1
00:00:00,300 --> 00:00:01,791
Zuvor bei Banshee.

2
00:00:01,916 --> 00:00:04,089
Ich weiß, du bist der berüchtigtste Dieb

3
00:00:04,214 --> 00:00:05,066
im Staat.

4
00:00:05,191 --> 00:00:07,311
Und du gehst zu dem einen Ort,
zu dem du nicht hin solltest.

5
00:00:07,343 --> 00:00:08,189
Hallo Anna.

6
00:00:08,203 --> 00:00:09,609
- Ich bin nicht mehr Anna.

7
00:00:09,610 --> 00:00:11,014
- Gib mir meinen Anteil
und du siehst mich nie mehr wieder.

8
00:00:11,139 --> 00:00:12,232
Ich habe die Diamanten nicht.

9
00:00:12,357 --> 00:00:13,260
Kai Proctor.

10
00:00:13,385 --> 00:00:15,746
- Es gibt da einen Namen.
- Hier gibt es keine kriminelles Unternehmen,

11
00:00:15,871 --> 00:00:17,803
das nicht mit seinem Geldbeutel
anfängt oder endet.

12
00:00:17,928 --> 00:00:20,649
Mein Name ist Lucas Hood,
ich bin der neue Sheriff.

13
00:00:22,757 --> 00:00:24,215
- Bin ich tot?
- Ja.

14
00:00:25,140 --> 00:00:26,100
- Hallo.
- Sheriff Hood?

15
00:00:26,580 --> 00:00:27,557
Ja, hier ist Hood.

16
00:00:27,900 --> 00:00:28,929
Proctor!

17
00:00:30,094 --> 00:00:31,740
Holländischer Wichser!

18
00:00:43,351 --> 00:00:45,419
Hey, hey! Bleib bei den Bäumen.

19
00:00:45,454 --> 00:00:48,522
<i>Genau dort am Boden!</i>

20
00:00:51,888 --> 00:00:53,786
Lauf!

21
00:00:55,654 --> 00:00:57,754
<i>Schatz!</i>

22
00:01:48,688 --> 00:01:50,722
Ich denke er weiß es.

23
00:01:52,191 --> 00:01:55,893
Nein, er weiß es nicht.
Es kann es nicht wissen.

24
00:01:55,928 --> 00:01:58,862
Mit der Zeit wird er herausfinden,
dass wir nicht zurück kommen,

25
00:01:58,897 --> 00:02:01,031
dann sind wir schon längst weg.

26
00:02:09,439 --> 00:02:11,440
Hey.

27
00:02:13,709 --> 00:02:16,709
Wir riskieren unser Leben jedes mal,
wenn wir für ihn stehlen.

28
00:02:18,080 --> 00:02:20,080
Wieso sollten wir nicht unser Leben für uns riskieren?

29
00:02:20,115 --> 00:02:23,483
Niemand hat jemals zuvor von Rabbit gestohlen.

30
00:02:25,919 --> 00:02:27,353
Er weiß es nicht.

31
00:02:37,762 --> 00:02:40,497
Alles wird gut.

32
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
SubCentral.de präsentiert

33
00:02:46,700 --> 00:02:49,200
Banshee S01E02
"The Rave"

34
00:02:49,400 --> 00:02:51,900
Übersetzung:
Greystar, kc1, Kreator

35
00:04:06,314 --> 00:04:08,649
Läuft wieder alles nach Plan, Mr. Hanson?

36
00:04:08,683 --> 00:04:11,185
Wir holen auf, seit dem Stromausfall gestern,

37
00:04:11,220 --> 00:04:15,020
aber ich werde sie lange dabehalten
und wir sollten bis Sonntag wieder im Plan sein.

38
00:04:15,591 --> 00:04:17,692
Freitag.

39
00:04:19,429 --> 00:04:22,465
Okay. Freitag. Ich kümmere mich drum.

40
00:04:25,903 --> 00:04:28,404
Ich kümmere mich drum, Wichser.

41
00:05:00,540 --> 00:05:02,775
Komm runter.

42
00:05:17,425 --> 00:05:20,227
Weißt du sicher,
dass die Yoders nicht in der Stadt sind?

43
00:05:20,261 --> 00:05:22,430
Ja, bis Dienstag.

44
00:05:22,464 --> 00:05:24,565
Okay.

45
00:05:36,846 --> 00:05:39,081
Geh.

46
00:05:45,389 --> 00:05:47,524
- Guter Zeitpunkt zum Loslegen.
- Alles klar.

47
00:05:47,558 --> 00:05:49,626
<i>Es ist ein original gemauertes Haus.</i>

48
00:05:49,694 --> 00:05:54,064
Alle Häuser der Nachbarschaft
wurden in den späten 1920 gebaut.

49
00:05:54,098 --> 00:05:56,065
Wenn du über das Grün hier malen möchtest.

50
00:05:56,100 --> 00:05:59,102
- Aber ich werde hier...
- Entschuldige mich einen Moment.

51
00:05:59,136 --> 00:06:00,937
Guten Morgen Mrs. Hopewell.

52
00:06:00,971 --> 00:06:02,705
Was machen Sie hier?

53
00:06:02,740 --> 00:06:05,007
Das Gleiche wie alle anderen.

54
00:06:05,042 --> 00:06:07,543
Ich schaue mich um, um sesshaft zu werden.

55
00:06:07,577 --> 00:06:10,412
In diesen Raum scheint das
Licht morgens großartig zu sein.

56
00:06:11,581 --> 00:06:13,683
Möchten Sie die Küche sehen?

57
00:06:13,717 --> 00:06:15,618
Sicher.

58
00:06:18,189 --> 00:06:20,090
Was zum Teufel machst du?

59
00:06:36,009 --> 00:06:39,078
- Du hast trainiert.
- Was zum Teufel machst du?

60
00:06:39,146 --> 00:06:40,813
Dies ist mein Leben.

61
00:06:40,848 --> 00:06:43,216
- Anna.
- Mein Name ist Carrie.

62
00:06:43,251 --> 00:06:46,320
So oder so, ich liebe dich noch immer.

63
00:06:50,024 --> 00:06:53,760
Wenn das wahr wäre,
dann würdest du gehen und nie mehr wiederkommen.

64
00:06:55,096 --> 00:06:57,330
<i>Carrie?</i>

65
00:06:58,900 --> 00:07:01,835
Dein Telefon.

66
00:07:01,869 --> 00:07:04,905
Scheiße! Okay. Hallo?

67
00:07:07,842 --> 00:07:09,209
Nette Küche.

