1
00:00:02,017 --> 00:00:04,349
<i>Bisher bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,369 --> 00:00:06,529
Wenn Sie wollen, dass Ashley das Baby behält,

3
00:00:06,530 --> 00:00:08,261
- schulden Sie mir einen Gefallen.
- Einverstanden.

4
00:00:08,281 --> 00:00:11,254
Es gibt eine Welt voller Menschen,
die nicht wissen, wer oder was wir sind.

5
00:00:11,255 --> 00:00:14,006
- Was, wenn sie es sehen...
- Wie sich eine Frau in einen Wolf verwandelt?

6
00:00:14,007 --> 00:00:17,267
Wenn ich diesen Trank über das Objekt schütte,
das mir am meisten bedeutet,

7
00:00:17,268 --> 00:00:20,531
wird dieses Objekt zu einem Talisman.
Er erlaubt mir, die Grenze zu übertreten,

8
00:00:20,532 --> 00:00:21,830
und mich immer noch zu erinnern,
wer ich bin.

9
00:00:21,831 --> 00:00:23,752
Jetzt kannst du deinen Sohn finden.

10
00:00:23,772 --> 00:00:26,106
- Belle!
- Wer ist Belle?

11
00:00:31,970 --> 00:00:34,041
Wer sind Sie?
Was ist hier los?

12
00:00:37,653 --> 00:00:40,271
Nein, nein. Lass mich.
Lass mich.

13
00:00:40,711 --> 00:00:42,168
Schon besser.

14
00:00:42,169 --> 00:00:44,382
- Wie haben Sie das getan?
- Es gibt nichts, wovor du dich fürchten musst.

15
00:00:44,383 --> 00:00:45,985
Gehen Sie weg.

16
00:00:45,986 --> 00:00:48,321
- Belle, bitte.
- Was sind Sie?

17
00:00:48,322 --> 00:00:50,667
- Geht es dir gut?
- Ich bin an der Stadtgrenze.

18
00:00:50,668 --> 00:00:52,982
Zwei Menschen verletzt,
vielleicht drei.

19
00:00:52,983 --> 00:00:55,594
Ein Auto mit einem Nummernschuld aus
Pennsylvania ist ziemlich ramponiert.

20
00:00:55,595 --> 00:00:57,156
- Was ist passiert?
- Sie hat die Grenze überschritten.

21
00:00:57,157 --> 00:00:59,175
Sie erinnert sich nicht.

22
00:01:00,784 --> 00:01:02,577
Hallo, Hübsche.

23
00:01:03,024 --> 00:01:05,046
Hier, ich dachte nicht,
dass du mich gesehen hast.

24
00:01:05,602 --> 00:01:08,732
- Deine Rippen sind gebrochen.
- Deshalb tut mir wohl das Lachen weh.

25
00:01:08,733 --> 00:01:12,407
Hast du sein Gesicht gesehen?
Seine wahre Liebe... in einem Augenblick fort!

26
00:01:12,408 --> 00:01:14,432
Genau wie Milah, Krokodil...

27
00:01:15,746 --> 00:01:17,506
als Ihr sie mir nahmt.

28
00:01:17,507 --> 00:01:19,172
Aber du hast sie zuerst genommen.

29
00:01:19,641 --> 00:01:22,141
- Gold, sind Sie wahnsinnig?
- Ja, das bin ich!

30
00:01:22,464 --> 00:01:24,805
- Ihr könnt das nicht tun!
- Ich kann, wenn ihr mich lasst.

31
00:01:24,806 --> 00:01:26,895
- Sie wollen nicht, dass sie Sie so sieht.
- Ich bin ein Fremder für sie.

32
00:01:26,896 --> 00:01:30,287
- Mord ist ein schlechter erster Eindruck.
- Was würde Belle wollen, dass Ihr tut?

33
00:01:38,153 --> 00:01:39,813
Hierher!

34
00:01:41,796 --> 00:01:43,745
Nein! Er! Kümmern Sie sich um ihn.

