1
00:00:00,040 --> 00:00:03,540
<i>Mein Name ist Emma Becker.
Ich wuchs in einigen Pflegeheimen auf.</i>

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,030
<i>Und dann erfuhr ich,
dass ich eine Zwillingsschwester habe.</i>

3
00:00:06,150 --> 00:00:07,430
Du willst,
dass ich deinen Platz einnehme?

4
00:00:07,580 --> 00:00:09,680
<i>Ich war die Arme,
sie die Prinzessin.</i>

5
00:00:09,810 --> 00:00:12,010
<i>Sutton zu sein,
war ein wahrgewordener Traum.</i>

6
00:00:12,130 --> 00:00:14,070
<i>Es funktionierte alles perfekt,
bis es zu dem Kuss kam.</i>

7
00:00:14,080 --> 00:00:15,080
Du bist nicht Sutton.

8
00:00:15,130 --> 00:00:17,050
<i>Aus Respekt vor Sutton versuchten wir,
auseinander zu bleiben.</i>

9
00:00:17,210 --> 00:00:19,890
<i>Denn sie hatte was mit Ethan am Laufen.
Doch wir konnten nicht.</i>

10
00:00:20,770 --> 00:00:21,960
<i>Natürlich wusste ich nicht,</i>

11
00:00:22,100 --> 00:00:24,430
<I>dass Sutton in L.A. ihre
eigenen Geheimnisse hatte.</i>

12
00:00:24,670 --> 00:00:25,930
<i>Ein Teil von mir wollte nur wegrennen,</i>

13
00:00:26,060 --> 00:00:27,780
<i>aber ich konnte meine neue
Familie nicht verlassen.</i>

14
00:00:27,920 --> 00:00:29,510
<i>Sogar, als ich herausfand,
dass sie die Wahrheit über</i>

15
00:00:29,620 --> 00:00:31,770
<i>- unsere leibliche Mutter verheimlichten.</i>
- Diese Frau ist tot.

16
00:00:31,890 --> 00:00:34,260
Was werden wir ihr sagen, wenn sie
herausfindet, dass das nicht wahr ist?

17
00:00:34,380 --> 00:00:38,980
<i>Dann kam Sutton zurück nach
Scottsdale, und es wurde gefährlich.</i>

18
00:00:39,450 --> 00:00:41,160
Jemand versuchte,
mich zu töten!

19
00:00:41,290 --> 00:00:43,820
<i>Als Nächste kam eine Frau namens Rebecca mit
ihren eigenen Lügen im Schlepptau ins Spiel.</i>

20
00:00:44,050 --> 00:00:46,420
<i>Sutton hielt sich versteckt,
weil draußen jemand lauerte,</i>

21
00:00:46,540 --> 00:00:48,090
<i>der gewillt war, zu töten, um das
Geheimnis nicht ans Licht zu bringen.</i>

22
00:00:48,230 --> 00:00:49,690
Wer schickte dich?

23
00:00:51,040 --> 00:00:52,480
Dealer wurde letzte Nacht zu Tode geprügelt.

24
00:00:52,640 --> 00:00:56,400
<i>Ethan wurde die Schuld an Dereks Mord
verhängt, und er musste das Weite suchen.</i>

25
00:00:56,540 --> 00:00:57,910
<i>Als ihn Sutton diesmal
versuchte zu verführen,</i>

26
00:00:58,050 --> 00:01:00,330
<i>zeigte sie ihr wahres Ich.</i>

27
00:01:00,480 --> 00:01:02,580
Ich liebe dich.
Das habe ich immer getan.

28
00:01:02,770 --> 00:01:04,960
<i>Ich hatte keine Ahnung.
Und als Ethan zurückkam,</i>

29
00:01:05,100 --> 00:01:07,340
<i>dachte ich, dass alles wieder
so werden würde wie früher.</i>

30
00:01:07,480 --> 00:01:08,800
<i>Aber so lief es nicht.</i>

31
00:01:08,960 --> 00:01:10,580
- Tut mir leid, ich kann nicht.
- Wieso?

32
00:01:10,700 --> 00:01:12,140
Ich küsste Sutton auf der Ranch.

33
00:01:12,300 --> 00:01:13,360
Aber jetzt ist es vorbei.

34
00:01:13,510 --> 00:01:16,230
Ethan hat Gefühle für jemanden anderen.

35
00:01:16,390 --> 00:01:18,670
<i>In der Zwischenzeit lauerte
immer noch ein Killer herum.</i>

36
00:01:18,790 --> 00:01:20,540
Wenn das Bild in die
falschen Hände gerät...

37
00:01:20,660 --> 00:01:22,540
- Ich hätte da eine Lösung.
- Okay.

38
00:01:22,700 --> 00:01:23,870
Wir werden heiraten.

39
00:01:24,030 --> 00:01:27,130
<i>Als wir Rebeccas Vergangenheit erforschten,
entdeckten wir noch ein Geheimnis.</i>

40
00:01:27,270 --> 00:01:28,380
<i>Die Liebe ihres Lebens.</i>

41
00:01:28,510 --> 00:01:31,070
<i>Sie hatte immer ein Foto
von ihm in ihrem Medaillon.</i>

42
00:01:31,210 --> 00:01:32,470
Oh, mein Gott. Ted.

43
00:01:32,620 --> 00:01:35,100
- Dad und Rebecca hatten eine Affäre.
- Kristin, was auch immer Rebecca...

44
00:01:35,230 --> 00:01:38,370
Wie fühlt es sich an, eine Familie
auf einem Berg voller Lügen aufzubauen?

45
00:01:38,460 --> 00:01:39,970
- Ihr müsst das sehen.
- Oh, mein Gott.

46
00:01:40,110 --> 00:01:42,520
Ich ernenne euch zu Mann und Frau.

47
00:01:42,830 --> 00:01:44,310
Du wirst wegen des Mordes
an Derek Rogers verhaftet.

48
00:01:44,440 --> 00:01:46,560
- Komm bitte mit uns mit.
- Das war eine Falle!

49
00:01:46,630 --> 00:01:47,820
Alles okay?

50
00:01:47,970 --> 00:01:49,260
<i>Ich wusste so viel.</i>

51
00:01:49,850 --> 00:01:53,190
<i>Doch musste ich noch einiges entdecken.</i>

52
00:01:53,700 --> 00:01:54,780
Hi, Mom.

53
00:01:54,980 --> 00:01:57,300
Es funktioniert alles perfekt, Sutton.

54
00:02:00,950 --> 00:02:02,430
<i>Hier sind sie!</i>

55
00:02:02,580 --> 00:02:04,100
<i>Könnt ihr uns was sagen?</i>

56
00:02:05,780 --> 00:02:07,590
<i>Könnten wir ein
Exklusiv-Gespräch bekommen?</i>

57
00:02:07,730 --> 00:02:10,080
<i>Habt ihr euren Vater
seit der Verhaftung gesehen?</i>

58
00:02:18,070 --> 00:02:19,840
Hier kommt sie, hier drüben.

59
00:02:20,810 --> 00:02:22,220
Wie fühlen Sie sich dabei?

60
00:02:22,360 --> 00:02:24,070
Nur ein paar Fragen, bitte,

61
00:02:24,240 --> 00:02:27,110
da ich jetzt zu meinem Ehemann muss.

62
00:02:27,260 --> 00:02:29,250
Leute, ich brauche eine Minute.

63
00:02:30,290 --> 00:02:32,600
- Haltest du uns Plätze frei?
- Ja.

64
00:02:32,780 --> 00:02:34,900
Gott, schau dir diese Ringe an.

65
00:02:35,380 --> 00:02:36,980
Kein Schlaf?

66
00:02:37,170 --> 00:02:39,010
Es wurde zu viel gefeiert.

67
00:02:39,210 --> 00:02:41,370
Besonders letzte Nacht.

68
00:02:41,900 --> 00:02:44,550
Ich wollte dem heutigen Tag ausweichen.

69
00:02:44,680 --> 00:02:46,500
Er wird auf Kaution freigelassen, Emma.

70
00:02:46,650 --> 00:02:49,150
Und wenn das passiert,
sind wir komplett im Arsch.

71
00:02:49,270 --> 00:02:53,600
Ich, Thayer, du.
Jeder, der ihn ins Gefängnis steckte.

72
00:02:53,700 --> 00:02:55,260
Ehrlich, mir ist das egal.

73
00:02:55,400 --> 00:02:57,850
Tut mir leid, ich kam her,
um ihn zur Rede zu stellen.

74
00:02:57,970 --> 00:03:01,050
Ich will wissen,
warum er Derek ermordet hat

75
00:03:01,160 --> 00:03:03,590
und was das mit meiner
leiblichen Mutter zu tun hat.

76
00:03:03,720 --> 00:03:08,210
Ich habe einen Versuch
und ich werde direkt zur Sache kommen.

77
00:03:08,290 --> 00:03:10,530
Wenn ich mich jetzt besser fühlen sollte,
dann hat's nicht geklappt.

78
00:03:10,640 --> 00:03:12,460
Tut mir leid.

79
00:03:12,980 --> 00:03:15,330
Es ist okay.

80
00:03:16,530 --> 00:03:19,190
Warum gehst du nicht schon?
Ich treffe dich draußen?

