1
00:00:00,505 --> 00:00:02,934
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,936 --> 00:00:06,879
<i>Fünf Jahre lang war ich auf einer Insel
gestrandet und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:07,872 --> 00:00:09,238
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:09,240 --> 00:00:11,144
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:11,146 --> 00:00:13,774
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vaters erfüllen...</i>

6
00:00:13,776 --> 00:00:15,745
<i>Die Liste der Namen zu nutzen,
die er mir hinterlassen hat.</i>

7
00:00:15,747 --> 00:00:18,698
<i>um die zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:19,863 --> 00:00:22,952
<i>Um dies zu tun, muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:23,337 --> 00:00:26,785
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:27,058 --> 00:00:28,501
<i>Bisher bei "Arrow"..</i>

11
00:00:28,503 --> 00:00:30,216
- Es wurde erledigt.
- Und er wird nicht verletzt?

12
00:00:30,218 --> 00:00:32,121
Noch wird er von ihrer Beteiligung erfahren.

13
00:00:32,123 --> 00:00:33,863
Sie haben mein Wort.

14
00:00:34,779 --> 00:00:37,833
Weißt du Dig, wenn ich jemanden
von der Liste konfrontiere,

15
00:00:37,835 --> 00:00:40,652
sage ich ihnen,
dass sie die Stadt im Stich gelassen haben.

16
00:00:41,694 --> 00:00:42,826
Aber heute Nacht...

17
00:00:44,376 --> 00:00:47,075
Heute Nacht war ich derjenige,
der sie im Stich ließ.

18
00:00:59,972 --> 00:01:03,298
Bringt den Schlauch zur Nordwand oder wir sind
verantwortlich für den Verlust des ganzen Blocks.

19
00:01:03,300 --> 00:01:04,814
Ja, Sir.

20
00:01:04,816 --> 00:01:06,581
- Danny!
<i>- Ja, Chief?</i>

21
00:01:06,583 --> 00:01:08,419
Es wird hier draußen etwas rauchig, Kumpel.

22
00:01:08,421 --> 00:01:10,352
Ich räume nur die obere Ebene.

23
00:01:12,346 --> 00:01:13,609
Hey du da drüben.

24
00:01:13,611 --> 00:01:16,351
Ich kann etwas Hilfe gebrauchen.
Ich hab ein Glutnest gefunden.

25
00:01:18,742 --> 00:01:20,525
Hey! Was...

26
00:01:21,533 --> 00:01:23,078
Was...

27
00:02:23,378 --> 00:02:24,756
Wie geht es dir?

28
00:02:24,758 --> 00:02:26,525
Wie läuft die Genesung?

29
00:02:29,839 --> 00:02:31,544
Gibt es Neuigkeiten von Walter?

30
00:02:31,546 --> 00:02:34,034
Meine Kontaktperson im Büro gibt es nicht mehr.

31
00:02:34,036 --> 00:02:35,543
Das selbe mit meinem Mann bei Interpol.

32
00:02:35,545 --> 00:02:37,371
Beide sagen das Gleiche.

33
00:02:37,373 --> 00:02:39,233
Entweder will mein Stiefvater
nicht gefunden werden,

34
00:02:39,235 --> 00:02:42,161
oder jemand möchte,
dass er nicht gefunden wird.

35
00:02:42,163 --> 00:02:43,894
Es sind schon sechs Wochen, Oliver.

36
00:02:44,991 --> 00:02:46,962
Keine Kontaktaufnahme der Entführer,

37
00:02:46,964 --> 00:02:49,465
keine Lösegeldforderung, kein Lebenszeichen.

38
00:02:49,467 --> 00:02:51,653
- Ich hasse es zu sagen, das ist...
- Dig...

39
00:02:53,429 --> 00:02:55,885
Wir beide wissen,
dass er höchstwahrscheinlich tot ist.

40
00:02:58,958 --> 00:03:01,179
- Was willst du tun?
- Ich weiß es nicht.

41
00:03:01,963 --> 00:03:04,932
Selbst meine Kontakte zu "Bratva",
finden keine Spur.

42
00:03:05,159 --> 00:03:07,483
Ich habe nicht von Walter gesprochen.

43
00:03:11,672 --> 00:03:13,841
Wie es aussieht, hast du
dein Kampfgewicht wieder.

44
00:03:13,843 --> 00:03:15,902
Und als ich zuletzt nachgesehen habe,
gab es hier mehr, als ein paar Namen

45
00:03:15,904 --> 00:03:18,410
die in diesem Buch zu streichen sind.

46
00:03:20,241 --> 00:03:22,436
Diese Leute gehen nirgendwo hin.

47
00:03:23,324 --> 00:03:26,311
Mit Walters Verschwinden
braucht mich meine Familie jetzt.

48
00:03:29,855 --> 00:03:32,485
<i>Ruf deine Leute an.
Sag ihnen, sie sollen das Flugzeug bringen.</i>

49
00:03:32,487 --> 00:03:34,679
Meine Leute werden in Kürze hier sein.

50
00:03:35,724 --> 00:03:38,876
Denkst du wirklich, dass es so
einfach ist, mich gefangen zu halten?

51
00:03:40,350 --> 00:03:41,350
Geh!

52
00:03:41,352 --> 00:03:42,882
- Was?
- Lauf!

53
00:04:09,955 --> 00:04:12,185
<b>~ www. SubCentral. de und www. TV4User. de ~
~ present ~</b>

54
00:04:12,187 --> 00:04:14,588
<b>~Arrow ~
~ Burned ~</b>

55
00:04:14,590 --> 00:04:18,306
<b>~ Übersetzt von mexx79, kaputter & TheFaceOfBoe ~</b>

56
00:04:20,274 --> 00:04:24,184
Und Richter Hinkle war bereit,
ihnen eine weitere Vertagung zu gewähren!

57
00:04:24,186 --> 00:04:26,022
Ich sagte, scheiße, nein.

58
00:04:26,024 --> 00:04:28,025
Dieser Prozess beginnt sofort.

59
00:04:28,027 --> 00:04:30,080
- Gutes Mädchen.
- Danke.

60
00:04:33,955 --> 00:04:34,991
Dad.

61
00:04:35,313 --> 00:04:36,663
Was führt dich her?

62
00:04:37,638 --> 00:04:39,391
Ich muss mit Jo sprechen.

63
00:04:39,393 --> 00:04:42,706
- Ist alles in Ordnung, Mr. Lance?
- Nein.

64
00:04:48,401 --> 00:04:50,761
- Was ist passiert?
- Nein.

65
00:04:50,763 --> 00:04:52,729
Ihr Bruder Danny.

66
00:04:52,731 --> 00:04:54,497
Er wurde letzte Nacht im Dienst getötet.

67
00:04:54,499 --> 00:04:56,458
- Jo, es tut mir so leid.
- Nein.

68
00:04:56,813 --> 00:04:58,794
Nein, nein!

69
00:04:58,796 --> 00:05:01,054
- Nein! Nein!
- Es tut mir leid.

70
00:05:01,056 --> 00:05:03,971
- Jo, es ist okay!
- Nein! Nein! Nein.

71
00:05:26,064 --> 00:05:27,064
Mom?

72
00:05:30,662 --> 00:05:32,830
- Hallo.
- Hallo.

73
00:05:34,554 --> 00:05:36,775
Ich hielt bei "Big Belly Burger".

74
00:05:36,777 --> 00:05:40,354
Ich dachte, vielleicht gönnen
Thea, du und ich uns eine Pause

75
00:05:40,684 --> 00:05:41,991
und schauen eine DVD.

76
00:05:41,993 --> 00:05:44,577
Danke, Schatz, ich bin nicht sehr hungrig.

77
00:05:47,276 --> 00:05:49,227
Wenn du deine Meinung änderst...

78
00:06:06,791 --> 00:06:08,747
Ich habe den Film schon gesehen.

79
00:06:09,064 --> 00:06:10,153
Hab Nachsicht mit mir.

80
00:06:10,155 --> 00:06:12,025
Ich bin für eine Weile weg gewesen,

81
00:06:12,027 --> 00:06:14,391
und offenbar verpasste ich
das Filmgenie...

82
00:06:14,393 --> 00:06:16,901
Zac...

