1
00:00:00,588 --> 00:00:02,348
Du bist verdammt noch mal am Leben.
Was zur Hölle ist passiert?

2
00:00:02,378 --> 00:00:05,451
Ich stand zu nah bei Dick, als er explodierte,
was unsere Hintern direkt ins Fegefeuer schickte.

3
00:00:05,481 --> 00:00:07,294
Das ganze Jahr?
Wie bist du rausgekommen?

4
00:00:32,797 --> 00:00:35,370
- Hallo, Dean.
- Wie zum Teufel hast du es herausgeschafft?

5
00:00:35,400 --> 00:00:38,070
Hallo, Castiel. Mein Name ist Naomi.
Wir haben dich gerettet.

6
00:00:38,100 --> 00:00:39,751
- Höllentore.
- Was ist mit den Höllentoren?

7
00:00:39,781 --> 00:00:43,143
Durch die Tafel erfuhr ich alles darüber,
die Höllentore zu schließen. Für immer.

8
00:00:43,173 --> 00:00:46,182
Ihr Name ist Amelia Richardson. Sie und ich
hatten zusammen eine Wohnung in Kermit, Texas.

9
00:00:46,212 --> 00:00:47,578
- Was machst du da?
- Ich gehe.

10
00:00:47,608 --> 00:00:49,869
- Was?
- Ich versuche nur, hier das Richtige zu tun.

11
00:00:49,899 --> 00:00:51,672
Du und Don verdient eine Chance.

12
00:00:51,702 --> 00:00:53,353
- Dean Winchester?
- Du bist ein Engel?

13
00:00:53,383 --> 00:00:54,797
Mein Name ist Samandriel.

14
00:00:56,775 --> 00:01:00,909
Es gibt mehr Tafeln?
Mehr als "Leviathan" und "Dämon"?

15
00:01:00,960 --> 00:01:02,394
<i>Das sind unschuldige Leben,
über die wir reden.</i>

16
00:01:02,424 --> 00:01:04,399
Und du bist bereit, die allein
für Benny Wort zu riskieren?

17
00:01:04,529 --> 00:01:07,887
- Verdammt richtig, das bin ich.
- Leg deine Waffen weg, du gottloses Ding!

18
00:01:07,893 --> 00:01:11,309
- Was willst du?
- Ich will deinen Kopf auf einem Spieß.

19
00:01:12,199 --> 00:01:13,399
Nein!

20
00:01:13,443 --> 00:01:14,631
Ist es erledigt?

21
00:01:14,632 --> 00:01:16,147
- Ja.
- Irgendwelche Verluste?

22
00:01:16,177 --> 00:01:17,826
- Martin.
- War es Benny?

23
00:01:17,856 --> 00:01:19,674
Er hat es verdient, Sam.

24
00:01:37,586 --> 00:01:38,586
Naomi.

25
00:01:39,308 --> 00:01:41,249
Naomi, Crowley hat mich.

26
00:02:05,113 --> 00:02:07,530
Haben wir den Engelfunk benutzt?

27
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
Nein.

28
00:02:11,274 --> 00:02:13,788
Lüg mich nicht an, Alfie.

29
00:02:16,208 --> 00:02:17,708
Ich lüge nicht.

30
00:02:17,976 --> 00:02:19,395
Bitte, ich würde dich nicht anlügen.

31
00:02:19,425 --> 00:02:20,980
Oh, Alfie.

32
00:02:21,010 --> 00:02:23,826
Nach all diesen Wochen zusammen.

33
00:02:24,359 --> 00:02:26,909
Ich meine, ich wünschte, es wäre so.

34
00:02:29,499 --> 00:02:31,234
Jetzt müssen wir...

35
00:02:32,104 --> 00:02:33,804
dieses Signal ausschalten...

36
00:02:35,967 --> 00:02:37,997
- Erneut.
- Nein.

37
00:02:38,869 --> 00:02:40,269
Nein!

38
00:02:40,660 --> 00:02:42,060
Nein!

39
00:02:42,778 --> 00:02:45,789
Nein!

40
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
Supernatural S08E10
"Torn and Frayed"

41
00:02:50,376 --> 00:02:52,376
~ Übersetzung: Drops33 & glumpf ~

42
00:02:52,377 --> 00:02:54,377
für SubCentral.de

43
00:03:24,678 --> 00:03:26,342
Wen hast du erwartet?

44
00:03:30,460 --> 00:03:31,960
Lange Fahrt.

45
00:03:31,988 --> 00:03:34,500
Nun, ich hätte sie nicht machen müssen,
wenn du nicht aufgelegt hättest.

46
00:03:34,530 --> 00:03:36,374
Tja, ich habe alles gehört,
was ich hören musste.

47
00:03:36,404 --> 00:03:38,250
Nein, du hast gehört,
was du hören wolltest.

48
00:03:38,280 --> 00:03:39,782
Ich habe dir gesagt,
dass Benny nicht getötet hat.

49
00:03:39,812 --> 00:03:42,193
Zum Teufel, ich sah, wie er den Vampir erledigte,
der es gewesen ist.

50
00:03:42,223 --> 00:03:44,244
Was ist mit Martin?
Wie hat er das erledigt?

51
00:03:44,274 --> 00:03:45,782
Idiot, genau wie ich es sagte.

52
00:03:45,812 --> 00:03:48,748
Der verrückte Hurensohn ließ Benny keine Wahl.
Es war Notwehr.

53
00:03:48,778 --> 00:03:50,278
Ernsthaft, Dean?

54
00:03:51,143 --> 00:03:53,228
Das ist die Geschichte, an der du festhältst?

55
00:03:53,852 --> 00:03:56,450
Dass der Vampir das wirkliche Opfer hierbei ist?

56
00:03:56,480 --> 00:03:58,325
Hey, komm damit klar oder nicht,
das ist die Wahrheit, okay?

57
00:03:58,326 --> 00:03:59,970
Es gab mal eine Zeit,
da hat diese noch tatsächlich etwas bedeutet.

58
00:04:00,000 --> 00:04:01,823
Ja, ja. Wem sagst du das.

59
00:04:02,637 --> 00:04:05,412
- Was soll das bedeuten?
- Du glaubst, es geht hier nur um Benny?

60
00:04:05,727 --> 00:04:09,277
- Wovon verdammt noch mal sprichst du?
- Was zum Teufel glaubst du, wovon ich spreche?

61
00:04:09,783 --> 00:04:11,183
Amelia?

62
00:04:11,697 --> 00:04:14,062
Oh, komm schon, Mann.
Ich schickte dir diese SMS, weil ich...

63
00:04:14,092 --> 00:04:16,142
Weil du was?

64
00:04:16,430 --> 00:04:18,214
Meinen Hintern nach Texas haben wolltest?

65
00:04:18,744 --> 00:04:21,790
Befürchtend, dass das,
was Jessica passierte, was jedem passierte,

66
00:04:21,995 --> 00:04:23,838
der uns etwas bedeutete,
eventuell ihr zugestoßen sein könnte?