81
00:03:19,290 --> 00:03:20,400
Okay.

82
00:03:24,090 --> 00:03:25,630
Sutton, was machst du hier?

83
00:03:25,790 --> 00:03:27,630
Vor Neugier brennen.

84
00:03:27,780 --> 00:03:30,320
Außerdem wusste ich, du würdest Alec
zur Rede stellen, und da wollte ich sehen.

85
00:03:30,460 --> 00:03:32,140
Okay, was ist, wenn dich jemand sieht?

86
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Das ist riskant.

87
00:03:39,770 --> 00:03:41,550
Sutton.

88
00:03:42,680 --> 00:03:44,670
Rebecca. Entschuldige mich.

89
00:03:44,810 --> 00:03:47,400
Ich wollte mich eigentlich entschuldigen.

90
00:03:47,510 --> 00:03:48,880
Wofür?

91
00:03:49,000 --> 00:03:50,600
Du wolltest mich ja wegen Alec warnen,

92
00:03:50,740 --> 00:03:52,520
und ich habe dir nicht geglaubt.

93
00:03:52,660 --> 00:03:54,660
Aber weißt du, ich war...

94
00:03:54,790 --> 00:03:57,660
Ich war... Ich bin in ihn verliebt.

95
00:03:57,760 --> 00:04:01,130
Und ich denke bloß,
dass er verleumdet wird.

96
00:04:01,220 --> 00:04:03,650
Ich bin mir sicher,
dass es Hunderte Theorien dazu gibt.

97
00:04:03,760 --> 00:04:05,860
Wenn du mich jetzt entschuldigen würdest,
ich gehe zu meinen Freunden.

98
00:04:06,000 --> 00:04:07,770
Natürlich.

99
00:04:13,390 --> 00:04:16,540
Muss gestehen,
das war echt beeindruckend.

100
00:04:16,680 --> 00:04:18,540
Wie lief es mit dir?

101
00:04:19,540 --> 00:04:23,430
Ich spielte nett,
so wie du es vorgeschlagen hast.

102
00:04:23,560 --> 00:04:27,100
Sie denkt, wir suchen immer noch auf der
heißen Spur nach ihrer leiblichen Mutter.

103
00:04:27,220 --> 00:04:29,240
Wird nicht passieren.

104
00:04:29,430 --> 00:04:33,280
Alec wird die heutige Nacht im Gefängnis
verbringen, und noch mehrere dazu.

105
00:04:33,440 --> 00:04:36,580
In der Zwischenzeit musst du
näher an deine Schwester heran.

106
00:04:36,750 --> 00:04:38,840
Auch wenn mir nicht danach ist?

107
00:04:38,970 --> 00:04:40,690
Mache das, was ich mit Alec mache.

108
00:04:40,800 --> 00:04:43,280
So zu tun, als ob du ihn liebst,
bis er in die Gaskammer verbannt wird?

109
00:04:43,390 --> 00:04:45,890
Eigentlich ist es jetzt die Todesspritze.

110
00:04:46,040 --> 00:04:48,120
Drück mir die Daumen.

111
00:04:52,450 --> 00:04:55,450
The Lying Game S02E01
"The Revengers"

112
00:04:57,000 --> 00:05:01,050
Übersetzt von Ante

113
00:05:08,830 --> 00:05:11,990
www.subcentral.de

114
00:05:12,620 --> 00:05:16,000
Mord, Verschwörung, nicht in der Lage
sein, mit dem Gesetz zu kooperieren.

115
00:05:16,130 --> 00:05:18,360
Ich habe wirklich keine andere
Wahl in dieser Angelegenheit.

116
00:05:18,510 --> 00:05:20,460
Kaution wird nicht stattgegeben.

117
00:05:20,590 --> 00:05:24,230
Der Angeklagte bleibt bis
zum Gerichtstermin in Haft.

118
00:05:24,350 --> 00:05:25,520
Das Gericht vertagt
sich für zehn Minuten.

119
00:05:26,800 --> 00:05:28,520
Sie sind gefeuert.

120
00:05:29,072 --> 00:05:30,150
Oh, mein Gott.

121
00:05:30,200 --> 00:05:32,260
Ich werde mit Dad reden.

122
00:05:47,230 --> 00:05:51,310
Leute, ich weiß, das ist unangebracht,
aber das Angebot steht noch.

123
00:05:51,460 --> 00:05:53,220
Ihr könnt bei mir bleiben,
es gibt genügend Zimmer.

124
00:05:53,330 --> 00:05:55,470
Und jetzt, da euer Dad nicht...

125
00:05:55,590 --> 00:05:56,670
...in nächster Zeit rauskommen wird...

126
00:05:56,810 --> 00:05:58,280
Das ist okay, Rebecca. Aber wir
sind zu Hause gut aufgehoben.

127
00:05:58,360 --> 00:05:59,760
- Stimmt's, Mads?
- Ja.

128
00:05:59,860 --> 00:06:02,350
- Das muss so schwer für euch sein.
- Ja, das ist es.

129
00:06:02,490 --> 00:06:04,020
Danke nochmal für das Angebot,
aber uns geht's gut.

130
00:06:04,170 --> 00:06:05,740
Okay.

131
00:06:07,130 --> 00:06:10,120
Wenn eure Mutter bloß
mit mir reden oder zuhören würde...

132
00:06:10,990 --> 00:06:13,110
Ich habe da eine Idee.

133
00:06:13,250 --> 00:06:15,660
Das Fairway Music Fest ist dieses
Wochenende. Du bist dabei, oder?

134
00:06:15,790 --> 00:06:18,880
Bring sie mit,
ich mache den Rest.

135
00:06:24,790 --> 00:06:27,200
Ted. Danke fürs Erscheinen.

136
00:06:28,160 --> 00:06:29,350
Du und Alec seid so gute Freunde.

137
00:06:29,540 --> 00:06:32,170
Deine Unterstützung bedeutet ihm alles.

138
00:06:33,820 --> 00:06:35,920
Ted, muss es wirklich so sein?

139
00:06:36,060 --> 00:06:38,110
Ja, das muss es.

140
00:06:38,240 --> 00:06:40,230
Aber wir haben jetzt so viel gemeinsam.

141
00:06:40,350 --> 00:06:44,140
Was wir haben, ist das, was wir hatten.
Und zwar eine flüchtige Affäre.

142
00:06:44,270 --> 00:06:46,020
Eine Affäre, die meine Ehe zerstörte.

143
00:06:46,150 --> 00:06:48,910
Ich dachte, die Lügen gegenüber
Kristin zerstörten die Ehe.

144
00:06:50,570 --> 00:06:53,950
Halt dich aus meinem
Leben raus, hörst du mich?

145
00:07:00,120 --> 00:07:02,840
Es war so seltsam.
Er hat mir sogar zugezwinkert.

146
00:07:03,000 --> 00:07:05,470
Als ob er etwas weiß.
Oder er ist dem Spiel voraus.

147
00:07:05,590 --> 00:07:07,570
Du darfst deine Aufmerksamkeit
nicht auf ihn ziehen.

148
00:07:07,710 --> 00:07:09,020
Schau, ich dachte immer schon,
dass Dereks Mord...

149
00:07:09,120 --> 00:07:11,000
...etwas mit unserer
leiblichen Mutter zu tun hatte.

150
00:07:11,160 --> 00:07:13,440
Ich denke, Alec weiß, wer sie ist.

151
00:07:13,560 --> 00:07:16,140
Okay, du wirst ihn nicht besuchen, okay?

152
00:07:16,230 --> 00:07:17,420
Er wird nur noch mehr Lügen verbreiten.

153
00:07:17,530 --> 00:07:20,220
Sogar hinter Gittern stellt er eine Gefahr dar.

154
00:07:20,910 --> 00:07:24,430
Komm schon, Mads, holen wir das Auto
und treffen uns draußen.

155
00:07:27,180 --> 00:07:29,270
Worum ging es da?

156
00:07:29,620 --> 00:07:31,920
Es ging um ihren Vater.

157
00:07:34,220 --> 00:07:36,780
Peinlich.

158
00:07:40,640 --> 00:07:42,910
Ich sah dich nicht im Gerichtssaal.

159
00:07:43,090 --> 00:07:44,270
Ich war nicht da.

160
00:07:44,410 --> 00:07:48,090
Ich hatte ein Treffen mit
meinem Bewährungshelfer.

161
00:07:48,190 --> 00:07:51,610
Ich schwänzte die Schule, und...

162
00:07:52,450 --> 00:07:54,770
Du weißt ja.

163
00:07:58,950 --> 00:08:01,630
Er fährt jetzt das Kabrio, was?

164
00:08:01,760 --> 00:08:04,210
Das scheint ja ernst zu sein.

165
00:08:07,350 --> 00:08:09,520
Bald wird Alec verurteilt werden,

166
00:08:09,630 --> 00:08:12,660
und ich werde ihn bei der Scheidung abzocken.

167
00:08:12,760 --> 00:08:16,500
Und wir gewinnen Ted zurück, dann haben
wir meine Familie wieder beisammen.

168
00:08:16,570 --> 00:08:18,230
Ted und ich...

169
00:08:18,380 --> 00:08:20,360
Meine zwei Zwillingstöchter.

170
00:08:20,500 --> 00:08:22,750
Die Familie, die vorherbestimmt war.