35
00:01:43,746 --> 00:01:45,059
- Er kann warten.
- Was?

36
00:01:45,060 --> 00:01:46,789
- Jemand ist da drin.
- Bleib hier.

37
00:01:46,790 --> 00:01:48,013
Ich bin sofort zurück.

38
00:01:50,481 --> 00:01:51,645
Kennt ihr diesen Kerl?

39
00:01:51,868 --> 00:01:55,002
- Ich habe ihn noch nie gesehen.
- Weil er in die Stadt fahren wollte.

40
00:01:55,330 --> 00:01:56,672
Von Außerhalb?

41
00:01:56,998 --> 00:01:59,669
Es sieht so aus,
als käme die Welt nach Storybrooke.

42
00:02:02,141 --> 00:02:05,576
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

43
00:02:05,577 --> 00:02:09,049
~ Once Upon a Time S02E12 ~
~ "In The Name of the Brother" ~

44
00:02:09,050 --> 00:02:11,531
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

45
00:02:12,378 --> 00:02:15,538
<i>Krankenwagen kommt.
Ankunftszeit: eine Minute.</i>

46
00:02:15,539 --> 00:02:18,912
<i>Krankenwagen kommt.
Ankunftszeit: eine Minute.</i>

47
00:02:19,424 --> 00:02:24,922
<i>Dr. Whale, bitte im OP melden.</i>

48
00:02:25,905 --> 00:02:28,040
<i>OP hält sich bereit.</i>

49
00:02:28,041 --> 00:02:30,598
<i>- OP hält sich bereit.
- Ich muss Dr. Whale finden!</i>

50
00:02:30,599 --> 00:02:32,262
<i>Hat irgendjemand den Doktor gesehen?</i>

51
00:02:32,263 --> 00:02:33,917
<i>Dr. Whale, wir brauchen Sie im OP!</i>

52
00:02:33,918 --> 00:02:35,599
<i>- Holt jemand den Doktor!
- Ankunftszeit: eine Minute.</i>

53
00:02:36,532 --> 00:02:37,879
Auf die Frankensteins.

54
00:02:38,277 --> 00:02:41,166
- Auf ein gutes neues Jahr, Vater.
- Danke, Gerhart.

55
00:02:42,704 --> 00:02:44,928
Und lasst uns noch einmal einen
genauen Blick auf die Medaille werfen.

56
00:02:44,929 --> 00:02:46,315
Mein Sohn.

57
00:02:46,782 --> 00:02:48,338
Das "Silberne Kreuz".

58
00:02:48,751 --> 00:02:51,000
Es ist peinlich, wenn jeder so
ein Aufheben darum macht.

59
00:02:51,004 --> 00:02:53,893
Das ist deine Bürde, schätze ich.

60
00:02:54,458 --> 00:02:56,103
Auf den Urlaub!

61
00:02:57,591 --> 00:02:59,513
Etwas für meine beiden Söhne.

62
00:03:02,310 --> 00:03:04,329
Zu klein für ein Pony.

63
00:03:04,330 --> 00:03:06,337
Eure Mutter gab es mir,
als wir heirateten.

64
00:03:06,338 --> 00:03:07,704
Es gehörte ihrem Vater.

65
00:03:07,945 --> 00:03:09,919
Sie wollte, dass es in der Familie bleibt.

66
00:03:12,098 --> 00:03:14,627
- Ich erinnere mich.
- Öffne deins, Victor.

67
00:03:18,256 --> 00:03:19,313
Eine Anstellung.

68
00:03:19,541 --> 00:03:21,283
Vater, sicherlich scherzt du.

69
00:03:21,284 --> 00:03:23,366
Meine Arbeit ist viel zu wichtig,
um jetzt zu gehen.

70
00:03:23,367 --> 00:03:24,966
Ich habe dir eine Anstellung besorgt.