67
00:04:23,868 --> 00:04:26,212
Du hättest Benny getötet.
Was hätte ich tun sollen?

68
00:04:26,242 --> 00:04:28,142
Ist es das, was wir sind?

69
00:04:28,227 --> 00:04:30,738
Du rettest einen Vampir,

70
00:04:30,739 --> 00:04:33,899
indem du mich glauben machst,
dass die Frau, die ich liebe, tot sein könnte?

71
00:04:36,452 --> 00:04:38,302
Was willst du hören, Sam?

72
00:04:39,438 --> 00:04:40,788
Dass ich falsch gelegen habe?

73
00:04:41,557 --> 00:04:44,011
Schön. Ich habe mich geirrt.

74
00:04:44,041 --> 00:04:45,441
Okay?

75
00:04:45,805 --> 00:04:48,210
Doch wenn du mich einfach angehört hättest,
wenn du mir vertraut hättest,

76
00:04:48,240 --> 00:04:50,858
- hätte all dies vermieden werden können.
- Du wolltest nicht, dass ich dir vertraue.

77
00:04:50,888 --> 00:04:53,887
Du wolltest, dass ich Benny vertraue,
und das konnte ich nicht.

78
00:04:56,453 --> 00:04:57,853
Alles klar.

79
00:04:59,961 --> 00:05:02,211
Okay, also was zum Teufel machen wir jetzt?

80
00:05:03,487 --> 00:05:04,987
Das hängt davon ab.

81
00:05:06,165 --> 00:05:07,665
Es hängt von dir ab.

82
00:05:08,776 --> 00:05:10,537
Davon, ob du mit ihm fertig bist oder nicht.

83
00:05:12,638 --> 00:05:14,401
Nun, ehrlich gesagt, ich weiß es nicht.

84
00:05:26,079 --> 00:05:27,929
Ich bin froh, die Fahrt gemacht zu haben.

85
00:05:46,710 --> 00:05:49,160
Sie weint seit zwei Tagen.

86
00:05:49,663 --> 00:05:51,449
Der Arzt hat etwas übersehen.

87
00:05:51,479 --> 00:05:55,479
Es nennt sich Leistenbruch...
sehr schwer zu entdecken.

88
00:06:06,361 --> 00:06:08,603
Castiel, wir haben ein Problem.

89
00:06:09,033 --> 00:06:11,033
Samandriel wurde gefangen genommen.

90
00:06:11,708 --> 00:06:13,744
Ich dachte, Samandriel wäre tot.

91
00:06:13,774 --> 00:06:15,752
Er wurde vermisst,

92
00:06:15,782 --> 00:06:18,282
und jetzt wissen wir...
Crowley hat ihn.

93
00:06:19,847 --> 00:06:21,659
- Wo?
- Sein Notruf wurde abgeschalten,

94
00:06:21,660 --> 00:06:24,278
bevor ich seinen genauen
Aufenthaltsort lokalisieren konnte,

95
00:06:24,308 --> 00:06:26,904
doch du wirst ihn finden
und ihn nach Hause bringen.

96
00:06:28,753 --> 00:06:31,506
Crowley wird dieses Mal
einen Schutz gegen Engel besitzen.

97
00:06:31,536 --> 00:06:34,343
- Ich brauche Hilfe, um es zu schaffen.
- Nimm dir, was immer du brauchst.

98
00:06:34,373 --> 00:06:36,308
Aber eines steht fest, Castiel,

99
00:06:36,761 --> 00:06:39,107
es war deine Idee, Samandriel zu retten,

100
00:06:39,137 --> 00:06:41,237
nicht meine, die die des Himmels.

101
00:06:41,546 --> 00:06:43,196
Hast du verstanden?

102
00:07:00,314 --> 00:07:01,714
Verdammt, Cass!

103
00:07:02,125 --> 00:07:03,696
Wie oft muss ich dir noch sagen,

104
00:07:03,726 --> 00:07:06,252
- dass das einfach nur gruselig ist!
- Dean, ich brauche deine Hilfe.

105
00:07:06,282 --> 00:07:07,882
Der Engel Samandriel...

106
00:07:08,418 --> 00:07:10,468
- Sam...
- Er wurde gefangen genommen.

107
00:07:10,964 --> 00:07:13,764
Du meinst Alfie,
diesen "Wiener-auf-einem-Stäbchen"-Jungen?

108
00:07:14,411 --> 00:07:15,411
Ja.

109
00:07:15,909 --> 00:07:17,309
Ich...

110
00:07:17,913 --> 00:07:20,241
Ich hörte seinen Notruf heute Morgen.

111
00:07:20,271 --> 00:07:22,547
Wo, im Engelsfunk?
Ich dachte, du den hättest du ausgeschaltet?

112
00:07:22,577 --> 00:07:24,303
Nun, meine Buße verläuft gut...

113
00:07:24,333 --> 00:07:26,625
und ich dachte, es wäre an der Zeit,
ihn wieder anzustellen.

114
00:07:26,655 --> 00:07:28,155
Ich habe...

115
00:07:28,189 --> 00:07:31,339
- Menschen geholfen, Dean.
- Nun, das ist gut für dich.

116
00:07:31,717 --> 00:07:33,117
In Ordnung.

117
00:07:33,747 --> 00:07:36,971
Also, wer hat sich den
reizendsten Engel des Himmels geschnappt?

118
00:07:37,001 --> 00:07:38,401
Crowley.

119
00:07:40,038 --> 00:07:41,233
Ich höre zu.

120
00:07:41,263 --> 00:07:44,863
Samandriel wird in der Umgebung
von Hastings, Nebraska, festgehalten.

121
00:07:45,082 --> 00:07:47,132
"In der Umgebung"?
Das ist alles, was du hast?

122
00:07:47,162 --> 00:07:50,262
Ja, weshalb ich deine Hilfe brauche.

123
00:07:50,482 --> 00:07:52,932
Es scheint,
dass das ganze damit verbunden sein wird,

124
00:07:53,198 --> 00:07:54,748
Menschen zu befragen.

125
00:07:56,028 --> 00:07:59,028
Komm schon, Cass, ich dachte,
du wärst jetzt ein Jäger.

126
00:08:00,423 --> 00:08:02,423
Nun, das dachte ich auch, aber...

127
00:08:03,951 --> 00:08:07,489
- es scheint, mir fehlt eine gewisse...
- Fähigkeit?

128
00:08:08,796 --> 00:08:10,346
Du hast nichts gesehen.

129
00:08:19,058 --> 00:08:20,458
Alles klar.

130
00:08:20,626 --> 00:08:22,226
Wonach suche ich?

131
00:08:22,327 --> 00:08:25,944
Na ja, wenn man einen Engel foltert,
schreit er...

132
00:08:25,945 --> 00:08:31,005
und diese Art Schmerz erzeugt eine sich langsam
ausbreitende Welle von seltsamen Vorkommnissen.

133
00:08:33,359 --> 00:08:34,909
Wo ist Sam?

