1
00:00:20,023 --> 00:00:21,581
Das wird einen Moment dauern.

2
00:00:22,935 --> 00:00:24,633
Schubst mich nicht drüber.

3
00:00:24,634 --> 00:00:27,353
Wenn ich die Grenze überschreite,
verliere ich meine Erinnerung!

4
00:00:28,090 --> 00:00:29,459
Es ist ein grausames Schicksal.

5
00:00:29,460 --> 00:00:33,318
Ein Schicksal, welches du ohne zu zögern
Belle auferlegen wolltest.

6
00:00:39,961 --> 00:00:41,729
Du trägst diesen Fetzen...

7
00:00:42,130 --> 00:00:43,750
seit dem Tag, an dem wir uns kennenlernten.

8
00:00:44,642 --> 00:00:46,620
Warum liegt sie dir so am Herzen?

9
00:00:46,621 --> 00:00:48,906
Meine Großmutter machte sie für mich,
als ich noch ein Junge war.

10
00:00:49,275 --> 00:00:50,973
Sie hat mir immer Glück gebracht.

11
00:00:50,974 --> 00:00:52,444
Welchen Unterschied macht sie?

12
00:00:53,832 --> 00:00:56,037
Sie ändert alles.

13
00:00:56,517 --> 00:00:58,222
Sie ist deine einzige Chance.

14
00:01:01,666 --> 00:01:04,064
Was meint Ihr damit, meine einzige...

15
00:01:15,370 --> 00:01:16,763
Wie ist dein Name?

16
00:01:19,242 --> 00:01:21,707
- William Smee.
- Und wer bin ich?

17
00:01:22,901 --> 00:01:24,367
Rumpelstilzchen.

18
00:01:28,212 --> 00:01:29,569
Der Dunkle.

19
00:01:33,335 --> 00:01:35,352
Ich erinnre mich an alles!

20
00:01:36,312 --> 00:01:37,704
Wie kann das sein?

21
00:01:37,705 --> 00:01:41,252
Es scheint, als sei unser
keines Experiment geglückt.

22
00:01:46,056 --> 00:01:47,287
Jetzt geh.

23
00:01:53,631 --> 00:01:55,269
Ich habe eine Reise zu planen.

24
00:01:57,145 --> 00:02:00,441
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

25
00:02:00,461 --> 00:02:03,765
~ Once Upon a Time ~
~ S02E11 "The Outsider" ~

26
00:02:03,766 --> 00:02:06,947
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

27
00:02:09,552 --> 00:02:11,675
Einige von uns kannten ihn als Archie.

28
00:02:12,868 --> 00:02:14,791
Andere als Jiminy.

29
00:02:15,905 --> 00:02:17,831
Aber wir alle kannten ihn...

30
00:02:18,212 --> 00:02:19,955
als einen wahren Freund.

31
00:02:21,411 --> 00:02:26,055
Und deshalb ist er nicht völlig fort,
er wird immer in uns weiterleben,

32
00:02:27,216 --> 00:02:29,639
uns an unsere besten Seiten erinnern...

33
00:02:30,425 --> 00:02:34,675
Das Richtige zu tun, immer für das
zu kämpfen, an das wir glauben.

34
00:02:37,821 --> 00:02:40,300
Also sollten wir den heutigen Tag
nicht als einen Abschied sehen,

35
00:02:40,904 --> 00:02:42,737
sondern als einen Weg, zu sagen...

36
00:02:43,332 --> 00:02:45,209
Archie, wir werden zuhören.

37
00:03:03,943 --> 00:03:06,666
Ich vermisse dich so sehr, mein Freund.

38
00:03:09,226 --> 00:03:10,464
Du bist zumindest...

39
00:03:11,290 --> 00:03:13,083
Du bist an einem besseren Ort.

40
00:03:14,442 --> 00:03:16,344
<i>Wartet! Nein, bitte nicht!
Wartet! Bitte! Bitte!</i>

41
00:03:16,345 --> 00:03:17,877
Hey.

42
00:03:19,666 --> 00:03:23,868
Als dein Patient muss der Dunkle dir
jede Menge Geheimnisse verraten habe.

43
00:03:25,163 --> 00:03:26,641
Wo ist der Dolch?

44
00:03:26,642 --> 00:03:28,969
Ich weiß von keinem Dolch.

45
00:03:34,308 --> 00:03:36,006
Nein, weißt du nicht. Oder?

46
00:03:38,986 --> 00:03:40,993
Er ist seine Schwachstelle.

47
00:03:40,994 --> 00:03:43,461
Jetzt sag mir,
hat er noch andere?

48
00:03:47,250 --> 00:03:48,339
Schön.

49
00:03:49,437 --> 00:03:53,242
- Ich wollte schon immer mal eine Grille sezieren.
- Nein!

50
00:03:53,243 --> 00:03:54,285
Wartet!

51
00:03:54,286 --> 00:03:56,117
Wartet! Bitte!

52
00:03:57,166 --> 00:03:58,768
Das ist schon besser.

53
00:03:59,781 --> 00:04:03,376
Jetzt sagt mir, Grille,
was ist seine Schwachstelle?

54
00:04:06,831 --> 00:04:07,923
Hey, was...

55
00:04:08,156 --> 00:04:11,319
was ist los, was du mir nicht
am Telefon sagen konntest?

56
00:04:11,610 --> 00:04:12,681
Ich habe es geschafft.

57
00:04:12,818 --> 00:04:13,904
Ich kann gehen.

58
00:04:14,218 --> 00:04:16,924
- Du kannst die Grenze überschreiten?
- Das kann ich tatsächlich.

59
00:04:18,101 --> 00:04:19,314
Wenn ich...

60
00:04:19,315 --> 00:04:20,559
diesen Trank...

61
00:04:21,542 --> 00:04:23,561
über das Objekt schütte,
das mir am meisten bedeutet,

62
00:04:23,859 --> 00:04:25,900
wird dieses Objekt zu einem Talisman,

63
00:04:26,190 --> 00:04:28,605
der mir erlaubt,
die Grenze zu übertreten,

64
00:04:29,116 --> 00:04:30,840
und ich mich immer noch erinnre,
wer ich bin.

65
00:04:31,389 --> 00:04:32,767
Und nach wem du suchst.

66
00:04:33,167 --> 00:04:34,359
Meinen Jungen.

67
00:04:36,119 --> 00:04:37,192
Was...

68
00:04:37,653 --> 00:04:38,887
Was wirst du verzaubern?

69
00:04:39,213 --> 00:04:40,293
Also...

70
00:04:50,057 --> 00:04:51,792
dieses Tuch...

71
00:04:53,825 --> 00:04:55,563
ist alles,

72
00:04:56,059 --> 00:04:57,832
was ich noch von Baelfire habe.

73
00:04:58,705 --> 00:05:00,705
Ich nehme nicht an, dass ich...

74
00:05:01,134 --> 00:05:02,926
mit dir mitkommen könnte?

75
00:05:02,927 --> 00:05:04,004
Nein, ich...

76
00:05:04,611 --> 00:05:06,689
Ich... Ich wünschte, du könntest,

77
00:05:07,038 --> 00:05:10,644
aber ich habe nur noch genug
von diesem Trank für ein Objekt.

78
00:05:17,744 --> 00:05:18,825
Hey.

79
00:05:19,458 --> 00:05:21,186
Das ist meine Reise, Belle.

80
00:05:23,082 --> 00:05:24,454
Das ist meine Reise.

81
00:05:25,012 --> 00:05:27,480
Aber befürchte, das ist etwas,
was ich allein tun muss.

82
00:05:29,644 --> 00:05:30,866
Ich weiß.