83
00:06:18,138 --> 00:06:20,843
Galafinakis?

84
00:06:21,569 --> 00:06:23,084
Ich meinte mit Mom,

85
00:06:23,086 --> 00:06:25,555
als du und Dad verschwunden wart,

86
00:06:25,557 --> 00:06:28,183
verbrachte sie mehr und mehr Zeit zu Hause.

87
00:06:28,570 --> 00:06:31,034
Schließlich gingen wir nicht
mehr zusammen hinaus.

88
00:06:31,548 --> 00:06:33,481
Was hat sie aus der Zeit herausgeholt?

89
00:06:33,483 --> 00:06:34,901
Walter.

90
00:06:36,590 --> 00:06:39,107
Eines Morgens kreuzte er auf,

91
00:06:39,109 --> 00:06:43,241
und, weißt du, er wurde ganz
britisch und ernsthaft.

92
00:06:43,243 --> 00:06:45,218
"Moira, zieh dich an.

93
00:06:45,220 --> 00:06:47,202
Wir gehen Mittagessen. "

94
00:06:47,545 --> 00:06:49,538
Und es funktionierte.

95
00:06:52,186 --> 00:06:54,111
Ich habe nachgedacht.

96
00:06:54,468 --> 00:06:57,019
Vielleicht wurde Walter nicht entführt.

97
00:06:57,176 --> 00:06:59,910
Vielleicht hat er eine Lebenskrise,

98
00:06:59,912 --> 00:07:02,828
und er ist mit einer Stewardess in Bora Bora,

99
00:07:02,830 --> 00:07:05,170
und er schämt sich zu sehr um anzurufen,

100
00:07:05,172 --> 00:07:06,972
und zu sagen, dass es ihm gut geht.

101
00:07:06,974 --> 00:07:08,601
Nur, weil wir nichts von ihm gehört haben,

102
00:07:08,603 --> 00:07:10,343
heißt das nicht, dass er...

103
00:07:11,257 --> 00:07:13,747
tot ist, richtig?

104
00:07:13,913 --> 00:07:14,913
Richtig.

105
00:07:15,350 --> 00:07:17,812
<i>Was mich beschäftigt ist,
dass dieser Selbstjustizler</i>

106
00:07:17,814 --> 00:07:19,451
<i>tatsächlich etwas verändert hat.</i>

107
00:07:19,453 --> 00:07:21,393
<i>In den vier Monaten, in denen er aktiv war,</i>

108
00:07:21,395 --> 00:07:23,587
<i>gingen die Übergriffe und Überfälle zurück.</i>

109
00:07:23,589 --> 00:07:26,252
<i>Die Mordrate sank auf 16%.</i>

110
00:07:26,254 --> 00:07:28,255
<i>In einer sehr quantifizierbaren Art,</i>

111
00:07:28,257 --> 00:07:32,870
<i>hatte dieser Mann mit der Kapuze
einen positiven Einfluss in dieser Stadt.</i>

112
00:07:33,088 --> 00:07:37,102
<i>Wo steckt er also seit sechs Wochen?</i>

113
00:07:37,104 --> 00:07:39,741
Sieht so aus, als ob jeder verschwindet.

114
00:07:47,404 --> 00:07:48,536
Hallo.

115
00:07:58,716 --> 00:07:59,526
Was ist das?

116
00:07:59,528 --> 00:08:02,644
- Das ist nichts.
- Das ist nichts?

117
00:08:08,983 --> 00:08:10,933
"Gründe, warum ich eine Schublade verdiene"...

118
00:08:10,935 --> 00:08:15,157
Okay, wir sollten das auf einen
weniger tragischen Tag vertagen.

119
00:08:15,159 --> 00:08:17,209
Ja, und außerdem

120
00:08:17,621 --> 00:08:19,563
glaube ich nicht, dass wir schon so weit sind.

121
00:08:20,625 --> 00:08:23,011
- Ich sollte wohl aufmachen.
- Alles klar.

122
00:08:28,724 --> 00:08:30,108
Ich brauche deine Hilfe.

123
00:08:30,110 --> 00:08:31,824
Jo, komm rein.

124
00:08:36,544 --> 00:08:37,980
Ich...

125
00:08:39,792 --> 00:08:43,151
Ich glaube nicht, dass das, was
Danny passiert ist, ein Unfall war.

126
00:08:44,067 --> 00:08:46,854
Ich denke, er könnte ermordet worden sein.

127
00:08:50,746 --> 00:08:54,439
Jo, erinnerst du dich als Sarah starb?

128
00:08:54,441 --> 00:08:57,476
Ich machte all diese Recherchen,
um eine Erklärung dafür zu finden,

129
00:08:57,478 --> 00:08:59,851
warum dieses Boot unterging.

130
00:08:59,853 --> 00:09:03,155
Ich musste glauben,
dass es nicht nur ein Unfall war.

131
00:09:03,157 --> 00:09:05,837
Das ist nicht das was ich mache, Laurel.

132
00:09:05,839 --> 00:09:08,430
Einmal behandelte ich einen Fall

133
00:09:08,432 --> 00:09:11,167
für einen Angestellten im "Coronor's Office".

134
00:09:12,734 --> 00:09:15,667
Er gab mir eine Kopie eines Vorfallberichtes.

135
00:09:15,939 --> 00:09:19,881
Er besagt, dass Dannys Feuerjacke
mit Terpentin übergossen wurde.

136
00:09:19,883 --> 00:09:23,994
Aber ich habe das überprüft, und der Eigentümer
der Fabrik sagte, dass es dort so etwas nicht gab.

137
00:09:23,996 --> 00:09:26,378
Eine Feuerjacke hält Temperaturen

138
00:09:26,380 --> 00:09:28,897
über 260 Grad stand.

139
00:09:29,192 --> 00:09:33,616
Aber der Gerichtsmediziner sagte,
dass das Feuer nicht mehr als 121 Grad erreichte.

140
00:09:34,818 --> 00:09:39,041
Wie konnte mein Bruder heißer brennen,
als das Feuer, das ihn angeblich tötete?

141
00:09:45,389 --> 00:09:47,329
Laurel, ein Feuerwehrmann
starb bei der Brandbekämpfung.

142
00:09:47,331 --> 00:09:49,133
 Ich bin nicht sicher,
ob ich das Verbrechen sehe.

143
00:09:49,135 --> 00:09:50,196
Ich habe etwas nachgeforscht.

144
00:09:50,198 --> 00:09:53,488
Letzte Woche wurde ein anderer Feuerwehrmann,
Leo Barnes, unter den selben Umständen

145
00:09:53,490 --> 00:09:56,170
bei der Arbeit getötet.
Spuren von Terpentin,

146
00:09:56,172 --> 00:09:59,218
und eine Zündtemperatur,
die höher als das eigentliche Feuer war.

147
00:09:59,775 --> 00:10:02,170
Denkst du, du kannst mit dem
Feuerwehrhauptmann sprechen?

148
00:10:02,172 --> 00:10:04,268
Ihn ermutigen dem nachzugehen?

149
00:10:04,270 --> 00:10:06,437
Die Feuerwehr hat ihre eigene
Untersuchungseinheit.

150
00:10:06,439 --> 00:10:07,830
Die antworten der Polizei nicht.

151
00:10:07,832 --> 00:10:09,319
Entschuldigung, dass es so
lange gedauert hat, Detective.

152
00:10:09,321 --> 00:10:11,453
Die CSU ist wirklich beschäftigt.

153
00:10:11,679 --> 00:10:12,767
Gut, haben Sie etwas gefunden?

154
00:10:12,769 --> 00:10:14,291
Die einzigen Abdrücke darauf sind Ihre,

155
00:10:14,293 --> 00:10:16,277
die Technik innen ist militärischer Standard.

156
00:10:16,279 --> 00:10:18,689
Ich kann nicht einmal den
Hersteller zurückverfolgen.

157
00:10:18,691 --> 00:10:20,944
Aus forensischer Sicht,
ist dies eine Sackgasse.

158
00:10:21,946 --> 00:10:23,583
Ein anderer Fall?

159
00:10:25,046 --> 00:10:26,046
Der Selbstjustizler.