71
00:03:24,967 --> 00:03:28,139
Du wirst der 34. Einheit als
ihr Lagerarzt begleiten.

72
00:03:28,140 --> 00:03:29,552
Es ist eine Ehre.

73
00:03:29,553 --> 00:03:31,035
Ja, natürlich, aber...

74
00:03:31,036 --> 00:03:33,590
ich denke, du verstehst nicht, welcher wichtigen
wissenschaftlichen Arbeit er nachgeht.

75
00:03:33,591 --> 00:03:36,784
Sicher, aber wie will er ohne meine finanzielle
Unterstützung seiner Arbeit nachgehen?

76
00:03:36,785 --> 00:03:38,626
Vater, ich bin auf dein Geld angewiesen.

77
00:03:38,639 --> 00:03:41,177
Ich habe dir bereits erlaubt,
dass Sommerhaus...

78
00:03:41,178 --> 00:03:43,128
für deine närrischen Zwecke zu nutzen.

79
00:03:43,179 --> 00:03:46,658
- Ist das nicht genug?
- Ich habe große Fortschritte erzielt!

80
00:03:46,937 --> 00:03:49,602
Der Name Frankenstein wird für Leben stehen!

81
00:03:50,118 --> 00:03:52,867
Immerwährendes Leben auf dieser Erde.

82
00:03:53,457 --> 00:03:54,752
<i>Dr. Whale, bitte im OP melden.</i>

83
00:03:54,753 --> 00:03:56,192
Ich weiß nicht, was los ist.

84
00:03:56,193 --> 00:03:58,263
Autounfall mit Fußgänger.
Brusttrauma durch das Lenkrad.

85
00:03:58,264 --> 00:04:01,670
- Fußgänger hat Prellungen, gebrochene Rippen.
- Zum Röntgen. Fußgänger zuerst.

86
00:04:01,671 --> 00:04:03,318
- Versteckt ihn.
- Was?

87
00:04:03,319 --> 00:04:05,018
Sucht einen Raum und versteckt ihn.

88
00:04:05,404 --> 00:04:07,554
- Belle. Was ist los?
- Bringt ihn hier weg!

89
00:04:07,555 --> 00:04:09,673
- Nein, was geschieht? Belle?
- Das wüsste ich selbst gerne.

90
00:04:09,674 --> 00:04:10,697
Belle! Belle!

91
00:04:10,698 --> 00:04:13,125
An alle, beruhigt euch.

92
00:04:14,176 --> 00:04:15,359
Mr. Gold.

93
00:04:16,021 --> 00:04:18,806
Alles wird gut.
Sie ist hier in guten Händen.

94
00:04:19,407 --> 00:04:20,751
Ich verspreche es.

95
00:04:22,914 --> 00:04:23,991
Victor.

96
00:04:25,515 --> 00:04:26,637
Victor, warte.

97
00:04:28,160 --> 00:04:29,458
Er wird sich beruhigen.

98
00:04:29,911 --> 00:04:32,528
Hier, nimm das.

99
00:04:32,529 --> 00:04:35,124
Du bist der Ältere.
Sie hätte gewollt, dass du es bekommst.

100
00:04:35,125 --> 00:04:37,204
Nein, behalte es.

101
00:04:37,463 --> 00:04:40,306
Mach dir um mich keine Sorgen.
Ich finde einen anderen Weg.

102
00:05:29,078 --> 00:05:30,157
Nein, nein, nein, nein, nein.

103
00:05:30,565 --> 00:05:31,675
Nein, nein, nein, nein, nein.

104
00:05:32,186 --> 00:05:33,551
Es tut mir leid. Es tut mir leid.

105
00:05:34,810 --> 00:05:36,005
- Es tut mir leid.
- Geht es Ihnen gut?

106
00:05:36,354 --> 00:05:37,921
Es tut mir leid.

107
00:05:51,297 --> 00:05:52,449
Wo ist Cora?

108
00:05:52,995 --> 00:05:54,179
Was?

