1
00:00:05,270 --> 00:00:08,335
Okay, du kannst jetzt ausspülen.
Ich habe alles gesehen, was ich sehen muss.

2
00:00:08,365 --> 00:00:09,727
Die Weisheitszähne.

3
00:00:09,757 --> 00:00:12,673
- Diese Jungs müssen raus.
- Aber sie tun nicht weh.

4
00:00:12,703 --> 00:00:13,824
Es ist vorbeugend.

5
00:00:13,854 --> 00:00:16,054
Wäre das nicht so, als würde man
sich den Arm amputieren lassen,

6
00:00:16,055 --> 00:00:18,155
damit man ihn sich nicht eines Tages bricht?

7
00:00:18,479 --> 00:00:19,485
Wer hat dich hergeschickt?

8
00:00:19,515 --> 00:00:22,001
Gib mir einen guten Grund, vier Zähne zu ziehen!

9
00:00:22,031 --> 00:00:23,031
Tessa,

10
00:00:23,312 --> 00:00:27,632
dein Dad wollte, dass ich beurteile, ob deine
Weisheitszähne raus müssen oder nicht.

11
00:00:27,662 --> 00:00:30,619
Ich beurteile, dass sie das müssen.
Jetzt ausspülen.

12
00:00:30,649 --> 00:00:32,543
Nun, ich muss nach einer Beurteilung
nicht wirklich ausspülen.

13
00:00:32,573 --> 00:00:34,938
Du wirst ausspülen, und wenn ich
ausspülen sage, dann spülst du aus.

14
00:00:34,968 --> 00:00:37,886
Okay, mal sehen.
Wir können dich

15
00:00:37,916 --> 00:00:40,248
morgen Früh unterbringen,
am Jungsekretärentag.

16
00:00:40,278 --> 00:00:44,478
Mist. Ich habe große Pläne
für den Jungsekretärentag.

17
00:00:44,508 --> 00:00:48,542
Nur weil wir minderwertige Arbeit leisten, heißt
das nicht, dass wir minderwertige Menschen sind.

18
00:00:48,572 --> 00:00:51,722
Du wirst morgen deinen Tag haben, Greta.
Bleib auf dem Boden.

19
00:00:51,897 --> 00:00:54,847
Hier ist deine Terminkarte, Schätzchen.
Wir sehen dich morgen.

20
00:00:54,884 --> 00:00:57,940
Ihr seht mich vielleicht morgen, wenn ich
mich entscheide, die OP machen zu lassen,

21
00:00:57,970 --> 00:00:59,970
- was ich aber noch nicht habe.
- Okay.

22
00:01:00,633 --> 00:01:01,733
Tschüss, Greta.

23
00:01:02,430 --> 00:01:06,131
Und jetzt, Verkäufer des Jahres
im fünften Jahr in Folge,

24
00:01:06,166 --> 00:01:09,196
unübertroffen in Khakihosen...

25
00:01:09,226 --> 00:01:11,523
Fred Shay!

26
00:01:14,611 --> 00:01:18,730
Nun, Gang, ich gehe in das
sonnige Cranston, Rhode Island.

27
00:01:18,760 --> 00:01:21,203
Ich weiß nicht, warum sie diesen
Wettbewerb überhaupt noch durchführen.

28
00:01:21,233 --> 00:01:23,483
Am Ende schickt man dich ja sowieso jedes Jahr.

29
00:01:23,882 --> 00:01:27,032
Nun, ich komme am Donnerstag zurück.
Gruppenumarmung!

30
00:01:27,665 --> 00:01:29,115
Ja. So geht das.

31
00:01:30,391 --> 00:01:33,945
Lisa, du solltest vielleicht in Betracht ziehen,
ein stärkeres Deo zu benutzen.

32
00:01:33,975 --> 00:01:37,253
<i>Wenn etwas schmerzhaft langweilig ist,
sagt man, es wäre wie "Zähne ziehen".</i>

33
00:01:37,283 --> 00:01:41,050
Um das Thema des morgigen
Schulaufsatzes zu bestimmen,

34
00:01:41,080 --> 00:01:44,964
dreht jeder Schüler am aufregenden...

35
00:01:44,994 --> 00:01:46,294
sagt es mit mir...

36
00:01:46,324 --> 00:01:47,329
Rad...

37
00:01:47,359 --> 00:01:49,183
- der...
- Themen!

38
00:01:49,509 --> 00:01:51,952
<i>Eine Mundoperation ist vielleicht
eine nette Alternative</i>

39
00:01:51,982 --> 00:01:55,046
<i>zu dem Schulaufsatz, den das Rad
der Themen bringen mag.</i>

40
00:01:55,076 --> 00:01:58,185
Tessa Altman, komm her!

41
00:02:02,967 --> 00:02:07,367
Nicht mittelalterlich Rüstung und Waffen.
Bitte nicht mittelalterlich Rüstung und Waffen.

42
00:02:09,890 --> 00:02:10,890
Ja.

43
00:02:10,920 --> 00:02:13,914
Schaut euch das an!
Eleanor von Aquitaine!

44
00:02:14,065 --> 00:02:17,097
"Bitteschön", sprach das Rad.

45
00:02:17,131 --> 00:02:19,791
Nun, das ist die Sache, Mr. Simpkin,
ich werde morgen nicht in der Schule sein,

46
00:02:19,821 --> 00:02:22,615
weil ich eine Not-Mundoperation habe,

47
00:02:22,645 --> 00:02:24,945
für die ich mich eben entschied. Also...

48
00:02:25,308 --> 00:02:26,958
Eleanor von Aquitaine...

49
00:02:27,876 --> 00:02:29,726
sie muss wahrscheinlich warten.