83
00:05:31,899 --> 00:05:34,887
Es gibt ein furchteinflößendes Biest,
das das Königreich verwüstet.

84
00:05:35,381 --> 00:05:37,666
Seine Augen sind aus Feuer.

85
00:05:38,465 --> 00:05:39,873
Sie nennen es den "Yaoguai".

86
00:05:40,173 --> 00:05:43,242
Kein Mann schaffte es, ihn zu töten,
aber wir werden es!

87
00:05:43,791 --> 00:05:46,778
Es gibt noch Platz auf unserem Wagen.
Wer wird sich uns anschließen?

88
00:05:47,331 --> 00:05:48,886
<i>Hier! Ich.</i>

89
00:05:50,932 --> 00:05:52,698
<i>Bereite unsere Männer vor.</i>

90
00:05:54,408 --> 00:05:56,224
Suchst du nach einem Abenteuer?

91
00:05:57,946 --> 00:05:59,209
Dreamy, richtig?

92
00:05:59,210 --> 00:06:00,511
Ja.

93
00:06:01,188 --> 00:06:02,725
Ich bin hier, um dir zu danken.

94
00:06:03,888 --> 00:06:06,462
Der Rat, den du mir gestern gabst?

95
00:06:07,517 --> 00:06:08,785
Er hat funktioniert.

96
00:06:09,319 --> 00:06:11,356
Nova und ich laufen zusammen weg.

97
00:06:12,212 --> 00:06:13,804
Das... Das ist wunderbar.

98
00:06:17,274 --> 00:06:18,788
Warum meldest du dich nicht?

99
00:06:20,559 --> 00:06:21,644
Ich...

100
00:06:22,067 --> 00:06:24,873
Ich habe immer von Heldentaten geträumt, aber...

101
00:06:25,454 --> 00:06:27,943
ich denke, es ist sicherer,
wenn ich bei meinen Büchern bleibe.

102
00:06:28,241 --> 00:06:31,377
Sie sind die einzigen Abenteuer, bei denen
ich weiß, dass sie gut ausgehen.

103
00:06:31,710 --> 00:06:33,690
Vielleicht wird dieses auch gut ausgehen.

104
00:06:34,218 --> 00:06:36,294
Ja, aber ich bezweifle es.

105
00:06:36,639 --> 00:06:39,962
Das letzte Mal, als ich mich
einem Biest entgegenstellte,

106
00:06:40,293 --> 00:06:41,729
ist es nicht gut ausgegangen.

107
00:06:41,730 --> 00:06:43,136
Wovon sprichst du?

108
00:06:44,921 --> 00:06:46,827
Männer, folgt mir.

109
00:06:47,808 --> 00:06:49,131
Der Yaoguai wartet.

110
00:06:50,446 --> 00:06:52,099
Rauf auf den Wagen.

111
00:06:53,546 --> 00:06:54,563
Geh.

112
00:06:55,156 --> 00:06:56,552
Ergreif die Chance.

113
00:07:05,811 --> 00:07:06,902
Danke.

114
00:07:15,037 --> 00:07:16,192
Warte!

115
00:07:16,193 --> 00:07:17,684
Belle, warte.

116
00:07:19,685 --> 00:07:21,165
Das ist Feenstaub.

117
00:07:21,881 --> 00:07:23,151
Könnte hilfreich werden.

118
00:07:23,380 --> 00:07:24,906
Nein, nein danke. Ich...

119
00:07:26,098 --> 00:07:27,984
Ich habe gesehen,
was Magie den Menschen antut.

120
00:07:27,985 --> 00:07:30,181
Du hast gesehen,
was schwarze Magie vermag.

121
00:07:31,457 --> 00:07:33,196
Feen benutzen es für das Gute.

122
00:07:33,673 --> 00:07:35,212
Jetzt werde eine Heldin.

123
00:07:36,896 --> 00:07:37,996
Okay.

124
00:08:07,781 --> 00:08:10,062
Entschuldigung.
Die Bibliothek ist noch nicht geöffnet.

125
00:08:12,911 --> 00:08:14,813
Ich bin nicht wegen den Büchern hier, meine Liebe.

126
00:08:15,893 --> 00:08:16,967
Du.

127
00:08:17,607 --> 00:08:21,183
Du bist derjenige, der in meine Zelle
im Palast der Königin einbrach.

128
00:08:26,582 --> 00:08:27,928
Du wolltest Rumpelstilzchen töten.

129
00:08:28,449 --> 00:08:29,777
Das will ich immer noch.

130
00:08:30,205 --> 00:08:32,272
Aber im Moment begnüge ich mich mit dir.

131
00:08:54,280 --> 00:08:55,348
Hey, Belle.

132
00:08:55,690 --> 00:08:57,654
Rumpel, ich... Ich bin im Aufzug.

133
00:08:57,655 --> 00:08:59,941
<i>Hier ist ein Mann.
Er ist eingebrochen.</i>

134
00:08:59,942 --> 00:09:01,363
Er will mich umbringen.

135
00:09:01,364 --> 00:09:02,829
Belle? Die... Die Verbindung bricht ab.

136
00:09:02,919 --> 00:09:04,468
- Wer ist in der Bibliothek?
- Pirat.

137
00:09:04,569 --> 00:09:06,528
- Belle?
- Eine Hand. Eine Hand fehlt.

138
00:09:06,529 --> 00:09:07,591
Belle?

139
00:09:07,637 --> 00:09:08,668
Hallo?

140
00:09:08,669 --> 00:09:09,840
Nein.

141
00:09:11,044 --> 00:09:12,118
Belle?

142
00:09:23,092 --> 00:09:24,321
Was ist das?

143
00:09:24,805 --> 00:09:25,969
Ein Buch.

144
00:09:26,011 --> 00:09:28,083
Ich denke, du hast bereits eins gesehen.

145
00:09:28,978 --> 00:09:33,137
Du willst die furchteinflößenste Kreatur
des Landes mit einem Buch bekämpfen?

146
00:09:33,212 --> 00:09:35,487
Vielleicht langweilt sie es zu Tode.

147
00:09:36,041 --> 00:09:38,830
Es wird uns sagen,
wie wir den Yaoguai finden.

148
00:09:41,009 --> 00:09:42,352
Das sind nur Kritzeleien.

149
00:09:42,353 --> 00:09:44,696
Das nennt man eine andere Sprache,

150
00:09:44,697 --> 00:09:46,949
und zwar eine,
die ich übersetzen kann.

151
00:09:48,640 --> 00:09:49,890
Was?

152
00:09:50,007 --> 00:09:51,618
Ich dachte nur, es seien nur...

153
00:09:51,619 --> 00:09:52,852
Kritzeleien.

154
00:09:52,853 --> 00:09:55,181
Wir sollen das Land beschützen, Mädchen.

155
00:09:55,182 --> 00:09:58,619
Wenn uns das Buch den Weg weist,
solltest du ihn mit uns teilen.

156
00:10:01,526 --> 00:10:04,259
Es sagt, dass wir den Yaoguai beim See finden.

157
00:10:04,260 --> 00:10:05,601
Der See, sagst du?

158
00:10:05,602 --> 00:10:06,763
Ja.

159
00:10:07,417 --> 00:10:10,403
Du hast sie gehört, Claude!
Wir fahren zum See!

160
00:10:13,103 --> 00:10:14,194
Zum See.

161
00:10:14,790 --> 00:10:16,243
Wartet!

162
00:10:17,228 --> 00:10:18,994
Vergiss dein Buch nicht.

163
00:10:28,138 --> 00:10:29,700
Genießt den See!

164
00:10:33,680 --> 00:10:38,133
"Der Yaoguai zieht Berge allem anderen vor."