134
00:08:35,547 --> 00:08:37,097
Sam ist fort.

135
00:08:37,321 --> 00:08:39,871
Es ist alles in Ordnung.
Wir werden Alfie selbst finden.

136
00:08:40,416 --> 00:08:42,202
<i>Dieser charmante kleine Mistkäfer...</i>

137
00:08:42,232 --> 00:08:44,818
<i>verdient seinen Lebensunterhalt
im Sand von Ägypten.</i>

138
00:08:44,848 --> 00:08:48,541
<i>Hier, zwischen Milliarden von winzigen Partikeln,
den Überresten der alten Meere,</i>

139
00:08:48,571 --> 00:08:52,268
<i>welche von den unerbittlichen Winden
der Sahara immer höher geschoben werden,</i>

140
00:08:52,298 --> 00:08:55,574
<i>dies ist der Ort, an dem der Mistkäfer
seinen Lebensunterhalt verdient.</i>

141
00:08:55,604 --> 00:08:57,104
<i>Die antiken Ägypter...</i>

142
00:08:58,644 --> 00:09:02,194
Hör zu, letzte Nacht in der Bar,
ich wollte nur sichergehen, dass du es warst.

143
00:09:03,260 --> 00:09:04,660
Du weißt schon...

144
00:09:04,744 --> 00:09:07,894
der durch mein Fenster spähte.

145
00:09:09,411 --> 00:09:11,797
"Spähte".
Das klingt so...

146
00:09:12,211 --> 00:09:13,711
Stalkermäßig?

147
00:09:16,623 --> 00:09:20,123
Jedenfalls verschwand ich wieder,
weil er weggefahren ist.

148
00:09:20,354 --> 00:09:22,468
Er reist viel, seitdem er zurück ist.

149
00:09:22,498 --> 00:09:24,143
Richtig, nein, das versteh ich.

150
00:09:24,173 --> 00:09:27,580
- Du musstest irgendwo anders...
- Ich musste dort sein, ja.

151
00:09:27,610 --> 00:09:31,810
Wird diese ganze Unterhaltung so laufen,
dass ich deine Sätze vollende?

152
00:09:33,444 --> 00:09:35,094
Also, warum bist du hier?

153
00:09:35,795 --> 00:09:37,717
Es ist nicht so, wie es aussieht.
Ich dachte,

154
00:09:37,917 --> 00:09:40,167
du wärst in Schwierigkeiten.
Dass du...

155
00:09:42,976 --> 00:09:44,776
Es spielt keine Rolle.
Es geht dir gut.

156
00:09:45,259 --> 00:09:47,917
Mir ging es gut.

157
00:09:48,440 --> 00:09:49,440
Du weißt schon,

158
00:09:49,805 --> 00:09:52,845
gab mich mit allem zufrieden.

159
00:09:54,429 --> 00:09:56,029
Aber hier bist du.

160
00:09:57,332 --> 00:09:59,032
Was soll ich damit anfangen?

161
00:09:59,230 --> 00:10:02,344
Gib mir fünf Sekunden und ich bin weg.
Ich kam nicht her, um dir Probleme zu bereiten.

162
00:10:02,374 --> 00:10:04,824
- Ich kam, weil...
- Du dich gesorgt hast?

163
00:10:09,173 --> 00:10:10,573
Siehst du?

164
00:10:11,129 --> 00:10:12,629
Ich habe es gerade wieder getan...

165
00:10:13,982 --> 00:10:15,582
deinen Satz beendet.

166
00:10:21,059 --> 00:10:22,559
Ja, ich sorge mich.

167
00:10:23,753 --> 00:10:25,303
Ich sorge mich auch.

168
00:10:31,598 --> 00:10:33,512
Ich sagte es dir, es war ein Versehen.

169
00:10:33,542 --> 00:10:35,128
Ja, natürlich.

170
00:10:35,170 --> 00:10:37,670
Doch jetzt wollen wir nicht noch mehr Versehen,

171
00:10:38,146 --> 00:10:40,864
keinen weiteren Engelsfunk.

172
00:10:41,458 --> 00:10:45,524
- Hör auf damit, bitte. Das war vor...
- Wochen, ja.

173
00:10:46,104 --> 00:10:48,654
Wir haben es jedoch fast geschafft.
Da bin ich mir sicher.

174
00:10:48,977 --> 00:10:50,127
Ich flehe dich an!

175
00:10:50,157 --> 00:10:54,065
Wenn wir Dämonen einen Menschen besetzen,

176
00:10:54,095 --> 00:10:56,395
dringen wir überall in ihm vor,

177
00:10:56,633 --> 00:10:59,739
in seine Muskeln,
seine Knochen, sein Gehirn.

178
00:11:01,288 --> 00:11:04,888
Ich kann nicht anders, als mich zu fragen,
ob das bei Engeln nicht dasselbe ist.

179
00:11:06,824 --> 00:11:08,124
Nein.

180
00:11:22,059 --> 00:11:24,846
Vah-teh-kah-rah.

181
00:11:26,348 --> 00:11:28,234
Vah-teh-kah-rah.

182
00:11:30,436 --> 00:11:32,254
Vah-teh-kah-rah.

183
00:11:33,556 --> 00:11:35,440
Sal-voch-tay!

184
00:11:37,442 --> 00:11:39,328
Vah-teh-kah-rah.

185
00:11:40,330 --> 00:11:42,281
Sal-voch-tay!

186
00:11:43,283 --> 00:11:45,500
Sal-voch-tay!

187
00:11:47,186 --> 00:11:49,121
Sal-voch-tay!

188
00:11:49,923 --> 00:11:51,790
Sal-voch-tay!

189
00:12:25,398 --> 00:12:26,898
Mr. Hinckley?

190
00:12:27,484 --> 00:12:30,681
Hi. Wir sind von der Geneva Gazette.

191
00:12:31,038 --> 00:12:34,613
Ich möchte Ihnen ein paar Fragen
über Ihren "Buschhinterhalt" stellen.

192
00:12:36,545 --> 00:12:38,024
Ja, nun...

193
00:12:38,352 --> 00:12:42,578
Ich tät lachen, würde es sich nicht so anfühlen,
als ob die Sonne mein Gesicht gegessen hätte.

194
00:12:42,831 --> 00:12:44,291
Das ist eine Metapher.

195
00:12:47,163 --> 00:12:49,854
Tut mir leid.
Nun, im Polizeibericht steht, dass...

196
00:12:49,889 --> 00:12:52,859
der Busch zu Ihnen gesprochen hat, ja?

197
00:12:53,150 --> 00:12:55,709
Ja, ich weiß, das klingt verrückt,
aber ja.

198
00:12:55,744 --> 00:12:57,061
Und was hat er gesagt?

199
00:12:57,096 --> 00:12:58,571
Keine Ahnung.

200
00:12:58,972 --> 00:13:01,404
Es klang wie Klingonisch für mich.

201
00:13:01,592 --> 00:13:03,014
Wir brauchen die genauen Worte.