50
00:02:30,957 --> 00:02:32,857
- Das sind wir.
- Das sehe ich.

51
00:02:32,887 --> 00:02:35,630
- Wir saßen auf dem Sofa.
- Ich erinnere mich.

52
00:02:35,660 --> 00:02:37,510
Genau wie jetzt gerade.

53
00:02:37,540 --> 00:02:41,640
Unser Liebe für das Sitzen
auf Sofas wurde verewigt.

54
00:02:42,013 --> 00:02:44,253
- Ich liebe es.
- Ich hoffe, ich überstürze nichts,

55
00:02:44,283 --> 00:02:47,042
aber ich habe gehofft, dass wir an dem
Punkt für gemeinsame Dekor sind.

56
00:02:47,072 --> 00:02:48,925
Ist das französisch für "ohne Rückkehr"?

57
00:02:48,955 --> 00:02:50,205
Nein, Dummchen.

58
00:02:50,302 --> 00:02:54,417
Das ist nur der Punkt, an dem wir anfangen können,
Dinge beim Anderen zu lassen.

59
00:02:54,447 --> 00:02:57,542
Außer, du bist für gemeinsame Dekor nicht bereit.

60
00:02:57,572 --> 00:03:00,930
Nein, das sind wir absolut. Ich habe sogar
einen abgefahrenen alten Seiflappen,

61
00:03:00,960 --> 00:03:03,227
den ich hoffentlich in deinem
Gästebad lassen kann.

62
00:03:03,257 --> 00:03:07,907
Siehst du, du neckst mich, aber ich versuche,
das hier auf die nächste Stufe zu bringen.

63
00:03:08,148 --> 00:03:09,398
Danke, Schatz.

64
00:03:10,135 --> 00:03:12,135
Ich werde es an einen ehrenvollen Platz stellen.

65
00:03:12,986 --> 00:03:15,746
- Musst du irgendwo hin?
- Nein, tut mir leid. Ich...

66
00:03:16,098 --> 00:03:18,595
Ich bereite mich nur auf eine
Diskussion mit Tessa vor.

67
00:03:18,625 --> 00:03:22,271
Sie soll morgen ihre Weisheitszähne ziehen lassen.
Aber Noah sagt, sie weigert sich.

68
00:03:22,301 --> 00:03:24,401
Sie sagt, es wäre unnötig.

69
00:03:24,477 --> 00:03:27,555
Dalia sagte mal dasselbe
über Collagen Behandlungen,

70
00:03:27,585 --> 00:03:29,001
aber ich habe sie überzeugt.

71
00:03:29,031 --> 00:03:30,617
- Hey, Leute.
- Hey, Tessa.

72
00:03:30,647 --> 00:03:33,820
Viel Glück bei deiner Weisheitszahnentfernung
morgen, Mädel. Ich bringe dir einen Milchshake.

73
00:03:33,850 --> 00:03:35,250
Klingt gut.

74
00:03:35,280 --> 00:03:37,650
Sagte doch, sie lässt sich überzeugen.

75
00:03:37,958 --> 00:03:40,968
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de präsentiert ~
Suburgatory

76
00:03:41,043 --> 00:03:43,943
<b>~ Staffel 2, Folge 9 ~
"Junior Secretary's Day"</b>

77
00:03:43,973 --> 00:03:47,511
<b>Übersetzt von <font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

78
00:03:48,353 --> 00:03:49,353
Ich meine...

79
00:03:49,769 --> 00:03:52,417
der Eingriff ist kostspielig,
aber weißt du, wo das richtige Geld ist?

80
00:03:52,447 --> 00:03:54,353
Pharmaindustrie.

81
00:03:54,383 --> 00:03:56,701
Die Jungs, die mit den süchtig
machenden Schmerzmitteln handeln...

82
00:03:56,731 --> 00:03:58,569
sie bekommen das meiste Geld.

83
00:03:58,599 --> 00:04:00,947
Okay, warum hast du deine Meinung geändert?

84
00:04:00,977 --> 00:04:02,527
Eleanor von Aquitaine.

85
00:04:05,114 --> 00:04:06,214
Hast du das gehört?

86
00:04:08,519 --> 00:04:10,498
Hört sich so an, als komme es aus dem Keller.

87
00:04:31,313 --> 00:04:32,313
Oh, Mann.

88
00:04:33,539 --> 00:04:34,996
Das ist einfach spitze.

89
00:04:36,577 --> 00:04:38,077
Schau, wer da ist.

90
00:04:38,107 --> 00:04:40,901
Der alte George Altman, der den Weg der
Schande zu seinen Mülltonnen geht.

91
00:04:40,931 --> 00:04:41,982
Hey, Sheila.

92
00:04:42,012 --> 00:04:45,455
Ist das Nagetierkot?
Hast du Ungeziefer nach Chatswin gebracht?

93
00:04:45,485 --> 00:04:48,858
Es ist okay. Mach dir keine Sorgen.
Ich habe schon ein paar humane Fallen aufgestellt.

94
00:04:48,888 --> 00:04:50,509
Humane Fallen?

95
00:04:50,928 --> 00:04:53,599
Ratten lachen über humane Fallen, George.

96
00:04:53,629 --> 00:04:55,964
Und die einzige Art, um ihr Gelächter
zum Schweigen zu bringen...

97
00:04:55,994 --> 00:04:58,558
- Giftgas.
- Giftgas? Okay.

98
00:04:58,588 --> 00:05:00,369
Ich werde kein Giftgas benutzen.

99
00:05:00,399 --> 00:05:03,144
Werde mir jetzt nicht sensibel, George.