165
00:10:39,199 --> 00:10:43,805
"Der Yaoguai ruht am Tage,
jagt in der Nacht."

166
00:10:47,556 --> 00:10:49,183
Bitte schlaf.

167
00:11:26,016 --> 00:11:27,747
Wie kann ich dir jemals danken?

168
00:11:27,748 --> 00:11:29,279
Du... Du hast mein Leben gerettet.

169
00:11:29,280 --> 00:11:30,907
Und du hast meine Jagd ruiniert.

170
00:11:31,122 --> 00:11:33,748
Es hat mich Wochen gekostet,
den Yaoguai hier aufzuspüren.

171
00:11:34,858 --> 00:11:35,923
Ja.

172
00:11:36,091 --> 00:11:37,560
Ich habe ihn innerhalb eines Tages gefunden.

173
00:11:37,719 --> 00:11:40,720
- Du hattest Glück.
- Nein, nicht Glück.

174
00:11:41,093 --> 00:11:43,467
Ich hatte das hier.
Ich könnte...

175
00:11:44,063 --> 00:11:45,546
Ich könnte dir helfen,
ihn noch einmal zu finden.

176
00:11:45,547 --> 00:11:47,534
Du hast schon genug Schaden angerichtet.

177
00:11:47,705 --> 00:11:50,766
Wenn du mir wirklich helfen möchtest,
dann bleib mir aus dem Weg.

178
00:12:05,751 --> 00:12:08,392
Belle. Alles ist gut.
Alles ist gut...

179
00:12:08,639 --> 00:12:11,311
Alles ist gut. Hier.

180
00:12:12,590 --> 00:12:13,876
Wo... Wo ist er?

181
00:12:13,888 --> 00:12:15,091
Ich weiß es nicht.

182
00:12:15,670 --> 00:12:17,655
Aber du musst keine Angst haben.
Ich bin jetzt hier.

183
00:12:23,856 --> 00:12:25,498
Hey, Kleiner. Hast du Hunger?

184
00:12:26,184 --> 00:12:28,766
Ich habe es geschafft,
ein Pop-Tart zu beschaffen.

185
00:12:29,280 --> 00:12:30,583
Nein, danke.

186
00:12:44,280 --> 00:12:46,033
Das lief gut.

187
00:12:46,969 --> 00:12:48,906
Emma, du tust alles, was du kannst.

188
00:12:48,922 --> 00:12:50,748
Und genau das macht mich traurig.

189
00:12:50,749 --> 00:12:51,983
Ladys...

190
00:12:53,188 --> 00:12:54,922
die Zwerge haben nachgedacht.

191
00:12:55,668 --> 00:12:57,171
Wir müssen fragen.

192
00:12:58,201 --> 00:12:59,436
Wann gehen wir zurück?

193
00:12:59,437 --> 00:13:00,872
Zurück? Wohin?

194
00:13:00,873 --> 00:13:04,014
Der verzauberte Wald.
Unser Zuhause.

195
00:13:04,294 --> 00:13:08,169
- Ihr wollt zurück?
- Wir haben hart darum gekämpft, zurückzukommen.

196
00:13:09,770 --> 00:13:13,079
Aber durch das, was Regina Archie angetan hat, ist
Storybrooke nicht mehr so sicher, wie wir dachten.

197
00:13:13,080 --> 00:13:14,148
Wir werden sie finden.

198
00:13:14,149 --> 00:13:17,070
- Sie kann sich an zu vielen Orten verstecken.
- Wir lehnten uns schon auf, wir tun es wieder.

199
00:13:17,071 --> 00:13:18,972
Aber es ist nicht nur sie.

200
00:13:19,407 --> 00:13:21,123
Der Fluch ist gebrochen.

201
00:13:21,124 --> 00:13:25,889
Es gibt eine Welt voller Menschen jenseits der
Grenze, die nicht wissen, wer oder was wir sind.

202
00:13:26,813 --> 00:13:30,048
Habt ihr je daran gedacht, was geschieht,
wenn uns einer von denen besucht?

203
00:13:30,141 --> 00:13:31,437
Er hat recht.

204
00:13:31,438 --> 00:13:34,387
Was, wenn sie es sehen, ihr wisst schon, Magie?

205
00:13:34,388 --> 00:13:36,750
Zum Beispiel eine Frau,
die sich in einen Wolf verwandelt.

206
00:13:36,977 --> 00:13:40,124
Die Leute waren in unserer Welt
nicht sehr verständnisvoll.

207
00:13:40,125 --> 00:13:42,421
Okay, machen wir uns keine
Sorgen um "was wäre wenn".

208
00:13:43,015 --> 00:13:44,280
Niemand ist hier.

209
00:13:44,281 --> 00:13:45,437
Noch nicht.

210
00:13:45,438 --> 00:13:47,452
Vielleicht kommen sie.
Vielleicht nicht.

211
00:13:47,733 --> 00:13:51,644
Aber das ändert nicht die Tatsache, dass wir
zwar Dinge wie Penicillin zu schätzen wissen,

212
00:13:52,845 --> 00:13:54,485
wir aber etwas Heimweh haben.

213
00:13:56,835 --> 00:13:58,260
Wo gehst du hin?

214
00:13:58,262 --> 00:13:59,632
Zum Laden.

215
00:13:59,634 --> 00:14:00,843
Warum?

216
00:14:00,845 --> 00:14:04,288
Nun, sagen wir einfach, dass es dort
eine Menge wundervoller Dinge gibt,

217
00:14:04,290 --> 00:14:05,310
mit denen ich sicher gehen kann,

218
00:14:05,312 --> 00:14:07,589
dass der Pirat dir nicht noch
einmal zu nahe kommt.

219
00:14:07,591 --> 00:14:10,370
Rumpel, nein.
Wir müssen das dem Sheriff melden.

220
00:14:10,372 --> 00:14:12,594
Die werden sich um ihn kümmern.

221
00:14:12,596 --> 00:14:14,765
Du bist so nah dran, deinen Sohn zu finden.

222
00:14:14,767 --> 00:14:15,853
Bitte.

223
00:14:15,855 --> 00:14:19,798
Bitte, lass nicht zu,
dass sich dein Hass dem in den Weg stellt.

224
00:14:19,800 --> 00:14:22,001
Doch er hat versucht dir weh zu tun.

225
00:14:22,715 --> 00:14:23,861
Aber warum?

226
00:14:23,863 --> 00:14:26,283
Was ist zwischen euch beiden geschehen?

227
00:14:26,285 --> 00:14:27,372
Belle...

228
00:14:27,864 --> 00:14:30,024
Das geht dich wirklich nichts an.

229
00:14:30,026 --> 00:14:34,170
Er hat mich angegriffen.
Das geht mich auf jeden Fall etwas an.

230
00:14:40,055 --> 00:14:41,966
Vor vielen Jahren

231
00:14:42,925 --> 00:14:45,561
war ich mit einer Frau namens Milah verheiratet,

232
00:14:45,563 --> 00:14:47,967
bis Hook unseren Weg kreuzte.

233
00:14:48,505 --> 00:14:50,694
Sie war Baelfires Mutter?

234
00:14:50,954 --> 00:14:52,154
Ja.

235
00:14:52,156 --> 00:14:54,181
Und durch diesen herumtreibenden Köter

236
00:14:54,183 --> 00:14:56,532
ist er ohne Mutter aufgewachsen.

237
00:14:56,892 --> 00:15:00,569
Er nahm mir meine Frau,
er nahm Bae seine Mutter,

238
00:15:01,243 --> 00:15:03,432
also nahm ich ihm seine Hand.