109
00:05:55,627 --> 00:05:56,814
Wieder?

110
00:05:56,815 --> 00:05:58,760
Du stehst da wirklich drauf, oder?

111
00:06:01,000 --> 00:06:03,318
- Verdammt, das tut weh.
- Ich habe es dir gesagt.

112
00:06:03,988 --> 00:06:05,774
Du hast dir ein paar Rippen gebrochen.

113
00:06:06,789 --> 00:06:07,902
Wo ist Cora?

114
00:06:08,280 --> 00:06:09,996
Ich muss sagen, du siehst gut aus,

115
00:06:09,997 --> 00:06:13,201
dieses "Wo ist Cora?" mit einer
kommandierenden Stimme. Gänsehaut.

116
00:06:13,202 --> 00:06:16,632
Du hast sehr viele empfindliche Stellen.
Ich kann dir wehtun.

117
00:06:21,646 --> 00:06:24,303
Ich habe keine Ahnung, wo Cora ist.
Sie hat ihre eigene Agenda.

118
00:06:24,304 --> 00:06:27,079
Reden wir über etwas, an dem
ich interessiert bin... Meinem Haken.

119
00:06:27,080 --> 00:06:28,673
Könnte ich ihn wieder haben?

120
00:06:29,101 --> 00:06:31,547
Oder würdest du ihn lieber woanders benutzen?

121
00:06:31,548 --> 00:06:34,587
Du bist furchtbar munter für einen Kerl,
der gerade versagt hat, seinen Feind zu töten,

122
00:06:34,588 --> 00:06:38,050
- und dann von einem Auto angefahren wurde.
- Meine Rippen mögen gebrochen sein, aber...

123
00:06:38,449 --> 00:06:40,638
alles andere ist immer noch intakt.

124
00:06:41,217 --> 00:06:44,241
Was mehr ist, als an anderen
schlechten Tagen, die ich hatte.

125
00:06:45,005 --> 00:06:47,131
Und ich habe meinem Feind einen
empfindlichen Schaden zugefügt.

126
00:06:47,132 --> 00:06:49,620
- Du hast Belle verletzt.
- Ich habe sein Herz verletzt.

127
00:06:49,868 --> 00:06:51,634
Und darin befindet sich Belle.

128
00:06:51,697 --> 00:06:53,390
Er hat meine Liebste getötet.

129
00:06:54,292 --> 00:06:55,950
Ich kenne das Gefühl.

130
00:06:59,079 --> 00:07:00,690
Kopf hoch, Kamerad.

131
00:07:00,725 --> 00:07:03,876
Du bist angekettet.
Er ist auf seinen Füßen, unsterblich,

132
00:07:03,911 --> 00:07:06,336
hat Magie und du hast sein Mädchen verletzt.

133
00:07:06,371 --> 00:07:08,543
Wenn ich den toten Kerl des Jahres wählen müsste?

134
00:07:09,154 --> 00:07:10,914
Ich würde auf dich tippen.

135
00:07:21,399 --> 00:07:23,788
- Wir müssen in sein Handy kommen.
- Lasst mich noch ein Passwort raten.

136
00:07:23,800 --> 00:07:26,129
Du kannst nicht raten.
Es gibt Millionen Kombinationsmöglichkeiten.

137
00:07:26,130 --> 00:07:27,443
- 10.000.
- 10.000.

138
00:07:27,450 --> 00:07:29,785
Leroy, kannst es öffnen oder so etwas?
Es hacken?

139
00:07:29,820 --> 00:07:32,686
Du verstehst schon, dass Computer-Hacking
und Spitzhacken zwei verschiedene Dinge sind.

140
00:07:32,721 --> 00:07:34,160
Lasst es mich einmal versuchen.
Ich habe eine Idee.

141
00:07:34,195 --> 00:07:35,854
Wir wissen etwas.
Die Sachen aus seinem Auto...

142
00:07:35,889 --> 00:07:38,056
Mietvertrag, Karten, Rezepte.