100
00:05:03,174 --> 00:05:07,380
Ich habe letztens ein paar Rattenbomben
von Australien bei eBay gekauft.

101
00:05:07,518 --> 00:05:09,378
Technisch gesehen sind sie hier "illegal",

102
00:05:09,408 --> 00:05:12,891
aber die können ein ausgewachsenes
Wallaby in 30 Sekunden erledigen.

103
00:05:12,921 --> 00:05:15,824
- Lass mich eine holen.
- Danke, Sheila, aber nein, danke.

104
00:05:15,854 --> 00:05:17,621
Wirklich. Ich mach das schon.

105
00:05:17,651 --> 00:05:20,499
Das hoffe ich, George,
ich werde dem nämlich nachgehen.

106
00:05:20,693 --> 00:05:23,063
So fing die Pest an.

107
00:05:23,093 --> 00:05:24,193
Mehr oder weniger.

108
00:05:24,808 --> 00:05:28,494
<i>Am nächsten Morgen hatte George eine wichtigere
Krise, mit der er sich befassen musste...</i>

109
00:05:28,524 --> 00:05:30,724
<i>Eine, die eine Allgemeinanästhesie
mit sich brachte.</i>

110
00:05:30,754 --> 00:05:33,237
Wie geht es meinem Mädchen?

111
00:05:33,989 --> 00:05:35,790
Ihr geht's spitze, was?

112
00:05:36,461 --> 00:05:37,461
Dad.

113
00:05:39,432 --> 00:05:41,082
Du kommst mich abholen.

114
00:05:41,370 --> 00:05:42,620
Ich liebe dich.

115
00:05:48,460 --> 00:05:50,254
Ist dir jemand hierher gefolgt?

116
00:05:50,284 --> 00:05:52,084
Was? Wovon spricht sie?

117
00:05:52,632 --> 00:05:53,632
Dad,

118
00:05:54,052 --> 00:05:57,023
ich spreche von dieser Weisheitszahn Verschwörung.

119
00:05:57,053 --> 00:05:59,253
Und ich spreche nicht mal von unserer Regierung.

120
00:06:00,251 --> 00:06:01,301
Ich spreche von...

121
00:06:03,035 --> 00:06:05,200
- ihrer.
- Okay, Tessa, Schätzchen,

122
00:06:05,230 --> 00:06:08,637
du sabberst Blut. Ist diese Reaktion
auf die Medikation normal?

123
00:06:08,667 --> 00:06:10,117
Weißt du, nicht wirklich.

124
00:06:11,666 --> 00:06:14,122
Ich bin mir 80% sicher, dass sie in Ordnung kommt.

125
00:06:14,152 --> 00:06:16,603
Wirklich? 80%?
Das ist sehr beruhigend. Danke.

126
00:06:16,633 --> 00:06:19,698
Wie wäre es, wenn ich später vorbeikomme,
um nach ihr zu sehen? Klingt das gut?

127
00:06:19,728 --> 00:06:22,642
Hey! Greta!
Wie gefallen dir diese Ballons?

128
00:06:22,672 --> 00:06:24,272
Heute ist dein besonderer Tag.

129
00:06:25,305 --> 00:06:27,060
Ich kann Greta nicht ausstehen.

130
00:06:27,512 --> 00:06:29,776
Ich entlasse sie am Ende der Woche.

131
00:06:29,806 --> 00:06:30,852
<i>Komm.

132
00:06:33,530 --> 00:06:35,380
Frag dich, George...

133
00:06:35,530 --> 00:06:38,988
Was ist die eine Sache, die wir
haben und sie nicht?

134
00:06:40,795 --> 00:06:41,795
Zähne.

135
00:06:42,519 --> 00:06:43,519
Zähne!

136
00:06:43,926 --> 00:06:47,393
- Hast du je ein Alien mit Zähnen gesehen?
- Nun ja, das Alien in dem Film "Alien"

137
00:06:47,423 --> 00:06:48,924
hatte riesen Zähne.

138
00:06:48,955 --> 00:06:50,541
Nein, ich spreche von

139
00:06:50,818 --> 00:06:51,918
richtigen Aliens.

140
00:06:52,468 --> 00:06:54,468
Keine Hollywood Aliens.

141
00:06:54,833 --> 00:06:55,928
Die echten Jungs.

142
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
Genau.

143
00:06:58,727 --> 00:07:00,027
Schlaf ein wenig.

144
00:07:01,529 --> 00:07:02,529
Sie sind hier...

145
00:07:02,749 --> 00:07:04,510
wegen unserer Zähne.

146
00:07:06,663 --> 00:07:07,713
Oh, Mann.

147
00:07:07,915 --> 00:07:09,633
Wir haben eine lebende erwischt.

148
00:07:10,702 --> 00:07:12,202
Okay. Wo bist du?

149
00:07:31,084 --> 00:07:32,084
Fred?!

150
00:07:33,316 --> 00:07:37,331
Was machst du in meinem Keller
als Blechmännchen verkleidet?

151
00:07:37,579 --> 00:07:40,268
Ich verstecke mich für ein paar Tage vor Sheila.

152
00:07:40,298 --> 00:07:42,166
Okay. Und was soll die Verkleidung?

153
00:07:42,196 --> 00:07:44,835
Wie du weißt, teilen Sheila und ich
uns eine psychische Bindung.

154
00:07:44,865 --> 00:07:47,474
Sie ähnelt dem allsehenden Auge von Sauron.

155
00:07:47,504 --> 00:07:49,837
Diese Bleischürze verhindert,
dass sie in meine Seele schaut,

156
00:07:49,867 --> 00:07:52,097
und die Folienkrone verschlüsselt meine Hirnwellen

157
00:07:52,127 --> 00:07:55,632
und blockt somit Sheilas Fähigkeit,
meine Gedanken zu lesen.