239
00:15:04,777 --> 00:15:07,610
Deswegen ist er hinter mir her.

240
00:15:07,612 --> 00:15:10,258
Doch was ist mir ihr?

241
00:15:10,904 --> 00:15:13,129
Was hat er getan?

242
00:15:20,471 --> 00:15:22,712
Rumpel, du kannst...

243
00:15:22,714 --> 00:15:24,948
Du kannst mir alles erzählen.

244
00:15:27,858 --> 00:15:29,596
Sie ist gestorben.

245
00:15:30,448 --> 00:15:32,222
Das ist alles, was zählt.

246
00:15:43,775 --> 00:15:45,493
Was ist hier geschehen.

247
00:15:46,247 --> 00:15:47,792
Hook.

248
00:15:48,046 --> 00:15:50,026
Deswegen hat er dich angegriffen.

249
00:15:50,711 --> 00:15:52,813
Um dich aus dem Laden zu holen.

250
00:15:52,945 --> 00:15:54,672
Was wollte er?

251
00:15:59,608 --> 00:16:01,652
Habt Ihr es, Mr. Smee?

252
00:16:01,654 --> 00:16:03,109
Was ist das, Capt'n?

253
00:16:06,488 --> 00:16:08,665
Dies ist das Ende der Hoffnung
von dem Krokodil.

254
00:16:10,899 --> 00:16:13,239
Nun ist er hier gefangen.

255
00:16:19,130 --> 00:16:21,831
Rumpel! Rumpel! Hör auf!

256
00:16:21,833 --> 00:16:24,449
Hör bitte auf.

257
00:16:24,451 --> 00:16:26,207
- Nein, du hast recht.
- Hey.

258
00:16:26,235 --> 00:16:28,243
Ich muss zurückholen, was mir gehört.

259
00:16:29,520 --> 00:16:31,057
Lass mich dir helfen.

260
00:16:31,059 --> 00:16:34,682
- Das ist mein Kampf.
- Und das ist meine Schuld!

261
00:16:34,888 --> 00:16:37,608
Wenn Hook mich nicht angegriffen hätte,
hättest du nie den Laden verlassen.

262
00:16:37,610 --> 00:16:40,358
Wie stellst du dir vor,
wie wir den Schal zurückbekommen?

263
00:16:40,360 --> 00:16:42,066
Hast du dich schon einmal
mit einem Piraten duelliert?

264
00:16:42,068 --> 00:16:43,999
Wie genau willst du mir helfen?

265
00:16:44,001 --> 00:16:46,336
Nun, ich werde hier nicht
einfach sitzen und nichts tun.

266
00:16:46,338 --> 00:16:49,452
Nein. Du gehst zurück in die Bücherei,
verschließt die Tür

267
00:16:49,454 --> 00:16:51,949
und wartest auf mich,
während ich mich um das Problem kümmere.

268
00:16:51,951 --> 00:16:53,356
Und wenn ich es nicht tu?

269
00:16:53,358 --> 00:16:56,153
Sprichst du einen Zauber,
der mir keine Möglichkeit gibt?

270
00:16:56,155 --> 00:16:59,617
Nein. Ich vertraue darauf,
dass du tust, was ich will,

271
00:16:59,619 --> 00:17:02,320
so wie du mir vertraust,
ein besserer Mann zu sein.

272
00:17:02,322 --> 00:17:04,093
Belle, bitte.

273
00:17:04,095 --> 00:17:07,622
Hook hat mir wahrscheinlich die Möglichkeit
genommen, meinen Sohn zu finden.

274
00:17:07,624 --> 00:17:09,896
Ich will dich nicht auch noch verlieren.

275
00:17:11,106 --> 00:17:12,645
Hier, schau.

276
00:17:16,193 --> 00:17:17,978
Ich will, dass du die nimmst.

277
00:17:18,474 --> 00:17:22,780
Nur für den Fall, dass Hook dumm
genug ist, zurückzukommen.

278
00:17:22,782 --> 00:17:25,229
Ziele damit, ziehe den Abzug

279
00:17:25,231 --> 00:17:27,463
und die Waffe wird den Rest für dich erledigen.

280
00:17:27,465 --> 00:17:28,739
Alles klar?

281
00:17:28,741 --> 00:17:30,806
- Alles klar?
- Ja. Ja. Ja.

282
00:17:32,636 --> 00:17:34,335
Warte.

283
00:17:36,672 --> 00:17:42,163
Versprich mir, dass du nur Hook hinterher gehst,
um den Schal zurückzubekommen.

284
00:17:55,011 --> 00:17:57,609
- Der Yaoguai war nicht am See.
- Ich...

285
00:17:57,611 --> 00:17:59,955
Es tut mir leid.
Ich muss mich verlesen haben.

286
00:17:59,957 --> 00:18:02,499
Schau, weißt du, was ich glaube, was passiert ist?

287
00:18:02,501 --> 00:18:06,086
Ich denke, dass du uns mit Absicht
in die falsche Richtung geschickt hast.

288
00:18:11,914 --> 00:18:15,650
- Lasst sie gehen.
- Das ist nicht Euer Kampf, Soldat.

289
00:18:31,408 --> 00:18:33,576
Moment. Ihr seid...

290
00:18:33,857 --> 00:18:35,762
Ja, ich weiß.

291
00:18:38,212 --> 00:18:39,798
Geht.

292
00:18:46,612 --> 00:18:50,653
Ich habe nicht erwartet, dich wiederzusehen.

293
00:18:52,393 --> 00:18:53,393
Danke.

294
00:18:53,745 --> 00:18:57,394
Ich musste mich mit so Unmenschen abgeben,
als ich für die Armee des Kaisers diente...

295
00:18:57,396 --> 00:19:00,611
Dummköpfe, die glauben, dass es nicht unsere
Aufgabe ist, ein Schwert zu führen.

296
00:19:01,103 --> 00:19:04,031
Ich wünschte, es hätte jemanden gegeben,
der für mich eingetreten wäre.

297
00:19:06,697 --> 00:19:09,549
Du blutest.

298
00:19:09,551 --> 00:19:11,151
Ich werde es überleben.

299
00:19:11,249 --> 00:19:13,087
Die Sonne sollte bald untergehen.

300
00:19:13,482 --> 00:19:14,815
Wir müssen los.

301
00:19:15,153 --> 00:19:18,353
Was meinst du mit "wir"?

302
00:19:20,700 --> 00:19:23,147
Du hast den Yaoguai innerhalb
von Stunden gefunden.

303
00:19:23,149 --> 00:19:24,863
Ich habe Wochen gebraucht.

304
00:19:25,411 --> 00:19:28,452
Du spürst das Biest auf und ich töte es.

305
00:19:31,221 --> 00:19:33,389
Es wäre mir eine Ehre, dir zu helfen.

306
00:19:49,081 --> 00:19:51,174
<i>Ein Seefahrtführer</i>

307
00:20:03,919 --> 00:20:06,504
Hook kam mit seinem Schiff her.

308
00:20:14,497 --> 00:20:17,585
Verlasst Ihr die Stadt, Mr. Smee?

309
00:20:23,638 --> 00:20:26,153
Ich habe Euer Leben verschont...

310
00:20:26,801 --> 00:20:29,202
und so zahlt Ihr es mir zurück?

311
00:20:29,204 --> 00:20:31,250
Der Gegenstand, den Ihr
von mir gestohlen habt...

312
00:20:32,226 --> 00:20:35,171
- Ich will ihn zurück.
- Ich gab ihn Hook.

313
00:20:35,173 --> 00:20:37,622
- Und wo ist er?
- Ich weiß es nicht.

314
00:20:38,054 --> 00:20:41,055
Wir haben uns auf einem Dach getroffen.

