1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,910 --> 00:00:05,060
Zwei Tage, nachdem ich herausfand, daß ich 
einen tödlichen Tumor an der Wirbelsäule habe...

4
00:00:05,070 --> 00:00:06,970
fiel ein Wirbelsäulenchirurg vom Himmel.

5
00:00:06,980 --> 00:00:09,760
Wir hatten einen so wundervollen Plan, 
dich zu brechen, Jack.

6
00:00:09,770 --> 00:00:12,230
Mein wundervoller Plan wurde 
auf den Mond geschossen, 

7
00:00:12,240 --> 00:00:15,200
als du meine verdammten Röntgenbilder sahst 
und dir klar wurde, daß ich sterben würde.

8
00:00:15,210 --> 00:00:17,630
Du willst, daß ich dein Leben rette?

9
00:00:17,640 --> 00:00:20,870
Ich will, daß du mein Leben retten willst.

10
00:00:21,050 --> 00:00:23,670
Alles worum ich dich bitten kann, 
ist daß du darüber nachdenkst.

11
00:01:14,010 --> 00:01:16,060
Polizei. Öffnen Sie die Tür.

12
00:01:18,920 --> 00:01:20,300
Hier drin ist alles in Ordnung.

13
00:01:20,310 --> 00:01:23,760
Ma'am, wir haben Anlaß zu glauben, es befindet 
sich jemand äußerst gefährliches in diesem Motel.

14
00:01:23,770 --> 00:01:25,720
Wir durchsuchen Raum für Raum.

15
00:01:25,730 --> 00:01:27,070
Ich bin allein, Officer.

16
00:01:27,080 --> 00:01:30,250
Diese Person könnte Sie mit einer Waffe 
dazu zwingen, das zu sagen.

17
00:01:30,260 --> 00:01:31,670
Bitte öffnen Sie die Tür.

18
00:01:31,680 --> 00:01:32,920
Ich glaube nicht, daß ich das sollte.

19
00:01:32,930 --> 00:01:36,530
Ma'am, Sie haben drei Sekunden, 
ehe ich diese Tür aufbreche.

20
00:01:36,540 --> 00:01:38,370
Eins...

21
00:01:38,380 --> 00:01:39,710
Zwei...

22
00:01:42,260 --> 00:01:43,730
Hey...

23
00:01:44,340 --> 00:01:46,150
Willst du loslegen?

24
00:01:47,920 --> 00:01:49,450
Zum Teufel ja.

25
00:01:55,060 --> 00:01:56,500
Warnung.

26
00:02:00,660 --> 00:02:01,860
Warnung.

27
00:02:05,160 --> 00:02:06,290
Hey.

28
00:02:08,440 --> 00:02:10,150
Hey auch zu dir.

29
00:02:11,920 --> 00:02:13,040
Warnung.

30
00:02:13,340 --> 00:02:15,130
Was machst du denn da?

31
00:02:15,550 --> 00:02:17,280
Steine schmeißen.

32
00:02:20,030 --> 00:02:21,040
Ich dachte, du mußt am Hebel ziehen.

33
00:02:21,050 --> 00:02:23,990
Ich weiß, wie ich einen 
verdammten Fischkeks kriege.

34
00:02:24,940 --> 00:02:26,620
Dann hol mir einen.

35
00:02:27,900 --> 00:02:30,900
Was denn, versuchst du mir das Gefühl 
zu geben, produktiv zu sein?

36
00:02:53,260 --> 00:02:56,460
Du hast diese Bluttests und all diese 
Aufzeichnungen gemacht?

37
00:02:58,400 --> 00:03:00,080
Wie alt sind die Röntgenaufnahmen?

38
00:03:00,090 --> 00:03:01,570
Eine Woche.

39
00:03:03,690 --> 00:03:06,450
Der Tumor an deiner Wirbelsäule 
ist grenzwertig inoperable,

40
00:03:06,460 --> 00:03:07,870
und bei der Wachstumsgeschwindigkeit,

41
00:03:07,880 --> 00:03:12,130
wird dieses "grenzwertig" in etwa einer Woche 
vorbei sein.

44
00:03:24,350 --> 00:03:25,460
Ja.

45
00:03:25,470 --> 00:03:27,830
Anästhesie? Sterilität?

46
00:03:27,840 --> 00:03:29,370
Ja.

47
00:03:33,570 --> 00:03:36,090
Du hättest gestern schon operiert werden müssen.

48
00:03:41,690 --> 00:03:43,320
Na gut dann.

49
00:03:43,770 --> 00:03:47,290
Was auch immer du brauchst, gehört dir. 
Ich bin bereit.

50
00:03:48,340 --> 00:03:50,760
Nein, ich glaube, du hast mich mißverstanden.

51
00:03:51,450 --> 00:03:53,400
Ich hab nicht gesagt, daß ich es tun würde.

52
00:03:53,410 --> 00:03:56,880
Ich wollte dich nur begreifen lassen, 
wie du sterben würdest.

53
00:04:00,930 --> 00:04:03,020
Denkt ihr denn, ich glaube euch?

54
00:04:03,030 --> 00:04:06,210
Denkt ihr, ich vertraue euch, 
daß ich einfach die OP durchführe 

55
00:04:06,220 --> 00:04:08,360
und hoffe, ihr laß mich dann gehen?

56
00:04:08,370 --> 00:04:11,160
- Jack--
- Nicht!

57
00:04:23,260 --> 00:04:24,960
Nun Jack...

58
00:04:25,190 --> 00:04:27,770
Ich bin sehr enttäuscht von deiner Entscheidung.

59
00:04:31,660 --> 00:04:33,180
Nun Ben... 

60
00:04:33,610 --> 00:04:37,580
wenigstens wirst du nicht sehr lange 
enttäuscht sein müssen.