202
00:13:03,049 --> 00:13:04,623
Ist das Ihr Ernst?

203
00:13:05,714 --> 00:13:07,779
Das ist sein ernstes Gesicht, ja.

204
00:13:12,146 --> 00:13:14,301
So viel, wie Sie sich erinnern können,
Mr. Hinckley.

205
00:13:14,336 --> 00:13:16,737
Es klang so ähnlich wie...

206
00:13:17,695 --> 00:13:19,747
"Sol-voch".

207
00:13:20,066 --> 00:13:23,620
Ja. "Sol-voch-tay".

208
00:13:29,025 --> 00:13:30,652
Nun, was denkst du?
Sagt dir das irgendetwas?

209
00:13:30,687 --> 00:13:33,712
Ja. Es ist Henochisch.
Es bedeutet "gehorche".

210
00:13:33,747 --> 00:13:36,636
- "Gehorche"? Gehorche wem?
- Ich weiß es nicht.

211
00:13:36,671 --> 00:13:41,235
Die Stärke der Schmerzen eines Engels muss sich
nicht nur durch einen brennenden Busch zeigen...

212
00:13:41,270 --> 00:13:42,709
Dean...

213
00:13:42,728 --> 00:13:44,986
Wir müssen ihn finden, bevor es zu spät ist.

214
00:13:45,540 --> 00:13:46,839
Okay.

215
00:13:46,930 --> 00:13:49,275
Okay, hör zu, ein Zeichen wie das...

216
00:13:49,305 --> 00:13:50,944
Alfie kann nicht zu weit entfernt sein, richtig?

217
00:13:50,974 --> 00:13:54,392
Wir fangen also bei dem Busch an
und arbeiten uns von dort an heran.

218
00:13:54,977 --> 00:13:57,768
Und suchen nach was genau?
Crowley könnte ihn überall haben.

219
00:13:57,798 --> 00:14:00,336
Nun, wie ich Crowley kenne,
wird der Ort von Dämonen wimmeln,

220
00:14:00,371 --> 00:14:02,798
also werden wir einfach herumfahren,
bis wir das Böse sehen.

221
00:14:03,911 --> 00:14:06,691
Es ist offiziell... Ich hasse Motels.

222
00:14:10,879 --> 00:14:12,526
Sag etwas.

223
00:14:13,193 --> 00:14:15,010
Was möchtest du, dass ich sage?

224
00:14:16,634 --> 00:14:18,153
"Das war großartig"?

225
00:14:18,188 --> 00:14:19,710
"Das war...

226
00:14:20,214 --> 00:14:21,634
ein Fehler?"

227
00:14:22,329 --> 00:14:25,141
Ich weiß es nicht.
Beides, nehme ich an.

228
00:14:29,461 --> 00:14:30,973
Ich verstehe.

229
00:14:32,001 --> 00:14:33,584
Tust du das?

230
00:14:34,728 --> 00:14:37,390
Verstehst du, dass ich hier ein Leben habe?

231
00:14:38,095 --> 00:14:40,587
Einen guten Mann, der mich liebt...

232
00:14:41,827 --> 00:14:43,558
einen Mann, den ich nicht verletzen will?

233
00:14:44,001 --> 00:14:45,518
Ich weiß.

234
00:14:46,306 --> 00:14:49,888
Und weißt du auch, dass du das erste bist,
an das ich am Morgen nach dem Aufwachen denke...

235
00:14:50,245 --> 00:14:52,728
und das letzte, bevor ich einschlafe?

236
00:14:55,390 --> 00:14:58,033
Es ist schwer, etwas wie das loszulassen.

237
00:14:59,414 --> 00:15:00,875
Ja.

238
00:15:00,987 --> 00:15:03,294
Speziell wenn du weiterhin hier auftauchst.

239
00:15:03,329 --> 00:15:05,940
Sagst du, du willst, dass ich gehe?

240
00:15:05,975 --> 00:15:08,620
Ich sage dir, dass, wenn du bleibst,

241
00:15:09,691 --> 00:15:12,573
entgegen allem an was ich glaube,

242
00:15:13,599 --> 00:15:15,249
ich bei dir sein würde.

243
00:15:17,245 --> 00:15:18,869
Doch wenn du gehst...

244
00:15:19,907 --> 00:15:21,407
Komm nicht zurück.

245
00:15:23,315 --> 00:15:26,302
Ich kann nicht mit dir zusammen sein
mit einem Fuß in meinem Leben...

246
00:15:26,337 --> 00:15:28,506
und einem Fuß dort draußen, tun...

247
00:15:28,656 --> 00:15:30,872
was immer es ist, was du tust.

248
00:15:31,736 --> 00:15:34,165
Über dieses Leben von dir weiß ich nichts.

249
00:15:34,200 --> 00:15:36,618
Du möchtest auch nichts darüber wissen.
Glaub mir.

250
00:15:37,670 --> 00:15:39,125
Es ist ein großer Schritt.

251
00:15:40,862 --> 00:15:43,013
- Für mich oder dich?
- Uns beide.

252
00:15:45,632 --> 00:15:47,945
Ich muss darüber nachdenken.

253
00:15:47,980 --> 00:15:50,435
Du musst darüber nachdenken.

254
00:15:51,712 --> 00:15:54,759
Worte werden niemals ausdrücken,
was du mir bedeutest...

255
00:15:55,088 --> 00:15:57,233
was du mir für immer bedeuten wirst,
doch wir sollten...

256
00:15:57,268 --> 00:15:58,952
Darüber nachdenken.

257
00:16:02,438 --> 00:16:03,888
Okay.

258
00:16:04,015 --> 00:16:06,166
Wie wäre es in zwei Tagen von jetzt an...

259
00:16:07,114 --> 00:16:08,614
gegen 19.30 Uhr?

260
00:16:08,893 --> 00:16:11,343
Ich bin bis dahin mit meiner Arbeit fertig.

261
00:16:11,978 --> 00:16:14,178
Einer von uns ist hier...

262
00:16:14,297 --> 00:16:16,347
und wir wissen es.

263
00:16:17,485 --> 00:16:19,472
Keiner von uns ist hier...

264
00:16:20,269 --> 00:16:21,915
und wir wissen es.

265
00:16:24,358 --> 00:16:26,692
Oder wir beide sind hier...

266
00:16:28,433 --> 00:16:30,583
und wir wissen es.

267
00:16:56,963 --> 00:16:58,518
Sieh dir das an.

268
00:16:58,553 --> 00:17:01,628
Unsere neunte verlassene Fabrik.
Ist das nicht Amerika?

269
00:17:01,886 --> 00:17:03,100
Hey, was meinst du, wenn hier nichts ist,

270
00:17:03,135 --> 00:17:07,067
fahren wir zurück zu dieser Bier-und-Speck-
Happy-Hour vor ca. einer Meile, huh?

271
00:17:07,193 --> 00:17:08,850
Warte eine Minute, Dean.