315
00:20:41,057 --> 00:20:42,942
Er erzählte mir gar nichts.

316
00:20:42,944 --> 00:20:44,806
Und warum nicht?

317
00:20:45,375 --> 00:20:48,575
Hook weiß genau, was Ihr seid, Mr. Smee...

318
00:20:49,232 --> 00:20:52,761
eine wehleidige Ratte.

319
00:21:01,245 --> 00:21:04,174
Nun lauft davon.

320
00:21:16,055 --> 00:21:17,323
Wo ist es?

321
00:21:44,137 --> 00:21:45,413
Gefunden.

322
00:22:23,809 --> 00:22:25,113
Hallo?

323
00:22:28,296 --> 00:22:29,825
Hallo?

324
00:22:29,966 --> 00:22:31,496
Hier unten!

325
00:22:36,920 --> 00:22:39,687
Belle! Gott sei Dank.

326
00:22:39,689 --> 00:22:41,160
Archie! Du bist...

327
00:22:41,162 --> 00:22:42,455
Geht es dir gut?

328
00:22:42,457 --> 00:22:44,107
Ja, mir geht s gut.

329
00:22:44,109 --> 00:22:46,784
Ich... Kannst du...

330
00:22:52,218 --> 00:22:55,144
Geh. Finde Mr. Gold.
Sag ihm, dass ich hier bin.

331
00:22:55,146 --> 00:22:57,097
Bringe ihn zu diesem Schiff.

332
00:22:57,099 --> 00:22:59,642
Warte. Du kommst nicht mit mir?

333
00:23:01,613 --> 00:23:03,525
Geh.
Geh! Geh, geh.

334
00:23:03,527 --> 00:23:05,789
Es bleibt keine Zeit zum streiten.

335
00:23:13,701 --> 00:23:15,303
Wen ruft er an?

336
00:23:25,264 --> 00:23:27,580
<i>Hier ist das Büro von Archie Hopper.</i>

337
00:23:27,582 --> 00:23:29,270
<i>Es tut mir leid, dass ich Ihren Anruf
gerade nicht entgegen nehmen kann.</i>

338
00:23:29,272 --> 00:23:30,884
<i>Ich bin gerade mit einem Patienten zusammen...</i>

339
00:23:30,886 --> 00:23:32,252
Oder tot.

340
00:23:36,649 --> 00:23:38,695
Es ist in Ordnung, Kumpel.

341
00:23:39,460 --> 00:23:40,748
Die Dinge werden besser, das verspreche ich.

342
00:23:40,750 --> 00:23:44,363
Du musst nur durchhalten.

343
00:23:45,386 --> 00:23:47,332
Fühlt sich nicht so an.

344
00:23:47,334 --> 00:23:49,901
Ich weiß. Ich weiß.

345
00:23:52,998 --> 00:23:54,106
Pongo!

346
00:23:54,819 --> 00:23:57,229
Wie ist er hier reingekommen?

347
00:23:57,231 --> 00:23:59,077
Ich brachte ihn mit.

348
00:23:59,079 --> 00:24:01,133
Marco und ich haben uns unterhalten.

349
00:24:01,135 --> 00:24:03,547
Archie wusste, wie sehr Henry diesen Hund liebt.

350
00:24:03,549 --> 00:24:05,685
Wir entschieden uns dazu,
dass er ihn haben soll.

351
00:24:05,687 --> 00:24:08,619
Solange du dich um ihn kümmerst, Henry.

352
00:24:08,621 --> 00:24:10,314
Ja, das werde ich!

353
00:24:14,631 --> 00:24:16,799
Henry, warum bringst du Pongo nicht
nach draußen und machst ihn sauber?

354
00:24:16,801 --> 00:24:18,461
Okay. Komm.

355
00:24:18,751 --> 00:24:20,019
Komm, Junge! Komm!

356
00:24:20,021 --> 00:24:21,998
Los geht's! Komm, Junge.

357
00:24:22,675 --> 00:24:24,251
Alles klar, schau.

358
00:24:24,253 --> 00:24:26,898
Ich weiß, dass es eine Menge Sachen gibt,
die logistisch überlegt werden müssen, aber...

359
00:24:26,900 --> 00:24:28,704
Nein, nein, nein.

360
00:24:28,706 --> 00:24:32,764
Ich denke, dass es eine gute Idee ist,
Pongo an Henry zu geben.

361
00:24:34,763 --> 00:24:37,999
Es ist nur, dass vier Leute
und ein Dalmatiner in diesem Loft...

362
00:24:38,001 --> 00:24:39,643
- ein wenig...
- Eingeengt sind.

363
00:24:39,645 --> 00:24:42,055
Ich weiß. Wir werden uns was überlegen.

364
00:24:42,562 --> 00:24:43,893
Oder...

365
00:24:43,895 --> 00:24:45,218
wir können uns was eigenes suchen.

366
00:24:45,220 --> 00:24:46,485
- Du willst ausziehen?
- Du willst ausziehen?

367
00:24:46,487 --> 00:24:48,745
Es ist nur eine Überlegung.

368
00:24:48,747 --> 00:24:51,486
Ist es nicht das, worauf wir alle
28 Jahre gewartet haben,

369
00:24:51,488 --> 00:24:53,308
zusammen unter dem selben Dach zu leben?

370
00:24:53,310 --> 00:24:54,707
Ja.

371
00:24:55,167 --> 00:24:56,264
Ich habe...

372
00:24:56,359 --> 00:24:59,107
mir nur ein größeres Dach vorgestellt...

373
00:24:59,109 --> 00:25:00,873
mit Türmen.

374
00:25:01,708 --> 00:25:04,137
Hier in Storybrooke

375
00:25:04,139 --> 00:25:06,573
haben wir die Chance auf einen Neuanfang.

376
00:25:07,396 --> 00:25:09,577
Lasst sie uns nutzen.

377
00:25:32,370 --> 00:25:33,638
Okay.

378
00:25:40,029 --> 00:25:41,706
Suchst du hiernach?

379
00:25:43,013 --> 00:25:44,910
Das gehört dir nicht.

380
00:25:44,912 --> 00:25:46,779
Tut es nun.

381
00:25:58,049 --> 00:26:00,391
Meine Liebe Belle,

382
00:26:01,212 --> 00:26:03,680
du hättest bei deinen Büchern bleiben sollen.

383
00:26:04,572 --> 00:26:07,021
Das wahre Leben kann so...

384
00:26:08,666 --> 00:26:10,541
kompliziert werden.

385
00:26:11,695 --> 00:26:13,797
Es liegt vor uns.

386
00:26:17,111 --> 00:26:18,376
Du hast ihn gefunden.

387
00:26:18,378 --> 00:26:20,114
Dein Buch hat dir gut gedient.

388
00:26:22,817 --> 00:26:25,415
Mulan, dein Bein wird immer schlimmer.

389
00:26:27,050 --> 00:26:29,180
Nein. Ich muss mein Dorf beschützen.

390
00:26:29,182 --> 00:26:30,597
Hey!

391
00:26:31,132 --> 00:26:32,306
Du kannst nicht einmal laufen.

392
00:26:32,308 --> 00:26:35,543
Wie willst du den Yaoguai töten?

393
00:26:36,135 --> 00:26:37,946
Werde ich nicht.

394
00:26:38,838 --> 00:26:40,302
Du wirst es.

395
00:26:40,330 --> 00:26:41,330
Ich?

396
00:26:41,625 --> 00:26:44,233
Ich bin kein Soldat.

397
00:26:44,235 --> 00:26:45,701
Du hast gute Instinkte.