160
00:10:26,048 --> 00:10:27,756
Das Handy gehört ihm.

161
00:10:28,390 --> 00:10:29,426
Wo hast du es her?

162
00:10:29,428 --> 00:10:31,626
Ich... Hat er geantwortet?

163
00:10:31,628 --> 00:10:35,861
Wie Keaton sagte, es ist eine Sackgasse.

164
00:10:35,863 --> 00:10:39,468
Kleines, ich fühle mit Jo und ihrer Familie,
das tue ich wirklich, aber...

165
00:10:39,470 --> 00:10:41,916
es gibt nicht viel,
was ich von hieraus tun kann.

166
00:10:42,514 --> 00:10:44,613
Ich muss gehen. Ich liebe dich.

167
00:10:44,615 --> 00:10:46,590
Lass uns gehen.

168
00:11:02,769 --> 00:11:04,267
<i>Hallo?</i>

169
00:11:05,286 --> 00:11:07,646
Ich brauche deine Hilfe.

170
00:11:26,220 --> 00:11:28,007
Ich dachte nicht,
dass du kommen würdest.

171
00:11:28,449 --> 00:11:31,190
Du wurdest schon lange nicht mehr gesehen.
Wo warst du?

172
00:11:31,192 --> 00:11:33,430
Du sagtest es sei wichtig.

173
00:11:33,432 --> 00:11:35,416
Der Bruder meiner besten Freundin.

174
00:11:36,487 --> 00:11:39,351
Er starb vor zwei Tagen
bei einem Feuerwehreinsatz.

175
00:11:39,353 --> 00:11:43,823
Die Polizei und Feuerwehr sagte,
er starb beim Einsatz.

176
00:11:43,825 --> 00:11:45,796
Aber meine Freundin glaubt,
dass er ermordet wurde.

177
00:11:45,798 --> 00:11:48,486
Also bittest du einen Mörder,
einen anderen zu finden.

178
00:11:49,549 --> 00:11:51,761
Ich hörte was du deinem Vater
über mich erzählt hast,

179
00:11:51,763 --> 00:11:53,354
dass ich ein Mörder bin.

180
00:11:53,356 --> 00:11:55,609
Dass ich keine Reue zeige.

181
00:11:56,689 --> 00:11:58,161
Tust du?

182
00:11:59,981 --> 00:12:01,305
Sieh dir diese Akte an.

183
00:12:01,307 --> 00:12:05,879
Wenn Danny de La Vega ermordet wurde,
dann muss seinem Mörder Gerechtigkeit widerfahren.

184
00:12:10,169 --> 00:12:12,146
Ich werde sie mir ansehen.

185
00:12:19,818 --> 00:12:22,272
Du musst deine Hüften
rotieren lassen, Diggle.

186
00:12:22,274 --> 00:12:23,860
Von dort kommt die Kraft.

187
00:12:23,862 --> 00:12:27,681
Es sind nicht nur deine Arme,
auch wenn sie die Größe einer Bowlingkugel haben.

188
00:12:27,683 --> 00:12:29,414
Laurel versuchte letzte Nacht
die Kapuze zu erreichen.

189
00:12:29,416 --> 00:12:30,416
Wirklich?

190
00:12:30,834 --> 00:12:33,577
Dachte, der Selbstjustizler erschreckte sie
in letzter Zeit ziemlich.

191
00:12:33,579 --> 00:12:35,815
Sie denkt, jemand ermordet Feuerwehrmänner.

192
00:12:37,034 --> 00:12:38,961
Das liegt am Job.

193
00:12:39,002 --> 00:12:40,177
Scheint ziemlich dünn zu sein.

194
00:12:40,179 --> 00:12:41,536
Willst du eine Blick darauf werfen?

195
00:12:41,797 --> 00:12:42,797
Ja.

196
00:12:43,199 --> 00:12:45,881
Ich habe einen Freund, der einen Freund
in der Brandermittlung hat.

197
00:12:45,883 --> 00:12:47,283
Ich werde versuchen ihn zu erreichen.

198
00:12:48,232 --> 00:12:50,819
Wenn du Hinweise bekommst,
sag es der Polizei.

199
00:12:52,608 --> 00:12:53,832
Der Polizei?

200
00:12:54,842 --> 00:12:56,799
Die brauchen nur etwas,
das ihnen Starthilfe gibt.

201
00:12:56,801 --> 00:12:59,013
Ist es nicht die Aufgabe eines Selbstjustizler,

202
00:12:59,015 --> 00:13:01,077
die Arbeit der Polizei zu machen?

203
00:13:02,156 --> 00:13:05,039
Du weißt, Oliver, du verbrachtest
in letzter Zeit viel Zeit hier.

204
00:13:05,041 --> 00:13:08,857
Ich dachte, dass du es nach sechs Wochen nicht
mehr erwarten kannst, die Kapuze aufzusetzen.

205
00:13:08,859 --> 00:13:10,873
Ich habe nur die "Du sollst es
langsam angehen" - Rede vorbereitet.

206
00:13:10,875 --> 00:13:12,832
<i>Wo zur Hölle sind alle?</i>

207
00:13:15,367 --> 00:13:17,844
Lass mich sehen, was oben im Club los ist.

208
00:13:21,253 --> 00:13:24,771
<i>Sie sollten heute Morgen das erste Mal liefern
und heute Nachmittag nochmal,</i>

209
00:13:24,773 --> 00:13:27,357
<i>und ich sehe niemanden bei der Arbeit.</i>

210
00:13:27,906 --> 00:13:33,192
<i>Wenn ich bis nächste Woche keinen Fortschritt
sehe, hole ich mir jemand anderen. Ist das klar?</i>

211
00:13:33,584 --> 00:13:36,109
Weißt du, mir ist klar, dass es schwer für
dich ist, einen Nachtclub zu leiten,

212
00:13:36,111 --> 00:13:38,382
vor allem, weil hier noch kein
richtiger Nachtclub ist.

213
00:13:38,384 --> 00:13:41,351
Ja, ich hatte gerade das Vergnügen,
unseren Bauunternehmer anzuschreien.

214
00:13:41,353 --> 00:13:43,755
Ich sagte ihm, wenn wir keinen
richtigen Fortschritt sehen,

215
00:13:43,757 --> 00:13:46,228
holen wir uns jemand anderen,
der den Job zu Ende bringt.

216
00:13:46,230 --> 00:13:47,230
Gut.

217
00:13:47,874 --> 00:13:49,180
Wie geht es Laurels Freundin?

218
00:13:49,182 --> 00:13:50,791
Die, dessen Bruder
Feuerwehrmann war?

219
00:13:50,793 --> 00:13:52,898
Sie hält sich wacker, danke.

220
00:13:52,900 --> 00:13:54,396
Ich hätte da einen Vorschlag.

221
00:13:54,398 --> 00:13:57,705
Ich dachte mir, wir könnten eine Spendengala
für die Feuerwehr schmeißen.

222
00:13:57,707 --> 00:13:59,778
Etwas Geld für die Familien sammeln.

223
00:13:59,780 --> 00:14:02,231
- Das ist eine super Idee.
- Wir könnten es hier machen.

224
00:14:02,233 --> 00:14:03,511
Wir könnten die Fixkosten gering halten,

225
00:14:03,513 --> 00:14:06,561
und sicherlich den Erlös für die
Feuerwehrmänner erhöhen.

226
00:14:06,779 --> 00:14:09,487
Wer bist du?
Wo ist mein Freund Tommy Merlyn?

227
00:14:09,489 --> 00:14:12,483
Der Typ, der einmal ein
Profi-Football-Stadion gemietet hat,

228
00:14:12,485 --> 00:14:15,290
damit er Strip-Kickball mit
Models spielen kann.

229
00:14:15,339 --> 00:14:18,752
Dieser Typ hat einen kräftigen Tritt in
seinen faulen Arsch gebraucht.

230
00:14:21,243 --> 00:14:22,243
Jo...

231
00:14:22,880 --> 00:14:24,979
Du solltest dir wirklich ein
bisschen frei nehmen

232
00:14:24,981 --> 00:14:26,581
und mit deiner Familie zusammen sein.