272
00:17:09,433 --> 00:17:12,537
Diese Obachlosen, das sind Dämonen.
Ich kann ihre wahren Gesichter sehen.

273
00:17:17,541 --> 00:17:21,273
Crowley hat viele Höllenaffen draußen,
er hat mindestens doppelt so viele drinnen.

274
00:17:21,691 --> 00:17:24,724
Und Engelsschutz. Ich kann ihn fühlen.

275
00:17:26,057 --> 00:17:28,703
Nun, du, ich und ein Dämonenmesser
werden nicht viel ausrichten können.

276
00:17:28,733 --> 00:17:30,099
Okay.

277
00:17:30,137 --> 00:17:32,930
- Ich hole Sam.
- Nein. Wir brauchen Sam nicht.

278
00:17:32,965 --> 00:17:34,139
- Aber du sagtest gerade...
- Hör zu...

279
00:17:34,169 --> 00:17:37,719
wenn Sam dabei sein wollte,
wäre er hier, okay?

280
00:17:39,662 --> 00:17:41,301
Ich habe eine bessere Idee.

281
00:17:58,476 --> 00:18:00,076
Langsamer Leser?

282
00:18:03,345 --> 00:18:05,016
Der langsamste.

283
00:18:05,539 --> 00:18:07,289
Wo ist Garth?

284
00:18:07,396 --> 00:18:09,096
Vorräte besorgen?
Ich weiß es nicht.

285
00:18:09,815 --> 00:18:12,765
Ich habe den Überblick verloren,
wann er kommt und geht.

286
00:18:13,994 --> 00:18:16,679
Ihr Jungs braucht Hilfe bei irgendwas?
Ich arbeite hier.

287
00:18:16,987 --> 00:18:18,737
Du siehst schrecklich aus.

288
00:18:19,514 --> 00:18:21,376
Ja. Danke.

289
00:18:22,137 --> 00:18:24,088
Er hat recht.
Geht es dir gut, Kevin?

290
00:18:25,241 --> 00:18:26,891
Bestens. Ich bin nur...

291
00:18:27,989 --> 00:18:29,644
gerade in etwas mitten drin.

292
00:18:29,674 --> 00:18:31,274
Und? Irgendwelches Glück?

293
00:18:32,142 --> 00:18:34,905
Bei der Interpretation
einer halben Dämonentafel? Nein.

294
00:18:37,188 --> 00:18:38,838
Ich habe nichts.

295
00:18:39,981 --> 00:18:41,384
Alles klar, nun, beeil dich.

296
00:18:41,414 --> 00:18:44,658
Denn wir brauchen so schnell wie möglich
noch etwas mehr von diesem Dämonen-TNT.

297
00:18:45,841 --> 00:18:47,097
Ihr habt alles aufgebraucht?

298
00:18:47,127 --> 00:18:49,027
Ja, also lass uns einen
weiteren Schwung zusammenmischen.

299
00:18:49,912 --> 00:18:51,326
Klar.

300
00:18:51,331 --> 00:18:54,234
Westjordanische Zaubernuss,
der Schädel eines ägyptischen Kalbs,

301
00:18:54,264 --> 00:18:56,777
der Schwanz irgendeines Molchs, der vielleicht
oder vielleicht nicht ausgestorben ist...

302
00:18:56,807 --> 00:18:58,207
In Ordnung, in Ordnung, ich kapier es.

303
00:18:58,527 --> 00:19:01,416
- Die Zutaten sind schwer zu beschaffen, huh?
- Das sind nur die ersten drei Zutaten.

304
00:19:03,130 --> 00:19:05,465
Gib mir eine Liste.
Ich werde besorgen, was wir brauchen.

305
00:19:06,822 --> 00:19:09,206
Nun...

306
00:19:22,225 --> 00:19:25,107
Was zum Teufel könntest
du wohl jetzt brauchen, Viggo?

307
00:19:25,137 --> 00:19:28,459
Ich habe dir jedes Folterinstrument gegeben,
was die Menschheit kennt...

308
00:19:28,489 --> 00:19:29,844
außer einem Neil-Diamond-Album.

309
00:19:29,874 --> 00:19:32,245
Ich habe etwas gefunden, Sir.
Ich benötige einen Dolmetscher.

310
00:19:32,482 --> 00:19:34,032
Du siehst ihn gerade an.

311
00:19:34,418 --> 00:19:35,968
Zeige es mir.

312
00:19:39,671 --> 00:19:41,474
Zoh-bah-leh-ta.

313
00:19:43,881 --> 00:19:45,481
Was haben wir hier?

314
00:19:46,526 --> 00:19:48,026
Ich denke, es ist Henochisch.

315
00:19:49,127 --> 00:19:51,177
Selbstverständlich ist es Henochisch, du Taube.

316
00:19:52,282 --> 00:19:55,232
Die Frage ist,
warum spricht er Henochisch?

317
00:19:55,681 --> 00:19:57,786
In was hast du hier hineingebohrt, Viggo, huh?

318
00:19:58,240 --> 00:20:00,208
Zoh-bah-leh-ta.

319
00:20:01,210 --> 00:20:03,177
Sah-teh-voch-leh.

320
00:20:04,585 --> 00:20:05,585
Scheiße.

321
00:20:05,841 --> 00:20:07,291
Was bedeutet es, Sir?

322
00:20:10,407 --> 00:20:13,496
Nun, was unser gefiederter Freund
hier von sich gab,

323
00:20:14,094 --> 00:20:15,823
bedeutete im Wesentlichen,

324
00:20:15,853 --> 00:20:19,451
"Du himmlisches Wesen wurdest geschaffen,
um ein Engel des Herrn zu sein."

325
00:20:20,914 --> 00:20:23,314
Du bist in sein Betriebssystem vorgedrungen...

326
00:20:24,069 --> 00:20:25,983
seine Werkseinstellungen.

327
00:20:26,013 --> 00:20:28,037
Von wem? Gott?

328
00:20:28,429 --> 00:20:29,996
Wen zum Teufel kümmert es, woher es kommt?

329
00:20:30,498 --> 00:20:33,248
Lass uns herausfinden,
was diesen fliegenden Affen ticken lässt.

330
00:20:38,864 --> 00:20:42,049
Sah-teh-voch-leh.

331
00:21:06,122 --> 00:21:07,660
Ich meine, komm schon.

332
00:21:08,117 --> 00:21:11,767
Wie lange dauert es,
einen Kalbsschädel aus Ägypten zu beschaffen?

333
00:21:14,325 --> 00:21:15,725
Kevin.

334
00:21:16,483 --> 00:21:17,883
Kevin.

335
00:21:27,692 --> 00:21:29,292
Deine Mom ist heiß.

336
00:21:30,128 --> 00:21:33,578
Ich meine es ernst,
deine Mom ist eine der sexiesten...

337
00:21:39,543 --> 00:21:41,490
Hey, ich dachte, ich sagte dir,
du sollst untertauchen.

338
00:21:41,491 --> 00:21:42,991
Hey.