61
00:04:43,320 --> 00:04:48,640
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>

62
00:04:48,870 --> 00:04:55,180
<font color=#38B0DE>Lost
Staffel 3 Episode 6</font>

63
00:04:55,200 --> 00:04:57,980
<font color=#38B0DE>"I Do"</font>

64
00:05:01,680 --> 00:05:03,890
Du hättest nicht herkommen sollen.

65
00:05:05,950 --> 00:05:07,900
Ja, du hast recht.

66
00:05:08,680 --> 00:05:12,140
Ich habe einen großen Fehler gemacht 
und bin im Augenblick voller Reue.

67
00:05:12,150 --> 00:05:13,950
Ernsthaft.

68
00:05:14,540 --> 00:05:17,540
Es bringt Unglück, 
die Braut vor der Hochzeit zu sehen.

69
00:05:18,390 --> 00:05:22,160
Es bringt Unglück, die Braut vor 
der Hochzeit in ihrem Hochzeitskleid zu sehen.

70
00:05:22,590 --> 00:05:24,600
Du, meine Freundin, bist nackt.

71
00:05:28,320 --> 00:05:30,020
Hast du es anprobiert?

72
00:05:30,030 --> 00:05:33,200
Ich muß die Luft anhalten, 
um all die Haken zum Einhaken zu kriegen,

73
00:05:33,210 --> 00:05:37,600
also warte ich bis zur letztmöglichen Minute.

74
00:05:37,610 --> 00:05:40,600
Es sind nur noch 12 Stunden. 
Du solltest vielleicht zu haken anfangen.

75
00:05:48,680 --> 00:05:50,000
Hey.

76
00:05:52,690 --> 00:05:55,120
Ich weiß es ist...

77
00:05:55,580 --> 00:05:57,980
es ging schnell,

78
00:05:58,230 --> 00:06:01,710
aber... es ist richtig.

79
00:06:03,060 --> 00:06:05,490
Ich weiß, daß es wirklich ist...

80
00:06:07,980 --> 00:06:10,370
und ich liebe dich, Monica.

81
00:06:12,070 --> 00:06:14,770
Ich liebe dich auch, Kevin.

82
00:06:28,580 --> 00:06:31,430
Komm schon. Zeit für die Arbeit.

83
00:06:35,960 --> 00:06:38,360
- Was ist mit ihm?
- Oh, er hat heute frei.

84
00:06:40,150 --> 00:06:41,760
Also wenn er nicht arbeitet, 
dann arbeite ich auch nicht.

85
00:06:41,770 --> 00:06:42,830
Tust du nicht, hm?

86
00:06:42,840 --> 00:06:44,690
Geh einfach, Sommersprosse.

87
00:06:44,700 --> 00:06:47,020
Der Mann will mir den Tag freigeben,

88
00:06:47,030 --> 00:06:49,190
dann laß ihn mir den Tag freigeben.

89
00:06:49,280 --> 00:06:51,900
Nein, Sawyer. Wir sind ein Team.

90
00:06:51,910 --> 00:06:54,210
Du hackst die Steine lose, ich schaffe sie weg.

91
00:06:55,250 --> 00:06:57,940
- Na gut.
- Schön.

92
00:07:08,840 --> 00:07:12,130
Der Herr weiß, daß ich das Team nicht 
auseinanderreißen wollen würde.

93
00:07:38,300 --> 00:07:40,310
Was ist mit ihm passiert?

94
00:07:40,830 --> 00:07:43,830
Muß ein Tier gewesen sein. 
Vielleicht einer der Bären.

95
00:07:43,900 --> 00:07:45,600
Werden wir ihn zurücktragen?

96
00:07:45,610 --> 00:07:49,110
Nein. Wir werden ihn hier begraben.

97
00:07:50,230 --> 00:07:52,680
- Werden wir das?
- Die Leute im Camp...

98
00:07:52,690 --> 00:07:55,820
es hat einfach ein paar zu viele 
Beerdigungen gegeben in letzter Zeit.

99
00:07:55,860 --> 00:07:57,960
Niemand muß ihn so sehen.

100
00:07:57,970 --> 00:07:59,970
Ich schleich mich zum Strand zurück 
und hol ein paar Schaufeln.

101
00:07:59,980 --> 00:08:02,000
- Ich werde mit dir gehen.
- Nein, ich bin in einer Stunde wieder da. 

102
00:08:02,010 --> 00:08:04,920
Es ist da draußen allein nicht sicher, John.

103
00:08:08,900 --> 00:08:11,270
Ich weiß deine Besorgnis zu schätzen.

104
00:08:21,180 --> 00:08:23,290
Also was hat Eko umgebracht?

105
00:08:26,250 --> 00:08:29,210
Die Leute am Strand nennen es "das Monster".

106
00:08:29,350 --> 00:08:32,180
Ich hab nicht wirklich einen Namen dafür.

107
00:08:32,870 --> 00:08:34,700
Du glaubst nicht an Monster.

108
00:08:34,710 --> 00:08:37,310
Ich glaube an das, was ich sehen kann.

109
00:08:38,420 --> 00:08:40,650
Und du hast es anscheinend.

110
00:08:42,310 --> 00:08:44,620
Also wieso sagst du mit nicht, 
was du glaubst, das es ist?

111
00:08:44,630 --> 00:08:46,050
Es könnte das sein, was uns hierhergebracht hat.

112
00:08:46,060 --> 00:08:49,400
Dann glaubst du also, dieses Monster beschloß, 
daß Eko dazu bestimmt war, zu sterben?

113
00:08:49,410 --> 00:08:52,120
Ich glaube, daß Eko aus einem 
bestimmten Grund starb.

114
00:08:52,540 --> 00:08:54,960
Ich weiß nur noch nicht, aus was für einem.

115
00:08:55,820 --> 00:08:57,850
Hast du darum gelogen?

116
00:08:58,980 --> 00:09:02,220
Wir sind nicht auf dem Weg zum Camp, oder John?