171
00:08:25,960 --> 00:08:27,840
Rieche ich da etwa Zurückhaltung?

172
00:08:27,990 --> 00:08:31,580
Es wäre einfach besser,
wenn ich ein Einzelkind wäre.

173
00:08:31,730 --> 00:08:35,180
Hast du es etwa vergessen?
Emma stahl mein Leben, und...

174
00:08:35,270 --> 00:08:37,180
Sie hat es immer noch.

175
00:08:37,300 --> 00:08:38,660
Und du kennst den Grund.

176
00:08:38,750 --> 00:08:41,220
Wenn Ted herausfindet, dass du
wusstest, dass ich deine Tochter bin,

177
00:08:41,330 --> 00:08:44,960
und dass es Zwillinge gibt,
hättest du keine Chance.

178
00:08:45,090 --> 00:08:47,230
Noch ein Grund, netter zu
deiner Schwester zu sein.

179
00:08:47,350 --> 00:08:49,640
Man merkt, dass sie und
Laurel entschlossen sind,

180
00:08:49,760 --> 00:08:51,960
Kristin und Ted wiederzuvereinigen.

181
00:08:52,100 --> 00:08:53,460
Ja.

182
00:08:53,580 --> 00:08:56,050
Zeit heilt alle Wunden.

183
00:08:56,190 --> 00:08:58,600
Natürlich nicht deine.

184
00:08:58,750 --> 00:09:01,220
Du musst zurück, um zu sehen,
was sie planen.

185
00:09:01,330 --> 00:09:02,340
Damit du es durchkreuzen kannst?

186
00:09:02,460 --> 00:09:04,660
Damit wir es durchkreuzen können.

187
00:09:06,300 --> 00:09:08,150
Durchkreuzen.

188
00:09:08,420 --> 00:09:12,155
Das hat doch etwas.

189
00:09:16,830 --> 00:09:18,130
Gott sei Dank,
dass ihr Essen kocht.

190
00:09:18,270 --> 00:09:20,560
Ich bin zu erschöpft.

191
00:09:20,710 --> 00:09:22,480
Wo warst du, Mom?
Du bist schick angezogen.

192
00:09:22,530 --> 00:09:25,370
Ich traf mich mit Lindsey Ridgeway.

193
00:09:25,490 --> 00:09:27,400
- Wem?
- Der Anwältin?

194
00:09:28,000 --> 00:09:30,580
Der Scheidungsanwältin, ja.

195
00:09:33,110 --> 00:09:36,360
Ich will nur meine Rechte kennen,
was im schlimmsten Fall passiert.

196
00:09:36,520 --> 00:09:41,420
Was finanziell zu
erwarten ist und sonstiges.

197
00:09:41,540 --> 00:09:44,930
Ich denke, Dad will bloß mit dir reden.

198
00:09:45,050 --> 00:09:46,410
Ich weiß, Schätzchen.

199
00:09:46,440 --> 00:09:47,440
Ich weiß, dass es
das ist, was er will,

200
00:09:47,480 --> 00:09:50,480
aber ich weiß nicht,
ob ich das möchte.

201
00:09:50,670 --> 00:09:54,230
In der Zwischenzeit,
wenn er reden möchte,

202
00:09:54,400 --> 00:09:56,330
soll er das durch Lindsey machen.

203
00:09:56,460 --> 00:09:58,760
Ich muss aus diesem Anzug raus.

204
00:10:00,560 --> 00:10:03,600
Eine zerrüttete Familie, wir.

205
00:10:03,680 --> 00:10:05,550
Nein, Laurel, ich lasse das nicht passieren.

206
00:10:05,660 --> 00:10:08,780
Ich habe zerrüttete Familie mitbekommen,
wenn sich das Gericht einschaltet,

207
00:10:08,920 --> 00:10:11,440
sie alles übernehmen,
die Kinder leer ausgehen.

208
00:10:11,580 --> 00:10:12,860
Weißt du.

209
00:10:13,010 --> 00:10:16,170
Nicht so sehr, wie du
es anscheinend weißt.

210
00:10:21,680 --> 00:10:24,150
Weißt du, ich...

211
00:10:24,270 --> 00:10:28,160
Ich habe Kopfschmerzen.
Ich lasse das Abendessen ausfallen.

212
00:10:30,190 --> 00:10:33,540
Ich weiß, ich sollte nicht riskieren,
gesehen zu werden, aber das ist verrückt.

213
00:10:33,660 --> 00:10:35,750
Er kam nicht auf Kaution raus?
Was geschah da im Gerichtssaal?

214
00:10:35,870 --> 00:10:36,930
Ich weiß nicht.

215
00:10:37,060 --> 00:10:40,290
Außer, dass sie die Kaution
nicht gestatteten und...

216
00:10:40,830 --> 00:10:43,180
Er zwinkerte mir zu.

217
00:10:43,630 --> 00:10:47,600
Und er hatte dieses Lächeln,
als ob er wollen würde, dass ich weiß, dass er...

218
00:10:47,740 --> 00:10:50,120
- Dem Spiel voraus ist?
- Exakt.

219
00:10:50,230 --> 00:10:51,320
Das ist alles verbunden.

220
00:10:51,460 --> 00:10:54,000
Er weiß über unsere leibliche Mutter
Bescheid. Da bin ich mir so sicher.

221
00:10:54,160 --> 00:10:57,450
Aber wenn er ins Gefängnis geht,
gehen die Geheimnisse mit ihm mit.

222
00:10:57,470 --> 00:10:58,530
Vielleicht.

223
00:10:58,560 --> 00:11:00,950
Ich will mehr über den Plan erfahren,
den du hast,

224
00:11:01,050 --> 00:11:03,790
um Ted und Kristin wiederzuvereinen.

225
00:11:03,930 --> 00:11:06,190
Sag mir nicht, dass diese
Spur kalt geworden ist.

226
00:11:06,320 --> 00:11:08,200
Nein. Samstagabend im Klub,

227
00:11:08,340 --> 00:11:10,630
da werden beide da sein,
um Laurel beim Performen zuzusehen.

228
00:11:10,750 --> 00:11:13,760
Wir denken, dass ihre Liebe zu den
Kindern sie wiedervereinen werden.

229
00:11:13,890 --> 00:11:15,380
Weißt du, was ich denke, Emma?

230
00:11:15,520 --> 00:11:17,650
Nein, was denkst du, Sutton?

231
00:11:17,780 --> 00:11:20,250
Als unsere Embryos sich trennten,

232
00:11:20,750 --> 00:11:23,190
bekamst du das ganze Herz ab.

233
00:11:40,630 --> 00:11:42,580
Ethan!

234
00:11:45,690 --> 00:11:48,770
Du brachtest mir Kaffee? Wie nett.

235
00:11:48,910 --> 00:11:50,130
Es ist für mich.

236
00:11:50,200 --> 00:11:51,280
Wieder eine lange Nacht?

237
00:11:51,390 --> 00:11:53,060
Ich weiß nicht, wie mir das ständig passiert.

238
00:11:53,300 --> 00:11:57,390
Schau dich an, du schwänzt die Schule,
fährst auf deinem Motorrad zu schnell rum.

239
00:11:57,530 --> 00:11:59,600
Vergiss das Jugendgefängnis,
du landest in der Leichenhalle.

240
00:11:59,740 --> 00:12:03,070
Ich werde sicherstellen,
dass es in deiner Jurisdiktion nicht passiert.

241
00:12:04,410 --> 00:12:06,470
Ich muss arbeiten.
Passt alles bei dir?

242
00:12:06,590 --> 00:12:09,060
- Alles klar.
- Tschüss.

243
00:12:15,400 --> 00:12:16,580
Dan hat so einige gute Sachen an sich,

244
00:12:16,720 --> 00:12:21,570
aber sanft zu sein,
ist nicht seine Spezialität.

245
00:12:21,680 --> 00:12:24,000
Ja, das kannst du nochmal sagen.

246
00:12:24,330 --> 00:12:27,290
Dan hat so einige gute Sachen an sich,
aber sanft zu sein...

247
00:12:27,450 --> 00:12:29,290
Okay.

248
00:12:29,400 --> 00:12:31,220
Nettes Lächeln.

249
00:12:31,360 --> 00:12:33,020
Du solltest es öfters nutzen.

250
00:12:33,150 --> 00:12:35,070
Danke für den Ratschlag.

251
00:12:35,210 --> 00:12:37,720
Kannst du noch einen vertragen?

252
00:12:38,350 --> 00:12:41,200
Lass mich raten,
über Sutton hinwegkommen?

253
00:12:41,350 --> 00:12:43,630
Genau das Gegenteil.

254
00:12:43,770 --> 00:12:45,970
Gib sie nicht auf. Oder Dich.
Schau dir Dan und mich an.

255
00:12:46,100 --> 00:12:49,680
Wir taten es fast
und fanden dann unseren Weg zurück.

256
00:12:49,770 --> 00:12:52,540
Du und Sutton könnten das auch.

257
00:12:55,970 --> 00:13:00,770
Sie benutzen also das Event,
um Ted und Kristin wiederzuvereinen.

258
00:13:01,390 --> 00:13:05,050
Sie dazu bringen,
zu reden und alles hinzubiegen.