233
00:14:26,583 --> 00:14:29,167
Weißt du, ich glaube mich daran zu
erinnern, dass du, als Sarah starb,

234
00:14:29,169 --> 00:14:31,623
wie verrückt die Bücher gewälzt hast.

235
00:14:31,625 --> 00:14:35,644
Ich bin nicht wirklich das beste Beispiel
für gesunde Trauer.

236
00:14:35,646 --> 00:14:38,998
Hey.
Kann ich bitte mal mit dir sprechen?

237
00:14:39,913 --> 00:14:41,176
Was ist?

238
00:14:41,925 --> 00:14:43,292
Wo ist es?

239
00:14:43,294 --> 00:14:45,904
- Wo ist was?
- Das Handy.

240
00:14:46,061 --> 00:14:47,489
Tut mir leid.

241
00:14:47,491 --> 00:14:49,744
- Ich weiß, ich hätte es nicht nehmen sollen.
- Es ist gestohlenes Beweismaterial!

242
00:14:49,746 --> 00:14:51,556
Ja, das hättest du nicht sollen.
Was hast du...

243
00:14:51,558 --> 00:14:53,762
Ich musste etwas unternehmen.

244
00:14:54,778 --> 00:14:58,095
- Dieser Mann ist ein Killer.
- Warum hat er dir dann sein Handy gegeben?

245
00:14:58,461 --> 00:15:00,001
Gib mir das Handy.

246
00:15:00,673 --> 00:15:02,380
Er hat es wieder zurückgenommen.

247
00:15:03,904 --> 00:15:04,818
Du warst mit ihm zusammen?

248
00:15:04,820 --> 00:15:07,596
Also Sarah starb, und jemand
hätte etwas tun können,

249
00:15:07,598 --> 00:15:09,747
um dir wenigstens einen kleinen
Abschluss zu geben,

250
00:15:09,749 --> 00:15:11,419
wünschst du dir nicht, sie hätten es getan?

251
00:15:11,421 --> 00:15:14,754
Wenn es bedeutet das Gesetz zu brechen, die
Menschen anzulügen, die ihnen am nächsten stehen...

252
00:15:15,111 --> 00:15:16,111
Nein.

253
00:15:21,389 --> 00:15:25,077
Sicherlich gibt es Eventualitäten für
diese Art Situationen.

254
00:15:25,079 --> 00:15:27,720
Vielleicht holen sie jemanden aus dem
Büro in London rüber.

255
00:15:27,722 --> 00:15:31,351
Es geht hier nicht nur um einen
Einsatz für einen Tag.

256
00:15:31,353 --> 00:15:34,530
Für so etwas haben wir Buchhalter
und Vizepräsidenten.

257
00:15:34,532 --> 00:15:37,423
Es geht um die Wahrnehmung.
Öffentliches Vertrauen.

258
00:15:38,118 --> 00:15:39,964
Der Firma wird nichts passieren.

259
00:15:39,966 --> 00:15:43,508
Ich möchte nicht indiskret erscheinen,
aber das ist das zweite Mal

260
00:15:43,510 --> 00:15:47,252
in fünf Jahren, dass der Vorstandsvorsitzende
von Queen Consolidated

261
00:15:47,254 --> 00:15:49,490
unter mysteriösen Umständen verschwunden ist.

262
00:15:49,492 --> 00:15:52,068
Daran müssen Sie mich nicht erinnern.

263
00:15:53,836 --> 00:15:55,751
Das letzte was ich will ist,
Sie zu verärgern.

264
00:15:55,753 --> 00:15:59,548
Nun, dann sollten Sie Ihren Besuch als
doppelt enttäuschend ansehen.

265
00:16:00,497 --> 00:16:01,655
Guten Tag.

266
00:16:09,562 --> 00:16:10,808
Wer war das?

267
00:16:10,810 --> 00:16:12,210
Ned Foster.

268
00:16:12,212 --> 00:16:13,768
Der leitende Geschäftsführer der Firma.

269
00:16:13,770 --> 00:16:16,345
Er wollte, dass Mom Walters Platz einnimmt.

270
00:16:16,485 --> 00:16:19,463
Er meint, dass der Aktienpreis der Firma
durch die Abwesenheit

271
00:16:19,465 --> 00:16:21,612
Walters geschädigt wurde,

272
00:16:21,614 --> 00:16:25,664
und mein einspringen würde helfen,
den Vorstand zu beruhigen.

273
00:16:25,666 --> 00:16:28,903
Aber ich sagte ihm, ich werde Zuhause
gebraucht, von meiner Familie.

274
00:16:28,905 --> 00:16:29,905
Mom...

275
00:16:30,705 --> 00:16:32,438
Thea und ich kommen klar.

276
00:16:32,780 --> 00:16:34,119
Wir schaffen das hier ohne dich.

277
00:16:34,121 --> 00:16:36,914
Das klingt nach etwas,
was alle von dir erwarten.

278
00:16:36,916 --> 00:16:40,101
Tja, vielleicht interessiert es mich nicht,
was alle von mir erwarten.

279
00:16:47,155 --> 00:16:49,062
Sie kommt wieder in Ordnung, Thea.

280
00:16:49,950 --> 00:16:53,564
Mr. Queen, wir müssen los, wenn Sie
es zu Ihrem Zahnarzttermin schaffen wollen.

281
00:16:53,566 --> 00:16:54,931
Sofort, Sir.

282
00:16:57,500 --> 00:17:01,277
Augenzeugen haben einen 72iger Ford Pick-Up am
Ort des Feuers von Danny de La Vega gesehen.

283
00:17:01,279 --> 00:17:02,279
Okay.

284
00:17:02,281 --> 00:17:04,266
Stagg Chemical ging vor zehn
Minuten in Flammen auf.

285
00:17:04,268 --> 00:17:06,617
Ich habe mich in die Sicherheitskameras
von Stagg gehackt.

286
00:17:06,619 --> 00:17:08,525
Er parkt genau an der Straße,
die am Betrieb entlangläuft.

287
00:17:08,527 --> 00:17:09,822
Derselbe Pick Up.

288
00:17:09,824 --> 00:17:12,077
Deine Ausrüstung habe ich ins Auto gelegt.

289
00:17:16,501 --> 00:17:18,302
Oliver, in dem Moment, wo ich
jemanden ans Telefon bekomme,

290
00:17:18,304 --> 00:17:21,717
der mir überhaupt zuhört, wird mindestens einer
dieser Feuerwehrmänner tot sein.

291
00:17:23,328 --> 00:17:25,793
Sie brauchen den Mann mit der Kapuze.

292
00:18:05,127 --> 00:18:08,218
Ich habe Kontakt.
Zwei Kilometer südwestlich.

293
00:18:23,823 --> 00:18:25,687
<i>Funkgerät eins an
Deputy Chief Seven.</i>

294
00:18:25,689 --> 00:18:27,515
Keine Zivilisten hier oben.

295
00:18:27,517 --> 00:18:30,879
<i>Verstanden. Verschwinde und
warte auf Verstärkung.</i>

296
00:18:41,004 --> 00:18:42,537
Wer sind Sie?!

297
00:20:39,686 --> 00:20:40,686
Hallo?

298
00:20:41,175 --> 00:20:43,248
<i>Ich habe ein paar Informationen für Sie.</i>

299
00:20:44,693 --> 00:20:47,330
<i>Der Killer fährt einen 1970iger
Ford Pick Up.</i>

300
00:20:47,332 --> 00:20:49,927
<i>Er hat am linken Handgelenk eine Narbe
von einer schweren Verbrennung</i>

301
00:20:49,929 --> 00:20:52,226
<i>und ein Tattoo eines Glühwürmchens.</i>

302
00:20:52,228 --> 00:20:54,635
Nun, dann müssen Sie ziemlich nah
an ihn heran gekommen sein.

303
00:20:55,378 --> 00:20:58,450
Alle Männer der Feuerwehreinheit 15
hatten Glühwürmchen Tattoos.

304
00:20:58,452 --> 00:21:00,490
Jeder von ihnen könnte der Killer sein.

305
00:21:00,492 --> 00:21:02,810
Was soll ich mit dieser Information machen?

306
00:21:04,156 --> 00:21:06,655
Was immer Sie getan hätten,
bevor sie mich trafen.

307
00:21:09,781 --> 00:21:11,669
Wer war am Telefon?