117
00:09:02,990 --> 00:09:04,440
Na klar sind wir das.

118
00:09:04,450 --> 00:09:07,020
Wir müssen zuvor nur einen kleinen Umweg machen.

119
00:09:17,650 --> 00:09:20,770
Geländeübertretung. Geländeübertretung.

120
00:09:20,780 --> 00:09:21,970
Wo ist sie?

121
00:09:21,980 --> 00:09:22,780
Jemand ist auf dem Gitter.

122
00:09:22,790 --> 00:09:24,500
Ich will ihn auf dem Boden sehen, und sie auch.

123
00:09:24,510 --> 00:09:26,610
Wenn er sich bewegt, erschießt du ihn.

124
00:09:28,190 --> 00:09:29,600
- Ja, sie sind hier.
- Okay.

125
00:09:29,610 --> 00:09:33,320
Ist der Doktor wieder rausgekommen? 
Bist du sicher?

126
00:09:33,480 --> 00:09:35,140
Und weiß er es?

127
00:09:35,150 --> 00:09:37,320
Wie zum Teufel ist sie hier rübergekommen?!

128
00:09:40,490 --> 00:09:42,400
Steht auf! Na los! Steht auf! Los!

129
00:09:42,410 --> 00:09:44,280
Alex! Alex!

130
00:09:44,680 --> 00:09:46,570
Was zum Teufel glaubst du, das du da tust?

131
00:09:46,580 --> 00:09:47,500
Was, willst du mich erschießen?

132
00:09:47,510 --> 00:09:50,130
Du weißt, daß du nicht hier sein solltest, 
also laß uns uns einfach beruhigen--

133
00:09:50,140 --> 00:09:53,760
Was habt ihr mit ihm gemacht, Danny?!
Wo ist er?

134
00:09:53,940 --> 00:09:55,310
Ich will mit Ben reden.

135
00:09:55,320 --> 00:09:58,580
Sicher, das klingt nach einer tollen Idee.

136
00:09:58,590 --> 00:10:00,200
Also warum nehmen wir nicht einfach 
unsere kleine Schlinge runter--

137
00:10:00,210 --> 00:10:02,320
Wo ist er? Sag's mir!

138
00:10:02,330 --> 00:10:05,900
- Nicht--nein! Laß mich los!
- Schaff sie hier weg.

139
00:10:05,910 --> 00:10:07,440
- Was mach ich denn mit ihr?
- Schaff sie hier raus!

140
00:10:07,450 --> 00:10:11,140
Laß mich runter! Hört zu, 
was sie auch immer sagen, glaub ihnen nicht.

141
00:10:11,150 --> 00:10:13,420
Sie werden deinen Freund umbringen 

142
00:10:13,430 --> 00:10:15,660
genau wie sie meinen umgebracht haben.

143
00:10:34,610 --> 00:10:36,650
Ich verstehe nicht. Es sollten zwei Wochen sein.

144
00:10:36,660 --> 00:10:38,600
- Unser Plan hat sich vorverschoben.
- Was, ist das ein Befehl?

145
00:10:38,610 --> 00:10:40,780
- Er kommt von ihm.
- Das ist bescheuert.

146
00:10:40,790 --> 00:10:44,080
Es ist nicht meine Entscheidung. 
So ist das eben einfach, Danny.

147
00:10:45,920 --> 00:10:47,000
Na gut.

148
00:10:49,040 --> 00:10:52,870
Ich möchte, daß du den aufsetzt 
und mir folgst, bitte.

149
00:10:54,220 --> 00:10:56,320
Du denkst ich stülpe einen Sack über meinen 
Kopf, weil du "bitte" gesagt hast?

150
00:10:56,330 --> 00:11:00,840
Nein, Kate, ich denke du wirst den Sack über 
deinen Kopf stülpen, weil der Mann, 

151
00:11:00,970 --> 00:11:03,700
der hinter mir steht, 
der mir ein Loch in den Rücken brennt--

152
00:11:04,100 --> 00:11:06,880
weil dieser Mann Sawyer umbringen wird.

153
00:11:06,890 --> 00:11:09,500
Aber wenn du den aufsetzt und mit mir kommst,

154
00:11:09,510 --> 00:11:13,190
gibt es etwas, das du für uns tun kannst, 
das sein Leben retten wird.

155
00:11:55,760 --> 00:11:57,160
Komm rein.

156
00:12:00,520 --> 00:12:03,880
Oh Liebling, du bist wunderschön.

157
00:12:05,990 --> 00:12:08,180
Absolut wunderschön.

158
00:12:10,260 --> 00:12:11,160
Wie ist es da draußen?

159
00:12:11,170 --> 00:12:13,790
Da sind eine Menge aufgekratzter Polizisten.
Keine Sorge.

160
00:12:15,170 --> 00:12:19,450
Ich habe sie gebeten, nicht mit ihren Waffen 
in die Luft zu feuern, wenn du "Ich will" sagst.

161
00:12:20,710 --> 00:12:24,350
Weißt du, Schwiegermütter sollten 
eigentlich nicht so nett sein.

162
00:12:27,710 --> 00:12:31,400
Monica... ich habe da etwas für dich.

163
00:12:34,510 --> 00:12:35,860
Suzanne, das hättest du nicht tun sollen.

164
00:12:35,870 --> 00:12:39,380
Meine Mutter gab sie mir an meinem Hochzeitstag.

165
00:12:40,390 --> 00:12:43,370
Sie sagte mir, ich sollte sie eines Tages 
an meine Tochter weitergeben,

166
00:12:43,380 --> 00:12:47,710
aber da ich vier Jungs hatte...

167
00:12:48,770 --> 00:12:50,750
Hier.

168
00:13:07,030 --> 00:13:08,940
Das ist perfekt.