398
00:26:45,703 --> 00:26:47,918
Du hast dieses Biest schneller aufgespürt,
als ich es jemals könnte.

399
00:26:47,938 --> 00:26:51,506
Es aufzuspüren und zu töten
ist nicht die selbe Sache.

400
00:26:51,921 --> 00:26:53,411
Es gab einmal eine Zeit,

401
00:26:53,413 --> 00:26:55,656
wo die Menschen dachten,
dass ich es auch nicht könnte,

402
00:26:55,658 --> 00:26:57,503
doch ich habe sie vom Gegenteil überzeugt.

403
00:26:57,505 --> 00:26:58,579
Wie?

404
00:26:58,581 --> 00:27:01,298
Indem ich ihnen zeigte,
dass ich den Geist eines Kriegers besitze.

405
00:27:02,207 --> 00:27:03,970
Sobald ich etwas fand,
wofür es sich lohnt zu kämpfen,

406
00:27:03,972 --> 00:27:05,678
kämpfte ich mit allem, was ich hatte.

407
00:27:05,680 --> 00:27:07,388
Ich gab nie auf.

408
00:27:08,045 --> 00:27:09,453
Belle...

409
00:27:09,624 --> 00:27:12,925
Das Schicksal meines Dorfes hängt von dir ab.

410
00:27:18,829 --> 00:27:20,434
Hab keine Angst.

411
00:27:21,241 --> 00:27:22,825
Ich habe keine Angst vor dir

412
00:27:22,827 --> 00:27:25,070
und ich gehe nicht ohne das.

413
00:27:25,821 --> 00:27:28,334
Nun, ich bewundere deine Loyalität.
Doch Rumpelstilzchen helfen?

414
00:27:28,336 --> 00:27:30,643
Ich fürchte, du kämpfst
für einen aussichtslose Sache.

415
00:27:30,645 --> 00:27:32,942
Er braucht den Schal, um seinen Sohn zu finden.

416
00:27:32,944 --> 00:27:36,060
Und was lässt dich glauben,
dass sein Sohn gefunden werden will?

417
00:27:36,417 --> 00:27:38,397
Ich tue dem Jungen einen Gefallen.

418
00:27:38,698 --> 00:27:40,950
Hast du Rumpel nicht genug weh getan?

419
00:27:42,274 --> 00:27:44,000
Ich habe ihm weh getan?

420
00:27:44,977 --> 00:27:47,267
Du hast ihm seine Frau gestohlen.

421
00:27:48,027 --> 00:27:50,289
Verrate mir etwas, Liebes.

422
00:27:50,993 --> 00:27:53,621
Wenn eine Frau zu dir kommt und...

423
00:27:53,865 --> 00:27:56,849
darum fleht, dass du sie mitnimmst,

424
00:27:57,975 --> 00:28:00,134
ist dies Diebstahl?

425
00:28:01,158 --> 00:28:02,968
Warum sollte sie ihn verlassen?

426
00:28:03,061 --> 00:28:05,048
Weil er ein Feigling war.

427
00:28:06,342 --> 00:28:08,288
Und weil sie mich liebte.

428
00:28:10,893 --> 00:28:13,580
Ich hätte das in dem Moment,
als ich es bekam, verbrennen sollen.

429
00:28:14,666 --> 00:28:15,865
Warum hast du es nicht?

430
00:28:16,266 --> 00:28:17,920
Weil sie ihn machte.

431
00:28:18,500 --> 00:28:21,755
Es tut mir leid, dass sie starb,
aber... Vergeltung?

432
00:28:21,878 --> 00:28:23,688
Vergeltung wird sie nicht zurückbringen.

433
00:28:23,689 --> 00:28:24,689
Gestorben?

434
00:28:26,432 --> 00:28:28,159
Als wäre es so etwas, wie ein Unfall gewesen.

435
00:28:28,260 --> 00:28:29,736
Hat er dir das erzählt?

436
00:28:29,807 --> 00:28:32,474
- Er... nun ja, er sagte es nicht.
- Nein, natürlich nicht.

437
00:28:32,475 --> 00:28:35,963
Natürlich ließ er das wichtigste
Detail an ihrem Tod aus.

438
00:28:36,540 --> 00:28:37,540
Und...

439
00:28:37,710 --> 00:28:38,955
was wäre das?

440
00:28:40,214 --> 00:28:41,498
Er tötete sie.

441
00:28:44,461 --> 00:28:46,993
Er riss ihr das Herz heraus,

442
00:28:47,288 --> 00:28:51,012
und zerdrückte es direkt vor mir.

443
00:28:51,295 --> 00:28:52,356
- Nein.
- Oh, doch.

444
00:28:52,357 --> 00:28:53,357
- Nein!
- Doch.

445
00:28:57,217 --> 00:28:58,858
Er würde alles tun...

446
00:28:59,402 --> 00:29:00,639
alles...

447
00:29:01,136 --> 00:29:02,668
um seine Macht zu behalten.

448
00:29:02,769 --> 00:29:06,481
Warum glaubst du wohl,
ist jeder der ihm nahe stand

449
00:29:06,482 --> 00:29:09,396
entweder weggelaufen oder wurde getötet?

450
00:29:12,243 --> 00:29:14,720
Wieso denkst du, bei dir wäre es anders?

451
00:29:15,759 --> 00:29:17,288
Sag mir etwas, Schätzchen.

452
00:29:17,889 --> 00:29:20,846
Warum solltest du für so
einen Mann kämpfen wollen?

453
00:29:20,847 --> 00:29:23,153
Weil ich noch immer
das Gute in ihm sehe.

454
00:29:23,246 --> 00:29:25,290
Weil ich glaube, dass er sich änderte.

455
00:29:25,291 --> 00:29:28,396
Weil sein Herz aufrichtig ist.

456
00:29:28,630 --> 00:29:29,856
Und deins?

457
00:29:31,180 --> 00:29:32,335
Deins ist verfault.

458
00:29:39,556 --> 00:29:41,142
Du hast ja keine Ahnung.

459
00:29:52,662 --> 00:29:56,075
- Wie zum Teufel bist du...
- Ich kenne dieses Schiff wie meine Hand...

460
00:29:56,545 --> 00:29:58,106
Nun ja, du weißt schon.

461
00:29:58,566 --> 00:30:00,765
Ich schlage vor, dass du
mir den jetzt zurückgibst.

462
00:30:00,766 --> 00:30:01,866
Oder was?

463
00:30:07,485 --> 00:30:10,722
In dieser Welt seht
Ihr anders aus, Krokodil.

464
00:30:11,131 --> 00:30:13,702
Wie der Feigling, den ich
vor so langer Zeit traf,

465
00:30:13,703 --> 00:30:15,470
humpelnd und so.

466
00:30:15,964 --> 00:30:17,445
Und doch,

467
00:30:17,901 --> 00:30:19,816
kannst du mich nicht töten.

468
00:30:20,327 --> 00:30:22,121
Kommen wir zur Sache, Dunkler.

469
00:30:22,701 --> 00:30:24,621
Welche Zauberei habt Ihr heute für mich?

470
00:30:24,622 --> 00:30:26,569
Oh, nein, keine Zauberei.

471
00:30:29,017 --> 00:30:31,841
Rumpel! Hey, gehen wir. Lass uns gehen.

472
00:30:31,901 --> 00:30:33,961
- Gehen wir.
- Nein, noch nicht, Belle.

473
00:30:34,428 --> 00:30:35,428
Das...

474
00:30:35,429 --> 00:30:37,175
deshalb bist du gekommen.

475
00:30:37,176 --> 00:30:39,733
Das führt dich zurück zu Bae.

476
00:30:40,336 --> 00:30:42,336
Du verschwendest deinen Atem, Liebes.