308
00:21:11,671 --> 00:21:13,108
Verwählt.

309
00:21:24,968 --> 00:21:28,219
Also ist Laurel mit dem Mörder der Menschen
lebendig verbrennt auf sich alleine gestellt?

310
00:21:28,329 --> 00:21:30,358
Ich kann nicht gegen jedes Unheil
in dieser Stadt kämpfen.

311
00:21:30,360 --> 00:21:32,518
Nein, das verstehe ich, Oliver.

312
00:21:34,024 --> 00:21:37,002
Aber vielleicht bist du nicht wieder zu
100% da, wie du dachtest.

313
00:21:38,875 --> 00:21:40,416
Vielleicht bin ich das nicht.

314
00:21:50,230 --> 00:21:52,026
Was hat das bewiesen?

315
00:21:52,668 --> 00:21:54,879
Das ist ein echt stabiler Tisch.

316
00:21:57,649 --> 00:21:59,269
Und offensichtlich,
ist dein Problem nichts körperliches.

317
00:21:59,271 --> 00:22:01,951
- Ich hab nie gesagt, ich hätte ein Problem!
- Das musstest du nicht, Oliver.

318
00:22:01,953 --> 00:22:04,505
Aber dieser Typ,
der andere Bogenschütze,

319
00:22:04,894 --> 00:22:06,747
er ist in deinen Kopf eingedrungen,
und hat dir etwas genommen.

320
00:22:06,749 --> 00:22:07,829
Das reicht.

321
00:22:07,831 --> 00:22:09,910
Er hat dir genommen,
was auch immer in deinem Herzen ist,

322
00:22:10,212 --> 00:22:13,463
das dich von Gebäuden springen
und die Bösewichte zur Strecke bringen lässt.

323
00:22:13,465 --> 00:22:15,579
Danke für die Analyse.

324
00:22:15,581 --> 00:22:18,113
Du kannst Laurel ausweichen,
Oliver, mir ausweichen,

325
00:22:18,836 --> 00:22:21,989
dem hier ausweichen,
so lange wie du willst.

326
00:22:22,136 --> 00:22:25,175
Aber wenn du nicht bereit bist,
der Angst in dir entgegen zu treten,

327
00:22:25,177 --> 00:22:27,662
könntest du dich ebenso gut von dem
anderen Bogenschützen töten lassen.

328
00:22:30,287 --> 00:22:32,247
Eine SMS von Tommy.

329
00:22:35,703 --> 00:22:38,905
Ich muss ein paar Erledigungen für die
Spendengala der Feuerwehr machen.

330
00:22:38,907 --> 00:22:40,273
Vielleicht kannst du, während du dabei
bist, mich wissen lassen,

331
00:22:40,275 --> 00:22:43,323
ob du immer noch ein Selbstjustizler oder
nur ein Nachtclubbesitzer sein willst.

332
00:22:49,114 --> 00:22:50,114
Hey.

333
00:22:50,228 --> 00:22:51,648
Was machst du hier?

334
00:22:52,153 --> 00:22:55,018
Ich habe Joanna gesagt,
dass ich Danny Spind ausräumen würde.

335
00:22:55,410 --> 00:22:56,410
Und du?

336
00:22:56,412 --> 00:22:57,907
Tommy hat mich hergeschickt,
um zu prüfen,

337
00:22:57,909 --> 00:23:00,389
ob die Gästeliste für die
Feuerwehrgala komplett ist.

338
00:23:00,391 --> 00:23:02,742
Tommy arbeitet sehr hart daran.

339
00:23:02,744 --> 00:23:04,673
Das ist sehr großzügig von dir, Oliver.

340
00:23:04,675 --> 00:23:06,208
Wirklich nicht.

341
00:23:07,392 --> 00:23:08,890
Wo wir gerade von Tommy sprechen,

342
00:23:08,892 --> 00:23:12,216
er hat mir erzählt, dass du deine
Schubladen ziemlich verteidigst.

343
00:23:13,113 --> 00:23:16,127
Keine tolle Ausdrucksweise für
deine Unterwäsche.

344
00:23:16,605 --> 00:23:19,601
Führen du und ich gerade wirklich
diese Unterhaltung?

345
00:23:19,603 --> 00:23:21,055
Naja, wir sind Freunde.

346
00:23:21,595 --> 00:23:22,595
Ja.

347
00:23:23,841 --> 00:23:26,297
Tommy hat um eine Schublade gebeten.

348
00:23:26,299 --> 00:23:28,074
Und das ist schlecht?

349
00:23:28,788 --> 00:23:29,788
Nein.

350
00:23:30,343 --> 00:23:31,801
Es ist nur...

351
00:23:33,978 --> 00:23:36,547
Ich bin die "Ganz oder gar nicht"
Art von Mädchen.

352
00:23:36,549 --> 00:23:38,401
Zuerst ist es eine Schublade,

353
00:23:38,403 --> 00:23:39,899
dann ein Schrank,

354
00:23:39,901 --> 00:23:41,501
die Hälfte meiner Miete,
dann die Hälfte meines Lebens.

355
00:23:41,503 --> 00:23:45,189
Bin ich wirklich bereit,
das mit Tommy zu tun?

356
00:23:45,681 --> 00:23:47,240
Du könntest es langsam angehen lassen.

357
00:23:47,242 --> 00:23:49,478
Ich lasse nichts langsam angehen,
erinnerst du dich?

358
00:23:50,305 --> 00:23:51,960
Ich schließe meine Augen und springe,

359
00:23:51,962 --> 00:23:53,266
genau wie du.

360
00:23:53,268 --> 00:23:55,513
Ich glaube deshalb haben wir voreinander
Angst bekommen.

361
00:23:57,095 --> 00:23:58,822
Unsere Gefühle...

362
00:23:58,996 --> 00:24:02,322
Unsere Ängste, sie kontrollieren uns,
nicht anders herum.

363
00:24:03,010 --> 00:24:04,038
Weißt du?

364
00:24:04,682 --> 00:24:07,608
- Ja.
- Ich muss reingehen.

365
00:24:11,927 --> 00:24:13,745
Ich habe etwas nachgeforscht.

366
00:24:13,747 --> 00:24:16,554
Auf dem Bild sind acht Feuerwehrmänner.

367
00:24:16,621 --> 00:24:18,720
Sie nannten sich selbst die "Fireflies".

368
00:24:19,268 --> 00:24:22,002
Ja, also, diese Feuerwehrwache wurde vor
einigen Jahren geschlossen.

369
00:24:22,004 --> 00:24:24,554
Alle Jungs gingen in verschiedene
Einheiten, also...

370
00:24:25,834 --> 00:24:28,232
Vier dieser Männer sind jetzt tot.

371
00:24:28,525 --> 00:24:30,536
Wir holen nicht nur Katzen aus
Bäumen, Ms. Lance.

372
00:24:30,538 --> 00:24:33,027
Aber drei von ihnen starben in den
letzten sechs Wochen,

373
00:24:33,070 --> 00:24:35,030
außer dieser Mann hier.

374
00:24:35,032 --> 00:24:37,381
Garfield Lynns.
Er starb vor zwei Jahren

375
00:24:37,383 --> 00:24:39,654
in der Nodell-Tower-Tragödie.

376
00:24:39,656 --> 00:24:41,012
Haben Sie etwas vergessen, Mr. Queen?

377
00:24:41,014 --> 00:24:43,999
Ich wollte nur mal sehen, ob meine
Freundin hier Hilfe braucht.

378
00:24:45,140 --> 00:24:47,003
Was war der Nodell Tower?

379
00:24:47,064 --> 00:24:48,869
Wie können Sie sich daran nicht erinnern?

380
00:24:48,871 --> 00:24:52,690
Ich hatte ein paar Jahre kein WLAN.

381
00:24:53,621 --> 00:24:56,393
Es waren 22 Stockwerke aus Glas und Stahl.

382
00:24:56,395 --> 00:24:59,334
Bis sich herausstellte,
dass die Baufirma die es gebaut hat,

383
00:24:59,336 --> 00:25:02,956
minderwertige Materialien benutzt hat,
um ein paar Mäuse zu sparen.