68
00:07:09,243 --> 00:07:11,378
<i>Mrs. Hopewell,
hier ist Direktor Merrick.</i>

69
00:07:11,412 --> 00:07:12,964
<i>Ich rufe an, um sie wissen zu lassen, dass Deva</i>

70
00:07:12,965 --> 00:07:14,515
<i>wieder nicht in der Schule ist.</i>

71
00:07:14,549 --> 00:07:16,884
<i>Ich wollte nur überprüfen,
ob sie sich schlecht fühlt.</i>

72
00:07:16,919 --> 00:07:18,820
Nein, nein, ist sie nicht,

73
00:07:18,854 --> 00:07:20,688
aber ich kann Ihnen versichern, dass sie es wird.

74
00:07:20,723 --> 00:07:23,558
<i>Ich hoffe es geht ihr gut.
Bitte sagen Sie uns Bescheid. Danke.</i>

75
00:07:31,266 --> 00:07:33,334
<i>Hey, hier ist Deva.
Hinterlasse eine Nachricht.</i>

76
00:07:33,369 --> 00:07:35,270
<i>Oder nicht.</i>

77
00:07:35,304 --> 00:07:36,738
Deva, wo bist du?

78
00:08:12,574 --> 00:08:14,708
<i>Wie geht's?</i>

79
00:08:29,257 --> 00:08:31,592
<i>Jo Alter. Packen wir die Skulls damit zusammen?</i>

80
00:08:31,626 --> 00:08:34,294
<i>- Sortiere es einfach und zeig es mir.
- Reed?</i>

81
00:08:38,233 --> 00:08:40,567
- Hey, Hanson.
- Hey, Reed.

82
00:08:40,602 --> 00:08:41,902
Wer zur Hölle sind die?

83
00:08:41,970 --> 00:08:43,570
Es ist ok. Die sind cool.

84
00:08:43,605 --> 00:08:45,705
Weg da.

85
00:08:47,475 --> 00:08:51,978
Nun, kommt her, ihr coolen Mädchen.

86
00:09:09,197 --> 00:09:11,432
Mach schon.

87
00:09:26,781 --> 00:09:30,684
<i>Du fragst und Arno liefert.</i>

88
00:09:30,719 --> 00:09:32,586
Der rote Skull-Stempel, wie versprochen.

89
00:09:32,620 --> 00:09:35,355
Schön geil oder??

90
00:09:35,390 --> 00:09:36,890
Wenn wir jetzt einfach
nur bezahlt werden könnten...

91
00:09:36,925 --> 00:09:38,592
- Hey.
- Oh Mann!

92
00:09:38,626 --> 00:09:41,094
Du Spasti bist high,
während du für mich arbeitest?

93
00:09:41,128 --> 00:09:44,397
- Verdammt, spinnst du?
- Auf keinen Fall. Ich bin ein Profi.

94
00:09:44,431 --> 00:09:46,799
<i>Also bist du gerade auf keinem Trip?</i>

95
00:09:46,834 --> 00:09:48,167
Mann, ich bin nüchtern.

96
00:09:48,202 --> 00:09:50,503
Sieh mich an.

97
00:09:57,110 --> 00:09:59,145
Scheiß Speedjunkie.
Bring ihn hier weg.

98
00:09:59,179 --> 00:10:01,648
Schaff es weg.

99
00:10:01,682 --> 00:10:04,184
Fick dich, Wichser!
Ich werde dir in den Arsch treten.

100
00:10:04,218 --> 00:10:06,720
- Fich dich.
- Jo, komm runter. Bleib von mir weg.

101
00:10:06,754 --> 00:10:09,055
<i>Hör auf! Geh!</i>

102
00:10:14,928 --> 00:10:16,629
Komm her.

103
00:10:20,668 --> 00:10:22,435
Komm her.

104
00:11:14,721 --> 00:11:16,855
Bist du cool?

105
00:11:23,362 --> 00:11:25,029
Was ist los?

106
00:11:25,064 --> 00:11:27,465
Einige der Pillen sind nicht rein.

107
00:11:27,499 --> 00:11:29,300
- Es ist Koffein enthalten.
- Weißt du was?

108
00:11:29,334 --> 00:11:31,035
Wie wäre es,
wenn du mir die Chemie überlassen würdest

109
00:11:31,069 --> 00:11:33,571
und einfach zurück gehst
und die verdammten Pillen machst?

110
00:11:43,215 --> 00:11:44,582
Was ist los?

111
00:11:53,926 --> 00:11:55,861
Du bist dabei.

112
00:12:00,967 --> 00:12:03,001
Morgen Mitternacht bei Yoders Scheune.

113
00:12:03,036 --> 00:12:05,871
- Kennst du sie?
- Ja.

114
00:12:08,275 --> 00:12:10,810
Und ihr Mädels werdet die Welt willig machen?

115
00:12:10,844 --> 00:12:13,445
Zur Hölle ja, werden wir.

116
00:12:15,882 --> 00:12:17,450
Los geht es, Deva.

117
00:12:25,760 --> 00:12:28,328
- Hey.
- Sheriff.

118
00:12:30,498 --> 00:12:31,932
Du bist spät.

119
00:12:31,966 --> 00:12:33,467
Was, muss ich eine Mitteilung von Zuhause machen?

120
00:12:33,501 --> 00:12:34,935
Konnte dich nicht per Funk erreichen.

121
00:12:34,970 --> 00:12:36,536
Ich bin jetzt hier. Was brauchst du?

122
00:12:36,571 --> 00:12:39,607
Was ich brauche, was wir brauchen,
ist ein Sheriff, der seinem Funkgerät antwortet.

123
00:12:39,641 --> 00:12:41,809
Alles klar?

124
00:12:41,843 --> 00:12:43,244
Ich werde darüber nachdenken.

125
00:12:43,278 --> 00:12:45,346
Ich weiß ja nicht,
wie ihr Sachen in Oregon erledigt...

126
00:12:45,381 --> 00:12:47,716
<i>- Halt dein Maul, Brock.
- Was?</i>

127
00:12:47,750 --> 00:12:51,520
- Was zur Hölle hast du gerade zu mir gesagt?
- Ich werde es kein zweites Mal sagen.

128
00:13:01,497 --> 00:13:03,565
Mr. Proctor.

129
00:13:05,368 --> 00:13:07,369
<i>Hier ist er.</i>

130
00:13:07,403 --> 00:13:09,371
Das sieht schmerzhaft aus.

131
00:13:09,439 --> 00:13:10,806
Ich werde es überleben.

132
00:13:10,840 --> 00:13:13,508
Können wir unter vier Augen sprechen?

133
00:13:24,553 --> 00:13:26,954
Rindersteaks, meine Besten.

134
00:13:27,022 --> 00:13:28,722
Danke.

135
00:13:28,757 --> 00:13:30,624
Nun, Sie haben mein Leben gerettet.

136
00:13:30,659 --> 00:13:32,793
Ich habe nur meine Arbeit gemacht.

137
00:13:35,030 --> 00:13:37,899
<i>Ich bin mir da jetzt ganz sicher,
dass sich Leute </i>

138
00:13:37,933 --> 00:13:40,301
in Banshee versammeln,
unser junger Bürgermeister unter ihnen,

139
00:13:40,336 --> 00:13:43,536
welche froh darüber wären,
mich zu Boden gehen zu sehen.