143
00:07:38,199 --> 00:07:40,112
Sein Name ist Greg Mendell.

144
00:07:40,147 --> 00:07:41,947
Lasst mal sehen...

145
00:07:46,026 --> 00:07:49,917
Fotos von ihm an einem Haufen von
Touristenattraktionen an der Ostküste...

146
00:07:49,952 --> 00:07:51,753
ein Linkedln-Account...

147
00:07:52,363 --> 00:07:54,947
und er twittert Fotos von seinem Essen.

148
00:07:55,305 --> 00:07:57,387
Ich werde weiter suchen,
aber ich denke, was wir hier haben,

149
00:07:57,390 --> 00:08:00,487
ist ein gut dokumentierter,
echter, gewöhnlicher Joe.

150
00:08:00,522 --> 00:08:01,775
Oder Greg.

151
00:08:01,776 --> 00:08:03,830
Also, was auch immer gewöhnliche
Leute daran hinderte,

152
00:08:03,831 --> 00:08:06,130
die letzten 28 Jahren
nach Storybrooke zu kommen...

153
00:08:06,157 --> 00:08:08,517
- Es ist weg.
- Jeder könnte herkommen.

154
00:08:08,552 --> 00:08:10,422
Warum sagen mir meine Instinkte,
dass das eine schlechte Sache ist?

155
00:08:10,457 --> 00:08:13,289
Weil du "E.T.", "Splash" oder irgendeinen
anderen Film gesehen hast,

156
00:08:13,290 --> 00:08:15,822
wo sie etwas Magisches gefunden
und es dann zu Tode studiert haben.

157
00:08:15,857 --> 00:08:17,635
Überlegt, was sie mit einem Werwolf tun würden.

158
00:08:17,640 --> 00:08:19,476
Und seine Freunde und Familie?
Sie werden bald nach ihm suchen.

159
00:08:19,480 --> 00:08:23,054
- Lasst uns nicht überreagieren.
- Leroy hat recht. Wir brauchen keine Fremden.

160
00:08:23,557 --> 00:08:26,904
Hook sagt, er wüsste nicht, wo Cora ist,
und Gott weiß, was sie tun wird.

161
00:08:27,112 --> 00:08:29,616
Wenn andere Menschen hierher kommen,
wird das für niemanden gut sein.

162
00:08:29,620 --> 00:08:31,258
Wir müssen Regina finden, ihr sagen,
dass wir wissen, dass sie reingelegt wurde.

163
00:08:31,293 --> 00:08:32,857
Ich habe nach ihr gesucht.
Kein Glück.

164
00:08:32,858 --> 00:08:34,632
- Sie ist untergetaucht.
- Aber was ist, wenn Cora sie zuerst findet?

165
00:08:34,635 --> 00:08:36,580
Ich möchte nicht an den Schaden denken,
denn sie zusammen anstellen könnten.

166
00:08:36,581 --> 00:08:37,940
Das hätte zu keinem schlechteren
Zeitpunkt passieren können.

167
00:08:37,942 --> 00:08:39,690
Es ist okay.
Der Mann wird gerade verarztet.

168
00:08:39,710 --> 00:08:41,956
- Er wird wahrscheinlich schon morgen früh
auf dem Weg nach Hause sein. - Nicht ganz.

169
00:08:42,570 --> 00:08:45,079
Er blutet in die Brusthöhle.

170
00:08:45,114 --> 00:08:46,547
Es ist keine Flut, wisst ihr,

171
00:08:46,582 --> 00:08:49,287
aber er wird sehr bald in
seinem eigenen Blut ertrinken.

172
00:08:49,322 --> 00:08:52,928
Halten Sie es auf.
Sind Sie kein Arzt?

173
00:08:57,786 --> 00:08:58,786
Gold.

174
00:09:00,135 --> 00:09:02,953
Ihr habt mich geheilt.
Jetzt heilt ihn.