158
00:07:55,662 --> 00:07:58,812
- Okay, du musst aus meinem Keller verschwinden.
- Ich kann nicht!

159
00:08:01,618 --> 00:08:05,874
Den Preis für den Verkäufer des Jahres zu gewinnen,
ist das Einzige, worauf sie stolz ist.

160
00:08:05,904 --> 00:08:07,846
Und dieses Jahr hast du nicht gewonnen?

161
00:08:07,876 --> 00:08:09,761
Die Schande, George, die Schande.

162
00:08:09,791 --> 00:08:11,244
Fred, sie ist deine Frau.

163
00:08:11,427 --> 00:08:13,556
Sie liebt dich. Sie wird es verstehen.

164
00:08:13,805 --> 00:08:15,905
Sag ihr einfach die Wahrheit.

165
00:08:16,260 --> 00:08:17,660
Hör mir zu, George.

166
00:08:18,866 --> 00:08:21,504
Zuhause mag Sheila vielleicht eine süße Hauskatze,

167
00:08:21,534 --> 00:08:24,654
die sie streicheln, liebkosen und aus
ihrer Hand füttern kann.

168
00:08:24,684 --> 00:08:29,442
Aber da draußen in der Welt erwartet sie, dass ich
ein Löwe bin, der grausam und blutrünstig ist!

169
00:08:29,472 --> 00:08:32,172
Ehrlich, George, ich bin völlig entnervt!

170
00:08:32,927 --> 00:08:37,064
Alles, was ich heute zu essen hatte, war eine Dose
Bohnen und eine Handvoll Studentenfutter.

171
00:08:39,603 --> 00:08:43,659
Bitte sag Sheila nicht, dass ich Studenten-
futter esse. Sie glaubt, das wäre für Liberale.

172
00:08:46,253 --> 00:08:47,367
Was ist das?

173
00:08:47,397 --> 00:08:50,634
Das sind Tessas Hausaufgaben
und deine Chance, mit ihr allein zu sein.

174
00:08:50,664 --> 00:08:53,374
Wie du sehen kannst, habe ich es
in Mappen einsortiert

175
00:08:53,404 --> 00:08:56,277
und habe sie griffbereit mit farblich
gekennzeichneten Klebern markiert.

176
00:08:56,307 --> 00:08:59,757
Ja, ich glaube nicht, dass Tessa will,
dass ich ihr diese Hausaufgaben bringe.

177
00:08:59,949 --> 00:09:01,649
Im biblischen Sinn.

178
00:09:02,038 --> 00:09:03,191
Seitdem wir...

179
00:09:03,508 --> 00:09:05,405
an Weihnachten rumgemacht haben,

180
00:09:05,503 --> 00:09:08,291
habe ich ihr Freiraum gegeben
und den hat sie sich genommen.

181
00:09:08,321 --> 00:09:10,557
Das ist deine Chance,
Tessas Herz im Sturm zu erobern.

182
00:09:10,587 --> 00:09:12,037
Stell es dir nur vor.

183
00:09:12,067 --> 00:09:15,611
Arme, kranke Tessa,
allein daheim, verletzlich in ihrem Bett,

184
00:09:15,641 --> 00:09:18,833
und du kommst rein und hast all diese
unglaublichen Hausaufgaben,

185
00:09:18,863 --> 00:09:21,630
und Tessa, überwältigt, mit zitternden Händen,

186
00:09:21,760 --> 00:09:24,353
erweist dir die ultimative Vergütung und...

187
00:09:24,383 --> 00:09:27,743
- Berührt das, was die Badehose bedeckt?
- Gott! Nein. Nein!

188
00:09:28,219 --> 00:09:30,086
Warum haben dann ihre Hände gezittert?

189
00:09:30,116 --> 00:09:31,566
Wegen der Dankbarkeit.

190
00:09:32,232 --> 00:09:33,930
Richtig. Dankbarkeit.

191
00:09:47,272 --> 00:09:48,272
Junge Dame,

192
00:09:48,464 --> 00:09:53,114
bist du dir sicher, dass so viel Saft eine
gute Idee ist? Deine Zähne werden verfaulen.

193
00:09:53,309 --> 00:09:55,375
Bleib mir fern.

194
00:09:55,701 --> 00:09:57,414
Ich weiß ganz genau, warum du hier bist.

195
00:09:57,444 --> 00:10:00,504
Schau, ich bin nicht stolz auf das, was ich tue.
Aber so ist es am besten. Vertrau mir.

196
00:10:00,534 --> 00:10:02,084
Ich vertraue dir nicht!

197
00:10:02,385 --> 00:10:05,252
Warte nur, bis mein Vater rausfindet,
dass du gelandet bist.

198
00:10:05,282 --> 00:10:09,182
Er weiß, dass ich gelandet bin,
und er erlaubt mir, hier zu sein.

199
00:10:09,212 --> 00:10:12,214
Was ist das? Du hast ihre Seelen
gefangen genommen?!

200
00:10:12,389 --> 00:10:15,795
- Ich werde dich nicht damit davonkommen lassen!
- Ich komme schon damit davon!

201
00:10:15,825 --> 00:10:17,494
Also, Mund zu!

202
00:10:17,524 --> 00:10:19,891
Oh, der bleibt zu! Der bleibt auf jeden Fall zu!

203
00:10:19,921 --> 00:10:22,553
- Du wirst nie meine Zähne bekommen!
- Oh, doch, das werde ich!

204
00:10:22,596 --> 00:10:24,046
Warte. Was?

205
00:10:29,764 --> 00:10:30,764
Okay.