339
00:21:43,078 --> 00:21:47,028
Ich bin soweit im Untergrund,
dass ich durch einen Strohhalm atme, Bruder.

340
00:21:48,147 --> 00:21:49,226
Hör zu...

341
00:21:49,891 --> 00:21:52,566
Was mit deinem Freund Martin passiert ist,

342
00:21:52,596 --> 00:21:54,296
sollte so nicht geschehen.

343
00:21:54,894 --> 00:21:57,391
- Ich weiß. Deine Enkelin erzählte es mir.
-Dean,

344
00:21:57,827 --> 00:22:00,421
du hast diesem alten Hund
einen wirklich großen Gefallen getan,

345
00:22:00,451 --> 00:22:02,059
und...

346
00:22:02,194 --> 00:22:04,071
die Art, wie du für mich eingestanden bist...

347
00:22:04,101 --> 00:22:07,315
Nun, wäre es andersherum gewesen,
hättest du das gleiche getan.

348
00:22:07,345 --> 00:22:09,946
Ja.
Ich hasse es, um noch etwas zu bitten,

349
00:22:09,976 --> 00:22:12,502
aber ich nehme nicht an, dass es eine Chance gibt,
dass du irgendwo in der Nähe der Catskills bist?

350
00:22:12,532 --> 00:22:15,243
Ich arbeite an einem Fall auf der
anderen Seite des Landes. Warum. Was ist los?

351
00:22:15,273 --> 00:22:18,081
Ja, ich schätze, ich schlage mich gerade
auf einem etwas rauerem Pfad durch.

352
00:22:18,672 --> 00:22:21,310
Du weißt schon, ziehe die Solo-Sache durch.

353
00:22:21,340 --> 00:22:22,804
Benny...

354
00:22:22,906 --> 00:22:24,805
Ein Tag nach dem anderen, Mann.

355
00:22:24,923 --> 00:22:26,520
Weißt du was?

356
00:22:27,395 --> 00:22:29,795
Eine Tasse Kaffee würde mir sicher gut tun.

357
00:22:29,825 --> 00:22:31,675
In Ordnung,
sobald ich mit diesem Fall fertig bin,

358
00:22:32,559 --> 00:22:34,406
<i>- werde ich da sein, okay?
- Ja.</i>

359
00:22:36,031 --> 00:22:37,431
Alles klar, Bruder.

360
00:22:37,845 --> 00:22:39,409
Danke.

361
00:22:48,593 --> 00:22:50,177
Hey.

362
00:22:50,789 --> 00:22:52,439
Wo ist deine Mom?

363
00:22:53,471 --> 00:22:55,035
Irgendwo sicher.

364
00:22:55,186 --> 00:22:56,886
Du hast deine Mom rausgeworfen?

365
00:22:58,533 --> 00:23:00,122
Sie war zu ablenkend.

366
00:23:00,831 --> 00:23:02,731
Ich konnte mich nicht konzentrieren.

367
00:23:03,843 --> 00:23:06,713
Die Engel sagten, ich müsste in die Wüste,
um das Wort Gottes zu lernen, in Ordnung?

368
00:23:06,743 --> 00:23:08,759
Also... Das hier ist meine Wüste.

369
00:23:08,948 --> 00:23:10,998
Ja, aber deine Mom ist deine Mom.

370
00:23:12,552 --> 00:23:15,492
Ich kann keine Welt genießen,
die ich retten muss, Dean.

371
00:23:15,522 --> 00:23:19,150
Ich kann sie genießen, wenn das alles vorbei ist.
Zum jetzigen Zeitpunkt...

372
00:23:19,749 --> 00:23:21,999
gibt es nichts wichtigeres als das.

373
00:23:39,340 --> 00:23:40,990
Die Menschheit beobachten...

374
00:23:41,668 --> 00:23:44,368
kommt niemals aus der Mode, oder?

375
00:23:50,063 --> 00:23:52,413
- Ich habe, was wir brauchen.
- Oh, das wird aber auch Zeit.

376
00:23:55,073 --> 00:23:56,674
Was macht er hier?

377
00:23:59,220 --> 00:24:02,134
Keine Sorge, Dean.
Sobald wir Alfie gerettet haben, bin ich weg.

378
00:24:02,164 --> 00:24:04,894
Oh, sobald "wir" Alfie gerettet haben.
Tu dir nicht selbst weh, Sam.

379
00:24:04,904 --> 00:24:07,574
- Cass und ich kommen damit klar.
- Nicht laut Cass.

380
00:24:07,604 --> 00:24:09,957
Ich sagte dir, wir brauchen ihn nicht.

381
00:24:09,987 --> 00:24:12,987
Wir brauchen alles, Dean.

382
00:24:13,809 --> 00:24:15,674
Und was ich brauche ist, dass ihr beide,

383
00:24:15,684 --> 00:24:18,103
wie du sagst,
euren Mist verstaut.

384
00:24:18,133 --> 00:24:19,683
Kannst du das?

385
00:24:51,154 --> 00:24:54,787
Es gibt vier Schutzschwerpunkte...
Norden, Süden, Osten, Westen...

386
00:24:55,185 --> 00:24:57,635
und vier henochische Symbole,

387
00:24:58,291 --> 00:24:59,792
wie das,

388
00:25:00,283 --> 00:25:03,589
die ihr zerstören müsst,
bevor ich eintreten kann.

389
00:25:03,599 --> 00:25:07,128
Okay, also was? Wir gehen rein, kümmern uns
um die Höllentrottel und holen den Engel raus?

390
00:25:07,138 --> 00:25:08,538
Ja.

391
00:25:09,271 --> 00:25:10,855
Nachdem ich so viele tötete,

392
00:25:10,865 --> 00:25:12,594
muss ich wenigstens diesen einen retten.

393
00:25:14,791 --> 00:25:16,175
Klingt nach einem Plan.

394
00:25:16,185 --> 00:25:17,585
Okay.

395
00:25:18,330 --> 00:25:19,380
Legen wir los.

396
00:25:19,701 --> 00:25:21,388
Warte. Hier.

397
00:25:21,974 --> 00:25:24,974
Das funktioniert nicht nur bei Engeln.
Es tötet auch Dämonen.

398
00:25:27,845 --> 00:25:29,495
Danke, Cass.

399
00:25:58,913 --> 00:26:01,796
Nicht gerade meine originellste Arbeit, aber...

400
00:27:00,082 --> 00:27:03,153
Voh-meh-pah-rah-less.

401
00:27:04,355 --> 00:27:07,191
Voh-meh-pah-rah-less.

402
00:27:09,415 --> 00:27:10,843
Was ist das?

403
00:27:11,231 --> 00:27:13,845
Das war Tafelgerede.

404
00:27:14,817 --> 00:27:18,638
Das Wort Gottes zu schützen muss
bei diesen Knallköpfen fest verdrahtet sein.

405
00:28:41,177 --> 00:28:42,427
Danke.

406
00:28:42,437 --> 00:28:43,937
Komm mit.

407
00:28:49,410 --> 00:28:51,527
Zod-leh-fah.