175
00:09:02,988 --> 00:09:06,144
Es wird Euch nur ein paar Sekunden kosten,
sonst nichts.

176
00:09:07,690 --> 00:09:10,747
- Nein.
- Nein? Einfach nein?

177
00:09:10,750 --> 00:09:12,555
Ich schulde dir nichts, Whale.

178
00:09:12,590 --> 00:09:14,805
Ich schulde niemandem von euch etwas,

179
00:09:14,840 --> 00:09:16,819
und einige von euch schulden mir etwas.

180
00:09:16,854 --> 00:09:19,054
Also, ja, einfach nein.

181
00:09:19,089 --> 00:09:21,108
Und ein interessantes Detail?
Der Fahrer?

182
00:09:21,143 --> 00:09:23,069
Er sah, wie ich Magie benutzte.

183
00:09:23,104 --> 00:09:24,820
Also anstatt dass ihr versucht,
ihn hier rauszukriegen,

184
00:09:24,855 --> 00:09:27,857
solltet ihr besser hoffen, dass er stirbt,
denn wenn nicht...

185
00:09:27,963 --> 00:09:31,296
wird er Reisebusse durch die Stadt fahren.

186
00:09:32,582 --> 00:09:35,489
Wie schön, dass es mich einen Scheiß interessiert.

187
00:09:42,560 --> 00:09:43,665
Schaut...

188
00:09:44,041 --> 00:09:46,580
ihn sterben zu lassen, ist einfach.

189
00:09:46,615 --> 00:09:49,901
Ich kann das tun,
wenn es das ist, was ihr entscheidet.

190
00:09:50,569 --> 00:09:53,080
Lasst uns das an einem etwas
abgeschiedenerem Ort besprechen.

191
00:09:53,778 --> 00:09:56,453
Es ist kein richtiger Mord, wenn wir ihn einfach
seinen Verletzungen erliegen lassen.

192
00:09:56,488 --> 00:09:59,058
- Natürlich ist es das.
- Natürlich retten wir ihn.

193
00:09:59,093 --> 00:10:00,312
- Natürlich.
- Also...

194
00:10:00,347 --> 00:10:02,626
- Leroy!
- Wir müssen das durchdenken.

195
00:10:02,770 --> 00:10:05,196
Wenn wir ihn retten und die ganze Stadt zerstören,
ist das wirklich besser?

196
00:10:05,790 --> 00:10:08,555
Also müssen wir zwischen
unseren Leben und seinem entscheiden.

197
00:10:08,557 --> 00:10:10,155
Wir können uns später um die Stadt sorgen.

198
00:10:10,175 --> 00:10:12,078
Was nicht heißt, wir sollten ihn im Stich lassen.

199
00:10:12,098 --> 00:10:15,934
Ich weiß, aber wir sollten uns um Storybrooke
sorgen, nachdem wir sein Leben gerettet haben.

200
00:10:17,230 --> 00:10:19,869
Dr. Whale, bereiten Sie sich auf die OP vor.

201
00:10:26,000 --> 00:10:29,017
Hat noch jemand bemerkt,
dass er sturzbetrunken ist?

202
00:10:40,406 --> 00:10:42,357
Jemand sucht nach Greg.

203
00:10:42,954 --> 00:10:45,222
Wie lange, bis sie hierher kommen?

204
00:11:04,325 --> 00:11:06,512
Guten Abend, Doktor.

205
00:11:06,923 --> 00:11:10,105
Wie seid Ihr hier reingekommen?
Wer seid Ihr?

206
00:11:10,557 --> 00:11:13,986
Stilzchen. Rumpel von Stilzchen.

207
00:11:14,021 --> 00:11:15,251
Ein Ausländer.

208
00:11:15,416 --> 00:11:18,054
Was hat mich verraten?
Meine rosige Gesichtsfarbe?

209
00:11:18,475 --> 00:11:22,089
Ja, ich habe noch nichts von Eurem
eintönigem Land gesehen, aber...