140
00:13:44,340 --> 00:13:45,741
Ja, warum ist das so?

141
00:13:47,310 --> 00:13:50,546
Einige Leute finden die Ausführung
meines Geschäfts etwas aggressiv.

142
00:13:50,580 --> 00:13:52,548
Ich streite es nicht ab.

143
00:13:52,582 --> 00:13:54,817
Nicht jeder teilt meine Vision über diese Stadt.

144
00:13:54,852 --> 00:13:57,487
Aber das ist eine Unterhaltung
für ein anderes Mal.

145
00:13:57,521 --> 00:14:01,924
Der Grund, weswegen ich vorbei kam,
war Sie vor den Moody Brüdern zu warnen.

146
00:14:01,959 --> 00:14:03,893
Mich warnen?

147
00:14:03,927 --> 00:14:06,862
Ja, sie mögen vielleicht
am geistlosen Ende des Genpools schwimmen,

148
00:14:06,897 --> 00:14:08,898
aber sie sind eine erbitterte und loyale Sippe.

149
00:14:08,932 --> 00:14:11,468
Sind genau so lange in der Stadt gewesen,
wie meine Leute.

150
00:14:11,502 --> 00:14:13,203
Und sie werden auf Rache aus sein.

151
00:14:14,538 --> 00:14:16,672
Ich werde meine Augen offen halten.

152
00:14:17,841 --> 00:14:20,410
Sheriff, ich würde Sie nicht belästigen,

153
00:14:20,444 --> 00:14:23,313
wenn ich nicht denken würde,
dass Sie ein ernsthaften Problem hätten.

154
00:14:23,347 --> 00:14:24,881
Ich leugne nicht ihre Fähigkeiten.

155
00:14:24,915 --> 00:14:28,384
Es ist nur so,
dass ihre Hände durch das Büro gebunden sind.

156
00:14:28,418 --> 00:14:32,055
Ich hingegen habe ein Talent Probleme

157
00:14:32,089 --> 00:14:34,424
wie dieses, unauffällig zu lösen.

158
00:14:38,128 --> 00:14:40,797
Ich weiß Ihre Bedenken zu schätzen,

159
00:14:40,831 --> 00:14:43,566
aber...

160
00:14:43,601 --> 00:14:46,704
Ich denke,
ich werde die Dinge so nehmen wie sie kommen.

161
00:14:49,040 --> 00:14:52,342
Es könnte sein,
dass ich hier global spreche, Sheriff,

162
00:14:52,376 --> 00:14:54,911
weit über die Moody Situation hinaus.

163
00:14:54,946 --> 00:14:58,281
Sie sehen, ich habe viele Interessen
bezüglich lokaler Angelegenheiten,

164
00:14:58,348 --> 00:15:00,816
die reibungslos am Laufen gehalten werden müssen.

165
00:15:00,851 --> 00:15:04,220
Diese Interessen können
mitunter Probleme hervor bringen,

166
00:15:04,254 --> 00:15:08,089
aber sie können auch lukrativ sein.

167
00:15:08,124 --> 00:15:10,458
Beträchtliche Erlöse.

168
00:15:11,827 --> 00:15:14,629
Was wollen Sie Mr. Proctor?

169
00:15:15,999 --> 00:15:19,469
Ich könnte Sie das Gleiche fragen Sheriff Hood.

170
00:15:25,609 --> 00:15:27,811
Nein.

171
00:15:31,015 --> 00:15:33,416
Aber danke.

172
00:15:40,525 --> 00:15:42,793
Sie kümmern sich darum.

173
00:15:42,827 --> 00:15:46,263
Ich könnte schnell verärgert werden.

174
00:16:23,333 --> 00:16:25,401
<i>- Wo ist mein verdammtest Geld?
- Du wirst es bekommen.</i>

175
00:16:25,435 --> 00:16:28,270
<i>- Wo würde ich landen?
- In der Hölle.</i>

176
00:16:28,304 --> 00:16:31,506
Hast du eine Ahnung wovon ich umgeben bin?

177
00:16:31,574 --> 00:16:33,475
verdammt abgewichste,

178
00:16:33,509 --> 00:16:35,176
verfickte Zuckerwatte,

179
00:16:34,911 --> 00:16:37,446
und beschissene See Möwen.

180
00:16:37,480 --> 00:16:39,242
Ist das ein Umhang?

181
00:16:40,690 --> 00:16:43,786
Das ist Diane von
Furstenberg, Chika.

182
00:16:44,115 --> 00:16:45,812
Husch. Geh schwanger werden.

183
00:16:48,607 --> 00:16:51,780
- Und?
- Schlampe, du hast hierbei echt Glück gehabt.

184
00:16:52,343 --> 00:16:55,597
Lucas Hood hat praktisch
keine lebenden Verwandten,

185
00:16:55,632 --> 00:16:58,345
eine zerstrittene Ex-Frau und ein Sohn,
den er seit Jahren nicht gesehen hat

186
00:16:58,353 --> 00:17:00,335
Ich konnte noch nicht
mal engere Freunde finden.

187
00:17:00,589 --> 00:17:02,410
Er ist auch nicht im Netz aktiv.

188
00:17:02,530 --> 00:17:04,189
Kein Facebook, kein Twitter.

189
00:17:04,601 --> 00:17:06,508
Fürs erste ist deine Tarnung gut.

190
00:17:07,727 --> 00:17:08,710
Außer...

191
00:17:09,377 --> 00:17:10,293
Außer was?

192
00:17:10,503 --> 00:17:12,284
Außer das der Ort an dem du dich befindest

193
00:17:12,292 --> 00:17:14,917
dich zur dümmsten Schlampe macht die ich kenne.

194
00:17:15,380 --> 00:17:17,086
Nicht du, Snookie.

195
00:17:20,777 --> 00:17:24,628
Also, wie sieht sie aus?

196
00:17:27,741 --> 00:17:29,254
Sie sieht gut aus.

197
00:18:20,118 --> 00:18:21,538
Warte!

198
00:18:23,455 --> 00:18:26,123
Sorry, es ist dieser Wochen.

199
00:18:26,459 --> 00:18:28,626
- Alles klar?
- Ja.

200
00:18:29,123 --> 00:18:30,561
Dann lass uns etwas Spaß haben.

201
00:18:42,415 --> 00:18:44,222
Du und deine Plastikköder.

202
00:18:45,419 --> 00:18:47,912
Wenn du ein ernsthaftes Spiel willst,
sei besser bereit.

203
00:18:48,209 --> 00:18:49,514
Lebendige Köder sind der Weg zum Erfolg.

204
00:18:49,822 --> 00:18:52,650
Ich habe schon Angel Wettbewerbe gewonnen

205
00:18:52,685 --> 00:18:54,951
als du noch ein Spermafleck warst.