384
00:25:02,958 --> 00:25:05,325
Es war nicht annähernd
der Baustruktur entsprechend.

385
00:25:05,327 --> 00:25:06,937
Die Gasleitung ging in die Luft.

386
00:25:07,397 --> 00:25:08,672
Es gab ein Feuer.

387
00:25:08,674 --> 00:25:11,492
Ja. Es fraß sich sofort durch
die Stützpfeiler.

388
00:25:11,647 --> 00:25:13,493
Das ganze verdammte Teil stürzte ein.

389
00:25:13,911 --> 00:25:14,911
Schlimmer Tag.

390
00:25:15,304 --> 00:25:18,788
34 Zivilisten und sechs meiner
Feuerwehrkameraden starben.

391
00:25:19,389 --> 00:25:21,869
Brauchen Sie noch etwas,
Ms. Lance?

392
00:25:21,871 --> 00:25:25,571
Etwas anderes, als mich an die ganzen Freunde
zu erinnern, die ich verloren und begraben habe?

393
00:25:34,053 --> 00:25:35,053
Hey!

394
00:25:35,577 --> 00:25:37,292
Was sollte das alles?

395
00:25:37,510 --> 00:25:39,887
Nichts, Oliver.
Ich muss gehen.

396
00:25:52,662 --> 00:25:53,662
<i>Hallo?</i>

397
00:25:55,954 --> 00:25:57,268
Bist du da?

398
00:25:58,636 --> 00:26:00,624
Ich habe mit Dannys
alten Chef gesprochen.

399
00:26:00,626 --> 00:26:03,944
Es hat mich nicht weitergebracht.
Was soll ich jetzt machen?

400
00:26:04,209 --> 00:26:06,797
<i>Nichts.
Ich bin dran.</i>

401
00:26:43,970 --> 00:26:47,157
Wir haben so viele dieser alten Fotos.

402
00:26:47,159 --> 00:26:49,526
Ich hätte sie schon längst einscannen sollen.

403
00:26:49,970 --> 00:26:52,948
Also, das ist ein unglaublich ehrgeiziger Plan.

404
00:26:52,950 --> 00:26:54,324
Welcher warten muss.

405
00:26:54,326 --> 00:26:56,805
- Warum?
- Weil wir ausgehen werden.

406
00:26:56,807 --> 00:26:59,087
Zum Abendessen oder in einen Film

407
00:26:59,089 --> 00:27:02,239
oder Shopping. Irgendwas das dich
aus dem Haus bringt.

408
00:27:02,241 --> 00:27:05,548
Nein, Thea.
Ich bin viel zu müde.

409
00:27:06,149 --> 00:27:08,853
Wirklich, das ich wirklich erstaunlich,
in Anbetracht dessen,

410
00:27:08,855 --> 00:27:10,773
dass du den ganzen Tag im Bett warst.

411
00:27:11,600 --> 00:27:15,661
Bitte maße dir nicht an zu denken,
das du weißt, was ich durchmache.

412
00:27:16,015 --> 00:27:17,679
Ich weiß es.

413
00:27:19,473 --> 00:27:21,441
Auch ich habe Dad verloren.

414
00:27:21,803 --> 00:27:24,340
Ich mache mir ebenfalls Sorgen um Walter.

415
00:27:24,863 --> 00:27:28,938
Doch ich komme nicht dazu, mich um ihn
zu sorgen, da ich mich um dich sorge.

416
00:27:28,940 --> 00:27:30,898
Ich habe dich nie darum gebeten.

417
00:27:31,342 --> 00:27:32,342
Richtig.

418
00:27:33,553 --> 00:27:35,992
Weil du mich nicht mehr bittest,
irgendetwas zu tun.

419
00:27:37,193 --> 00:27:39,684
Du bittest mich nicht,
meine Hausaufgaben zu machen

420
00:27:39,686 --> 00:27:41,835
oder um eine bestimmte Zeit Zuhause zu sein.

421
00:27:41,837 --> 00:27:44,299
Ich meine, du hast wirklich
aufgehört, meine Mutter zu sein.

422
00:27:44,301 --> 00:27:46,058
Nun, wie klingt das...

423
00:27:46,851 --> 00:27:49,141
sprich so nicht mit deiner Mutter.

424
00:27:49,143 --> 00:27:52,537
Vielleicht solltest du anfangen,
dich wie meine Mutter zu verhalten.

425
00:27:52,824 --> 00:27:55,683
Dann muss ich mich nicht so, wie deine verhalten.

426
00:28:07,585 --> 00:28:09,474
Ich dachte, du hättest aufgehört,
Laurel zu helfen.

427
00:28:09,692 --> 00:28:13,149
Der erste Firefly, der gestorben ist,
sein Name war Garfield Lynns.

428
00:28:13,151 --> 00:28:16,483
Nun, tot zu sein schließt ihn als
Mordverdächtigen aus, richtig?

429
00:28:18,565 --> 00:28:19,565
Oliver...

430
00:28:23,259 --> 00:28:25,567
Tut mir leid, dass ich so grob zu dir war, Mann.

431
00:28:25,662 --> 00:28:26,812
Doch ich bin schon dort gewesen.

432
00:28:26,814 --> 00:28:29,616
Ich weiß, wie es ist,
dem Tod ins Gesicht zu blicken und...

433
00:28:30,408 --> 00:28:32,063
derjenige zu sein, der den Blick abwendet.

434
00:28:32,065 --> 00:28:33,561
Das ist es nicht.

435
00:28:35,590 --> 00:28:36,590
Ich...

436
00:28:36,896 --> 00:28:38,951
Ich war schon nah am Tod.

437
00:28:39,595 --> 00:28:41,415
Auf dieser Insel...

438
00:28:42,077 --> 00:28:45,822
Öfters, als das ich mich erinnern könnte
und ich habe ihn nie gefürchtet.

439
00:28:47,145 --> 00:28:49,113
Weil ich nichts zu verlieren hatte.

440
00:28:51,717 --> 00:28:54,430
Doch als der Bogenschütze mich fast
getötet hat. Als ich...

441
00:28:55,392 --> 00:28:57,950
dort dem Tod ins Gesicht geblickt habe,

442
00:28:58,910 --> 00:29:00,477
dachte ich an alle Leute,

443
00:29:00,479 --> 00:29:03,212
die ich in mein Leben gelassen habe,
seit ich zurück bin.

444
00:29:03,214 --> 00:29:06,172
Meine Familie, Laurel, Tommy.

445
00:29:07,975 --> 00:29:09,760
Und das machte mir Angst.

446
00:29:10,840 --> 00:29:12,756
Angst davor, was mit diesen
Leuten passiert,

447
00:29:12,758 --> 00:29:15,803
wenn sie mich noch einmal verlieren sollten.

448
00:29:19,234 --> 00:29:22,569
Und das erste Mal nach langer Zeit,

449
00:29:24,154 --> 00:29:26,767
hatte ich etwas zu verlieren.

450
00:29:28,543 --> 00:29:30,607
Nun, du siehst es von der falschen Seite, Oliver.

451
00:29:32,340 --> 00:29:36,013
Du denkst, dass die Leute, die du an dich
ranlässt, dir deine Grenze nehmen.

452
00:29:36,015 --> 00:29:37,739
Ich denke, dass sie dir eine geben.

453
00:29:37,741 --> 00:29:39,602
Vielleicht sogar eine Stärkere.

454
00:29:40,491 --> 00:29:43,748
Du kannst den Tod mit etwas, für das es sich
lohnt zu leben, entgegenblicken oder nicht.

455
00:29:44,253 --> 00:29:46,467
Für etwas, was sich fürs Leben lohnt...

456
00:29:47,239 --> 00:29:48,772
ist besser.

457
00:29:53,500 --> 00:29:56,653
Jeder Mann in der Einheit hatte
ein Alibi für Dannys Mord.

458
00:29:56,655 --> 00:29:58,985
Der Mann, den ich bekämpft habe,
hatte ein Firefly-Tattoo

459
00:29:58,987 --> 00:30:00,955
und sein Arm wies schwere Verbrennung vor.

460
00:30:00,957 --> 00:30:03,219
Okay. Ich sehe nicht, auf was du da hinaus willst.