210
00:11:22,266 --> 00:11:24,108
ich bin an Eurer Arbeit interessiert.

211
00:11:24,110 --> 00:11:27,348
Ihr kommt zu spät.
Ich wurde stillgelegt.

212
00:11:27,383 --> 00:11:30,604
Und ich kann eh keine geliebten Menschen
zurückbringen, wenn es das ist, wonach Ihr sucht.

213
00:11:30,744 --> 00:11:34,308
Ich denke, meine Verstorbenen sind gut aufgehoben,
wo sie sind, mein Lieber, vielen Dank.

214
00:11:34,527 --> 00:11:35,633
Nein, nein, nein.

215
00:11:35,638 --> 00:11:39,458
Mich interessiert,
wie Ihr das tut, was Ihr tut.

216
00:11:39,493 --> 00:11:43,333
Wisst Ihr, da, wo ich herkomme,
gehen wir die Dinge... anders an.

217
00:11:43,368 --> 00:11:44,913
Euer Land besitzt Magie,

218
00:11:45,072 --> 00:11:47,455
aber sie ist schwach und vernachlässigt.

219
00:11:47,581 --> 00:11:50,651
Da, wo ich lebe, ist sie stark und gesund.
Aber...

220
00:11:50,792 --> 00:11:53,656
sie kann kein Leben zurückbringen.

221
00:11:54,304 --> 00:11:57,278
Wenn Ihr das könnt,
nunja...

222
00:11:58,303 --> 00:12:00,961
möchte ich mehr wissen
und ich bin gewillt, zu bezahlen.

223
00:12:06,348 --> 00:12:09,736
- Wie habt Ihr das getan?
- Ihr verpasst das Wesentliche.

224
00:12:09,771 --> 00:12:12,119
Geld. Eures.

225
00:12:12,154 --> 00:12:13,454
Seid Ihr ein Menschenfreund?

226
00:12:13,489 --> 00:12:15,223
Ich wurde schon Schlimmeres genannt.

227
00:12:15,195 --> 00:12:18,030
Es kostet Euch etwas... Wissen.

228
00:12:18,065 --> 00:12:21,194
Ihr lehrt mir, das auszuüben,
was immer Ihr auch ausübt.

229
00:12:21,229 --> 00:12:23,312
Dies ist der Handel.

230
00:12:23,475 --> 00:12:24,678
Dann soll es ein Handel sein.

231
00:12:24,680 --> 00:12:27,863
- Ich dachte, Ihr bringt...
- Igor, wunderbare Neuigkeiten! Das ist Rumpel...

232
00:12:35,681 --> 00:12:36,724
Meister...

233
00:12:38,780 --> 00:12:40,362
Was ist geschehen?

234
00:12:40,947 --> 00:12:43,103
Bring die Ausrüstung wieder rein.

235
00:12:43,138 --> 00:12:44,785
Wir bleiben

236
00:12:45,219 --> 00:12:47,606
und wir brauchen eine Leiche.

237
00:13:28,391 --> 00:13:29,855
Hallo, Rumpel.

238
00:13:34,283 --> 00:13:36,704
Nun, ich dachte mir,
dass dies nur eine Frage der Zeit sei.

239
00:13:36,739 --> 00:13:38,888
Ich hatte gehofft, dass Ihr tot seid, doch hey...

240
00:13:38,923 --> 00:13:42,094
Enttäuschungen sind ein Teils des Lebens.
Ich bin mir sicher, da sind wir uns einig.

241
00:13:42,114 --> 00:13:44,776
Das Krokodil schnappt nach dem kleinen Vogel.

242
00:13:44,811 --> 00:13:46,474
Und doch habe ich Euch ein Geschenk mitgebracht.

243
00:13:46,480 --> 00:13:49,750
- Ja, habt Ihr das Gegenmittel gleich mitgebracht?
- Oh, Rumpel.

244
00:13:50,417 --> 00:13:54,680
- Es ist ein Friedensangebot.
- Und was wollt Ihr für dieses...