477
00:30:42,772 --> 00:30:44,533
Er kann nicht anders.

478
00:30:44,534 --> 00:30:47,538
Er muss beweisen,
dass er kein Feigling ist.

479
00:30:47,539 --> 00:30:49,359
Du möchtest dich
vielleicht wegdrehen, Belle.

480
00:30:49,360 --> 00:30:51,230
Das wird jetzt unschön.

481
00:30:59,670 --> 00:31:00,670
Hier drüben!

482
00:31:00,884 --> 00:31:01,884
Hier drüben!

483
00:31:52,367 --> 00:31:53,367
Du...

484
00:31:54,793 --> 00:31:56,671
du schreibst etwas.

485
00:31:57,118 --> 00:31:58,118
"Jiu wo".

486
00:32:00,007 --> 00:32:01,393
"Rette mich."

487
00:32:05,762 --> 00:32:07,023
Du brauchst Hilfe.

488
00:32:16,146 --> 00:32:17,146
Ver...

489
00:32:17,606 --> 00:32:19,905
Versuchen wir mal das, ja?

490
00:32:45,269 --> 00:32:46,269
Der Fluch...

491
00:32:48,290 --> 00:32:49,290
du hast ihn gebrochen.

492
00:32:51,860 --> 00:32:52,860
Komm.

493
00:32:54,074 --> 00:32:55,074
Jemand...

494
00:32:55,527 --> 00:32:57,563
Jemand hat dir das angetan?

495
00:32:58,714 --> 00:32:59,714
Malefiz.

496
00:33:00,672 --> 00:33:03,006
Eine böse Zauberin aus meinem Königreich,

497
00:33:03,026 --> 00:33:04,711
dazu entschlossen,
alles in ihrer Machtstehende zu tun,

498
00:33:04,731 --> 00:33:06,921
mich von Aurora fernzuhalten,

499
00:33:07,273 --> 00:33:08,581
meiner wahren Liebe.

500
00:33:09,017 --> 00:33:10,892
Daher verbannte sie mich in dieses Land

501
00:33:11,519 --> 00:33:13,516
und verwandelte mich in ein Monster.

502
00:33:13,831 --> 00:33:15,975
Ich versuchte die
Dorfbewohner zu warnen, aber...

503
00:33:16,242 --> 00:33:18,423
niemand verstand, was ich wirklich war.

504
00:33:20,041 --> 00:33:21,287
Außer dir.

505
00:33:22,271 --> 00:33:25,598
Du bist nicht das erste Biest,
dem ich gegenüberstehe.

506
00:33:26,273 --> 00:33:29,731
Ich stehe für immer in deiner Schuld.

507
00:33:30,251 --> 00:33:32,142
Bitte, sag mir, wie ich
mich revanchieren kann.

508
00:33:32,143 --> 00:33:34,881
Meine Freundin, ist verletzt.
Sie...sie braucht einen Arzt.

509
00:33:35,529 --> 00:33:36,529
Genau wie du.

510
00:33:37,714 --> 00:33:39,691
Hilf mir, sie zurück ins Dorf zubringen.

511
00:33:40,096 --> 00:33:41,482
Es wäre mir eine Ehre.

512
00:33:43,166 --> 00:33:45,833
Tut es! Tut es!

513
00:33:45,834 --> 00:33:47,597
Tut es! Tötet mich!

514
00:33:48,519 --> 00:33:50,760
Er muss dir zeigen, wie mächtig er ist.

515
00:33:50,761 --> 00:33:54,287
Nein. Rumpel, das... das
ist das, was er möchte...

516
00:33:54,288 --> 00:33:57,140
alles Gute in dir zerstören.

517
00:33:58,671 --> 00:34:00,495
Reißt mir mein Herz raus.

518
00:34:00,559 --> 00:34:02,540
Tötet mich, wie Ihr es
mit Milah getan habt,

519
00:34:02,541 --> 00:34:05,204
dann bin ich endlich
wieder mit ihr vereint.

520
00:34:05,992 --> 00:34:07,722
Er muss sterben, Belle.

521
00:34:08,000 --> 00:34:10,202
Nein! Nein, muss er nicht!

522
00:34:10,850 --> 00:34:12,596
Da ist noch immer Gutes in dir.

523
00:34:13,016 --> 00:34:16,035
Ich sehe es. Ich habe es immer gesehen.

524
00:34:16,036 --> 00:34:17,195
Bitte.

525
00:34:18,002 --> 00:34:20,237
Bitte zeig mir,
dass ich mich nicht irre.

526
00:34:31,755 --> 00:34:33,763
Du nimmst dein kleines Schiff

527
00:34:34,016 --> 00:34:38,241
und segelst, bis du
vom Rand der Welt fällst.

528
00:34:39,317 --> 00:34:41,559
Ich möchte dich nie wieder sehen.

529
00:34:49,488 --> 00:34:50,648
Gehen wir.

530
00:35:01,815 --> 00:35:03,716
Das gefällt mir wirklich.

531
00:35:03,936 --> 00:35:06,256
Ich weiß nicht.
Der Garten sieht etwas klein aus.

532
00:35:08,132 --> 00:35:10,547
Sagst du das jetzt bei jedem Haus,
das wir uns ansehen?

533
00:35:10,885 --> 00:35:12,515
Ich wuchs auf einer Farm auf.

534
00:35:14,606 --> 00:35:16,506
Hier geht es nicht ums Haus, oder?

535
00:35:20,767 --> 00:35:24,653
Wir haben heute Morgen einen Freund begraben,
Mary Margret, und dadurch wurde mir klar...

536
00:35:25,204 --> 00:35:26,775
dass ich hier nicht sterben möchte.

537
00:35:27,479 --> 00:35:29,951
Aber unser Zuhause, David,

538
00:35:30,381 --> 00:35:32,253
existiert nicht mehr.

539
00:35:32,295 --> 00:35:35,094
Die Oger sind wieder da.
Cora ist an der Macht.

540
00:35:35,123 --> 00:35:37,819
Genau darum müssen wir zurück.

541
00:35:37,820 --> 00:35:39,301
Um die Dinge richtig zu stellen.
Um zu kämpfen.

542
00:35:39,302 --> 00:35:41,158
Ich bin es leid, zu kämpfen!

543
00:35:41,438 --> 00:35:43,270
Wir haben nie etwas anderes getan.

544
00:35:44,312 --> 00:35:46,879
Hier haben wir eine Chance,

545
00:35:46,880 --> 00:35:48,785
eine Chance zusammen zu sein.

546
00:35:48,786 --> 00:35:50,556
Aber was ist, wenn wir
nicht hierher gehören?

547
00:35:51,509 --> 00:35:54,793
Ist es das nicht wert, für das zu kämpfen,
was man wirklich möchte?

548
00:35:56,354 --> 00:35:58,786
Es sei denn, wir möchten nicht dasselbe.

549
00:36:15,469 --> 00:36:18,159
Planst du deine Flucht, Kleiner?

550
00:36:18,512 --> 00:36:20,085
Nein. Das sind Baupläne.

551
00:36:20,086 --> 00:36:23,515
Ich hatte ein paar Ideen, was wir machen,
wenn David und Mary Margret ausgezogen sind.

552
00:36:23,516 --> 00:36:24,588
Schau mal.

553
00:36:25,310 --> 00:36:28,162
Du möchtest aus Mary Margrets
Zimmer eine Waffenkammer machen?

554
00:36:28,163 --> 00:36:31,014
Ja. Für Waffen und so einen Kram.

555
00:36:31,054 --> 00:36:33,552
Um uns vor Regina zu beschützen.

556
00:36:34,828 --> 00:36:36,709
Sie wird dir nichts tun.

