut.
Aber sie war nur die Zweitbesetzung.</i>

550
00:32:23,933 --> 00:32:25,498
<i><b>Unsere Hauptbesetzung ist fantastisch.</b></i>

551
00:32:25,518 --> 00:32:29,877
<i>Kommt, ihr Geister,
die ihr auf Mordgedanken lauscht,</i>

552
00:32:29,897 --> 00:32:32,383
<i>entweiht mich, füllt mich
vom Wirbel bis zur Zeh,</i>

553
00:32:32,403 --> 00:32:35,171
<i>randvoll, mit wilder Grausamkeit.</i>

554
00:32:35,191 --> 00:32:37,162
<i>Verdickt mein Blut,</i>

555
00:32:37,196 --> 00:32:41,899
<i>sperrt jeden Weg und Eingang dem Erbarmen.</i>

556
00:32:44,928 --> 00:32:47,672
Zugang bewilligt, Agent Sterling.

557
00:33:00,718 --> 00:33:02,020
Die Festplatte ist weg.

558
00:33:07,491 --> 00:33:08,373
<i>Ja, verstanden.</i>

559
00:33:08,393 --> 00:33:10,428
<i>Die Leichen von der Unfallstelle sind hier.</i>

560
00:33:14,900 --> 00:33:17,274
<i>Datei Schwarz Null Null Eins.</i>

561
00:33:17,294 --> 00:33:18,696
<i>Ist nicht auf dem Server.</i>

562
00:33:18,716 --> 00:33:20,934
<i>Oh, ist gerade aufgetaucht.</i>

563
00:33:20,954 --> 00:33:22,381
<i>Das Backup ist gestartet.</i>

564
00:33:22,401 --> 00:33:24,041
<i>Weiß Parker, dass du
für Hardisons Tod verantwortlich bist?</i>

565
00:33:26,649 --> 00:33:28,745
<i>Okay, lasst uns rein gehen.</i>

566
00:33:33,835 --> 00:33:35,943
<i>Ist sauber.
Okay, alle raus hier.</i>

567
00:33:35,963 --> 00:33:37,489
<i>Okay. Kommt, bewegt euch.</i>

568
00:33:55,114 --> 00:33:56,563
Trojanisches Pferd.

569
00:33:56,583 --> 00:33:58,324
Der Van des Gerichtsmediziners
ist ein Trojanisches Pferd.

570
00:33:58,344 --> 00:33:59,617
Nein.

571
00:33:59,637 --> 00:34:01,146
Ich bin das Trojanische Pferd.

572
00:34:01,166 --> 00:34:04,315
Es gibt keinen Weg heraus.
Das Gebäude befindet sich im Lockdown.

573
00:34:04,335 --> 00:34:06,209
Natürlich gibt es einen Weg heraus.

574
00:34:06,229 --> 00:34:07,561
Du hast ihn gefunden.

575
00:34:07,581 --> 00:34:09,287
Du dachtest nur,
dass es der Weg hinein wäre.

576
00:34:12,757 --> 00:34:14,006
Hast du wirklich gedacht,
dass sie es finden würde?

577
00:34:14,026 --> 00:34:16,967
Naja, du weißt schon, 50/50.

578
00:34:16,987 --> 00:34:19,932
Hier spricht Agent Casey. Die Wachen sollen
sofort zum Theater auf der anderen Straßenseite.

579
00:34:19,952 --> 00:34:21,735
Nein, sie werden sich unter
die Zuschauer gemischt haben.

580
00:34:33,912 --> 00:34:35,647
Bravo!

581
00:34:40,686 --> 00:34:43,254
Bravo!
Bravo!

582
00:34:55,066 --> 00:34:57,558
Ich nehme nicht an,
dass du fertig bist.

583
00:34:57,578 --> 00:34:59,270
Was denkst du?

584
00:35:01,181 --> 00:35:03,680
Was du gemacht hast.
Vorhin im Zimmer.

585
00:35:03,700 --> 00:35:05,191
Wo hast du gelernt,
so zu schauspielern?

586
00:35:05,225 --> 00:35:06,859
Oh, Sophie.
Sie hat mir geholfen.

587
00:35:06,894 --> 00:35:10,978
Sie führt jetzt Regie.
Sie hat ihre Berufung gefunden.

588
00:35:10,998 --> 00:35:16,368
Deine Kutsche für eine lebenslange Haftstrafe
in einem geheimen Gefängnis ist vorgefahren.

589
00:35:19,681 --> 00:35:21,213
Irgendwelche letzten Wünsche?

590
00:35:21,233 --> 00:35:22,865
Ja.