259
00:13:05,150 --> 00:13:07,120
Da bleibt nur noch eine Frage.

260
00:13:07,270 --> 00:13:09,950
Was trage ich zum Event?

261
00:13:10,080 --> 00:13:11,720
In Anbetracht des Ärgers,
den du verursachen wirst,

262
00:13:11,860 --> 00:13:14,280
darf ich eine Rüstung empfehlen?

263
00:13:20,650 --> 00:13:23,240
Tut mir leid.
Es ist bloß...

264
00:13:23,330 --> 00:13:24,570
Es ist okay.

265
00:13:24,720 --> 00:13:27,390
Ich habe es verpasst,
wie du aufgewachsen bist.

266
00:13:28,100 --> 00:13:32,500
Das Haar meines kleinen Mädchens
zu frisieren, sich schick zu machen.

267
00:13:33,580 --> 00:13:38,050
Ich hoffe, du wurdest nicht enttäuscht,
als du herausfandest, dass ich deine Mutter bin.

268
00:13:39,520 --> 00:13:40,960
Nein.

269
00:13:41,190 --> 00:13:46,110
Das war unglaublich, Rebecca.

270
00:13:46,210 --> 00:13:50,640
Es wird noch unglaublicher,
wenn du mich wieder Mom nennst.

271
00:13:51,950 --> 00:13:53,640
Okay.

272
00:13:55,250 --> 00:13:57,640
Mom.

273
00:14:09,930 --> 00:14:11,880
- Das ist ja eine Überraschung.
- Ist es das?

274
00:14:12,040 --> 00:14:13,460
Ja.

275
00:14:15,280 --> 00:14:17,800
Willst du noch eine Überraschung wissen?

276
00:14:18,360 --> 00:14:21,910
Ich bin ziemlich gut darin,
euch zwei zu unterscheiden.

277
00:14:22,320 --> 00:14:24,600
Emma.

278
00:14:31,180 --> 00:14:34,000
Wie lange wusstest du über uns Bescheid?

279
00:14:34,140 --> 00:14:36,410
Sagen wir mal, eine Weile.

280
00:14:36,560 --> 00:14:39,180
Hast du deshalb Derek ermordet?

281
00:14:39,720 --> 00:14:41,210
Um das Geheimnis zu beschützen?

282
00:14:41,360 --> 00:14:42,420
Das alles ist verbunden, stimmt's?

283
00:14:42,580 --> 00:14:46,090
Du weißt, wer meine leibliche Mutter ist.

284
00:14:46,250 --> 00:14:48,230
Deine leibliche Mutter?

285
00:14:49,010 --> 00:14:50,870
Ich dachte, du wärst nicht an ihr interessiert.

286
00:14:51,020 --> 00:14:53,790
Ich meine, seit du Ted
und Kristin gefunden hast.

287
00:14:56,553 --> 00:14:58,433
Schau dich an.

288
00:14:58,552 --> 00:15:01,512
Sitzt da ganz verwirrt.

289
00:15:01,652 --> 00:15:06,592
Du fragst dich, warum du
nicht einfach alles gestehst.

290
00:15:06,732 --> 00:15:09,182
Warum du nicht ins Reine kommst.
Aber du kannst es nicht.

291
00:15:10,382 --> 00:15:11,892
Du kennst den Grund.

292
00:15:12,012 --> 00:15:14,412
Es würde die einzige Familie zerstören,
die du hattest.

293
00:15:14,542 --> 00:15:17,942
Ich weiß, warum ich nichts sagen kann.

294
00:15:18,612 --> 00:15:22,542
Aber was hält dich davon ab,
etwas zu sagen?

295
00:15:22,632 --> 00:15:25,482
Wenn ich hier rauskomme,
und das werde ich auch,

296
00:15:26,432 --> 00:15:27,992
werde ich es dir vielleicht sagen.

297
00:15:28,132 --> 00:15:30,812
Das ist nicht gut genug!

298
00:15:31,032 --> 00:15:34,352
Ich brauche Antworten.
Du musst mir was sagen!

299
00:15:34,472 --> 00:15:35,952
Okay.

300
00:15:36,142 --> 00:15:38,262
Wie wäre es damit?

301
00:15:39,832 --> 00:15:42,532
Ich würde Sutton nicht vertrauen.

302
00:15:45,642 --> 00:15:49,772
Sie ist nicht so sehr auf deiner Seite,
wie du es dir denkst.

303
00:16:11,186 --> 00:16:12,756
Alles okay?

304
00:16:12,896 --> 00:16:15,726
Eine Kette ist bloß auseinander.
Habe sie fast wieder drinnen.

305
00:16:16,276 --> 00:16:17,726
Woher wusstest du,
wo ich bin?

306
00:16:17,876 --> 00:16:19,436
Ich war gerade in der Nachbarschaft.

307
00:16:19,586 --> 00:16:20,836
Kommt ziemlich gelegen.

308
00:16:20,976 --> 00:16:24,236
Ich weiß noch, dass du immer herkamst,
um Dampf abzulassen.

309
00:16:24,356 --> 00:16:27,046
Wir kamen immer her.

310
00:16:29,526 --> 00:16:31,326
Komm her.

311
00:16:31,466 --> 00:16:32,926
Hier.

312
00:16:33,086 --> 00:16:34,736
Halte diese Schraube genau da.

313
00:16:34,866 --> 00:16:35,906
Nimm den Schraubenschlüssel.

314
00:16:36,056 --> 00:16:37,586
Halt ihn ganz fest.

315
00:16:37,786 --> 00:16:39,696
Ja, gut.

316
00:16:40,006 --> 00:16:41,296
Ich bin mir sicher,
du hast es schon gehört.

317
00:16:41,416 --> 00:16:45,406
Ich lasse zu, dass Emma
mein Leben etwas länger lebt.

318
00:16:45,506 --> 00:16:48,806
Sie muss unsere Eltern wiedervereinen,
und ich respektiere das.

319
00:16:50,236 --> 00:16:52,166
Hab's verstanden.

320
00:16:53,326 --> 00:16:55,466
Du willst nicht,
dass ich über Emma rede.

321
00:16:55,586 --> 00:16:57,586
Ich will nicht über Emma reden. Okay?

322
00:16:57,696 --> 00:16:59,826
Oder dich, oder mich selbst.

323
00:16:59,966 --> 00:17:01,636
Okay.

324
00:17:05,056 --> 00:17:07,466
Wagen wir eine Fahrt.

325
00:17:07,636 --> 00:17:09,106
Du musst einen Helm tragen.

326
00:17:09,266 --> 00:17:12,576
Ich habe ganz zufällig einen im Auto.

327
00:17:13,136 --> 00:17:14,176
Wirklich?

328
00:17:14,336 --> 00:17:15,746
Komm schon, was sagst du dazu?

329
00:17:15,886 --> 00:17:17,846
Der alten Zeiten willen.

330
00:18:08,816 --> 00:18:11,226
Was, gibst du einfach auf?

331
00:18:11,596 --> 00:18:13,246
Du weißt doch, wieso.

332
00:18:13,406 --> 00:18:15,526
Ist es zu gefährlich für dich?

333
00:18:15,656 --> 00:18:17,496
Sutton, zurück aufs Motorrad.
Ich bringe dich zu deinem Auto.

334
00:18:17,616 --> 00:18:19,606
Nein. Seit wann hat dich die Gefahr
einfach aufgehalten?

335
00:18:19,696 --> 00:18:22,286
Sag bloß, du hast das nicht genossen.

336
00:18:22,406 --> 00:18:23,796
Alles klar, steig rauf.

337
00:18:23,956 --> 00:18:25,506
- Nein.
- Steig aufs...

338
00:18:27,806 --> 00:18:28,856
Was ist passiert?

339
00:18:29,316 --> 00:18:32,496
- Mein Knöchel.
- Alles okay?

340
00:18:35,096 --> 00:18:36,996
Machst du Witze?

341
00:18:38,286 --> 00:18:39,346
Ich kann nicht glauben,
dass du da warst.

342
00:18:39,476 --> 00:18:40,956
Ich sagte doch,
mache es nicht.

343
00:18:41,076 --> 00:18:42,346
Ich sagte dir,
was passieren wird.

344
00:18:42,466 --> 00:18:43,506
Tut mir leid.

345
00:18:43,716 --> 00:18:45,206
Er weiß es.

346
00:18:45,296 --> 00:18:50,536
Er weiß über mich und Sutton Bescheid, dass
wir Zwillinge sind, unsere Namen und den Tausch.

347
00:18:50,666 --> 00:18:52,846
Das dachten wir uns von Anfang an.

348
00:18:52,956 --> 00:18:54,426
Er sagte, ich könne Sutton nicht vertrauen.

349
00:18:55,106 --> 00:18:57,346
Dass sie nicht auf unserer Seite ist.
Was soll das heißen?

350
00:18:57,456 --> 00:18:59,526
Entweder er weiß etwas
oder er verdächtigt etwas.

351
00:18:59,636 --> 00:19:02,906
So oder so, er legt sich mit dir an.

352
00:19:04,976 --> 00:19:08,226
Du fragst dich wohl,
warum ich dich hergebeten habe.

353
00:19:08,356 --> 00:19:09,826
Der Gedanke kam in mir auf,

354
00:19:09,926 --> 00:19:12,186
da ich ja dafür gesorgt habe,
dass du hier bist.