557
00:36:37,122 --> 00:36:38,712
Das lasse ich nicht zu.

558
00:36:38,802 --> 00:36:40,315
Sie hat Archie etwas getan.

559
00:36:40,740 --> 00:36:43,696
- Was ist, wenn sie mich zurückwill?
- Das wird nicht passieren.

560
00:36:47,558 --> 00:36:48,606
Pongo?

561
00:36:49,808 --> 00:36:50,921
Was ist?

562
00:36:56,248 --> 00:36:57,379
Archie.

563
00:36:58,044 --> 00:36:59,834
- Hi.
- Was ist passiert?

564
00:36:59,835 --> 00:37:01,567
Es war Cora. Sie entführte mich.

565
00:37:01,568 --> 00:37:02,758
Archie?

566
00:37:03,625 --> 00:37:07,178
Henry. Oh, ist in Ordnung.

567
00:37:07,179 --> 00:37:09,222
Es geht mir gut. Es geht mir gut.

568
00:37:09,223 --> 00:37:11,588
Henry, wir haben uns geirrt.

569
00:37:11,589 --> 00:37:13,722
- Regina war es nicht.
- Ich wusste es.

570
00:37:14,449 --> 00:37:17,617
- Vielleicht sollten wir ihr das sagen.
- Ja.

571
00:37:18,655 --> 00:37:21,295
Aber etwas sagt mir, dass egal wie,
wir den Preis zahlen müssen.

572
00:37:41,497 --> 00:37:43,037
Das hier wäre verloren gewesen,

573
00:37:44,399 --> 00:37:46,190
wenn du nicht gewesen wärst, Belle.

574
00:37:46,430 --> 00:37:48,123
Ich wäre verloren gewesen.

575
00:37:51,531 --> 00:37:53,996
Nach allem, was du
über mich erfahren hast,

576
00:37:54,687 --> 00:37:56,724
nach allem, was ich tat...

577
00:37:58,508 --> 00:38:00,499
warum hast du mich da nicht aufgegeben?

578
00:38:04,261 --> 00:38:06,281
Vor langer Zeit lernte ich,

579
00:38:06,632 --> 00:38:10,825
dass wenn etwas es wert ist,
dafür zu kämpfen,

580
00:38:12,077 --> 00:38:13,817
dann gibt man nie auf.

581
00:38:17,557 --> 00:38:21,196
Meine Freundin ist hinter
dem Hügel. Da ist sie.

582
00:38:24,104 --> 00:38:25,131
Belle.

583
00:38:25,416 --> 00:38:26,658
Du lebst.

584
00:38:26,848 --> 00:38:28,638
Ich, ich habe es geschafft.

585
00:38:29,113 --> 00:38:31,195
Ich besiegte den Yaoguai...

586
00:38:32,175 --> 00:38:33,645
mit etwas Hilfe.

587
00:38:34,263 --> 00:38:35,433
Wer seid Ihr?

588
00:38:35,434 --> 00:38:37,106
Ich war der Yaoguai.

589
00:38:38,177 --> 00:38:39,690
Er war verflucht.

590
00:38:40,075 --> 00:38:42,569
Daher half ich ihm.
Jetzt wird er dir helfen.

591
00:38:42,671 --> 00:38:43,941
Warte. Du kommst nicht mit?

592
00:38:44,106 --> 00:38:46,407
Ich muss einem anderen
Biest gegenübertreten.

593
00:38:53,199 --> 00:38:54,301
Auf Wiedersehen.

594
00:38:54,463 --> 00:38:55,582
Auf Wiedersehen, Belle.

595
00:39:01,620 --> 00:39:03,779
Wir wurden uns nicht vorgestellt.

596
00:39:04,412 --> 00:39:05,784
Mein Name ist Phillip.

597
00:39:06,487 --> 00:39:07,606
Mulan.

598
00:39:19,015 --> 00:39:20,788
Ich komme zurück, Rumpel.

599
00:39:23,521 --> 00:39:25,222
Ist das nicht süß?

600
00:39:25,887 --> 00:39:28,513
Kämpft noch immer für ihre wahre Liebe,

601
00:39:28,514 --> 00:39:30,547
selbst bis zum bitteren Ende.

602
00:39:31,277 --> 00:39:32,838
Wie habt Ihr mich gefunden?

603
00:39:33,150 --> 00:39:35,692
Du solltest zu deinen
Reisegefährten etwas netter sein.

604
00:39:35,693 --> 00:39:38,360
Richtig, Claude? Bringt sie in den Turm.

605
00:39:38,361 --> 00:39:40,991
Was? Nein. Was macht
Ihr... was macht Ihr da?

606
00:39:41,011 --> 00:39:44,278
Ich kann ihn retten!
Lasst mich nur zu ihm.

607
00:39:44,279 --> 00:39:46,270
Ich kann seinen Fluch brechen!

608
00:39:46,271 --> 00:39:48,845
Du versuchtest es
bereits und hast versagt.

609
00:39:48,846 --> 00:39:51,212
Dieses Monster kann
nicht gerettet werden.

610
00:39:51,610 --> 00:39:54,345
Ich erspare dir ein Leben
voller Schmerz und Elend.

611
00:39:57,710 --> 00:40:00,634
Ihr...Ihr könnt uns nicht für
immer voneinander fernhalten!

612
00:40:00,749 --> 00:40:02,313
Ich kämpfe um ihn.

613
00:40:02,314 --> 00:40:05,000
Ich höre niemals auf, um ihn zu kämpfen!

614
00:40:33,248 --> 00:40:34,357
Okay.

615
00:40:35,649 --> 00:40:36,889
Dann mal los.

616
00:41:02,981 --> 00:41:04,133
Belle...

617
00:41:05,329 --> 00:41:08,565
- Es...es funktionierte.
- Ja, das tat es. Das tat es.

618
00:41:09,999 --> 00:41:12,131
Jetzt kannst du deinen Sohn finden.

619
00:41:14,305 --> 00:41:17,283
Oh, Belle, ich wünschte,
du würdest mitkommen.

620
00:41:17,675 --> 00:41:22,156
Ich auch, aber... das ist nicht wichtig.

621
00:41:22,856 --> 00:41:24,056
Warum das?

622
00:41:24,588 --> 00:41:26,423
Weil du ihn finden wirst,

623
00:41:26,635 --> 00:41:27,985
und wenn du das tust,

624
00:41:29,141 --> 00:41:31,944
bin ich hier und warte,
wenn du zurückkommst.

625
00:41:41,606 --> 00:41:43,061
Darauf würde ich mich nicht verlassen.

626
00:41:43,062 --> 00:41:44,144
Belle?

627
00:41:45,148 --> 00:41:46,170
Belle!

628
00:41:47,634 --> 00:41:50,370
- Belle!
- Wer ist Belle?

629
00:41:52,319 --> 00:41:54,545
Oh, nein. Oh nein. Nein, nein.

630
00:41:54,810 --> 00:41:56,933
Oh, keine Angst. Sie wird leben.

631
00:41:57,369 --> 00:42:00,336
Sie hat nur keine Ahnung, wer Ihr seid.

632
00:42:00,337 --> 00:42:03,108
Was du getan hast, kann nicht
rückgängig gemacht werden!

633
00:42:03,109 --> 00:42:05,339
Nun ja, jetzt wisst Ihr endlich,
wie sich das anfühlt!

634
00:42:07,531 --> 00:42:09,795
Na los, Krokodil.
Zeigt mir, was Ihr könnt.

635
00:42:11,859 --> 00:42:13,704
Oh, das habe ich vor.

636
00:42:32,893 --> 00:42:36,201
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