169
00:13:10,980 --> 00:13:14,920
Wissen Sie, Kevin kam hier in diese Kirche 
seit er etwa so groß war.

170
00:13:15,630 --> 00:13:17,470
Als ich Ihnen zum ersten Mal begegnete, Monica,

171
00:13:17,480 --> 00:13:21,860
war ich von Ihrer Ehrlichkeit und 
Hingabe zu Kevin wie erschlagen.

172
00:13:21,870 --> 00:13:24,140
Und als ich ihn fragte, 
was er an Ihnen am meisten liebte,

173
00:13:24,150 --> 00:13:28,280
sagte er: "Daß man das was man sieht, 
auch bekommt".

174
00:13:28,300 --> 00:13:30,310
Und nachdem das gesagt ist,

175
00:13:30,320 --> 00:13:32,350
haben wir die Ringe,

176
00:13:32,360 --> 00:13:34,600
wir haben Eure Gelübde gehört,

177
00:13:34,610 --> 00:13:39,280
und ich ernenne Euch hiermit zu Mann und Frau.

178
00:14:22,590 --> 00:14:24,010
Schritt.

179
00:15:03,760 --> 00:15:06,130
Ich lasse euch beide einen Moment allein.

180
00:15:12,490 --> 00:15:16,300
Hey. Bist du okay?

181
00:15:16,880 --> 00:15:19,880
Ja. Und du?

182
00:15:20,830 --> 00:15:24,680
Ja, mir geht's... mir geht's klasse.

183
00:15:26,350 --> 00:15:28,580
Wo halten sie dich fest?

184
00:15:29,470 --> 00:15:32,990
Draußen, in einem Käfig.

185
00:15:34,830 --> 00:15:36,260
Sawyer?

186
00:15:36,270 --> 00:15:38,790
Er ist auch in einem Käfig.

187
00:15:40,430 --> 00:15:42,700
Sie zwingen uns zum Arbeiten.

188
00:15:42,740 --> 00:15:45,210
Arbeiten? Woran?

189
00:15:45,220 --> 00:15:48,350
Ich weiß nicht, was es ist, aber es ist gewaltig.

190
00:15:52,290 --> 00:15:55,010
- Wir schleppen Steine und--
- Hey...

191
00:15:56,950 --> 00:15:59,220
Haben sie dir wehgetan?

192
00:16:03,980 --> 00:16:06,310
Kate, hey...

193
00:16:06,650 --> 00:16:09,540
Hey, es wird... es wird alles gut.

194
00:16:09,550 --> 00:16:11,280
Es wird...

195
00:16:11,990 --> 00:16:16,510
Jack, du mußt es tun.

196
00:16:16,620 --> 00:16:17,300
Was?

197
00:16:17,310 --> 00:16:20,670
Diese Sache, die du für sie tun sollst, 
diese Operation.

198
00:16:23,280 --> 00:16:25,070
Sie hat gesagt, wenn du es tust, würden sie--

199
00:16:25,080 --> 00:16:26,630
- Was haben sie dir angetan?
- Jack...

200
00:16:26,640 --> 00:16:28,610
- Was haben sie dir angetan?
- Nichts.

201
00:16:28,620 --> 00:16:30,040
- Wie haben sie dich dazu gekriegt, mich zu fragen?
- Jack, bitte--

202
00:16:30,050 --> 00:16:31,630
- Was haben sie dir dafür angeboten?
- Nichts.

203
00:16:31,640 --> 00:16:33,060
Was machst du denn dann hier?

204
00:16:33,070 --> 00:16:35,780
Sie werden Sawyer umbringen!

205
00:16:40,660 --> 00:16:43,470
Es tut mir leid.

206
00:16:45,720 --> 00:16:48,170
Es tut mir so leid, aber sie hat gesagt, 
wenn du es tust,

207
00:16:48,180 --> 00:16:51,490
und wenn du es bald tust, 
dann lassen sie uns gehen.

208
00:16:51,500 --> 00:16:53,960
Und du glaubst ihnen?

209
00:16:56,990 --> 00:16:59,510
Ich muß.

210
00:17:06,350 --> 00:17:08,450
Jack...

211
00:17:09,140 --> 00:17:10,860
bitte.

212
00:17:11,910 --> 00:17:14,250
Wir sind hier fertig.

213
00:17:14,590 --> 00:17:17,190
- Jack.
- Hey!

214
00:17:17,290 --> 00:17:19,380
Wir sind hier fertig!

215
00:17:19,390 --> 00:17:22,660
Jack, es tut mir leid.

216
00:17:22,920 --> 00:17:26,050
Du mußt es tun. Sie haben gesagt, 
sie könnten nicht--

217
00:17:29,690 --> 00:17:32,080
Schaff sie da raus.

218
00:17:32,360 --> 00:17:34,250
Jack...

219
00:17:35,300 --> 00:17:38,310
Jack bitte!

220
00:17:53,990 --> 00:17:54,890
Hey du.

221
00:17:55,000 --> 00:17:56,900
Hey, was gibt es zum Abendbrot, Liebling?

222
00:17:56,910 --> 00:17:58,420
Heute ist Taco-Nacht.

223
00:17:58,430 --> 00:18:00,150
Du machst Tacos?

224
00:18:01,320 --> 00:18:04,160
Ja, und sie schmecken dir besser.

225
00:18:04,340 --> 00:18:05,430
Oder was?

226
00:18:05,440 --> 00:18:07,320
Oder keinen Nachtisch.

227
00:18:08,270 --> 00:18:10,400
Ich muß weiter. Ich bin bald Zuhause.

228
00:18:10,410 --> 00:18:11,400
Ich liebe dich.

229
00:18:11,410 --> 00:18:13,470
Ich liebe dich auch.

230
00:18:44,110 --> 00:18:45,720
Agent Mars.

231
00:18:46,850 --> 00:18:48,650
Ich bin's.