408
00:28:52,404 --> 00:28:53,979
"Dämonentafel".

409
00:28:54,009 --> 00:28:55,806
Erzähl mir was, was ich noch nicht weiß, ja?

410
00:29:01,343 --> 00:29:02,743
Alfie.

411
00:29:31,589 --> 00:29:34,673
Mr. Crowley, nicht, dass das hier
nicht wichtig ist,

412
00:29:34,683 --> 00:29:37,122
aber vielleicht sollten wir
Vorbereitungen treffen, zu gehen.

413
00:29:37,132 --> 00:29:39,732
Wir scheinen angegriffen zu werden.

414
00:29:40,050 --> 00:29:41,621
Haben Sie etwas gesagt?

415
00:30:01,256 --> 00:30:03,106
In Ordnung, los jetzt, Cass.

416
00:30:06,456 --> 00:30:09,064
Cass! Hey! Bist du okay?

417
00:30:10,385 --> 00:30:12,085
Das müssen die Siegel sein.

418
00:30:12,377 --> 00:30:13,943
Ich habe nicht meine volle Macht.

419
00:30:14,370 --> 00:30:16,140
Sam, hilf mir den Dreck zu zerstören.

420
00:30:16,150 --> 00:30:18,038
Nein, wartet! Es ist keine Zeit mehr.

421
00:30:18,048 --> 00:30:20,042
Samandriel wird nicht länger durchhalten.

422
00:30:20,052 --> 00:30:21,452
Cass.

423
00:30:21,488 --> 00:30:23,158
Hier, nimm das.

424
00:30:30,388 --> 00:30:32,455
- Dean, beeil dich.
- Komm schon!

425
00:30:44,103 --> 00:30:46,097
In Ordnung. Plan B.

426
00:30:46,107 --> 00:30:47,760
Wir haben einen Plan B?

427
00:30:56,199 --> 00:30:59,741
- Was sagtest du noch gleich?
- Bah-nah-sah-ee.

428
00:31:02,335 --> 00:31:04,713
Cass?
Los jetzt.

429
00:31:09,460 --> 00:31:12,960
- Ja?
- Ar-doh-zah-feh.

430
00:31:13,585 --> 00:31:15,999
Spuck es aus, du himmlischer Dreckhaufen!

431
00:31:17,859 --> 00:31:20,576
Pah-deh-rah.

432
00:31:21,601 --> 00:31:23,301
Heilige Mutter der Sünde.

433
00:31:23,934 --> 00:31:25,703
Was? Was ist los?

434
00:31:28,486 --> 00:31:30,649
Es gibt eine Engelstafel.

435
00:32:19,090 --> 00:32:20,640
Halt still.

436
00:32:56,718 --> 00:32:59,272
Moment! Ich weiß Sachen.

437
00:32:59,461 --> 00:33:01,480
Cass! Los!

438
00:33:04,136 --> 00:33:06,936
Gut, gut. Es gibt so vieles,
dass ihr nicht wisst.

439
00:33:07,254 --> 00:33:08,754
Ihr braucht mich.

440
00:33:10,089 --> 00:33:11,597
Ja.

441
00:33:12,140 --> 00:33:13,728
Ja, ich glaube nicht.

442
00:33:20,189 --> 00:33:21,643
Es ist okay.

443
00:33:21,653 --> 00:33:23,137
Du bist jetzt in Sicherheit.

444
00:33:23,657 --> 00:33:24,772
Ich bringe dich nach Hause.

445
00:33:24,782 --> 00:33:27,692
Nein. Du kannst mich nicht dahin
zurückbringen, Cass.

446
00:33:28,474 --> 00:33:31,169
- Warum nicht?
- Du verstehst nicht.

447
00:33:31,626 --> 00:33:34,198
Ich erzählte Crowley... Dinge...

448
00:33:34,380 --> 00:33:36,184
Dinge, die er nicht hätte erfahren sollen.

449
00:33:37,157 --> 00:33:38,800
Er hat unsere Codierung entschlüsselt,

450
00:33:38,810 --> 00:33:41,472
unsere Geheimnisse... Geheimnisse,
von nicht einmal ich wusste, dass wir sie haben!

451
00:33:41,482 --> 00:33:42,985
Welche Geheimnisse?

452
00:33:43,004 --> 00:33:45,554
Der Himmel, Naomi.

453
00:33:45,640 --> 00:33:48,018
- Nein. Wer ist Naomi?
- Wer ist...

454
00:33:49,728 --> 00:33:51,018
Hör mir zu.

455
00:33:51,024 --> 00:33:54,217
Hör mir genau zu.
Ich war dort. Ich weiß es!

456
00:33:54,889 --> 00:33:56,554
Sie kontrollieren uns, Castiel!

457
00:33:56,584 --> 00:33:57,784
Was meinst du damit?

458
00:33:58,790 --> 00:34:01,538
- Töte ihn!
- Was meint er mit: "Sie kontrollieren uns"?

459
00:34:01,568 --> 00:34:04,206
- Castiel!
- Wer kontrolliert uns?

460
00:34:04,657 --> 00:34:06,607
Warum habe ich dein Gesicht gesehen?

461
00:34:06,812 --> 00:34:09,246
Warum hatte ich solche Angst?
Was hast du mir angetan?

462
00:34:09,359 --> 00:34:11,207
Das ist ein direkter Befehl!

463
00:34:11,366 --> 00:34:12,866
Töte ihn!

464
00:34:34,843 --> 00:34:36,311
Was habe ich gerade getan?

465
00:34:36,341 --> 00:34:38,670
- Du hast einen Verräter getötet.
- Samandriel...

466
00:34:39,427 --> 00:34:41,199
war gut.

467
00:34:41,825 --> 00:34:45,303
- Und ich versuchte, Wiedergutmachung für...
- Samandriel war gebrochen.

468
00:34:45,414 --> 00:34:48,556
Er enthüllte die Existenz von etwas
für dessen Schutz ich sterben würde...

469
00:34:48,558 --> 00:34:51,508
für dessen Schutz jeder von uns sterben würde.

470
00:34:52,897 --> 00:34:54,947
Die Engelstafel, Castiel.

471
00:34:55,393 --> 00:34:56,965
Crowley weiß Bescheid.

472
00:34:58,718 --> 00:35:02,368
Ich habe gerade einen von uns ermordet,
um eine Tafel zu schützen?

473
00:35:04,890 --> 00:35:08,419
Wenn die Dämonentafel Dämonen
in der Hölle einschließen kann,

474
00:35:08,449 --> 00:35:11,399
was glaubst du, bewirkt
dann die Engelstafel bei uns?

475
00:35:12,683 --> 00:35:14,889
Du bist ein Held, Castiel.

476
00:35:15,303 --> 00:35:17,803
Du hast dem Himmel
einen großen Dienst erwiesen.

477
00:35:18,241 --> 00:35:20,541
Und das erzähle ich auch Sam und Dean?

478
00:35:24,005 --> 00:35:25,405
Cass...