206
00:18:55,952 --> 00:18:58,700
Ich habe gehört du lässt den neuen
Sheriff über deiner Garage wohnen.

207
00:19:00,659 --> 00:19:04,696
Irgendwie seltsam wenn ein Ex-Knackie
einen Gesetzeshüter als Mieter hat.

208
00:19:06,499 --> 00:19:07,943
Beunruhigt dich das nicht?

209
00:19:09,416 --> 00:19:12,147
Offenbar nicht so sehr wie es dich beunruhigt.

210
00:19:13,346 --> 00:19:16,052
An gewissen Punkten muss ich
anfangen deine Loyalität in Frage stellen.

211
00:19:18,472 --> 00:19:22,313
Ach was, ich bin nur ein abgehalfterter Ex-Knackie.

212
00:19:22,933 --> 00:19:24,723
Ich wähle keine Seite.

213
00:19:28,113 --> 00:19:28,945
Kai.

214
00:19:30,685 --> 00:19:34,259
Du sprichst von einem ernsthaftem Spiel?

215
00:19:34,576 --> 00:19:37,062
Hood ist ein ernsthaftes Spiel.

216
00:19:37,634 --> 00:19:39,131
<i>Wie du es noch nie gesehen hast.</i>

217
00:19:39,512 --> 00:19:42,801
Also wenn du zu ihm gehst,
sei du besser bereit.

218
00:19:47,584 --> 00:19:49,408
Pass auf dich auf Sugar.

219
00:19:50,477 --> 00:19:52,378
Ja, du auch.

220
00:20:04,424 --> 00:20:07,854
Nein, nein, nein.
Du kannst heute Abend nicht hier sein.

221
00:20:08,305 --> 00:20:09,629
Das bin ich doch schon.

222
00:20:10,312 --> 00:20:11,581
Cole Moody's Totenfeier.

223
00:20:11,598 --> 00:20:15,335
Sein Bruder ist noch besoffener als üblich,
sofern das überhaupt möglich ist.

224
00:20:15,369 --> 00:20:17,195
Wir hatten zwei Schlägereien.

225
00:20:17,220 --> 00:20:18,803
Die waren nur zwischen Familienmitgliedern.

226
00:20:18,819 --> 00:20:20,974
Kann ich wenigstens ein Sandwich haben?

227
00:20:21,008 --> 00:20:23,043
Gut.

228
00:20:23,077 --> 00:20:25,212
Gut, nur...

229
00:20:27,982 --> 00:20:30,033
Was immer nötig ist,
um dich hier raus zu bekommen

230
00:20:30,042 --> 00:20:31,451
Schau, hier. Komm schon. Nimm es.

231
00:20:31,486 --> 00:20:34,688
Na los, iss das.
Davon gibt es noch reichlich mehr.

232
00:20:34,723 --> 00:20:36,656
Na los.

233
00:20:36,691 --> 00:20:38,110
Alles klar?

234
00:21:08,164 --> 00:21:09,349
Sheriff Hood.

235
00:21:10,055 --> 00:21:11,164
Ja?

236
00:21:15,430 --> 00:21:17,162
Sie wissen nicht wer ich bin, oder?

237
00:21:17,803 --> 00:21:18,730
Noch nicht.

238
00:21:19,107 --> 00:21:20,384
Ich bin Kat Moody.

239
00:21:21,630 --> 00:21:23,500
Sie haben meinen Ehemann getötet.

240
00:21:23,873 --> 00:21:25,937
Und jetzt sitzen Sie hier und essen die Speisen

241
00:21:25,971 --> 00:21:29,074
die für seine Totenfeier zubereitet
wurden. Speisen für die ich bezahlt habe.

242
00:21:31,511 --> 00:21:33,751
Nun, tut mir leid wegen der Speisen.

243
00:21:34,781 --> 00:21:36,299
Das war stillos.

244
00:21:38,297 --> 00:21:40,353
Aber das Töten meines Mannes nicht?

245
00:21:43,925 --> 00:21:46,527
Er hat mit einem Rohr auf meinen Kopf geschlagen

246
00:21:46,561 --> 00:21:48,990
und dann eine Waffe auf
einer überfüllten Party abgefeuert.

247
00:21:48,990 --> 00:21:51,965
Also obwohl mir Ihr Verlust leid tut...

248
00:21:55,036 --> 00:21:57,192
Er hat Sie gut erwischt.

249
00:21:58,182 --> 00:21:59,501
Hat er.

250
00:22:04,378 --> 00:22:06,612
Sie sind heute schon die
zweite Frau die mich schlägt.

251
00:22:06,646 --> 00:22:09,600
Ich wette das ist für Sie noch ein ruhiger Tag.

252
00:22:11,258 --> 00:22:14,333
<i>Herrgott. Markus, Dex, steckt die wieder ein.</i>

253
00:22:14,342 --> 00:22:15,988
Halt die Klappe Kat und geh rein.

254
00:22:16,022 --> 00:22:19,310
Seid ihr Moody Jungs sicher, dass ihr
mit euren Revolvern umgehen könnt?

255
00:22:19,826 --> 00:22:21,860
Habt ihr dafür eine Erlaubnis?

256
00:22:21,895 --> 00:22:23,696
Du wirst nicht mehr lange genug
hier sein, um das herauszufinden.

257
00:22:23,730 --> 00:22:25,849
Ihr werdet niemanden auf der
Totenfeier eures Bruders erschießen.

258
00:22:25,849 --> 00:22:27,280
Was zum Teufel stimmt nicht mit euch?

259
00:22:27,280 --> 00:22:28,834
Wir tun das für Cole.

260
00:22:28,868 --> 00:22:31,103
Cole war ein mieser Säufer und hat
bekommen was er verdient hat.

261
00:22:31,137 --> 00:22:33,172
Pass auf was du sagst Schlampe.
Sonst töten wir dich auch.

262
00:22:33,206 --> 00:22:36,212
Du bist Marcus, nicht wahr?
Und du bist Dex?

263
00:22:36,212 --> 00:22:37,543
So ist es.

264
00:22:37,577 --> 00:22:40,312
Okay, Marcus, Dex,

265
00:22:40,347 --> 00:22:43,462
- ihr habt das Recht zu schweigen.
- Das ist nah genug.

266
00:22:43,478 --> 00:22:46,085
Alles was ihr sagt kann und wird vor
Gericht gegen euch verwendet werden.

267
00:22:46,093 --> 00:22:48,358
- Der Typ hat ganz schön Eier.
- Er denkt er kann uns verhaften.

268
00:22:48,374 --> 00:22:50,834
- Ihr habt das Recht auf einen Anwalt.
- Halt dein scheiß Maul.

269
00:22:50,851 --> 00:22:52,525
Warum drückst du nicht ab?