232
00:18:57,130 --> 00:18:59,150
Na da bin ich aber froh.

233
00:18:59,500 --> 00:19:03,080
Mir fiel heute Morgen auf, daß Himmelfahrt ist, 
und da fühlte ich mich schlecht.

234
00:19:03,090 --> 00:19:05,710
Eine Menge heiliger Feiertage sind vergangen, 
seit deinem letzten Anruf.

235
00:19:05,720 --> 00:19:07,070
Ich dachte du und ich wären Freunde.

236
00:19:07,080 --> 00:19:09,660
Ich will nicht mehr weiterrennen.

237
00:19:09,730 --> 00:19:11,580
Wie ist sein Name?

238
00:19:15,320 --> 00:19:18,570
Weiß er, wer du bist?

239
00:19:18,580 --> 00:19:20,240
Edward, bitte.

240
00:19:20,680 --> 00:19:23,940
Ich weiß, daß du nicht den Rest deines Lebens 
damit verbringen willst, mich zu verfolgen.

241
00:19:23,950 --> 00:19:28,220
Bitte, ich liebe diesen Mann. 
Laß mich einfach gehen.

242
00:19:28,600 --> 00:19:30,760
Ich sag dir was.

243
00:19:33,160 --> 00:19:36,020
Wenn du wirklich dableiben kannst,

244
00:19:36,610 --> 00:19:38,980
dich wirklich niederlassen,

245
00:19:39,830 --> 00:19:42,230
dann werde ich aufhören, dich zu verfolgen.

246
00:19:48,660 --> 00:19:51,920
Aber wir wissen ja beide, 
daß das nicht passieren wird.

247
00:20:13,950 --> 00:20:15,490
Sawyer...

248
00:20:17,470 --> 00:20:19,870
Er bedeutet dir wirklich etwas, hm?

249
00:20:20,230 --> 00:20:22,410
Wo ist er?

250
00:20:23,400 --> 00:20:26,160
Es tut mir leid, daß du uns nicht 
helfen konntest, Kate.

251
00:20:26,170 --> 00:20:28,640
Beweg dich, Ford.

252
00:20:42,280 --> 00:20:43,620
Danny...

253
00:20:43,690 --> 00:20:46,060
- Danny!
- Verdammter Mistkerl!

254
00:20:50,020 --> 00:20:52,300
Richtig. Entschuldige, Jules.

255
00:20:54,160 --> 00:20:56,900
Wenn es etwas gibt, das du 
deinem Mädchen sagen willst,

256
00:20:57,200 --> 00:21:00,060
dann sag es besser heute Nacht.

257
00:21:18,580 --> 00:21:20,910
Und wie war dein Tag so, Liebling?

258
00:21:23,470 --> 00:21:25,250
Als die Luke explodierte,

259
00:21:25,250 --> 00:21:28,170
fiel dein Gebetsstab von einem 
Baum auf mich nieder. Also gingen... 

260
00:21:29,320 --> 00:21:33,750
Sayid und ich los, ihn zu holen, denn es schien 
mir nicht richtig, dich ohne ihn zu beerdigen.

261
00:21:35,450 --> 00:21:38,150
Ich möchte gerne daran glauben, daß du 
aus einem Grund gestorben bist, Mr. Eko.

262
00:21:39,900 --> 00:21:43,160
Ich hoffe nur es wird nicht zu lange dauern, ehe 
wir erfahren, welcher das zum Henker sein könnte.

263
00:21:56,850 --> 00:21:59,490
Ruhe in Frieden, Mr. Eko.

264
00:22:02,180 --> 00:22:04,510
Danke, daß du mir geholfen hast, mein--

265
00:22:09,900 --> 00:22:16,220
Erhebe deine Augen und sieh nach Norden, John 

266
00:22:22,950 --> 00:22:24,350
Ich habe Jack gesehen.

267
00:22:28,290 --> 00:22:30,020
Sie haben mich zu ihm gebracht.

268
00:22:31,710 --> 00:22:33,500
Sie wollen, daß er Ben operiert.

269
00:22:33,500 --> 00:22:34,660
Wer zum Teufel ist Ben?

270
00:22:34,660 --> 00:22:36,890
Henry, der Typ, der uns hergebracht hat.

271
00:22:37,710 --> 00:22:38,760
Er ist krank.

272
00:22:38,760 --> 00:22:41,260
Und sie sagen, wenn er es tut, 
lassen sie uns alle gehen.

273
00:22:41,260 --> 00:22:43,300
Und du und ich, wir sind was, Köder?

274
00:22:43,300 --> 00:22:45,200
Sowas in der Art.

275
00:22:46,660 --> 00:22:48,970
Wenigstens ist der Doc nicht blöd genug, 
es zu machen.

276
00:22:50,000 --> 00:22:51,950
Ich hab ihm gesagte, das müßte er.

277
00:22:53,310 --> 00:22:55,340
Wieso solltest du so was dummes machen?

278
00:22:55,340 --> 00:22:58,370
- Um dein Leben zu retten.
- Mein Leben muß nicht gerettet werden.

279
00:22:58,370 --> 00:23:01,640
Willst du sterben?!
Denn genau das wird passieren.

280
00:23:02,920 --> 00:23:06,130
Pickett wartet doch nur auf seine Chance. 
Ich habe gesehen, wie er dich anguckt.

281
00:23:06,130 --> 00:23:08,100
Verdammt, Sommersprosse, bleib da drin.

282
00:23:08,100 --> 00:23:10,130
Und du weißt, was er tun wird.

283
00:23:10,130 --> 00:23:13,980
Also tu nicht so, als wäre es dir egal.

284
00:23:13,980 --> 00:23:16,100
Geh da runter, Sommersprosse!
Wir hatten das alles doch schon mal.

285
00:23:16,100 --> 00:23:17,920
Halt die Klappe, James.