355
00:19:12,306 --> 00:19:13,866
Ja.

356
00:19:15,356 --> 00:19:18,066
Ich will, dass du mich vertrittst.

357
00:19:19,666 --> 00:19:20,936
Das muss wohl ein Witz sein.

358
00:19:21,106 --> 00:19:25,446
Nein. Das war mein letzter Anwalt.

359
00:19:26,106 --> 00:19:28,436
Ich entschied, es muss jemand sein,
der mit dem Fall vertraut ist

360
00:19:28,556 --> 00:19:31,736
und absolut von meiner
Schuld überzeugt ist.

361
00:19:32,976 --> 00:19:35,576
Wenn ich diese Person überreden kann,

362
00:19:35,696 --> 00:19:38,336
kann ich das beim Richter und den Geschworenen.

363
00:19:38,466 --> 00:19:40,876
Ich denke, dass ich das,
was mich angeht,

364
00:19:40,996 --> 00:19:43,856
nicht mal in entfernter Möglichkeit steht.

365
00:19:44,956 --> 00:19:48,096
Setz dich und lass mich doch versuchen.

366
00:19:48,836 --> 00:19:50,636
Mach schon, setz dich.

367
00:19:50,786 --> 00:19:54,496
Es ist eine sehr lange und
komplizierte Geschichte.

368
00:20:10,516 --> 00:20:11,936
Also, was wollte er?

369
00:20:12,076 --> 00:20:14,396
Er will, dass ich ihn vertrete.

370
00:20:14,526 --> 00:20:16,406
Er ging sogar weiter,
als ich dachte.

371
00:20:16,546 --> 00:20:18,276
Ich sagte zu.

372
00:20:18,416 --> 00:20:20,136
Was?

373
00:20:20,276 --> 00:20:23,086
Theresa, ich verstehe,
dass jeder eine faire Behandlung benötigt.

374
00:20:23,216 --> 00:20:27,156
Es gibt erhebliche Beweise,
dass er das nicht war,

375
00:20:27,276 --> 00:20:29,046
dass er verleumdet wurde.

376
00:20:30,096 --> 00:20:31,726
Okay.

377
00:20:31,936 --> 00:20:34,226
Also, was ist der Beweis?

378
00:20:34,366 --> 00:20:36,496
Ich kann es dir nicht sagen.

379
00:20:36,636 --> 00:20:39,576
Anwaltsgeheimnis.

380
00:20:40,106 --> 00:20:42,146
Tut mir leid.

381
00:20:46,636 --> 00:20:50,456
Du bist so toll,
dass du das tust. Danke.

382
00:20:50,586 --> 00:20:53,656
Wenn irgendwer Sutton Mercer
in der Notaufnahme sieht,

383
00:20:53,776 --> 00:20:55,656
war es das mit dir und Emma.

384
00:20:55,816 --> 00:20:57,706
Was geht es dich an?

385
00:20:57,836 --> 00:20:59,586
Emma hat schon sehr deutlich gemacht,

386
00:20:59,726 --> 00:21:01,146
dass sie nichts mit dir zu tun haben will.

387
00:21:01,256 --> 00:21:05,466
Und Thayer scheint sich
perfekt dazwischen zu drängen.

388
00:21:05,586 --> 00:21:06,876
Du brauchst etwas gegen den Schmerz.

389
00:21:06,986 --> 00:21:09,796
Hast du Aspirin oder
Ibuprofen hier liegen?

390
00:21:09,936 --> 00:21:12,066
In der Ecke liegt ein Erste-Hilfe-Kasten.

391
00:21:12,206 --> 00:21:14,816
Ethan, kann ich dich was fragen?

392
00:21:14,926 --> 00:21:19,896
Denkst du, dass einige Sachen,
oder sogar alle Sachen,

393
00:21:20,006 --> 00:21:23,586
aus einem gewissen Grund passieren
und dass es keine Zufälle gibt?

394
00:21:24,066 --> 00:21:25,896
Ich weiß nicht.

395
00:21:26,076 --> 00:21:29,076
Ich bin mir sicher,
dass das die Indianer glaubten.

396
00:21:29,226 --> 00:21:31,716
Ich sah es mal in einem Film.

397
00:21:32,436 --> 00:21:37,276
Pocahontas entspricht nicht vollkommen
der Geschichte der Ureinwohner.

398
00:21:37,466 --> 00:21:39,386
Okay.

399
00:21:39,566 --> 00:21:42,726
Es ist nur so, dass,
als ich dich heute auf dem Straßenrand sah,

400
00:21:42,896 --> 00:21:45,736
und der Typ auf dem Motorrad vorbeifuhr,

401
00:21:45,906 --> 00:21:47,816
und mein Knöchel.

402
00:21:47,966 --> 00:21:51,166
Ja, du musst dich einen
Tag davon fernhalten, okay?

403
00:21:53,516 --> 00:21:56,426
Also glaubst du nicht an Schicksal?

404
00:21:56,876 --> 00:21:58,246
Ich kann nicht.

405
00:21:58,416 --> 00:22:01,116
Ich habe mich daran schon zu oft verbrannt.

406
00:22:09,049 --> 00:22:11,869
Du bist traurig, dass ich nach
Emma fragte und nicht nach dir?

407
00:22:11,999 --> 00:22:14,149
Du legst dich mit ihr an.

408
00:22:14,279 --> 00:22:17,159
Ich sagte, sie solle ihrer
Schwester nicht trauen.

409
00:22:18,029 --> 00:22:19,699
Das ist ein berechtigter Ratschlag.

410
00:22:19,829 --> 00:22:21,179
Wie lange wusstest du über
die Zwillinge Bescheid?

411
00:22:21,329 --> 00:22:23,969
- Unwichtig.
- Nicht für mich und nicht für Emma.

412
00:22:24,109 --> 00:22:25,439
Ich sagte ihr nichts anderes.

413
00:22:25,579 --> 00:22:28,519
Und ich werde dir bestimmt auch nichts sagen.

414
00:22:30,349 --> 00:22:32,099
Ihr seid jetzt ziemlich
eng miteinander verbunden, was?

415
00:22:32,159 --> 00:22:33,189
Ja.

416
00:22:33,349 --> 00:22:34,779
Wann passierte das?

417
00:22:35,109 --> 00:22:36,539
Lass mich raten.

418
00:22:37,619 --> 00:22:41,229
Zur selben Zeit, als ihr geplant habt,
mich ins Gefängnis zu stecken.

419
00:22:47,689 --> 00:22:52,169
Eine Schwester. Dann die andere.

420
00:22:52,479 --> 00:22:55,629
Gehst du hin und zurück zwischen ihnen?

421
00:22:58,949 --> 00:23:00,449
Zügle dich, mein Sohn.

422
00:23:00,569 --> 00:23:03,619
Es könnte dich in alle
möglichen Gefahren bringen.

423
00:23:38,929 --> 00:23:41,739
Offensichtlich hast du Ethan erwartet.

424
00:23:41,879 --> 00:23:45,119
Er muss heute am Fairway Fest arbeiten.

425
00:23:45,239 --> 00:23:46,649
Das ist schon wieder im Gange?

426
00:23:46,799 --> 00:23:50,569
Wie fühlst du dich? Schon besser?

427
00:23:51,409 --> 00:23:52,969
Es pocht.

428
00:23:53,289 --> 00:23:55,499
Ich habe einige Erfahrungen,
was Knöchel angeht.

429
00:23:55,669 --> 00:23:57,769
Das Tanzen. Ich musste da einige
Verstauchungen und Verletzungen hinnehmen.

430
00:23:57,899 --> 00:23:58,989
Vielleicht sollte ich mir das anschauen.

431
00:23:59,049 --> 00:24:00,069
Nicht nötig.

432
00:24:00,149 --> 00:24:03,479
Ethan hat das mit dem
Eis schon erledigt, und...

433
00:24:03,629 --> 00:24:05,809
Kissen.

434
00:24:05,899 --> 00:24:07,509
Er ist solch ein Heiliger, dieser Typ.

435
00:24:07,649 --> 00:24:10,649
Er ist so was von zu haben.

436
00:24:11,289 --> 00:24:14,279
Tja, danke für das Essen,
und das ist ein tolles Kleid.

437
00:24:14,819 --> 00:24:16,859
Gehst du heute fischen?

438
00:24:16,999 --> 00:24:20,189
Nein. Kein Fischen.
Ich werde einfach Spaß haben.

439
00:24:20,339 --> 00:24:22,039
Klar.

440
00:24:22,209 --> 00:24:25,529
Jeder lebt sein Leben weiter.

441
00:24:25,649 --> 00:24:29,589
Ich wüsste nicht, ob ich das könnte,
wenn mein Vater ein Mörder wäre.

442
00:24:29,729 --> 00:24:31,849
Wie ist das so?

443
00:24:32,209 --> 00:24:34,399
Ich wette, nicht halb so schwer,
wie eine Knöchelverletzung vorzutäuschen

444
00:24:34,519 --> 00:24:36,819
und Ethan ins Bett zu kriegen.

445
00:24:36,939 --> 00:24:39,329
Schlaf gut, Sutton.

446
00:24:50,519 --> 00:24:52,159
Danke.