270
00:22:53,460 --> 00:22:55,124
Komm schon.

271
00:22:58,999 --> 00:23:01,333
Marcus, Dex,

272
00:23:01,368 --> 00:23:03,502
euer Kaffee wird kalt.

273
00:23:03,537 --> 00:23:05,805
Das geht dich nichts an, Sugar.

274
00:23:05,839 --> 00:23:08,574
Das geht mich sehr wohl was an.

275
00:23:09,698 --> 00:23:11,277
Komm schon.

276
00:23:21,746 --> 00:23:23,956
Wenn ihr euch keinen Anwalt leisten könnt,

277
00:23:23,990 --> 00:23:27,125
wird euch das Gericht einen stellen und
der wird vermutlich grottenschlecht sein.

278
00:23:27,159 --> 00:23:29,994
Sheriff Hood,
die sind betrunken und es sind Trottel

279
00:23:30,029 --> 00:23:32,296
aber sie trauern auf ihre Art.

280
00:23:39,538 --> 00:23:41,644
Macht das ihr euch verpisst.

281
00:23:43,775 --> 00:23:45,186
Geh schon.

282
00:23:48,013 --> 00:23:50,981
Das ist noch nicht vorbei, Hood.
Wir werden nach dir suchen.

283
00:23:51,016 --> 00:23:54,518
Naja, ich werde in dem Auto
mit den blinkenden Lichtern sitzen.

284
00:24:00,192 --> 00:24:02,494
Was zur Hölle guckst du so?

285
00:24:10,303 --> 00:24:11,903
Und du bist?

286
00:26:14,998 --> 00:26:16,598
Los.

287
00:26:18,297 --> 00:26:21,288
Bleib in der Nähe der Bäume, für
wenigstens zwei Meilen. Du wirst das schaffen.

288
00:26:21,290 --> 00:26:22,955
Was redest du da?
Wo gehst du hin?

289
00:26:22,966 --> 00:26:24,673
- Ich werde sie abschütteln.
- Nein, ich geh nicht ohne dich.

290
00:26:24,707 --> 00:26:26,241
Hör mir zu.
Du hattest Recht mit Rabbit.

291
00:26:26,275 --> 00:26:28,476
- Er weiß es, er weiß es.
- Tu das nicht.

292
00:26:28,510 --> 00:26:30,712
Tu das nicht. Tu das nicht.
Wir können das schaffen.

293
00:26:30,746 --> 00:26:32,674
Ich werde dich einholen.

294
00:26:32,968 --> 00:26:34,791
Ich liebe dich. Ich liebe dich.

295
00:26:35,456 --> 00:26:37,018
Nimm die Diamanten.

296
00:26:37,053 --> 00:26:39,354
Ich werde dich einholen.

297
00:26:39,388 --> 00:26:40,955
Geh.

298
00:26:42,424 --> 00:26:43,858
<i> Hier drüben!</i>

299
00:26:43,892 --> 00:26:46,160
<i>Nein! Ich hab dich!</i>

300
00:26:46,194 --> 00:26:47,795
<i>Bleib wo du bist.</i>

301
00:26:47,796 --> 00:26:49,396
<i>Runter auf den Boden, sofort!</i>

302
00:26:49,430 --> 00:26:52,433
<i>Hier drüben. Hände hoch. Tu das nicht...</i>

303
00:26:52,467 --> 00:26:54,435
<i>Ganz ruhig.</i>

304
00:26:54,469 --> 00:26:56,471
<i>Verstanden. Wir haben ihn.</i>

305
00:27:02,011 --> 00:27:03,946
Baby!

306
00:27:12,223 --> 00:27:14,224
Alles klar, Schatz?

307
00:27:14,258 --> 00:27:15,661
Ja.

308
00:27:21,299 --> 00:27:23,400
Nur schlecht geträumt.

309
00:27:37,349 --> 00:27:38,938
Ist das der Moody Bericht.

310
00:27:40,519 --> 00:27:41,987
Ja.

311
00:27:42,021 --> 00:27:43,855
Sollte er zumindest sein.

312
00:27:46,400 --> 00:27:48,894
Wenn ich gewusst hätte was für
ein Papierkram auf mich zukommt,

313
00:27:48,928 --> 00:27:50,425
hätte ich ihn niemals erschossen.

314
00:27:50,797 --> 00:27:53,631
Komm schon, du hast das in Oregon
doch auch schon mal gemacht.

315
00:27:53,666 --> 00:27:56,634
Ja, da war ich in sowas
aber auch nicht besser.

316
00:27:57,903 --> 00:28:02,640
Du füllst den Schadenbericht zwei mal aus.
Und du musst das SO Formular anheften.

317
00:28:03,776 --> 00:28:06,610
- SO?
- Staatsaufsicht

318
00:28:07,446 --> 00:28:10,356
Bist du schon mit dem Bericht
über Schusswaffengebrauch fertig?

319
00:28:19,023 --> 00:28:21,225
Weißt du,

320
00:28:21,259 --> 00:28:24,329
Sheriff Morgan hat immer Alma
den ganzen Papierkram erledigen lassen.

321
00:28:25,063 --> 00:28:27,765
Der macht das Spaß. Kauf ihr
einfach eine hübsche Flasche Wein.

322
00:28:28,510 --> 00:28:30,500
Sieh es durch, wenn sie fertig ist.

323
00:28:31,869 --> 00:28:33,603
Gekauft.

324
00:28:39,677 --> 00:28:42,078
Du hast uns versprochen nicht
mehr die Schule zu schwänzen.

325
00:28:42,112 --> 00:28:44,147
- Meine Noten sind gut.
- Darum geht es nicht.

326
00:28:44,181 --> 00:28:46,082
Also wo warst du heute Nachmittag?

327
00:28:46,116 --> 00:28:48,317
Wieso ist das wichtig?
Es ist Samstag.

328
00:28:48,352 --> 00:28:51,220
- Meine Noten sind auch gut.
- Was geht, Max?

329
00:28:51,254 --> 00:28:54,757
Deva, das ist kein Scherz.
Deine Mutter und ich machen uns Sorgen um dich.

330
00:28:54,791 --> 00:28:56,681
Es gibt nichts worüber ihr euch sorgen müsst.

331
00:28:56,801 --> 00:28:59,362
- Okay?
- Danach sieht es aber nicht aus.

332
00:28:59,396 --> 00:29:01,430
Was...

333
00:29:01,803 --> 00:29:03,366
Naja, lief doch gut.

334
00:29:04,188 --> 00:29:06,305
Ich kann...Ich kann das jetzt nicht.

335
00:29:09,284 --> 00:29:11,340
Wir sind noch nicht fertig.

336
00:29:12,455 --> 00:29:13,642
Frauen, nicht wahr?

337
00:29:15,171 --> 00:29:16,718
Du Kleiner...

338
00:29:18,014 --> 00:29:19,849
Dad...