286
00:23:24,590 --> 00:23:27,810
Du willst nicht, daß Jack dein Leben rettet?
Dann wirst du es selbst retten.

287
00:23:28,470 --> 00:23:30,400
Wir hauen jetzt hier ab.

288
00:23:30,400 --> 00:23:32,250
Hör auf damit! Verdammt, Kate.

289
00:23:36,330 --> 00:23:38,430
Geh. Raus da. Lauf!

290
00:23:38,430 --> 00:23:41,380
Du bist aus deinem Käfig raus, 
wieso rennst du nicht los, Kate?

291
00:23:41,950 --> 00:23:44,490
Denn ich, ich werde nicht rennen...

292
00:23:46,060 --> 00:23:48,670
denn es nichts, wo wir hinkönnten.

293
00:23:50,630 --> 00:23:52,340
Wovon redest du?

294
00:23:53,420 --> 00:23:55,370
Wir sind nicht auf unserer Insel.

295
00:23:55,770 --> 00:23:59,550
Wir sind auf einer anderen Insel. So wie Alcatraz,
ein paar Meilen von der Küste weg.

296
00:24:00,610 --> 00:24:05,760
Also wenn du keine Meerjungfrau bist 
oder ein Boot hast, macht das keinen Sinn.

297
00:24:06,710 --> 00:24:09,230
Wann wolltest du mir davon erzählen?

298
00:24:09,490 --> 00:24:11,030
- Gar nicht.
- Wieso nicht?!

299
00:24:11,510 --> 00:24:13,360
Wieso wolltest du das nicht?!

300
00:24:18,230 --> 00:24:21,850
Weil ich wollte, daß du glaubst, 
wir hätten eine Chance.

301
00:24:44,240 --> 00:24:46,100
Wofür war der?

302
00:24:46,100 --> 00:24:47,870
Ich weiß nicht.

303
00:24:53,380 --> 00:24:55,530
Ich weiß es nicht.

304
00:26:05,320 --> 00:26:06,580
Sehr schön.

305
00:26:08,570 --> 00:26:10,850
Okay, jetzt bist du dran.

306
00:26:11,920 --> 00:26:13,710
Sieh unter deinem Platzdeckchen nach.

307
00:26:14,570 --> 00:26:16,320
- Was hast du gemacht?
- Guck einfach nach.

308
00:26:18,780 --> 00:26:19,810
Was ist das?

309
00:26:19,810 --> 00:26:22,550
Weißt du noch die Hochzeitsreise, 
die ich dir seit 6 Monaten verspreche?

310
00:26:22,550 --> 00:26:25,510
Du hältst in deinen Händen zwei 
Tickets nach Costa Rica.

311
00:26:25,970 --> 00:26:28,260
Also such deinen Reisepaß raus, Baby.

312
00:26:30,900 --> 00:26:31,890
Hey.

313
00:26:34,340 --> 00:26:36,220
Was ist los?

314
00:26:37,260 --> 00:26:39,100
Nichts.

315
00:26:40,580 --> 00:26:43,110
Ich liebe dich einfach so sehr.

316
00:26:46,460 --> 00:26:47,640
Komm her.

317
00:27:19,100 --> 00:27:21,020
Laß mich dir eine Frage stellen, Sommersprosse.

318
00:27:24,710 --> 00:27:28,120
An dem Tag, als der Hornochse mich 
verprügelt hat und du sagtest...

319
00:27:29,860 --> 00:27:32,690
"Ich liebe dich..." Das war bloß...

320
00:27:34,930 --> 00:27:37,110
damit er aufhörte, richtig?

321
00:28:12,250 --> 00:28:14,150
Ich liebe dich auch.

322
00:28:43,540 --> 00:28:44,800
Wer ist da?

323
00:28:46,460 --> 00:28:47,950
Hallo?

324
00:28:49,170 --> 00:28:50,910
Hallo!

325
00:28:53,320 --> 00:28:55,120
Versuch es... die Tür.

326
00:30:29,070 --> 00:30:31,500
Wenn's hilft, ich war auch überrascht.

327
00:30:33,720 --> 00:30:36,290
Hätte ich schätzen müssen, 
hätte ich auf dich und sie getippt.

328
00:30:36,290 --> 00:30:37,760
Halt's Maul.

329
00:30:41,520 --> 00:30:47,650
Na ich nehme mal an, das wäre dann wohl der 
sprichwörtliche Nagel zu meinem Sarg, oder?

330
00:30:56,990 --> 00:30:58,560
Morgen.

331
00:30:59,850 --> 00:31:00,910
Wie bitte?

332
00:31:00,910 --> 00:31:03,300
Morgen früh, gleich als erstes.

333
00:31:05,810 --> 00:31:07,800
Besorge alles, was ich vorher sagte--

334
00:31:08,570 --> 00:31:12,000
die Instrumente, die Anästhetika und jemanden, 
der eine verdammte Klemme halten kann.

335
00:31:12,000 --> 00:31:13,650
Ja. Natürlich.

336
00:31:13,650 --> 00:31:18,540
Ich hole ihn raus, deinen Tumor, 
und ich werde dich am Leben halten.

337
00:31:25,200 --> 00:31:27,230
Aber ich brauche dein Wort.

338
00:31:28,340 --> 00:31:31,030
Ich brauche das, was du mir zuerst 
versprochen hast.

339
00:31:32,340 --> 00:31:35,080
Ich muß zum Teufel noch mal von 
dieser Insel runter.

340
00:31:40,960 --> 00:31:41,950
Erledigt.

341
00:32:41,880 --> 00:32:43,080
Woran arbeitest du da?

342
00:32:43,080 --> 00:32:46,360
Ich mache nur ein paar Formulare fertig 
über diese Flüchtlingsrückführung aus Tampa.

343
00:32:46,360 --> 00:32:48,730
Das ist, was Polizist sein bedeutet--
nur endloser Papierkram.