447
00:24:55,804 --> 00:24:57,534
Schaut, wer da ist.

448
00:25:02,164 --> 00:25:03,654
Es war eine nette Fahrt auf der East 80.

449
00:25:03,774 --> 00:25:05,594
Ich bin aber überrascht,
dass du noch ganz bist.

450
00:25:05,734 --> 00:25:07,774
Also warst du das im Rückspiegel?

451
00:25:08,374 --> 00:25:11,654
Lass mich raten. Du warst das Mädchen
auf dem Rücksitz.

452
00:25:12,814 --> 00:25:14,914
Wahrscheinlich.

453
00:25:15,664 --> 00:25:17,734
Kalifornisches Schild.
Bist du neu in der Stadt?

454
00:25:17,884 --> 00:25:19,604
Könnte sein.

455
00:25:20,034 --> 00:25:21,724
Ich bin Jordan.

456
00:25:22,504 --> 00:25:23,964
Sutton Mercer.

457
00:25:24,134 --> 00:25:27,094
- Das ist Ethan Whitehorse.
- Nettes Paar.

458
00:25:27,214 --> 00:25:29,104
Nicht mehr.

459
00:25:31,744 --> 00:25:35,444
Vorsichtig. Hat wohl mehr Leistung,
als du es gewohnt bist.

460
00:25:35,904 --> 00:25:37,794
Also, Jordan, bist du hier Mitglied?

461
00:25:37,934 --> 00:25:40,644
Nein, das hat mich aber
noch nie aufgehalten.

462
00:25:44,524 --> 00:25:46,794
Ich mag den Typen.

463
00:25:48,734 --> 00:25:50,304
- Was?
- Du hast mich gehört.

464
00:25:50,444 --> 00:25:53,574
Ich will, dass du mit in den
Knöchel schlägst mit dem Kaminholz.

465
00:25:53,704 --> 00:25:54,994
- Du hast deinen Verstand verloren.
- Nein.

466
00:25:55,134 --> 00:25:57,054
Die Schwellung ist vorbei,
meinem Knöchel geht es besser.

467
00:25:57,184 --> 00:25:59,364
Und wenn Ethan herausfindet,
dass ich es vortäusche, ist es vorbei.

468
00:25:59,494 --> 00:26:02,954
Okay, das ist nicht die Art,
wie man das angehen sollte.

469
00:26:03,074 --> 00:26:04,814
Du bist zum Scheitern verurteilt.

470
00:26:04,924 --> 00:26:07,654
Ich sehe nicht, wie das,
was du tust, anders ist.

471
00:26:07,784 --> 00:26:10,284
Ich habe keine Wahl.

472
00:26:10,404 --> 00:26:13,564
Als du in der Ranch warst...

473
00:26:13,704 --> 00:26:14,914
Was ist da passiert?

474
00:26:15,054 --> 00:26:18,184
Wir haben uns verbunden.

475
00:26:18,304 --> 00:26:22,234
- Wie? Warum?
- Ich hörte auf, Spiele zu spielen.

476
00:26:22,354 --> 00:26:24,864
Weil du ehrlich warst.

477
00:26:25,034 --> 00:26:28,954
Manchmal frage ich mich,
wenn ich ehrlicher wäre zu Ted...

478
00:26:29,894 --> 00:26:32,854
...dass alles anders passiert wäre.

479
00:26:32,984 --> 00:26:36,104
Tja, Ehrlichkeit ist nicht wirklich meine Stärke.

480
00:26:36,244 --> 00:26:38,304
Meine auch nicht.

481
00:26:38,794 --> 00:26:41,264
Ist wohl ein weiter Fall
von wie die Mutter, so die Tochter.

482
00:26:41,374 --> 00:26:46,404
Wenn das wahr ist,
wie kann es für Emma nur so einfach sein?

483
00:26:50,094 --> 00:26:52,354
Ich weiß nicht, wer er ist.
Jordan irgendwas.

484
00:26:52,414 --> 00:26:53,414
Ethan schien ihn zu kennen.

485
00:26:53,524 --> 00:26:58,064
Er sagte was davon,
dass ich auf dem Rücksitz saß.

486
00:26:58,184 --> 00:26:59,444
Es war wahrscheinlich Sutton.

487
00:26:59,584 --> 00:27:00,674
Sie verstauchte sich ihren Knöchel.

488
00:27:00,804 --> 00:27:05,714
Sie tat bloß so,
um von Ethan gerettet zu werden.

489
00:27:06,014 --> 00:27:07,294
Warte kurz. Wo ist Thayer?

490
00:27:07,414 --> 00:27:08,814
Ich dachte, er würde mit dir kommen.

491
00:27:08,914 --> 00:27:11,174
Er hinterließ mir eine Nachricht,
dass ich hier warten sollte.

492
00:27:11,914 --> 00:27:15,384
Die Sache mit deinem Dad
treibt ihn wohl zur Weißglut.

493
00:27:15,514 --> 00:27:18,764
Ja, die Sache mit Thayer ist die,
er ist so ein guter Typ,

494
00:27:18,844 --> 00:27:21,274
aber er trägt auch einen
mächtigen Komplex mit sich.

495
00:27:21,394 --> 00:27:24,154
- Wegen deines Vaters?
- Er sollte es dir sagen.

496
00:27:24,274 --> 00:27:26,624
Gott, ich habe das so satt.

497
00:27:26,714 --> 00:27:29,264
So zu tun, als ob nichts wäre.

498
00:27:29,344 --> 00:27:32,174
Sich schick machen und lächeln,
während andere hinter deinem Rücken lästern.

499
00:27:32,314 --> 00:27:34,074
"Ihr Vater brachte jemanden um."

500
00:27:34,194 --> 00:27:36,054
Willst du was zu trinken?

501
00:27:37,064 --> 00:27:39,934
Wahrscheinlich nicht das,
was du zu bieten hast.

502
00:27:43,474 --> 00:27:45,674
Hallo, Richterin.

503
00:27:45,804 --> 00:27:47,664
Bekamen Sie meinen Beitrag?

504
00:27:48,094 --> 00:27:51,264
Das war sehr großzügig
von Ihnen, Mrs. Rybak.

505
00:28:16,224 --> 00:28:19,674
Kristin, wie geht es dir?

506
00:28:19,774 --> 00:28:22,274
Mir geht es gut, Rebecca. Und dir?

507
00:28:22,394 --> 00:28:25,174
Wo du gerade fragst...

508
00:28:25,344 --> 00:28:27,874
Es war nicht so einfach.

509
00:28:28,944 --> 00:28:32,914
Das kann ich mir denken.
Wie geht es Alec?

510
00:28:34,034 --> 00:28:36,394
Kristin...

511
00:28:36,934 --> 00:28:39,704
Ich bekam nie die Chance,
zu sagen, wie leid es mir tut

512
00:28:39,834 --> 00:28:44,434
wegen der Affäre und
wie du es herausfandest.

513
00:28:44,774 --> 00:28:46,874
Es war vor so einer langen Zeit.

514
00:28:47,014 --> 00:28:48,074
Und es gibt keine Entschuldigung dafür.

515
00:28:48,224 --> 00:28:51,624
Es ist einfach passiert.

516
00:28:51,744 --> 00:28:56,814
Und du und Ted seid durch
die Fruchtbarkeits-Sache gegangen.

517
00:28:58,354 --> 00:29:00,874
Tut mir leid.

518
00:29:01,024 --> 00:29:02,774
Ich hätte das nicht so angehen sollen.

519
00:29:02,934 --> 00:29:03,994
Nein, bitte. Mach nur.

520
00:29:04,114 --> 00:29:06,864
Also hat dir Ted davon erzählt?

521
00:29:08,164 --> 00:29:10,614
Ja.

522
00:29:10,754 --> 00:29:14,204
Und wie schwer es war,
besonders für dich.

523
00:29:14,324 --> 00:29:16,124
Du scheinst überrascht zu sein.

524
00:29:16,244 --> 00:29:18,104
Ich habe bloß vermutet...

525
00:29:18,234 --> 00:29:21,094
Dass es nur um Sex geht?

526
00:29:25,064 --> 00:29:26,934
Tut mir leid.

527
00:29:27,214 --> 00:29:30,654
Ich weiß, dass du es wieder mit Ted versuchst.

528
00:29:30,804 --> 00:29:32,554
Vergiss, dass ich was sagte.

529
00:29:32,844 --> 00:29:34,754
Werde ich.

530
00:29:50,314 --> 00:29:51,214
Hi

531
00:29:52,254 --> 00:29:54,114
- Da bist du ja.
- Tut mir leid wegen der Verspätung.

532
00:29:54,224 --> 00:29:56,484
Ist okay. Was gibt's?

533
00:29:56,834 --> 00:30:00,934
Nichts. Bloß eine Auseinandersetzung.

534
00:30:01,074 --> 00:30:03,944
Ich hole uns mal eine Decke
und etwas zu essen, okay?

535
00:30:04,884 --> 00:30:06,234
Okay.

536
00:30:07,374 --> 00:30:08,914
Mom.

537
00:30:10,754 --> 00:30:12,514
- Schätzchen.
- Danke fürs Kommen.

538
00:30:12,634 --> 00:30:15,414
Es bedeutet Laurel alles.