339
00:29:19,850 --> 00:29:21,893
Wenn du dich je in einen Teenager
verwandelst, werde ich dich töten.

340
00:29:51,851 --> 00:29:53,952
- Mr. Bowman.
- Deputy Brock.

341
00:29:53,987 --> 00:29:55,654
Was können wir für Sie tun?

342
00:29:55,688 --> 00:29:58,290
- Sie sind der neue Sheriff?
- Ganz genau.

343
00:29:58,324 --> 00:30:01,093
Irgendetwas läuft heute Abend auf der Yoder Farm.

344
00:30:01,128 --> 00:30:02,761
So eine Art Scheunen Party.

345
00:30:02,796 --> 00:30:04,897
- Ein Rave?
- Ja.

346
00:30:04,931 --> 00:30:07,667
Mein Sohn hat dieses Wort benutzt.
Er sah wie sie es aufgebaut haben.

347
00:30:07,701 --> 00:30:10,269
Ein Rave in dieser Stadt?

348
00:30:10,303 --> 00:30:11,925
Emmett.

349
00:30:13,604 --> 00:30:15,905
Ja, danke das Sie Bescheid gesagt haben.

350
00:30:20,014 --> 00:30:24,618
Sheriff, Sie halten den
Namen meiner Familie daraus?

351
00:30:24,653 --> 00:30:26,654
Klar, Sie waren nie hier.

352
00:30:26,688 --> 00:30:27,982
Ich danke Ihnen.

353
00:30:29,305 --> 00:30:32,259
Meine Tochter Rebecca.

354
00:30:41,069 --> 00:30:43,538
- Guten Abend.
- Guten Abend, Sheriff Hood.

355
00:30:43,572 --> 00:30:45,207
Es freut mich sehr Sie kennen zu lernen.

356
00:30:47,054 --> 00:30:48,443
Mich ebenfalls.

357
00:30:48,477 --> 00:30:51,546
<i>Rebecca, steig ein.</i>

358
00:31:09,032 --> 00:31:11,400
Was ist los?

359
00:31:11,434 --> 00:31:12,901
<i>Ziehen wir in den Krieg?</i>

360
00:31:12,935 --> 00:31:15,204
Diese Raves sind extrem organisierte Unternehmen.

361
00:31:15,238 --> 00:31:18,440
Sie werden nur für den
Verkauf von Drogen veranstaltet.

362
00:31:18,474 --> 00:31:21,710
Und wo es Drogen gibt, werden Waffen sein.

363
00:31:21,744 --> 00:31:23,812
Wenn wir normalerweise davon Wind bekommen,

364
00:31:23,846 --> 00:31:26,014
ist der Ort verwüstet,
und alle sind schon lange weg.

365
00:31:26,048 --> 00:31:28,349
Okay, dann los.

366
00:31:28,384 --> 00:31:30,018
Richtig?

367
00:31:31,620 --> 00:31:33,221
Richtig.

368
00:31:35,424 --> 00:31:38,593
Oh, mein Gott. Es sind so viele Leute hier.

369
00:31:38,627 --> 00:31:41,100
Wir gehören zu Hanson. Beaty und Deva.

370
00:31:41,130 --> 00:31:42,797
<i>Oh, als ob das nützen würde?</i>

371
00:31:42,831 --> 00:31:46,667
<i>- Warum wartest du nicht wie alle anderen?
- VIPs? Nett.</i>

372
00:31:56,077 --> 00:31:57,344
Hey, Hanson!

373
00:31:57,378 --> 00:31:59,078
Der Polizeikanal ist ruhig?

374
00:31:59,113 --> 00:32:01,247
Okay, Leute, lasst uns Geld verdienen.

375
00:32:40,154 --> 00:32:42,957
Du hast es geschafft.

376
00:32:42,991 --> 00:32:45,359
Was ist los? Oh, mein Gott.

377
00:32:45,393 --> 00:32:48,328
- Irgendjemand was Süßes?
- Oh, Skulls!

378
00:32:48,363 --> 00:32:50,998
- Was ist das?
- Es ist E.

379
00:33:25,000 --> 00:33:26,867
Hey, Baby.

380
00:33:26,902 --> 00:33:28,736
Geht es dir gut?

381
00:33:28,770 --> 00:33:30,871
- Ja.
- Okay.

382
00:33:43,485 --> 00:33:45,085
Deva.

383
00:33:46,888 --> 00:33:48,622
Deva.

384
00:33:48,657 --> 00:33:51,492
Deva!

385
00:33:54,163 --> 00:33:56,631
Deva.

386
00:34:04,240 --> 00:34:07,775
<i>* Psychotic, it's psychotic,
psychotic, it's psychotic *</i>

387
00:34:07,810 --> 00:34:11,713
<i>* Psychotic, it's psychotic,
psychotic, it's psychotic *</i>

388
00:34:11,747 --> 00:34:15,316
<i>* Psychotic, it's psychotic,
psychotic, it's psychotic *</i>

389
00:34:15,350 --> 00:34:18,785
<i>* Psychotic, psychotic,
psychotic... *</i>

390
00:34:39,273 --> 00:34:40,673
Was ist der Plan?

391
00:34:40,708 --> 00:34:43,709
Okay, es gibt nur zwei
Möglichkeiten rein und raus zu kommen ...

392
00:34:43,744 --> 00:34:47,146
durch den Vordereingang und
hinten gibt es eine kleine Tür.

393
00:34:47,180 --> 00:34:49,148
Das sollte einfach abzudecken sein.

394
00:34:49,182 --> 00:34:52,184
Ja, aber nur Gott weiß, wie
viele Kinder tatsächlich dort drin sind.

395
00:34:52,219 --> 00:34:56,455
Starte eine Panik,
und das Ding könnte richtig übel enden.

396
00:34:56,489 --> 00:34:57,957
Was machst du?

397
00:34:57,991 --> 00:35:00,025
Wir müssen uns drinnen umsehen.

398
00:35:00,060 --> 00:35:05,297
Wenn ich den Verantwortlichen finde,
können wir es ohne einen Aufruhr beenden.

399
00:35:05,331 --> 00:35:08,667
Du willst da hereinspazieren und fragen,
wer verantwortlich ist?

400
00:35:08,701 --> 00:35:10,802
- Das ist dein Plan?
- Ja.

401
00:35:10,837 --> 00:35:13,271
Super.

402
00:35:13,306 --> 00:35:15,907
Bist du nicht ein wenig zu alt für einen Teenager?

403
00:35:15,941 --> 00:35:17,375
Im Herzen jung geblieben.

404
00:35:17,409 --> 00:35:19,043
Du kannst die Uniform nicht ausziehen, Hood.

405
00:35:19,078 --> 00:35:21,300
Du bist gesetzlich verpflichtet,
dich zu erkennen zu geben.

406
00:35:21,330 --> 00:35:22,414
Ist er immer so lustig?