344
00:32:48,730 --> 00:32:50,370
Danke schön, Süße.

345
00:32:57,320 --> 00:32:59,900
Was wenn ich dir erzählen würde, 
ich wäre eine Flüchtige?

346
00:33:03,860 --> 00:33:06,750
Was wenn ich dir erzählen würde, ich wäre auf der 
Flucht, weil ich meinen Vater in die Luft gejagt habe,

347
00:33:06,750 --> 00:33:09,950
und es nur eine Frage der Zeit ist, 
bis du das herausfinden würdest?

348
00:33:11,110 --> 00:33:13,460
- Das ist nicht lustig.
- Es ist kein Witz.

349
00:33:15,320 --> 00:33:17,550
Ich hätte beinahe ein Baby bekommen, Kev.

350
00:33:17,550 --> 00:33:20,090
Ich. Ein Baby.

351
00:33:21,180 --> 00:33:23,210
Ich kann das nicht machen.

352
00:33:23,210 --> 00:33:25,860
Taco-Nacht? Ich mache keine Taco-Nächte!

353
00:33:25,860 --> 00:33:28,820
- Okay, beruhig dich, Monica.
- Mein Name ist nicht Monica!

354
00:33:36,530 --> 00:33:38,280
Ich liebe dich...

355
00:33:40,580 --> 00:33:42,660
aber ich kann nicht bleiben.

356
00:33:46,780 --> 00:33:49,100
Oh, warte. Halt mal, wow...

357
00:33:51,970 --> 00:33:54,090
- Kev...
- Irgendwas stimmt nicht mit mir.

358
00:33:54,090 --> 00:33:56,390
- Ich habe dir was ins Glas getan.
- Was hast du?

359
00:33:56,390 --> 00:33:59,640
Ich mußte. Sonst würden sie denken, 
du hast was gewußt.

360
00:33:59,640 --> 00:34:02,940
Die Leute werden eine Menge Fragen stellen, und 
ich wollte nicht, daß du deinen Job verlierst.

361
00:34:02,940 --> 00:34:04,950
Nein, Kev!

362
00:34:44,830 --> 00:34:47,220
Das wird ein sehr komplizierter Eingriff.

363
00:34:47,220 --> 00:34:50,750
Wenn ich sage, du sollst etwas tun, dann mußt du 
es sofort tun, ohne Fragen.

364
00:34:51,420 --> 00:34:53,420
Ist das klar?

365
00:34:53,420 --> 00:34:57,460
Es mag dir schwerfallen, zu glauben, aber ich war 
schon immer gut darin, Anordnungen zu befolgen.

366
00:34:59,720 --> 00:35:01,240
Ist das ein Ja?

367
00:35:02,190 --> 00:35:03,610
Ja.

368
00:35:04,380 --> 00:35:06,420
Gut.

369
00:35:07,000 --> 00:35:08,520
Gehen wir.

370
00:35:18,830 --> 00:35:20,450
Wirst du nervös...

371
00:35:22,570 --> 00:35:24,390
vor Operationen?

372
00:35:24,390 --> 00:35:27,810
Früher ja, aber jetzt nicht mehr.

373
00:35:39,510 --> 00:35:43,840
Was auch immer passiert, es wird alles 
sehr anders werden, nicht wahr?

374
00:35:44,810 --> 00:35:46,620
Daran besteht kein Zweifel.

375
00:35:51,590 --> 00:35:53,040
Juliet...

376
00:35:55,020 --> 00:35:57,130
Hat Alex nach mir gefragt?

377
00:35:57,600 --> 00:35:58,880
Nein.

378
00:35:58,880 --> 00:36:02,980
Wir haben sie gestern Nacht nach Hause gebracht. 
Ich weiß nicht, wo sie jetzt ist.

379
00:36:03,950 --> 00:36:07,120
Na dann, ich sehe euch auf der anderen Seite.

380
00:36:13,150 --> 00:36:14,970
Ich bin bereit.

381
00:36:15,880 --> 00:36:18,570
Du mußt von 20 rückwärts zählen.

382
00:36:19,700 --> 00:36:20,970
20...

383
00:36:21,900 --> 00:36:23,340
19...

384
00:36:25,190 --> 00:36:26,740
acht...

385
00:36:30,990 --> 00:36:32,650
Skalpell.

386
00:36:49,200 --> 00:36:50,780
Gehen wir.

387
00:36:53,450 --> 00:36:54,600
Ben wurde gerade in den OP gebracht.

388
00:36:54,600 --> 00:36:57,230
Ben hat gerade sein Leben in die Hände 
von einem von denen gegeben.

389
00:36:58,260 --> 00:37:00,660
Shephard stand nicht mal auf Jacobs Liste.

390
00:37:03,740 --> 00:37:05,010
Sawyer... Sawyer!

391
00:37:05,010 --> 00:37:09,250
Na sieh mal wer da aus seinem Käfig rauskam. Ihr
zwei hättet laufen sollen, als ihr die Chance hattet.

392
00:37:09,250 --> 00:37:11,240
- Gehen wir, James.
- Nicht. Bitte.

393
00:37:11,240 --> 00:37:12,380
Du mußt das nicht tun.

394
00:37:12,380 --> 00:37:14,780
Er kommt mit mir, und es gibt nichts, 
was du dagegen tun könntest!

395
00:37:14,780 --> 00:37:16,670
Tritt zur Seite.

396
00:37:22,240 --> 00:37:24,060
Gib mir noch eine Arterienklemme.

397
00:37:42,410 --> 00:37:43,870
Nochmal tupfen.

398
00:37:48,810 --> 00:37:50,230
Klemme.

399
00:38:10,510 --> 00:38:12,020
Was ist passiert? Ist er okay?

400
00:38:12,020 --> 00:38:14,090
Sein Blutdruck fällt.