461
00:30:04,586 --> 00:30:05,725
Der Nodell-Tower-Brand.

462
00:30:05,727 --> 00:30:07,097
Manche Leichen waren so schwer verbrannt,

463
00:30:07,099 --> 00:30:08,757
dass man sie nicht auf Basis
der Zähne identifizieren konnte.

464
00:30:08,759 --> 00:30:10,829
Was, wenn Garfield Lynn nicht starb,

465
00:30:11,108 --> 00:30:13,143
doch nur für tot gehalten wurde?

466
00:30:44,704 --> 00:30:46,802
Weißt du, ironischerweise würden wir,
wenn wir noch mehr Leute reinlassen,

467
00:30:46,804 --> 00:30:48,631
gegen die Brandschutzauflagen verstoßen.

468
00:30:51,252 --> 00:30:54,282
Wir sind uns wegen der Schublade einig, richtig?

469
00:30:54,588 --> 00:30:55,588
Einig.

470
00:31:00,483 --> 00:31:01,753
Entschuldigt.

471
00:31:02,782 --> 00:31:04,732
Kann ich mir Laurel für eine Sekunde ausleihen?

472
00:31:04,985 --> 00:31:06,029
Absolut.

473
00:31:12,726 --> 00:31:13,761
Chief Raynes.

474
00:31:13,763 --> 00:31:16,181
Hi. Mr. Queen,

475
00:31:16,183 --> 00:31:18,125
das ist spektakulär.

476
00:31:18,813 --> 00:31:22,028
Die Starling City Feuerwehrhilfsorganisation
kann Ihnen nicht genug danken.

477
00:31:22,030 --> 00:31:23,803
Ihr Leute seid die wahren Helden.

478
00:31:24,012 --> 00:31:26,796
So wie bei dem Nodel-Tower-Brand,
worüber ich gelesen habe.

479
00:31:26,798 --> 00:31:27,584
Wirklich?

480
00:31:27,586 --> 00:31:29,827
Garfield Lynns war der erste Mann,
der in Ihrer Einheit gestorben ist.

481
00:31:29,829 --> 00:31:32,465
Nun, ich habe gelesen, dass man seinen
Mantel in den Trümmern fand,

482
00:31:32,467 --> 00:31:34,766
doch seine Leiche wurde nie gefunden.

483
00:31:35,724 --> 00:31:38,520
Verhören Sie immer Ihre Clubgäste, Mr. Queen?

484
00:31:38,659 --> 00:31:39,659
Warum?

485
00:31:39,948 --> 00:31:41,757
Fühlen Sie sich, als würde man Sie verhören?

486
00:31:41,759 --> 00:31:44,258
Man konnte es an Ihrem Gesicht
bei der Wache sehen.

487
00:31:45,831 --> 00:31:49,237
Es steckt mehr hinter dem Nodel-Tower-Brand,
als die Leute wissen, oder?

488
00:31:49,239 --> 00:31:51,355
Ich mache das schon eine lange Zeit,

489
00:31:51,357 --> 00:31:53,619
und ich habe nie so ein Feuer wie dieses gesehen.

490
00:31:53,639 --> 00:31:56,684
Es war wie ein Monster aus einem
Science-Fiction-Film.

491
00:31:56,686 --> 00:31:59,669
Ich habe meinen Männern über Funk gesagt,
dass sie da raus gehen sollen.

492
00:31:59,671 --> 00:32:01,657
Doch Lynns wollte nicht gehen.

493
00:32:01,659 --> 00:32:03,782
Er flehte mich an,
ihn wieder rein zu lassen.

494
00:32:04,722 --> 00:32:06,435
Doch ich wollte es nicht zulassen.

495
00:32:07,474 --> 00:32:08,691
Ich konnte es nicht.

496
00:32:09,755 --> 00:32:12,315
Gott steh mir bei,
dass ich ihn habe verbrennen lassen.

497
00:32:14,623 --> 00:32:16,104
Doch ich kann ihn nicht zurückholen.

498
00:32:16,106 --> 00:32:18,092
Das müssen Sie nicht.

499
00:32:18,969 --> 00:32:20,038
Er ist zurück.

500
00:32:23,845 --> 00:32:25,203
Wovon zur Hölle reden Sie?

501
00:32:25,205 --> 00:32:27,598
Garfield Lynns hat Danny getötet.

502
00:32:27,990 --> 00:32:30,167
Und die anderen Männer aus Ihrer Einheit.

503
00:32:31,726 --> 00:32:34,800
Es besteht keine Möglichkeit,
dass er das Feuer überlebt hat.

504
00:32:34,802 --> 00:32:37,856
Sie wären überrascht, welche Kraft
Ihnen der Gedanke an Rache geben kann.

505
00:32:37,858 --> 00:32:39,850
Vielen Dank.

506
00:32:39,876 --> 00:32:42,689
Die Leute in der Stadt
schätzen alles, was Sie...

507
00:32:44,918 --> 00:32:48,886
Schauen Sie, Sie sind verrückt.
Gar hat es nicht aus dem Gebäude geschafft.

508
00:32:48,888 --> 00:32:51,641
So, wie du es nicht aus diesem schaffen wirst.

509
00:33:16,616 --> 00:33:17,809
Los, los, komm.

510
00:33:17,811 --> 00:33:20,604
Lauf, lauf, lauf, lauf!
Hier entlang!

511
00:33:21,370 --> 00:33:23,579
Lauf, lauf, lauf, lauf!
Hier entlang!

512
00:33:23,581 --> 00:33:25,631
Gar, was zur Hölle tust du?

513
00:33:29,747 --> 00:33:30,747
Lauft.

514
00:33:31,001 --> 00:33:32,001
Los!

515
00:33:41,303 --> 00:33:43,123
Laurel?

516
00:34:04,998 --> 00:34:06,844
Laurel? Laurel!

517
00:34:07,749 --> 00:34:08,577
Wo ist Oliver?

518
00:34:08,579 --> 00:34:10,661
- Er ist immer noch drinnen.
- Wir können ihn nicht zurücklassen.

519
00:34:11,093 --> 00:34:12,617
Tommy!

520
00:34:18,939 --> 00:34:21,656
Weißt du, wie lange deine Haut braucht,
um zu schmelzen?

521
00:34:22,797 --> 00:34:23,824
Ich tue es.

522
00:34:23,826 --> 00:34:25,305
Aus Erfahrung.

523
00:34:25,307 --> 00:34:27,290
Ich sagte dir, du sollst da raus!

524
00:34:27,292 --> 00:34:31,296
Und ich sagte dir, dass wir das
Gebäude hätten retten können.

525
00:34:31,298 --> 00:34:32,846
Doch du bekamst Angst.

526
00:34:33,421 --> 00:34:35,458
Du hast deine Nerven verloren.
Du...

527
00:34:35,460 --> 00:34:39,124
hast mich dort zum Sterben zurückgelassen.

528
00:34:39,126 --> 00:34:40,178
Wie kamst du da raus?

529
00:34:40,180 --> 00:34:42,085
Ich wurde aus den Trümmern geholt.

530
00:34:42,816 --> 00:34:45,168
Wurde als ein Unbekannter
in der Intensiv für Brandopfer behandelt

531
00:34:45,170 --> 00:34:47,110
und lag Monate lang im Koma.

532
00:34:47,112 --> 00:34:49,356
Als ich aufwachte und sah,

533
00:34:49,496 --> 00:34:52,256
was noch da war
und wer ich war...

534
00:34:53,789 --> 00:34:56,305
hatte ich nur einen Gedanken.

535
00:34:56,307 --> 00:34:59,022
Euch allein zu lassen,

536
00:34:59,024 --> 00:35:01,652
wie ihr mich allein gelassen habt.

537
00:35:10,352 --> 00:35:12,302
Nun bist du dran.

538
00:35:28,534 --> 00:35:29,788
Laufen Sie!

539
00:35:30,232 --> 00:35:31,495
Es ist vorbei.

540
00:35:35,117 --> 00:35:37,294
Ich habe keine Angst vorm Sterben.

541
00:35:37,625 --> 00:35:38,625
Ich weiß.

542
00:35:42,023 --> 00:35:43,686
Sie haben Angst davor, zu leben.