206
00:10:30,794 --> 00:10:33,034
Hast du es gemacht, George?
Hast du eine Ratte gefangen?

207
00:10:36,183 --> 00:10:38,597
Ja, habe sie in einer humanen Falle gefangen.

208
00:10:38,694 --> 00:10:41,611
Und dann habe ich ihn umgebracht. Er ist
also jetzt tot. Ich muss los. Wir sehen uns.

209
00:10:41,641 --> 00:10:44,156
Vor ein paar Jahren, George,

210
00:10:44,628 --> 00:10:48,200
beaufsichtige ich einen Ausflug über Nacht.

211
00:10:48,230 --> 00:10:49,908
In Vorbereitung auf dieses Event,

212
00:10:49,938 --> 00:10:52,873
prägte ich mir das FBI Vernehmungshandbuch ein.

213
00:10:53,015 --> 00:10:55,192
- Natürlich.
- Du zuckst so, George.

214
00:10:55,459 --> 00:10:56,932
- Was?
- Du zuckst

215
00:10:56,962 --> 00:10:59,893
und du zeigst alle verräterischen
Charakteren eines Lügners.

216
00:11:00,260 --> 00:11:02,675
Du vermeidest Augenkontakt, du stotterst

217
00:11:02,911 --> 00:11:06,194
und du benutzt deine Einkaufstüten
als eine physische Barriere zwischen uns.

218
00:11:06,859 --> 00:11:09,780
Okay, das ist verrückt. Ich gehe jetzt rein.

219
00:11:09,810 --> 00:11:10,973
Okay? Tschüss.

220
00:11:11,003 --> 00:11:12,738
Denk einfach dran, George.

221
00:11:12,768 --> 00:11:14,318
Wenn du eine Ratte beherbergst,

222
00:11:14,348 --> 00:11:16,299
macht dich das zu einer Ratte.

223
00:11:19,913 --> 00:11:20,913
Klopf, klopf.

224
00:11:21,088 --> 00:11:24,701
Dr. Werner ist hier für einen kleinen
Besuch nach der OP. Oh, Junge.

225
00:11:24,731 --> 00:11:26,188
Sie sind hinter mir her.

226
00:11:26,218 --> 00:11:28,179
Sie wissen, dass ich es weiß.

227
00:11:28,755 --> 00:11:29,902
Aber ich bin froh, dass du hier bist,
um das zu sehen,

228
00:11:29,903 --> 00:11:31,803
du wirst nämlich die Fakten besser
verstehen als alle andren.

229
00:11:31,832 --> 00:11:36,499
1951. Trinkwasserfluoridierung wird
ein offizieller US Grundsatz.

230
00:11:36,529 --> 00:11:38,252
Das hört sich bekannt an, Tessa!

231
00:11:38,282 --> 00:11:40,975
Ja. Die 51 ist nämlich auch in "Area 51".

232
00:11:41,005 --> 00:11:43,339
Analysieren wir das weiter.
Fünf plus eins ergibt sechs!

233
00:11:43,369 --> 00:11:46,389
Sechs. Die Anzahl der Beine eines Insekts,
die Anzahl der Spitzen des Davidsterns,

234
00:11:46,419 --> 00:11:48,970
die Anzahl der Saiten einer normalen Gitarre,

235
00:11:49,000 --> 00:11:50,788
die Anzahl der Dosen in einem Sechserpack

236
00:11:50,818 --> 00:11:53,578
und die Anzahl der Flaggen bei "Six Flags".

237
00:11:53,787 --> 00:11:55,288
Ja!

238
00:11:55,318 --> 00:11:57,268
Schreibt man es dreimal hintereinander...

239
00:11:58,713 --> 00:12:00,127
ist es die Nummer...

240
00:12:00,157 --> 00:12:01,446
des Biests.

241
00:12:03,190 --> 00:12:04,935
Ich glaube, es...

242
00:12:05,722 --> 00:12:08,272
ist an der Zeit, die hier abzusetzen.

243
00:12:11,220 --> 00:12:12,454
Sheila weiß es.

244
00:12:12,489 --> 00:12:15,227
Fred, sie weiß es nicht.
Aber du solltest nicht hier oben sein.

245
00:12:15,257 --> 00:12:16,844
Geh wieder runter in den Keller.

246
00:12:16,874 --> 00:12:18,630
Mein Fräulein!

247
00:12:20,429 --> 00:12:22,879
Okay, nein. Nein, das ist
mein Fräulein, nicht deins.

248
00:12:22,909 --> 00:12:24,376
Geh runter und bleib ruhig.

249
00:12:24,406 --> 00:12:25,406
Okay.

250
00:12:26,735 --> 00:12:27,998
- Hey.
- Hi, Daddy.

251
00:12:28,028 --> 00:12:30,594
Hier ist der Shake, den ich Tessa
versprochen habe. Kann ich die Patientin sehen?

252
00:12:30,624 --> 00:12:32,552
Weißt du was? Jetzt ist kein guter Zeitpunkt.

253
00:12:32,582 --> 00:12:35,984
- Was? Warum nicht?
- Ich bin nur ein bisschen beschäftigt

254
00:12:36,014 --> 00:12:38,883
und ich glaube, Tessa ruht sich vielleicht aus,
wir sprechen uns also später, okay?

255
00:12:38,913 --> 00:12:39,913
- Aber ich...
- Ach,

256
00:12:40,270 --> 00:12:41,920
danke für den Milkshake.

257
00:13:01,338 --> 00:13:02,908
Ich weiß, ich bin dir im Weg, George.

258
00:13:02,938 --> 00:13:04,238
Und das tut mir leid,

259
00:13:04,612 --> 00:13:07,154
aber das war heute knapp.
Ich muss mich bedeckt halten.