407
00:35:35,295 --> 00:35:36,995
Ja, ich bin hier für den Rave.

408
00:35:37,030 --> 00:35:39,931
- Hier gibt es keinen Rave.
- Kommt schon, Jungs, was muss ich tun?

409
00:35:45,271 --> 00:35:47,839
Scheiße. Will der uns verarschen?

410
00:35:49,541 --> 00:35:52,343
Er kann ... kann das nicht tun, oder?

411
00:35:58,017 --> 00:36:01,454
- Er winkt.
- Ja.

412
00:36:01,488 --> 00:36:03,422
Was sollen wir tun?

413
00:36:11,465 --> 00:36:14,465
<i>Moore, wie viele habt ihr an der Tür gezählt?</i>

414
00:36:28,550 --> 00:36:32,453
<i>Moore, hörst du mich?
Ich fragte, wie viele habt ihr gezählt.</i>

415
00:36:34,190 --> 00:36:37,024
<i>Moore, was soll der Scheiß? Antworte.</i>

416
00:36:38,928 --> 00:36:41,196
<i>Jemand soll nach Moore schauen.</i>

417
00:36:51,175 --> 00:36:53,343
Jemand soll nach Moore schauen.

418
00:36:53,378 --> 00:36:54,945
Nichts?

419
00:37:06,490 --> 00:37:08,457
<i>Hey, hier ist Deva.
Hinterlasst eine Nachricht.</i>

420
00:37:08,492 --> 00:37:11,026
<i>Oder auch nicht.</i>

421
00:37:37,321 --> 00:37:38,922
Reed? Reed.

422
00:37:38,956 --> 00:37:41,358
Was ist los?

423
00:37:41,425 --> 00:37:43,526
Reed! Reed!

424
00:37:48,465 --> 00:37:52,134
Hilfe! Helft mir!

425
00:37:59,942 --> 00:38:01,443
Reed!

426
00:38:01,477 --> 00:38:02,510
Irgendjemand ...

427
00:38:02,545 --> 00:38:04,045
Hilfe!

428
00:38:04,080 --> 00:38:06,181
Bitte!

429
00:38:18,927 --> 00:38:20,928
<i>Hilfe!</i>

430
00:38:25,133 --> 00:38:27,534
Irgendetwas stimmt nicht.
Ruft die Sanitäter und kommt rein.

431
00:38:27,569 --> 00:38:29,503
Wir müssen das so schnell wie möglich beenden.

432
00:38:35,544 --> 00:38:38,413
Alle Abhauen. Es läuft schief.

433
00:38:40,382 --> 00:38:42,284
Bullen, alles raus!

434
00:38:44,186 --> 00:38:48,457
Helft mir! Hilfe!

435
00:38:52,429 --> 00:38:54,463
<i>Hilfe!</i>

436
00:38:55,632 --> 00:38:58,166
So helft mir doch.

437
00:38:58,201 --> 00:39:01,069
Komm schon. Komm schon.

438
00:39:01,104 --> 00:39:03,071
Beweg dich!

439
00:39:06,709 --> 00:39:09,211
Schau mich an. Schau mich an. Bist du okay?

440
00:39:09,245 --> 00:39:11,980
Bist du okay?

441
00:39:12,014 --> 00:39:14,549
<i>Bist du okay? Deva?</i>

442
00:39:17,186 --> 00:39:19,888
Hier ist die Banshee Polizei.

443
00:39:19,922 --> 00:39:22,423
Bitte verlassen Sie die Scheune,
langsam und ruhig.

444
00:39:28,196 --> 00:39:30,998
Du bleibst hier. Nicht bewegen.

445
00:39:31,032 --> 00:39:32,766
Bleib dort.

446
00:39:34,169 --> 00:39:36,070
- Raus hier! Raus hier! - Raus hier.

447
00:41:01,424 --> 00:41:04,126
<i>Geht es dir gut?</i>

448
00:41:04,160 --> 00:41:06,262
Mir geht es gut.

449
00:41:09,566 --> 00:41:11,500
- Ist es geladen?
- Geladen.

450
00:41:13,069 --> 00:41:14,569
- Irgendetwas?
- Nein

451
00:41:14,604 --> 00:41:16,605
<i>Gut. Fertig? Geladen.</i>

452
00:41:20,009 --> 00:41:22,377
<i>- Nein
- Okay, das war es.</i>

453
00:41:22,412 --> 00:41:23,979
Nein, nein!

454
00:41:24,047 --> 00:41:27,516
Nein! Nein!

455
00:41:27,584 --> 00:41:30,719
Reed! Nein!

456
00:41:30,753 --> 00:41:33,889
- Mein Gott!
- Es ist okay.

457
00:41:33,923 --> 00:41:36,058
<i>Oh, mein Gott.</i>

458
00:41:53,211 --> 00:41:55,846
Dort stehen bleiben. Drehen Sie sich um.

459
00:41:57,516 --> 00:42:00,751
Schau dir das an. Reed Schumacher.

460
00:42:00,785 --> 00:42:04,221
Senator Schumacher, das ist sein Sohn.

461
00:42:08,394 --> 00:42:10,595
Was zur Hölle glotzt du so, Schlampe?

462
00:42:10,663 --> 00:42:13,130
Hey, halt den Mund.

463
00:42:18,937 --> 00:42:22,100
Ich habe dich was gefragt, Schlampe ...
Was zur Hölle glotzt du mich so an?

464
00:42:22,641 --> 00:42:25,276
Sheriff! Sheriff! Hood!

465
00:42:25,310 --> 00:42:27,310
Lass mich in Ruhe.

466
00:42:31,082 --> 00:42:33,282
Kommt, ich bringe euch nach Hause.

467
00:42:46,599 --> 00:42:48,233
Hood, was zum Teufel sollte das?

468
00:42:48,267 --> 00:42:49,735
Lass es, Brock.

469
00:42:49,769 --> 00:42:51,536
Du schlägst einen der
Täter in Handschellen zusammen,

470
00:42:51,571 --> 00:42:53,506
- vor 10 Zeugen.
- Er hatte es verdient.

471
00:42:53,607 --> 00:42:55,241
Ich weiß nicht,
wie ihr die Dinge im Westen regelt,

472
00:42:55,275 --> 00:42:58,410
aber solange du hier bist, kannst du
nicht deine eigenen Regeln machen.

473
00:42:58,445 --> 00:43:01,514
Okay? Du bringst den Rest
von uns in eine unmögliche Lage.

474
00:43:02,983 --> 00:43:04,350
Steigt ein.

475
00:43:04,384 --> 00:43:06,285
Und was zum Teufel soll ich tun?

476
00:43:06,320 --> 00:43:08,688
Weißt du was?

477
00:43:08,722 --> 00:43:10,857
Ich würde ernsthaft über
einen Rücktritt nachdenken.