543
00:35:43,688 --> 00:35:45,898
Lassen Sie mich Sie hier raus bringen.

544
00:35:46,281 --> 00:35:47,281
Lynns.

545
00:35:49,277 --> 00:35:51,175
Ich besorge Ihnen Hilfe.

546
00:35:55,816 --> 00:35:56,816
Danke.

547
00:36:01,644 --> 00:36:03,079
Doch ich bin bereits verbrannt.

548
00:36:03,081 --> 00:36:05,090
Lynns, tun Sie es nicht.

549
00:36:21,902 --> 00:36:24,953
<i>Augenzeugen berichten, dass zahlreiche</i>
<i>Leben verloren gewesen wären,</i>

550
00:36:24,955 --> 00:36:27,801
<i>wenn der Selbstjustizler nicht</i>
<i>rechtzeitig eingeschritten wäre.</i>

551
00:36:27,803 --> 00:36:30,629
<i>Doch dies war nicht das Handeln</i>
<i>eines Selbstjustizlers.</i>

552
00:36:30,631 --> 00:36:34,097
<i>Was beschrieben wurde,</i>
<i>war das Handeln eines Helden.</i>

553
00:36:36,065 --> 00:36:38,118
Warum lächelst du die ganze Zeit?

554
00:36:38,120 --> 00:36:39,496
Dein neuer Club ist ein einziges Briquette.

555
00:36:39,498 --> 00:36:42,944
Er befand sich davor auch im Aufbau.
Nun befindet er sich noch mehr im Aufbau.

556
00:36:43,745 --> 00:36:45,208
Guten Morgen.

557
00:36:46,043 --> 00:36:48,498
Scharfer Anzug, Mom!

558
00:36:48,500 --> 00:36:51,086
Ich bin es nicht gewohnt,
dich ohne dein Bett zu sehen.

559
00:36:51,088 --> 00:36:54,189
Nun, ich kann wohl schlecht
im Pyjama ins Büro gehen.

560
00:36:55,162 --> 00:36:57,913
Ich nehme Walters Stelle im Büro an.

561
00:36:58,619 --> 00:37:00,099
Was hat deine Meinung geändert?

562
00:37:00,101 --> 00:37:01,536
Nicht was.

563
00:37:02,128 --> 00:37:03,128
Wer.

564
00:37:04,680 --> 00:37:06,010
Meine Tochter.

565
00:37:07,780 --> 00:37:09,364
Meine Familie.

566
00:37:10,897 --> 00:37:12,683
Und ich verspreche euch,

567
00:37:12,685 --> 00:37:15,070
dass Walter zu uns zurückkehren wird.

568
00:37:15,408 --> 00:37:18,229
Ich werde weiter nach ihm suchen
und ich werde ihn finden.

569
00:37:18,604 --> 00:37:20,607
Und ich sehe euch zum Abendessen.

570
00:37:26,598 --> 00:37:27,598
Was?

571
00:37:27,974 --> 00:37:30,051
Ich spüre noch das Schleudertrauma.

572
00:37:30,508 --> 00:37:34,740
Sie hat sich schnell von einer Eingeschlossenen
in eine Bürofrau verwandelt.

573
00:37:34,836 --> 00:37:36,682
Klingt, als seist du zu ihr vorgedrungen.

574
00:37:36,891 --> 00:37:38,815
Ja, scheint so.

575
00:37:40,208 --> 00:37:42,464
Es wird nur für ein paar Monate sein.

576
00:37:42,655 --> 00:37:45,701
Meine Mutter nimmt es nur so schwer auf.

577
00:37:45,721 --> 00:37:48,612
Was immer du tun musst,
um für deine Familie zu sorgen.

578
00:37:51,006 --> 00:37:53,742
Bevor ich es vergesse...

579
00:37:59,601 --> 00:38:01,735
Die Marke meines Bruders.

580
00:38:05,270 --> 00:38:07,271
Meine Mom hatte gehofft,

581
00:38:07,273 --> 00:38:10,957
dass du vielleicht einen Weg findest,
sie, du weißt schon...

582
00:38:11,696 --> 00:38:12,696
sie ihm zu geben.

583
00:38:12,698 --> 00:38:17,296
Als ein Dankeschön.
Mir ist es egal, was andere sagen.

584
00:38:20,448 --> 00:38:22,687
Er ist wirklich ein Schutzengel.

585
00:38:25,159 --> 00:38:27,761
Ich finde einen Weg, sie ihm zu geben.

586
00:38:31,847 --> 00:38:34,098
Ich werde dich vermissen.

587
00:38:36,767 --> 00:38:37,767
Ja.

588
00:38:44,848 --> 00:38:46,329
- Hey.
- Hey.

589
00:38:46,331 --> 00:38:48,260
Pass auf dich auf, okay?

590
00:38:48,262 --> 00:38:50,448
- Werde ich.
- Gut.

591
00:38:53,373 --> 00:38:56,569
Joanna nimmt sich also eine Auszeit, was?

592
00:38:56,944 --> 00:38:58,712
Sie muss bei ihrer Familie sein.

593
00:38:58,714 --> 00:39:00,819
Ja, nun, Familie ist wichtig.

594
00:39:01,350 --> 00:39:04,795
- Ich habe mich bereits entschuldigt.
- Ich bin an der Reihe.

595
00:39:04,797 --> 00:39:07,184
Nachdem, was letzte Nacht passiert ist,

596
00:39:07,193 --> 00:39:10,241
ist es vielleicht gut gewesen,
dass du den Kapuzenmann einbezogen hast.

597
00:39:10,607 --> 00:39:12,970
Er hat dir das Handy nicht abgenommen, richtig?

598
00:39:39,570 --> 00:39:42,025
Vielleicht solltest du es behalten.

599
00:39:43,410 --> 00:39:45,979
Ich meine, ich mag die Methoden des Kerls nicht,

600
00:39:45,981 --> 00:39:48,138
doch wer immer er auch ist,

601
00:39:48,140 --> 00:39:52,028
er hat eine Angewohnheit darin,
sich zwischen Gefahr und dich zu werfen.

602
00:39:52,466 --> 00:39:54,704
Und mit so etwas kann ich nicht streiten.

603
00:39:56,402 --> 00:39:57,846
Davon abgesehen,

604
00:39:57,848 --> 00:40:00,451
sollte ich dieses Ding sowieso nicht haben.

605
00:40:05,511 --> 00:40:06,643
Kelton.

606
00:40:06,930 --> 00:40:07,967
Ist alles fertig?

607
00:40:08,498 --> 00:40:10,951
Ich bekomme ein starkes Signal
von dem Kristall-UKW-Transmitter,

608
00:40:10,953 --> 00:40:13,677
den Sie ihm Mikrofon versteckt haben
und es kann zurückverfolgt werden.

609
00:40:13,679 --> 00:40:15,689
Sprechen Sie bitte mit mir,
als sei ich ein Drittklässler.

610
00:40:15,691 --> 00:40:17,386
Das nächste Mal, wenn Ihre Tochter
den Selbstjustizler anruft,

611
00:40:17,388 --> 00:40:19,583
werden wir in der Lage sein,
jedes Wort zu hören.

612
00:40:21,499 --> 00:40:23,596
Ich weiß, dass Sie geschworen haben,
diesen Kerl zu überführen, Detective,

613
00:40:23,598 --> 00:40:26,377
doch Ihre Tochter als Köder zu benutzen,

614
00:40:26,379 --> 00:40:28,962
das ist wirklich krass.

615
00:41:26,025 --> 00:41:28,722
Gut, dass das Feuer nicht
bis nach hier unten gekommen ist.

616
00:41:35,212 --> 00:41:38,800
Dies ist eine der Vorzüge
von Beton- und Stahlkonstruktionen.

617
00:41:43,476 --> 00:41:44,800
Danke.

618
00:41:46,611 --> 00:41:49,023
- Wofür?
- Du weißt wofür.

619
00:41:51,227 --> 00:41:52,347
Was kommt also als nächstes?

620
00:41:52,498 --> 00:41:54,797
- Mehr Training?
- Nein.

621
00:41:56,782 --> 00:41:58,359
Wir gehen jagen.

622
00:42:00,422 --> 00:42:03,122
<b>~ www.TV4User.de ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