260
00:13:07,184 --> 00:13:09,542
Fred, ich kann das nicht weiter tun.

261
00:13:09,820 --> 00:13:13,402
Ich habe Sheila angelogen, ich war gemein
zu Dallas und ich habe oben ein Kind, das...

262
00:13:13,432 --> 00:13:15,054
Das dich nicht so sehr braucht
wie ich dich brauche, George!

263
00:13:15,084 --> 00:13:16,284
Nicht so wie ich!

264
00:13:19,828 --> 00:13:21,228
Was? Oh, nein.

265
00:13:21,476 --> 00:13:22,494
Oh, Gott!

266
00:13:23,124 --> 00:13:24,631
Nein, bitte, Herrgott!

267
00:13:24,661 --> 00:13:25,971
Was ist los?

268
00:13:26,001 --> 00:13:28,109
Wie konnte ich so dumm sein?

269
00:13:28,139 --> 00:13:31,336
Das Büro glaubt, ich wäre krank!
Es ist Jungsekretärentag!

270
00:13:31,366 --> 00:13:32,794
Jung was?

271
00:13:35,832 --> 00:13:38,550
Es ist Jungsekretärentag, George.

272
00:13:38,708 --> 00:13:40,729
Ich bin ein Jungsekretär.

273
00:13:40,759 --> 00:13:42,839
Ich bin nicht der Verkäufer des Jahres.

274
00:13:42,869 --> 00:13:45,313
Man wollte mich entlassen,
aber ich habe sie überzeugt, mich zu behalten.

275
00:13:45,343 --> 00:13:47,448
Jungsekretär war die einzige Stelle,
die sie hatten,

276
00:13:47,478 --> 00:13:50,567
also nahm ich sie, George!
Ich nahm sie sofort!

277
00:13:50,597 --> 00:13:52,358
Du bist also ein Jungsekretär?

278
00:13:52,388 --> 00:13:55,523
Ja, ich hole den Kaffee für die Dame,
die den Kaffee holt.

279
00:13:55,557 --> 00:13:57,564
Wenn Sheila das rausfindet, ist meine Ehe vorbei.

280
00:13:57,594 --> 00:13:59,546
Ich muss für immer in deinem Keller wohnen.

281
00:13:59,576 --> 00:14:02,453
Deswegen musst du rüber gehen
und diesen Korb stehlen,

282
00:14:02,483 --> 00:14:04,890
damit Sheila von meiner
Sekretariatsarbeit nichts erfährt

283
00:14:04,920 --> 00:14:08,029
und ich nicht Untergrund leben muss
wie ein chilenischer Minenarbeiter.

284
00:14:09,332 --> 00:14:11,267
Kann ich dir jetzt einen Kaffee bringen?

285
00:14:17,327 --> 00:14:22,252
<i>Nur in Chatswin war Jungsekretärentag
ein Grund für Geschenkkörbe,</i>

286
00:14:22,282 --> 00:14:24,748
<i>Unmengen von Ballons und Limos voller...</i>

287
00:14:24,778 --> 00:14:26,324
<i>Jungsekretärinnen.</i>

288
00:14:27,398 --> 00:14:31,563
J.S.T. 2013,

289
00:14:31,593 --> 00:14:33,302
Bitches!

290
00:14:39,056 --> 00:14:40,116
Nein!

291
00:14:41,425 --> 00:14:42,425
Verdammt!

292
00:14:50,326 --> 00:14:51,400
Hey, Ryan.

293
00:14:51,430 --> 00:14:53,280
Mr. Altman. Was geht?

294
00:14:53,551 --> 00:14:54,847
Nichts.

295
00:14:55,132 --> 00:14:59,118
Nichts. Ich habe nur nach dem Genesungskorb
gesucht, den ich für Tessa bestellt habe.

296
00:14:59,148 --> 00:15:01,994
Und das war ja klar. Die haben das verdammte
Ding an die falsche Adresse geliefert.

297
00:15:02,024 --> 00:15:03,274
Da ist er ja.

298
00:15:04,668 --> 00:15:07,476
Sieht so aus, als hätten sie den
Teil mit der Genesung auch vermasselt.

299
00:15:07,506 --> 00:15:10,666
So ein Mist. Ja, ich wollte nur Tessa
die Hausaufgaben bringen...

300
00:15:10,696 --> 00:15:11,789
als ein Freund.

301
00:15:11,819 --> 00:15:16,785
Nicht als jemand, der hypnotisiert von dem Sonnen-
licht auf ihren kupferroten Haaren ist oder so.

302
00:15:16,815 --> 00:15:19,317
Richtig. Natürlich nicht.
Ich bin mir sicher, sie ist dir dankbar.

303
00:15:19,347 --> 00:15:21,866
Das ist alles, was ich eigentlich will.
Ihre Dankbarkeit.

304
00:15:21,896 --> 00:15:23,365
Nun ja, ich gehe einfach

305
00:15:23,395 --> 00:15:26,975
in dein Haus und schnappe mir diesen Korb,
der sowieso mir gehört.

306
00:15:27,005 --> 00:15:29,986
Ich gehe einfach rüber zu Ihrem Haus
und schnapp mir gar nichts.

307
00:15:30,016 --> 00:15:32,560
Ich werde nur Ihrer Tochter
diese Zettel bringen, das ist alles.

308
00:15:33,116 --> 00:15:34,216
Nichts anderes.

309
00:15:50,225 --> 00:15:52,002
Sei in 30 Minuten zum Abendessen zurück, Ryan!