539
00:30:16,674 --> 00:30:18,644
Kristin.

540
00:30:18,788 --> 00:30:19,506
Hi

541
00:30:20,964 --> 00:30:24,744
Du schaust umwerfend aus,
so wie immer.

542
00:30:25,064 --> 00:30:27,784
Danke dir, Ted.

543
00:30:36,405 --> 00:30:37,685
Denkst du, das ist eine gute Idee?

544
00:30:37,814 --> 00:30:39,774
Es ist eine miese Idee.

545
00:30:39,904 --> 00:30:42,554
Und ich würde es nicht jedem empfehlen.

546
00:30:43,754 --> 00:30:48,604
Wusstest du, dass immer noch Reporter
vor unserem Haus lauern?

547
00:30:49,454 --> 00:30:51,344
Thayer und ich schleichen uns hinten raus.

548
00:30:51,494 --> 00:30:53,184
Und Ryan ließ mich sitzen.

549
00:30:53,344 --> 00:30:54,904
Tag eins.

550
00:30:55,044 --> 00:30:56,804
Er sagte, wir hätten...

551
00:30:56,904 --> 00:31:00,124
...sofort zu meinem Dad gehen sollen
anstatt zu den Bullen.

552
00:31:00,264 --> 00:31:03,604
Jungs können so voreingenommen sein.

553
00:31:03,734 --> 00:31:08,704
Ich hasse ihn. Auch wenn ein Teil von mir weiß,
dass er recht hat.

554
00:31:09,984 --> 00:31:11,844
Willst du?

555
00:31:12,334 --> 00:31:13,804
Ich kann nicht.

556
00:31:15,304 --> 00:31:17,604
Stimmt, weil du bei der Arbeit bist.

557
00:31:17,734 --> 00:31:18,904
Und wenn du das nicht bist...

558
00:31:19,024 --> 00:31:21,074
...schwänzt du Schule,

559
00:31:21,184 --> 00:31:24,434
fährst auf deinem Motorrad herum
und verletzt Menschen.

560
00:31:24,544 --> 00:31:26,544
Wie du meinst.

561
00:31:27,114 --> 00:31:29,284
Ja, diese Zwillinge verdrehen dir den Kopf.

562
00:31:29,424 --> 00:31:31,094
So ziemlich.

563
00:31:31,284 --> 00:31:33,664
Du musst wissen,
dass Sutton die Verletzung vortäuscht.

564
00:31:33,784 --> 00:31:35,404
Ja, ich weiß.

565
00:31:35,544 --> 00:31:38,064
Und du lässt das zu?

566
00:31:40,094 --> 00:31:43,634
Wieso lässt du dich
immer von ihr täuschen?

567
00:31:43,754 --> 00:31:46,714
Mads, ich habe das unter Kontrolle.

568
00:31:47,774 --> 00:31:50,714
Aber danke für die Besorgnis.

569
00:31:50,904 --> 00:31:54,244
Mir ist danach,
etwas Verrücktes anzustellen.

570
00:31:55,854 --> 00:31:57,754
Sei aber vorsichtig.

571
00:31:58,264 --> 00:31:59,964
Niemals.

572
00:32:06,904 --> 00:32:09,154
Entschuldigen Sie, Sir?

573
00:32:09,304 --> 00:32:13,594
- Sind Sie ein Mitglied?
- Er gehört zu mir.

574
00:32:13,774 --> 00:32:16,054
Da bist du ja, Hübscher.

575
00:32:16,224 --> 00:32:18,034
Tut mir leid. Gibt es ein Problem?

576
00:32:18,174 --> 00:32:20,904
Ich entschuldige mich, Sir.

577
00:32:23,224 --> 00:32:25,524
Vielleicht sollte ich mich vorstellen.

578
00:32:25,674 --> 00:32:27,514
Vielleicht solltest du das nicht.

579
00:32:39,114 --> 00:32:40,914
Scheint zu klappen.

580
00:32:41,254 --> 00:32:44,994
Obwohl sich Kristin etwas seltsam benimmt.

581
00:32:47,274 --> 00:32:50,204
Und du auch. Alles okay?

582
00:32:50,504 --> 00:32:52,614
Du bist so ruhig.

583
00:32:52,734 --> 00:32:55,334
Ja, alles gut. Okay.

584
00:32:55,484 --> 00:32:57,784
Ich freue mich auf die Show.

585
00:32:58,254 --> 00:33:00,384
Ich hoffe, dass alles klappt.

586
00:33:31,754 --> 00:33:34,004
Schau sie dir an.
Sie ist echt talentiert.

587
00:33:34,524 --> 00:33:36,174
Ich kann nicht glauben,
dass wir sie erschaffen haben.

588
00:33:36,294 --> 00:33:37,674
Ich kann nicht glauben,
dass du bei Rebecca warst,

589
00:33:37,854 --> 00:33:40,524
als wir versuchten, sie zu erschaffen.

590
00:33:41,754 --> 00:33:43,164
Kristin, bitte tu das nicht.

591
00:33:43,384 --> 00:33:45,774
Es ist wahr. Du hattest
eine Beziehung mit ihr.

592
00:33:45,914 --> 00:33:48,784
Es war nur eine flüchtige Affäre.

593
00:33:48,924 --> 00:33:52,314
Du hast mir ihr über uns, über mich gesprochen.

594
00:33:52,454 --> 00:33:56,854
Unser Leben war so grottig, dass du eine
andere Frau brauchtest, um dein Ego zu steigern?

595
00:33:56,984 --> 00:33:58,784
Dir eine Schulter zum Anlehnen zu geben?

596
00:33:59,004 --> 00:34:00,644
- Das ist nicht wahr.
- Doch. Ich sehe das.

597
00:34:00,764 --> 00:34:02,454
Ich sehe es in deinem Gesicht.

598
00:34:02,544 --> 00:34:04,224
Es ging nicht bloß um Sex,
es war kein One-Night-Stand.

599
00:34:04,354 --> 00:34:06,054
Es ging um viel mehr als das.

600
00:34:06,174 --> 00:34:07,604
Okay, was auch immer es war,
es tut mir leid.

601
00:34:07,744 --> 00:34:09,314
Ich habe sie nicht geliebt. Ich liebe dich.

602
00:34:09,484 --> 00:34:10,894
Liebe.

603
00:34:12,064 --> 00:34:14,794
Gott, ich weiß nicht mal mehr,
was das ist.

604
00:34:14,954 --> 00:34:16,924
Weißt du, was? Ich gehe nicht.
Du solltest gehen, Ted.

605
00:34:17,024 --> 00:34:20,884
Ich kam her, um meiner Tochter beim
Auftritt zuzusehen, und das werde ich tun.

606
00:34:30,044 --> 00:34:33,774
Mom, was ist passiert? Wir kriegen das hin.

607
00:34:33,914 --> 00:34:36,184
Nichts kann das mehr geradebiegen.

608
00:34:58,364 --> 00:34:59,564
Worauf wartest du?

609
00:34:59,674 --> 00:35:02,124
Es ist echt lecker hier drinnen.

610
00:35:19,024 --> 00:35:21,084
Ich glaube wirklich, wir brauchen
eine angemessene Vorstellung.

611
00:35:21,214 --> 00:35:22,674
Ich stimme zu.

612
00:35:22,864 --> 00:35:25,134
Wie wäre es,
wenn ich verloren wäre...

613
00:35:30,774 --> 00:35:33,234
...und du gefunden?

614
00:35:45,817 --> 00:35:48,354
Wann wolltest du mir erzählen,
was los ist?

615
00:35:48,884 --> 00:35:50,955
Ich habe heute meinen Vater besucht.

616
00:35:52,625 --> 00:35:55,235
Ich konnte nicht zulassen,
dass er sich mit dir anlegt.

617
00:35:55,365 --> 00:35:57,415
Und jetzt tut er das mit dir.

618
00:35:57,545 --> 00:35:59,275
Könnte sein.

619
00:35:59,745 --> 00:36:01,875
Er sagte da ein paar Sachen.

620
00:36:01,995 --> 00:36:04,765
Nichts über den Mord oder die Zwillinge.

621
00:36:04,905 --> 00:36:07,035
Nur andere Sachen.

622
00:36:07,185 --> 00:36:09,565
Über mich und dich.

623
00:36:09,785 --> 00:36:14,315
Du sollst nur wissen,
ich spiele hier kein Spiel.

624
00:36:14,425 --> 00:36:17,475
Meine Gefühle zu dir haben
nichts mit Sutton zu tun.

625
00:36:18,783 --> 00:36:20,613
Wir hatten, was auch immer wir in L.A. hatten,

626
00:36:20,750 --> 00:36:23,760
aber als ich zurückkam und dich traf...

627
00:36:23,940 --> 00:36:26,600
...und ich dich mit Mads und deiner Familie sah,

628
00:36:26,730 --> 00:36:30,710
wusste ich, dass ich was
Ehrliches und Echtes gefunden habe.

629
00:36:36,680 --> 00:36:40,130
Ich fühle dasselbe.

630
00:36:40,560 --> 00:36:42,270
Das ist gut.

631
00:36:44,300 --> 00:36:46,210
Die ganze Sache hat
uns durcheinandergebracht,

632
00:36:46,320 --> 00:36:48,370
also kam es nie dazu,
dass wir reden.