401
00:38:14,420 --> 00:38:16,160
- Sollte er so doll bluten?
- Nein.

402
00:38:16,160 --> 00:38:17,970
Nein, das sollte er nicht.

403
00:38:20,140 --> 00:38:21,250
- Weg vom Tisch.
- Jack...

404
00:38:21,250 --> 00:38:23,910
Weg vom Tisch, sofort!

405
00:38:36,710 --> 00:38:38,400
Kannst du mich da drinnen hören?

406
00:38:38,820 --> 00:38:40,610
- Ja.
- Gut.

407
00:38:41,730 --> 00:38:44,550
Ich habe gerade einen kleinen Schnitt 
in Bens Nierenrinde gemacht.

408
00:38:45,120 --> 00:38:48,170
Sollte ich das nicht innerhalb der 
nächsten Stunde wieder zunähen,

409
00:38:49,250 --> 00:38:50,910
ist er tot.

410
00:38:54,300 --> 00:38:57,120
Jetzt komm hier rein und bring mir 
den Walkie-Talkie!

411
00:38:57,820 --> 00:38:59,500
- Tritt zurück!
- Nein!

412
00:39:03,330 --> 00:39:04,640
Nein!

413
00:39:12,470 --> 00:39:14,990
Laß los oder ich erschieß sie auch.

414
00:39:17,190 --> 00:39:19,660
- Laß los!
- Laß nicht los!

415
00:39:22,290 --> 00:39:24,920
Denk nicht mal dran, Sawyer. Kämpfe!

416
00:39:25,560 --> 00:39:27,310
Nein! Nein!

417
00:39:27,890 --> 00:39:29,580
Sawyer! Nicht!

418
00:39:30,170 --> 00:39:32,220
Nein! Nein!

419
00:39:33,120 --> 00:39:36,300
Sawyer, bitte! Nimm deine Hände von ihm!

420
00:39:36,300 --> 00:39:38,500
Runter auf die Knie!

421
00:39:39,720 --> 00:39:41,140
Bitte!

422
00:39:41,140 --> 00:39:42,770
Ich tue alles, was du willst!

423
00:39:42,770 --> 00:39:45,270
Ich will, daß du zuguckst.

424
00:39:46,070 --> 00:39:48,290
- Mach die Augen zu, Sommersprosse.
- Steh auf!

425
00:39:48,720 --> 00:39:50,700
Mach deine Augen zu!

426
00:39:53,760 --> 00:39:55,500
Gib nicht auf!

427
00:39:56,310 --> 00:39:58,030
Nein! Nein!

428
00:39:58,030 --> 00:40:00,020
Nein!

429
00:40:00,960 --> 00:40:04,450
Das ist für Colleen, du elender Mistkerl!

430
00:40:09,150 --> 00:40:10,570
Nein.

431
00:40:14,730 --> 00:40:16,890
Danny bist du da? Heb ab.

432
00:40:16,890 --> 00:40:19,420
Heb ab, Danny. Heb verdammt noch mal ab.

433
00:40:21,130 --> 00:40:22,680
Ich bin hier! Was?!

434
00:40:22,680 --> 00:40:25,150
Bist du irgendwo in der Nähe der Käfige?

435
00:40:25,550 --> 00:40:26,930
Ja, das könnte man so sagen.

436
00:40:26,930 --> 00:40:28,550
Gib Kate deinen Walkie.

437
00:40:28,550 --> 00:40:30,860
Und wieso zum Teufel sollte ich das tun?!

438
00:40:35,670 --> 00:40:39,080
Weil der Doktor Ben sterben läßt, 
wenn du es nicht tust.

439
00:40:39,080 --> 00:40:41,500
Wovon redest du? Was ist das für ein Piepen?

440
00:40:41,500 --> 00:40:44,230
Gib ihr einfach den verdammten Walkie, Danny.

441
00:40:47,540 --> 00:40:49,500
Na mach! Jetzt mach schon!

442
00:40:56,770 --> 00:40:58,460
Laß sie los!

443
00:41:00,240 --> 00:41:01,560
Jack!

444
00:41:02,000 --> 00:41:03,410
Jack?

445
00:41:15,190 --> 00:41:16,480
Kate...

446
00:41:16,840 --> 00:41:19,690
Ihr habt etwa eine Stunde Vorsprung, 
ehe sie euch folgen werden.

447
00:41:21,920 --> 00:41:23,780
Warte. Wo bist du? Wo bist du?

448
00:41:27,200 --> 00:41:30,860
Weißt du noch, was ich dir am Tag des 
Absturzes am Strand erzählt habe?

449
00:41:30,860 --> 00:41:34,070
Erinnerst du dich noch an die Geschichte, die ich 
dir erzählte, als du mich zusammengenäht hast?

450
00:41:35,820 --> 00:41:38,590
- Erinnerst du dich?!
- Ja! Ja, ich erinnere mich!

451
00:41:42,860 --> 00:41:46,860
Wenn du in Sicherheit bist, funkst du mich an 
und erzähltst mir genau diese Geschichte.

452
00:41:48,910 --> 00:41:50,440
- Jack, bitte.
- Wenn ich innerhalb der 

453
00:41:53,680 --> 00:41:57,780
nächsten Stunde nichts von dir höre, 
weiß ich es ist was schiefgelaufen und er stirbt!

454
00:42:01,600 --> 00:42:02,990
Ich kann nicht ohne dich gehen!

455
00:42:02,990 --> 00:42:05,490
- Doch das kannst du. Geh.
- Jack, ich kann nicht!

456
00:42:05,490 --> 00:42:07,620
- Geh. Los!
- Ich kann nicht!

457
00:42:07,620 --> 00:42:09,610
Kate, verdammt, lauf!

458
00:42:09,880 --> 00:42:11,880
Übersetzt von: Willow (Willow.shephard@yahoo.com)