310
00:15:52,032 --> 00:15:55,228
<i>Ich bin gerade von meiner Reitstunde
zurückgekommen. Ich bin am Verhungern!</i>

311
00:16:07,902 --> 00:16:10,794
Freds Flies stinkt wohl mal wieder.

312
00:16:28,954 --> 00:16:30,182
Ich stehle nicht.

313
00:16:31,002 --> 00:16:32,252
Ist mir egal.

314
00:16:35,216 --> 00:16:38,371
<i>Ich war endlich weg von den Schmerzmitteln
und wieder mein altes Ich,</i>

315
00:16:38,401 --> 00:16:40,780
<i>aber mein altes Ich hatte Schmerzen.</i>

316
00:16:40,810 --> 00:16:43,201
<i>Zum Glück hatte Ryan eine Lösung.</i>

317
00:16:43,231 --> 00:16:44,231
Jetzt.

318
00:16:46,002 --> 00:16:48,377
Das habe ich auch gemacht, als ich im
Lacrosse eins auf die Klappe bekommen habe.

319
00:16:48,407 --> 00:16:49,634
Oh mein Gott.

320
00:16:50,012 --> 00:16:51,551
Ryan, vielen Dank.

321
00:16:52,497 --> 00:16:54,235
Das fühlt sich viel besser an.

322
00:16:54,396 --> 00:16:56,007
Du siehst wie ein Häschen aus.

323
00:16:56,037 --> 00:16:57,037
- Ja?
- Ja.

324
00:16:57,785 --> 00:17:00,805
Übrigens, deine Socken riechen
viel besser als meine.

325
00:17:00,835 --> 00:17:01,835
Danke.

326
00:17:02,220 --> 00:17:03,387
Ich wasche sie.

327
00:17:06,176 --> 00:17:08,329
Du hast mir auch eins auf die
Klappe gegeben, weißt du.

328
00:17:08,491 --> 00:17:09,750
An Weihnachten.

329
00:17:10,576 --> 00:17:13,595
Seitdem du deine Zunge gegen meine gehauen hast,

330
00:17:13,625 --> 00:17:15,916
denke ich darüber nach,
was es für dich bedeutet hat,

331
00:17:15,946 --> 00:17:17,565
wenn überhaupt.

332
00:17:17,595 --> 00:17:19,139
Es bedeutete etwas.

333
00:17:20,406 --> 00:17:21,406
Aber was?

334
00:17:23,336 --> 00:17:24,502
Ich weiß es nicht.

335
00:17:24,969 --> 00:17:26,785
Wir haben es schon mal versucht.

336
00:17:27,690 --> 00:17:29,306
Und wir sind totale Gegensätze.

337
00:17:29,336 --> 00:17:32,357
Das ist spitze, Gegensätze stoßen
sich nämlich nicht ab.

338
00:17:32,487 --> 00:17:33,837
Sie... sie... sie...

339
00:17:33,867 --> 00:17:35,309
Sie tun diese andere Sache.

340
00:17:35,339 --> 00:17:36,839
Sie ziehen sich an, Ryan.

341
00:17:36,869 --> 00:17:38,069
Gegensätze...

342
00:17:38,292 --> 00:17:39,492
ziehen sich an.

343
00:17:39,522 --> 00:17:42,302
Ich finde dich im Moment sogar total anziehend.

344
00:17:42,332 --> 00:17:44,434
Ich meine, dein Gesicht ist geschwollen,

345
00:17:44,464 --> 00:17:47,183
dein Zahnfleisch ist blutig und deine
Lippen sind trocken und glanzlos...

346
00:17:47,213 --> 00:17:48,213
Autsch.

347
00:17:48,592 --> 00:17:50,489
Das muss etwas bedeuten,

348
00:17:50,519 --> 00:17:51,520
oder?

349
00:17:51,550 --> 00:17:53,442
Bring mich nicht zum Lächeln. Das tut weh.

350
00:17:53,616 --> 00:17:56,769
Siehst du? Ich bringe dich zum Lächeln,
obwohl das Lächeln wehtut.

351
00:17:58,427 --> 00:18:00,580
Vielleicht hat das auch etwas zu bedeuten.

352
00:18:01,628 --> 00:18:02,628
Autsch.

353
00:18:13,168 --> 00:18:14,568
Mission erfüllt.

354
00:18:14,749 --> 00:18:16,293
Dein Geheimnis ist gerettet.

355
00:18:17,588 --> 00:18:18,928
- Danke, George.
- Okay.

356
00:18:19,515 --> 00:18:21,200
- Danke. Danke.
- Okay.

357
00:18:21,366 --> 00:18:23,556
Okay. Das ist genug, Fred. Gern geschehen.

358
00:18:24,754 --> 00:18:27,392
Nimm dir wenigstens
ein paar leckere geräucherte Mandeln.

359
00:18:27,422 --> 00:18:30,061
- Die mag ich am liebsten und du hast sie verdient.
- Ich werde nach meinem Kind sehen.

360
00:18:30,091 --> 00:18:33,809
Na gut, aber ich kann dir nicht versprechen,
dass sie auf dich warten werden!

361
00:18:35,997 --> 00:18:36,997
Tut mir leid.

362
00:18:37,027 --> 00:18:38,816
Ich wollte dich bestimmt nicht erschrecken.

363
00:18:38,846 --> 00:18:40,173
Wirklich? Es scheint nämlich,

364
00:18:40,430 --> 00:18:41,908
als ob du das wolltest.

365
00:18:41,938 --> 00:18:44,126
Die Tür war nur auf

366
00:18:44,156 --> 00:18:48,570
und als Nachbarn dürfen wir doch in das Haus
des Anderen gehen, oder nicht, George?

367
00:18:49,921 --> 00:18:51,030
Dachte ich mir.