633
00:36:48,510 --> 00:36:52,370
Ich weiß. Ich versprach mir,
nicht zu sehr nachzudenken.

634
00:36:52,470 --> 00:36:53,570
Was genau das ist,
was ich mache.

635
00:36:53,690 --> 00:36:58,940
Nein. Du bist bloß ehrlich.

636
00:36:59,100 --> 00:37:01,085
Das ist wirklich schwer zu finden.

637
00:37:24,180 --> 00:37:25,840
Also?

638
00:37:26,360 --> 00:37:29,180
Ja, ich habe vorgetäuscht.

639
00:37:29,310 --> 00:37:31,440
Nicht am Anfang.

640
00:37:31,580 --> 00:37:33,030
Ziemlich schnell danach.

641
00:37:33,170 --> 00:37:36,278
Und genug Zeit,
um es unverzeihlich zu machen.

642
00:37:36,748 --> 00:37:38,908
Das hast du richtig erfasst.

643
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
Du solltest weg, bevor Dan wiederkommt.

644
00:37:41,130 --> 00:37:43,370
Ethan, bitte warte, und...

645
00:37:43,500 --> 00:37:49,210
Lass es mich mit Ehrlichkeit versuchen.

646
00:37:49,430 --> 00:37:54,560
Ich täuschte die Verletzung vor, weil ich nicht
sehen wollte, wie du dich selbst zerstörst.

647
00:37:55,700 --> 00:37:56,770
Und was?

648
00:37:56,890 --> 00:38:00,320
Dein verstauchter Knöchel
wird mir Sinn zum Leben geben?

649
00:38:00,400 --> 00:38:02,090
Nein.

650
00:38:03,460 --> 00:38:05,355
Es würde mir jemanden zum Reden geben.

651
00:38:08,620 --> 00:38:10,550
Ich vermisse dich.

652
00:38:10,710 --> 00:38:12,870
Und ich weiß, du versuchst...

653
00:38:13,010 --> 00:38:16,220
...über Emma hinwegzukommen,
aber wir hatten etwas.

654
00:38:16,330 --> 00:38:18,270
Auf der Ranch und sogar davor.

655
00:38:18,400 --> 00:38:21,720
Bevor Emma herkam,
lief da etwas.

656
00:38:21,850 --> 00:38:23,620
Wir waren einfach nur...

657
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
...verrückt und gut.

658
00:38:26,280 --> 00:38:28,500
Wirklich gut.

659
00:38:28,640 --> 00:38:30,690
Wir haben uns entfremdet.

660
00:38:30,790 --> 00:38:35,230
Und ich versuchte,
darüber hinwegzukommen, und weiterzuleben,

661
00:38:35,350 --> 00:38:39,710
aber die Wahrheit ist, Ethan...

662
00:38:40,450 --> 00:38:43,950
Ich habe mich in dich verliebt.

663
00:38:44,090 --> 00:38:46,790
Und ich liebe dich immer noch.

664
00:38:48,970 --> 00:38:51,990
Und ich kann es verleugnen.
Und ich denke,

665
00:38:52,100 --> 00:38:54,850
du kannst das auch nicht.

666
00:39:07,760 --> 00:39:10,100
Gute Nacht, Sutton.

667
00:39:22,790 --> 00:39:25,460
Ich hasse das.

668
00:39:25,580 --> 00:39:28,210
Nicht in der Lage zu sein,
dich zu berühren.

669
00:39:29,350 --> 00:39:32,800
Danke, dass ich dich besuchen darf.
Ich weiß, es ist spät.

670
00:39:32,920 --> 00:39:35,500
Ich versuchte es schon einmal.
Haben sie es dir erzählt?

671
00:39:36,070 --> 00:39:39,070
Ja. Ich habe bloß nicht...

672
00:39:39,210 --> 00:39:41,270
...Lust nach Besuchern verspürt.

673
00:39:41,410 --> 00:39:42,920
Ich war so geschockt bei
der Kautions-Anhörung.

674
00:39:43,040 --> 00:39:45,660
Ich dachte, sie werden dich
mit Sicherheit rauslassen.

675
00:39:45,790 --> 00:39:47,650
Und jetzt sagten sie mir, dass...

676
00:39:47,770 --> 00:39:49,780
...Dans Freundin deine neue Anwältin ist.

677
00:39:49,890 --> 00:39:51,440
Sie ist gut.

678
00:39:51,550 --> 00:39:54,080
Sie bringt es auf den Punkt. Kein Mist.

679
00:39:54,190 --> 00:39:56,790
Sie ist ziemlich angriffslustig.

680
00:39:57,650 --> 00:39:59,960
Ich denke, das macht sie schon.

681
00:40:02,420 --> 00:40:03,860
Also bist du zuversichtlich?

682
00:40:04,010 --> 00:40:07,010
Ich werde in Windeseile wieder draußen sein.

683
00:40:07,270 --> 00:40:11,310
Gott sei Dank.

684
00:40:14,420 --> 00:40:18,470
Jetzt würden wir gerade von unseren
Flitterwochen nach Hause kommen.

685
00:40:18,780 --> 00:40:21,220
Ich weiß.

686
00:40:21,780 --> 00:40:25,010
Halt das Bett warm für mich, okay?

687
00:40:26,810 --> 00:40:28,700
Alec...

688
00:40:28,850 --> 00:40:31,200
Alec, was?

689
00:40:31,620 --> 00:40:35,250
Ich weiß nur nicht, wie ich das überleben werde.

690
00:40:35,400 --> 00:40:39,610
Ich habe mich dasselbe gefragt.

691
00:40:41,020 --> 00:40:42,780
Ihm eine Chance zu geben?
Ich gab ihm mehr als nur das.

692
00:40:42,870 --> 00:40:44,540
Und was war das Erste aus seinem Mund?

693
00:40:44,660 --> 00:40:45,730
Eine fette Lüge.

694
00:40:45,860 --> 00:40:46,930
Mom, er hat einen Fehler gemacht.

695
00:40:47,050 --> 00:40:48,340
Die Lüge kam heute, Sutton.

696
00:40:48,470 --> 00:40:49,670
Direkt in mein Gesicht.

697
00:40:49,780 --> 00:40:51,630
Vielleicht hat ja Rebecca gelogen.

698
00:40:51,740 --> 00:40:53,990
Ich will nicht darüber reden.

699
00:40:54,570 --> 00:40:56,680
Schatz, es tut mir leid.

700
00:40:56,820 --> 00:40:59,220
Tut mir leid,
deine Nacht ruiniert zu haben.

701
00:40:59,380 --> 00:41:01,350
- Ist okay.
- Nein, ist es nicht.

702
00:41:01,460 --> 00:41:04,100
Du hast da oben gesungen,
es war so lieb,

703
00:41:04,230 --> 00:41:07,130
und wir haben es vermasselt.

704
00:41:07,270 --> 00:41:08,630
Ist mir egal.

705
00:41:08,750 --> 00:41:12,100
Sutton und ich wollten,
dass das eine lindernde Nacht wird und...

706
00:41:12,210 --> 00:41:14,620
Und jetzt scheint das Problem größer zu sein.

707
00:41:14,760 --> 00:41:16,970
Schatz, du musst das ruhen lassen.

708
00:41:17,120 --> 00:41:18,320
Ihr beide.

709
00:41:18,475 --> 00:41:21,319
Was zwischen mir und
eurem Vater geschah, ist ein Debakel,

710
00:41:21,383 --> 00:41:23,270
aber es ist unser Debakel, nicht eures.

711
00:41:28,520 --> 00:41:31,180
Mads?

712
00:41:34,000 --> 00:41:36,600
- Was ist passiert?
- Entschuldigt.

713
00:41:36,690 --> 00:41:38,960
Ich tat etwas Verrücktes und Dummes.

714
00:41:39,070 --> 00:41:41,480
Das passiert mir irgendwie öfters.

715
00:41:41,610 --> 00:41:46,700
Kristin, ich habe mich gefragt,

716
00:41:46,850 --> 00:41:49,180
ob ich dein Angebot annehmen könnte.

717
00:41:49,320 --> 00:41:52,470
Schatz, hier einzuziehen? Natürlich!

718
00:41:52,930 --> 00:41:56,750
- Ja, das wäre toll.
- Absolut.

719
00:41:56,910 --> 00:41:57,930
Danke euch.

720
00:41:59,870 --> 00:42:01,110
Es hat super geklappt.

721
00:42:01,240 --> 00:42:03,414
Die ganze Ehrlichkeits-Tour.
Es war echt genial.

722
00:42:03,670 --> 00:42:05,600
Du bist genial.

723
00:42:05,740 --> 00:42:07,370
Danke, Mom.

724
00:42:07,550 --> 00:42:09,470
Bist du jetzt also mit Ethan?

725
00:42:09,610 --> 00:42:13,648
Nichts Erwähnenswertes,
aber ich bin näher an ihm dran.

726
00:42:13,820 --> 00:42:15,921
Definitiv näher.

727
00:42:17,500 --> 00:42:20,310
Oh, Gütiger. Ted?

728
00:42:20,420 --> 00:42:22,460
Versteck dich.

729
00:42:31,540 --> 00:42:32,980
Hey, Mom.

730
00:42:33,140 --> 00:42:35,200
Jordan.