479
00:35:25,479 --> 00:35:26,837
Was zur Hölle ist passiert?

480
00:35:26,867 --> 00:35:30,167
Du sagst den Winchesters
dass Samandriel kompromittiert wurde.

481
00:35:31,886 --> 00:35:33,586
Er wurde kompromittiert.

482
00:35:34,102 --> 00:35:37,492
Er griff dich an
und du hast dich selbst verteidigt.

483
00:35:37,522 --> 00:35:39,322
Er griff mich an.

484
00:35:40,649 --> 00:35:42,799
Ich tötete ihn in Selbstverteidigung.

485
00:35:43,067 --> 00:35:45,623
Sag ihnen, dass du die Leiche
in den Himmel bringen musst,

486
00:35:45,653 --> 00:35:47,153
und dann bring ihn her zu mir.

487
00:35:49,341 --> 00:35:50,841
Cass, bist du okay?

488
00:35:55,506 --> 00:35:58,626
Meine Hülle muss in dem Handgemenge
beschädigt worden sein.

489
00:36:00,241 --> 00:36:01,741
Ich muss gehen.

490
00:36:01,781 --> 00:36:04,621
Samandriels Überreste gehören
in den Himmel.

491
00:36:07,085 --> 00:36:10,606
Ich muss prüfen, wie tief
Crowley in ihm drin war.

492
00:36:13,600 --> 00:36:15,298
Verstehst du?

493
00:36:16,351 --> 00:36:17,901
Ja, ich verstehe.

494
00:36:21,474 --> 00:36:22,774
Cass, warte.

495
00:36:22,786 --> 00:36:24,336
Ich danke euch beiden...

496
00:36:25,992 --> 00:36:28,042
für alles, was ihr getan habt.

497
00:36:29,116 --> 00:36:30,516
Cass!

498
00:37:00,118 --> 00:37:02,563
Okay. So sollte es klappen.

499
00:37:02,593 --> 00:37:06,000
Cass kann uns jetzt
weder sehen noch hören.

500
00:37:06,030 --> 00:37:07,217
- Okay, was zur Hölle?
- Ich weiß.

501
00:37:07,247 --> 00:37:09,775
Ich sagte dir, dass mit ihm etwas nicht stimmt,
seit er aus dem Fegefeuer zurück ist.

502
00:37:09,805 --> 00:37:11,580
Also was? Glaubst du,
jemand manipuliert ihn oder so was?

503
00:37:11,610 --> 00:37:13,165
Wer? Die Engel?

504
00:37:13,195 --> 00:37:16,945
Warum sollte er für die Engel
einen anderen Engel töten?

505
00:37:21,363 --> 00:37:23,313
Weißt du was, Mann?
Ich erledige das.

506
00:37:23,410 --> 00:37:24,810
Geh.

507
00:37:25,405 --> 00:37:26,905
Was?

508
00:37:26,998 --> 00:37:29,248
Hast du nicht ein Mädchen,
zu dem du zurück musst?

509
00:37:29,938 --> 00:37:31,438
Ja. Ich schätze schon.

510
00:37:36,106 --> 00:37:39,106
Seit wann stehst du auf Amelias Seite?

511
00:37:39,201 --> 00:37:40,701
Ich weiß es nicht.

512
00:37:41,323 --> 00:37:43,223
Ich habe nur die Streitereien satt.

513
00:37:45,230 --> 00:37:46,730
Und weißt du, vielleicht bin ich...

514
00:37:47,525 --> 00:37:49,084
etwas eifersüchtig.

515
00:37:49,439 --> 00:37:53,510
Ich konnte mich nie so
von dem Job lösen wie du.

516
00:37:53,540 --> 00:37:57,243
Verflucht, vielleicht ist es Zeit,
dass wenigstens einer von uns glücklich ist.

517
00:37:57,273 --> 00:38:00,073
Was, wo du doch so auf Umarmungen stehst
und so?

518
00:38:04,081 --> 00:38:05,668
Sie macht mich glücklich,

519
00:38:05,698 --> 00:38:08,698
und vielleicht wartet sie auf mich,
wenn ich zurückgehe.

520
00:38:09,217 --> 00:38:11,938
Ich hätte wirklich Glück,
wenn sie es täte.

521
00:38:15,171 --> 00:38:16,512
Aber jetzt...

522
00:38:16,542 --> 00:38:20,742
mit allem, was vor uns liegt,
mit allem, was noch erledigt werden muss...

523
00:38:22,612 --> 00:38:24,112
ich weiß nicht.

524
00:38:27,453 --> 00:38:28,953
Ja.

525
00:38:29,313 --> 00:38:30,713
Ich weiß eines...

526
00:38:31,527 --> 00:38:33,377
wofür auch immer du dich entscheidest...

527
00:38:33,536 --> 00:38:35,036
entscheide dich.

528
00:38:35,283 --> 00:38:36,618
Beide Füße drin oder beide raus.

529
00:38:37,050 --> 00:38:39,195
Alles dazwischen bringt dich nur um.

530
00:38:39,307 --> 00:38:41,407
Ja, das höre ich ständig.

531
00:38:45,330 --> 00:38:48,383
Ich gehe spazieren.
Um den Kopf frei zu bekommen.

532
00:39:32,162 --> 00:39:33,562
Dean.

533
00:39:33,652 --> 00:39:35,352
Ich danke dir sehr, Kumpel.

534
00:39:35,849 --> 00:39:38,439
Ich habe es gerade echt schwer.
Wie weit entfernt bist du?

535
00:39:38,469 --> 00:39:40,219
Tut mir leid, Mann. Ich...

536
00:39:42,183 --> 00:39:43,833
Ich schaffe es nicht.

537
00:39:44,694 --> 00:39:46,991
Meinst du jetzt oder...?

538
00:39:47,571 --> 00:39:48,876
<i>Hör zu, Benny.</i>

539
00:39:48,906 --> 00:39:50,906
Alles, was du für mich getan hast,

540
00:39:51,511 --> 00:39:53,261
das werde ich nie vergessen,

541
00:39:53,764 --> 00:39:55,164
aber...

542
00:39:57,427 --> 00:39:58,927
Das war es.

543
00:40:00,358 --> 00:40:01,758
Endstation?

544
00:40:04,159 --> 00:40:05,659
Endstation.

545
00:40:08,173 --> 00:40:11,840
Ja, ich habe diese Handys
sowieso nie gemocht.

546
00:40:11,870 --> 00:40:13,270
<i>Du...</i>

547
00:40:13,983 --> 00:40:15,283
bleibst anständig, in Ordnung?

548
00:40:16,334 --> 00:40:17,884
<i>Du auch, Dean.</i>

549
00:40:18,933 --> 00:40:20,333
Und...

550
00:40:20,369 --> 00:40:21,869
danke für die Mitfahrgelegenheit.

551
00:40:22,623 --> 00:40:24,073
Ja, Mann.

552
00:40:26,623 --> 00:40:28,023
<i>Adios.</i>