591
00:35:22,885 --> 00:35:27,649
Der andere Grund, warum du es sein musstest,
war, damit ich dich um das bitten konnte.

592
00:35:27,669 --> 00:35:29,999
Sage ihnen nicht,
dass ich das schwarze Buch habe.

593
00:35:30,019 --> 00:35:31,117
Transferpapiere.

594
00:35:31,151 --> 00:35:32,768
Schicke mich für immer ins Gefängnis.

595
00:35:32,788 --> 00:35:35,270
Sage ihnen nicht,
dass ich ihre Namen habe.

596
00:35:35,290 --> 00:35:37,673
Sperr mich wegen der Einbrüche ein.

597
00:35:37,693 --> 00:35:42,085
Sage, dass die Datei nicht
auf der Festplatte war.

598
00:35:42,105 --> 00:35:45,786
Es ist eine Liste all der Sünden und geheimen
Bankkonten der mächtigsten Männer der Welt.

599
00:35:45,806 --> 00:35:46,519
Ja.

600
00:35:46,539 --> 00:35:50,829
Es wird eine freie Jagd für jeden
Betrüger und Dieb da draußen sein.

601
00:35:50,849 --> 00:35:53,242
Wenn ich es ihnen nicht sage,
dann werden sie wehrlos sein.

602
00:35:53,262 --> 00:35:55,220
Ja, das stimmt.
Das stimmt genau, ja.

603
00:35:55,240 --> 00:35:57,598
Wenn du es ihnen nicht sagst,
dann werden sie es nicht kommen sehen.

604
00:35:57,618 --> 00:36:00,285
Sie haben die Welt zerbrochen, James.

605
00:36:00,305 --> 00:36:02,414
Wollt ihr Jungs wissen, was ich denke?

606
00:36:05,314 --> 00:36:06,767
Ich weiß nicht.

607
00:36:08,357 --> 00:36:10,990
Ja. Er hat den Effekt auf Menschen.

608
00:36:13,940 --> 00:36:15,192
Nathan...

609
00:36:16,823 --> 00:36:20,767
Du und ich ähneln uns nicht.

610
00:36:20,787 --> 00:36:22,868
Wir glauben nicht an die gleichen Sachen.

611
00:36:35,720 --> 00:36:38,620
<i>Jetzt sind wir quitt.
Sag Sophie, sie soll vorsichtig fahren.</i>

612
00:36:41,021 --> 00:36:42,488
Was ist es?

613
00:36:42,522 --> 00:36:43,722
Nichts.

614
00:36:48,970 --> 00:36:50,919
Das kann nicht einfach gewesen sein.

615
00:36:50,939 --> 00:36:55,101
Eigentlich ist Gerechtigkeit immer einfach.

616
00:36:57,259 --> 00:37:00,039
Da ist es, Mann... der heilige Gral.

617
00:37:00,059 --> 00:37:01,616
Eintausend schlechter Menschen.

618
00:37:01,636 --> 00:37:05,761
Viel Rache da drin, die nur darauf wartet,
dass ein gerechter Mensch zuschlägt.

619
00:37:06,925 --> 00:37:07,940
Ja.

620
00:37:07,960 --> 00:37:09,782
Dieser Mensch werde nicht ich sein.

621
00:37:14,028 --> 00:37:16,820
Wir sind raus. Fertig.

622
00:37:16,840 --> 00:37:17,596
Wir?

623
00:37:17,616 --> 00:37:23,229
Naja, das hängt davon ab...
was du als nächstes sagst, natürlich.

624
00:37:25,304 --> 00:37:27,002
Was? Hm?

625
00:37:31,019 --> 00:37:34,907
Fünf Jahre lang war ich... war ich...

626
00:37:34,941 --> 00:37:36,173
- Betrunken.
- Am Lügen.

627
00:37:36,193 --> 00:37:37,760
Du warst ein grantiger Bastard.

628
00:37:37,780 --> 00:37:40,628
Ja, ja, stimmt, stimmt.

629
00:37:40,648 --> 00:37:45,136
Aber du... du hast mir immer,
immer den Rücken gestärkt.

630
00:37:45,156 --> 00:37:49,288
Jetzt... stehe an meiner Seite.

631
00:37:54,878 --> 00:37:56,276
Hast du ihn gestohlen?

632
00:37:56,296 --> 00:37:57,039
Nein.

633
00:37:57,059 --> 00:37:59,063
Oh, weil das...

634
00:37:59,083 --> 00:38:01,170
das wäre romantischer gewesen, richtig, Parker?

635
00:38:01,190 --> 00:38:04,237
Ich werde... Ich werde den Ring
für den ersten Hochzeitstag stehlen.