368
00:18:51,310 --> 00:18:52,910
Ich vertraue dir, George.

369
00:18:52,940 --> 00:18:54,780
Tu ich wirklich.

370
00:18:58,314 --> 00:19:00,174
Und ich weiß, du würdest mich nie anlügen.

371
00:19:00,368 --> 00:19:01,483
Natürlich nicht.

372
00:19:02,017 --> 00:19:06,375
Als du mir also sagtest, du hättest
das Problem im Keller beseitigt,

373
00:19:06,405 --> 00:19:09,460
habe ich dich beim Wort genommen.

374
00:19:10,339 --> 00:19:11,751
Trotzdem...

375
00:19:11,781 --> 00:19:15,626
werde ich das Gefühl nicht los,

376
00:19:15,656 --> 00:19:16,756
dass vielleicht...

377
00:19:17,382 --> 00:19:18,637
nur vielleicht...

378
00:19:18,667 --> 00:19:19,867
das Problem...

379
00:19:20,497 --> 00:19:21,497
weiter besteht.

380
00:19:22,279 --> 00:19:23,758
Und wenn das so wäre,

381
00:19:23,788 --> 00:19:26,145
ist es vielleicht Zeit...

382
00:19:26,974 --> 00:19:28,056
für das Gas.

383
00:19:28,086 --> 00:19:29,630
"Sterb schön, Kumpel"?

384
00:19:29,943 --> 00:19:31,822
Sheila, nein! Er wird das nicht überleben!

385
00:19:33,699 --> 00:19:34,699
Fred!

386
00:19:35,238 --> 00:19:36,292
Fred?

387
00:19:36,528 --> 00:19:37,966
Ist das meine Frau, die du da hast?

388
00:19:37,996 --> 00:19:41,670
Ich brauche sie wieder, ich habe nämlich einen
frühen Flug genommen, nur um sie zu sehen.

389
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
Hi.

390
00:19:49,572 --> 00:19:52,377
Siehst du nicht gut aus in dieser Reitausstattung?

391
00:19:52,424 --> 00:19:55,104
Ich kenne ein Pony, das geritten werden muss.

392
00:19:55,134 --> 00:19:56,549
Rein ins Haus mit dir.

393
00:19:57,770 --> 00:20:00,097
<i>Was ein gutes Paar dazu bringt,
zu funktionieren, ist...</i>

394
00:20:00,617 --> 00:20:02,064
<i>ein völliges Geheimnis.

395
00:20:02,438 --> 00:20:03,788
Ich mag ihn wirklich.

396
00:20:04,738 --> 00:20:05,738
Aber...

397
00:20:06,023 --> 00:20:07,710
das mit uns ergibt einfach keinen Sinn.

398
00:20:07,740 --> 00:20:11,522
Ich bin mir nicht sicher, ob ich diejenige bin,
die im Moment Beziehungstipps geben sollte.

399
00:20:11,552 --> 00:20:14,054
Weißt du, ich dachte fälschlicherweise,
dass dein Daddy und ich

400
00:20:14,055 --> 00:20:16,455
- im Stadium für gemeinsame Dekor wären.
- Hey.

401
00:20:17,412 --> 00:20:19,181
Wo hast du das gefunden?

402
00:20:19,792 --> 00:20:23,071
Ich habe das ausgesondert wie ein
Stück Müll in eurem Müll gefunden.

403
00:20:23,101 --> 00:20:25,837
Soll das ein Witz sein?
George hat überall danach gesucht.

404
00:20:26,815 --> 00:20:29,148
Was? Warum hat er es dann bitte weggeworfen?

405
00:20:29,178 --> 00:20:31,247
Das ist kein Müll. Das ist gemeinsamer Dekor.

406
00:20:31,277 --> 00:20:32,868
Nein, er hat es nicht weggeworfen, Dallas.

407
00:20:32,898 --> 00:20:35,600
Das war ich. Ich dachte, es käme aus dem All.

408
00:20:36,817 --> 00:20:38,999
Das war ein wirklich merkwürdiger Tag.

409
00:20:42,385 --> 00:20:44,189
Das ist also alles deine Schuld.

410
00:20:45,416 --> 00:20:47,270
Jetzt fühle ich mich schon viel besser.

411
00:20:47,795 --> 00:20:49,774
Wenigsten eine von uns.

412
00:20:50,471 --> 00:20:51,471
Genau.

413
00:20:51,501 --> 00:20:53,701
Tessa, ich weiß, es ist nicht leicht,

414
00:20:53,731 --> 00:20:57,187
und glaub mir, es gibt kein komischeres
Paar als mich und dein Dad.

415
00:20:57,217 --> 00:21:01,583
Aber manchmal steckt hinter dem Leben
mehr als nur das, was Sinn ergibt.

416
00:21:03,109 --> 00:21:05,215
- Danke, Dallas.
- Aber sicher doch.

417
00:21:05,486 --> 00:21:09,595
Und tut mir leid, dass es im früheren Teil der
Unterhaltung um mein Liebesleben ging.

418
00:21:10,594 --> 00:21:13,442
Aber ernsthaft, du glaubst doch,
dass er total auf mich steht, oder?

419
00:21:18,054 --> 00:21:19,704
Fühlt sich gut an, zuhause zu sein.

420
00:21:27,776 --> 00:21:29,179
Gute Nacht, Sheila.

421
00:21:29,209 --> 00:21:30,408
Nacht, Fred.

422
00:21:31,149 --> 00:21:32,283
Ach, und, Fred...

423
00:21:32,691 --> 00:21:35,377
fröhlicher Jungsekretärentag.

424
00:21:37,004 --> 00:21:40,034
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de ~
<font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