478
00:43:10,891 --> 00:43:12,792
- Ja?
- Ja.

479
00:43:12,827 --> 00:43:14,861
Weißt du was, Sheriff?

480
00:43:14,896 --> 00:43:17,431
Ich war schon lange vor dir hier und ich werde
immer noch hier sein, lange nachdem du weg bist,

481
00:43:17,465 --> 00:43:19,767
was, so wie es aussieht,
verdammt schnell gehen kann.

482
00:43:19,802 --> 00:43:21,469
Vielleicht.

483
00:43:21,503 --> 00:43:25,941
Aber im Moment,
wäre die intelligenteste Karriereentscheidung,

484
00:43:25,975 --> 00:43:28,977
mir verdammt noch mal aus dem Weg zu gehen.

485
00:44:06,150 --> 00:44:08,451
Warten Sie!

486
00:44:14,991 --> 00:44:16,425
Was ...

487
00:44:16,459 --> 00:44:20,095
Sie haben meinen
verdammten Finger abgeschnitten.

488
00:44:20,163 --> 00:44:23,865
Unser Ecstasy-Handel erwirtschaftet einen Umsatz
von einer Viertel Million Dollar pro Woche

489
00:44:23,900 --> 00:44:26,001
in Philadelphia und DC.

490
00:44:26,035 --> 00:44:29,438
Ich investierte viele Jahre und viel Geld,
um das Netzwerk zu etablieren.

491
00:44:29,472 --> 00:44:31,439
Und weil ich kein verdammter Idiot bin,

492
00:44:31,474 --> 00:44:34,009
habe ich keine einzige
Pille in diesem Bezirk verkauft.

493
00:44:34,043 --> 00:44:36,511
Ich scheiße nicht, wo ich schlafe, Mr. Hanson.

494
00:44:36,545 --> 00:44:39,013
Sie, allerdings,
haben einen dampfenden Haufen,

495
00:44:39,047 --> 00:44:40,682
direkt in der Mitte von
meinem verdammten Bett platziert.

496
00:44:40,716 --> 00:44:42,183
Sie haben meine Skulls gestohlen,

497
00:44:42,251 --> 00:44:44,418
Sie haben eine verdorbene Charge gekocht,
die einen Jungen getötet hat.

498
00:44:44,453 --> 00:44:46,020
Aber nicht irgendein Junge.

499
00:44:46,054 --> 00:44:49,624
Der Junge von einem Senator.
Verstehen Sie das?

500
00:44:49,692 --> 00:44:51,459
Sie haben einen Shitstorm auf mich losgelassen.

501
00:44:51,493 --> 00:44:53,527
Es tut mir leid, Mr. Proctor.

502
00:44:56,898 --> 00:44:59,833
Jetzt ...

503
00:44:59,868 --> 00:45:02,937
möchte ich, dass Sie zu Preacher schauen.

504
00:45:02,971 --> 00:45:05,439
Preacher weiß jetzt wie Sie schmecken.

505
00:45:07,142 --> 00:45:09,443
Ich gebe Ihnen 60 Sekunden.

506
00:45:11,747 --> 00:45:15,183
Was? Meinen Sie das ernst?

507
00:45:15,217 --> 00:45:17,318
Ab jetzt.

508
00:45:22,958 --> 00:45:25,326
<i>Fass!</i>

509
00:45:37,338 --> 00:45:39,673
<i>Bitte!</i>

510
00:46:25,490 --> 00:46:28,158
Es ist ein schlimm zu sehen,
wie jemand stirbt.

511
00:46:35,400 --> 00:46:39,603
Beim ersten Mal war ich jünger als du.

512
00:46:41,306 --> 00:46:46,176
Ein Kind aus meiner Nachbarschaft,
versuchte über die Gleise zu laufen.

513
00:46:47,611 --> 00:46:52,448
Er stolperte über den Kies und ...

514
00:46:52,516 --> 00:46:55,384
du weißt schon.

515
00:46:59,923 --> 00:47:02,591
Die Sache ist,

516
00:47:02,625 --> 00:47:05,460
es macht für dich keinen Sinn.

517
00:47:05,495 --> 00:47:07,596
Okay?

518
00:47:09,099 --> 00:47:11,600
Es macht keinen Sinn.

519
00:47:14,104 --> 00:47:16,271
Hast du mich verstanden?

520
00:47:18,574 --> 00:47:20,609
Du musst ...

521
00:47:23,278 --> 00:47:25,680
ich weiß nicht.

522
00:47:25,714 --> 00:47:28,816
Es ab einem gewissen Punkt akzeptieren.

523
00:47:38,694 --> 00:47:41,529
War er ein Freund von Ihnen?

524
00:47:41,563 --> 00:47:43,664
Das Kind auf den Gleisen?

525
00:47:46,601 --> 00:47:48,536
Nein.

526
00:47:50,939 --> 00:47:53,908
Nein, er war nur irgendein
Arschloch aus der Nachbarschaft.

527
00:47:55,678 --> 00:48:00,180
Und ich war ein weiteres Arschloch,
dass es wagte, ihn beim 17:15 Amtrak zu schlagen.

528
00:48:03,418 --> 00:48:06,220
Nun hör mir zu.

529
00:48:10,526 --> 00:48:12,927
Alles wird wieder gut.

530
00:49:46,722 --> 00:49:49,857
<i>* Well, on Monday
I told her, daughter *</i>

531
00:49:49,892 --> 00:49:52,727
<i>* Daughter, you prepare *</i>

532
00:49:52,761 --> 00:49:56,230
<i>* You got to find
the gold or the glory *</i>

533
00:49:56,264 --> 00:49:58,865
<i>* Try to meet him there *</i>

534
00:49:58,900 --> 00:50:02,002
<i>* Well, I heard
that daughter say *</i>

535
00:50:02,036 --> 00:50:05,004
<i>* I'm gonna meet him
in that day *</i>

536
00:50:05,039 --> 00:50:10,009
<i>* But I've got to meet
my death one day *</i>

537
00:50:11,277 --> 00:50:14,546
<i>* When Father told his mother *</i>

538
00:50:14,581 --> 00:50:17,182
<i>* Mother, you prepare *</i>

539
00:50:17,217 --> 00:50:20,752
<i>* You got to find the gold
or the glory *</i>

540
00:50:20,787 --> 00:50:23,455
<i>* Try to meet him there *</i>

541
00:50:23,489 --> 00:50:26,491
<i>* Well, I heard
that mother say *</i>

542
00:50:26,526 --> 00:50:29,628
<i>* I'm gonna meet you
in that day *</i>

543
00:50:29,662 --> 00:50:34,266
<i>* 'Cause we've got to meet
our death one day *</i>

544
00:50:35,835 --> 00:50:41,107
<i>* We've got to meet
our death one day *</i>

545
00:50:42,175 --> 00:50:44,944
<i>* We've got to meet. *</i>