636
00:38:06,109 --> 00:38:08,116
- Kann ich jetzt aufstehen?
- Nein. Du musst es sagen.

637
00:38:08,136 --> 00:38:08,911
Was?

638
00:38:08,931 --> 00:38:10,499
- Sag die Sache.
- Welche Sache?

639
00:38:12,093 --> 00:38:15,506
Oh, die Sache.
Oh, ja.

640
00:38:17,625 --> 00:38:19,617
Willst du...

641
00:38:19,637 --> 00:38:22,288
mich heiraten, Laura?

642
00:38:27,501 --> 00:38:29,317
- Ja.
- Ja?

643
00:38:29,337 --> 00:38:30,363
Ja.

644
00:38:31,699 --> 00:38:33,832
- Ow.
- Da habt ihr es.

645
00:38:36,629 --> 00:38:38,454
Magst du ihn?
Ja?

646
00:38:39,205 --> 00:38:41,041
Also...

647
00:38:42,485 --> 00:38:44,092
Die Festplatte.

648
00:38:44,112 --> 00:38:46,762
Alles, was du benötigst ist da.

649
00:38:46,782 --> 00:38:48,348
Weißt du was?

650
00:38:48,368 --> 00:38:50,198
Ich werde sie im Darknet loswerden.

651
00:38:50,218 --> 00:38:52,552
Jedes Team in der ganzen Welt
wird mit uns arbeiten wollen.

652
00:38:52,572 --> 00:38:58,120
Ich meine, denkt darüber nach.
"Leverage International."

653
00:38:58,140 --> 00:39:00,422
Das klingt ziemlich gut.

654
00:39:00,442 --> 00:39:02,728
Weißt du, das war dein Kreuzzug.

655
00:39:05,789 --> 00:39:07,397
Jetzt ist es unser Krieg.

656
00:39:07,417 --> 00:39:11,035
Versprich mir...

657
00:39:11,055 --> 00:39:13,979
Du sorgst dafür, dass sie sicher sind.

658
00:39:13,999 --> 00:39:16,079
Bis an mein Lebensende.

659
00:39:17,656 --> 00:39:21,834
Weißt du Eliot, ich würde sagen,
rufe an, wenn du etwas brauchst,

660
00:39:21,854 --> 00:39:26,887
aber... du brauchst nie etwas.

661
00:39:26,907 --> 00:39:28,351
Doch, habe ich.

662
00:39:30,880 --> 00:39:34,819
Und dank dir muss ich nie wieder suchen.

663
00:39:35,787 --> 00:39:37,129
Ja.

664
00:39:42,551 --> 00:39:45,068
Du bist der klügste Mann, den ich kenne.

665
00:39:45,088 --> 00:39:47,237
Werde nicht überheblich.

666
00:39:47,257 --> 00:39:48,874
Etwas spät dafür.

667
00:39:51,102 --> 00:39:53,035
Ihr geht also wirklich.

668
00:39:53,055 --> 00:39:55,330
Wie fühlst du dich damit?

669
00:39:55,350 --> 00:39:57,183
Ich denke, ich fühle mich okay damit.

670
00:40:02,088 --> 00:40:03,578
Ja.

671
00:40:03,598 --> 00:40:05,464
Ich bin okay damit.

672
00:40:05,484 --> 00:40:07,693
Deshalb können wir gehen.

673
00:40:25,060 --> 00:40:29,433
Du weißt, dass Laura
nicht mein echter Name ist, oder?

674
00:40:29,453 --> 00:40:31,217
Tue ich.

675
00:40:35,687 --> 00:40:37,336
Es ist eine Schande.

676
00:40:37,356 --> 00:40:39,591
Ich fing an Portland zu mögen.

677
00:40:52,312 --> 00:40:54,604
Wie können sie das machen?

678
00:40:54,624 --> 00:40:57,850
Sie bezahlen einfach ein Bußgeld?

679
00:40:57,870 --> 00:41:00,273
Sie kaufen einfach das Leben meines Sohnes?

680
00:41:00,293 --> 00:41:05,622
Solche Leute...
Solche Firmen...

681
00:41:05,642 --> 00:41:09,206
Sie haben das ganze Geld,
sie haben die ganze Macht,

682
00:41:09,226 --> 00:41:13,492
und das benutzen sie, um Menschen
wie Sie verschwinden zu lassen.

683
00:41:14,572 --> 00:41:19,198
Jetzt gerade leiden Sie
unter einer enormen Last.

684
00:41:21,277 --> 00:41:24,836
Wir liefern...
Druckmittel.