245
00:13:54,682 --> 00:13:56,413
Friedensangebot?

246
00:13:57,256 --> 00:13:58,690
Meine Tochter.

247
00:13:59,348 --> 00:14:03,617
Ihr wart so schlau, sie dazu zu bringen, den Fluch
zu legen, damit Ihr hierher kommen könnt.

248
00:14:03,738 --> 00:14:05,606
Ihr braucht sie nicht mehr.

249
00:14:05,761 --> 00:14:10,074
Lasst mich versuchen, sie zurückzubekommen
und lasst uns dann in Ruhe leben.

250
00:14:11,773 --> 00:14:13,755
Und was bekomme ich für diese Umstände?

251
00:14:13,790 --> 00:14:15,302
Euren Sohn.

252
00:14:32,554 --> 00:14:34,859
Ihr wisst natürlich, was das ist.

253
00:14:36,554 --> 00:14:38,291
Es wird ihn finden...

254
00:14:39,837 --> 00:14:42,191
Wenn es wirklich echt ist.

255
00:14:42,211 --> 00:14:45,192
Liebster, ich habe keinen Grund,
Euch zu hintergehen.

256
00:14:45,227 --> 00:14:46,283
Nicht mehr.

257
00:14:46,582 --> 00:14:48,488
Ich möchte, dass Ihr...

258
00:14:48,823 --> 00:14:52,720
die eine Person in diesem Universum findet,
die Euch womöglich noch lieben könnte.

259
00:14:54,937 --> 00:14:57,543
Nach allem tue ich dieselbe Sache.

260
00:14:58,920 --> 00:15:02,171
Kennt Ihr irgendwelche Zauber,
die Erinnerungen zurück bringen?

261
00:15:03,513 --> 00:15:05,852
Ich weiß nur das, was Ihr mir gelehrt habt,

262
00:15:07,477 --> 00:15:08,557
Meister.

263
00:15:09,613 --> 00:15:12,472
Akzeptiert Ihr mein Angebot
auf einen Waffenstillstand?

264
00:15:17,395 --> 00:15:18,626
Waffenstillstand.

265
00:15:21,407 --> 00:15:23,924
Lasst es uns so besiegeln,
wie wir es immer getan haben.

266
00:15:39,572 --> 00:15:46,331
<i>Der Behandlungskoordinator soll sich bitte bei der</i>
<i>Schwesternstation der Intensiv melden.</i>

267
00:15:46,333 --> 00:15:47,509
Was ist das?

268
00:15:49,057 --> 00:15:52,958
Es sind die Besitztümer des Mannes.
So bekomme ich die besten Uhren.

269
00:15:52,995 --> 00:15:54,228
War ein Scherz.

270
00:15:54,334 --> 00:15:56,262
- Solange Sie es wissen.
- Zu schade, dass sie kaputt ist.

271
00:15:56,278 --> 00:15:58,740
Ich dachte, Sie wären schon im OP.

272
00:15:58,760 --> 00:15:59,784
Ja.

273
00:16:00,514 --> 00:16:01,959
Das werde ich.

274
00:16:03,891 --> 00:16:05,299
Sind Sie okay?

275
00:16:07,072 --> 00:16:09,299
- Ich bin nicht betrunken.
- Okay, lassen Sie...

276
00:16:09,905 --> 00:16:11,973
Lassen Sie uns einfach den Mann retten, okay?

277
00:16:12,371 --> 00:16:15,931
Mich interessiert es nicht, was er gesehen hat,
wir lassen keine Menschen im Stich.

278
00:16:16,948 --> 00:16:18,195
Richtig.

279
00:16:19,605 --> 00:16:20,861
Natürlich nicht.

280
00:16:41,686 --> 00:16:42,774
Gerhardt.

281
00:16:44,201 --> 00:16:46,431
Igor sagte mir, dass ich dich hier finde.

282
00:16:47,043 --> 00:16:48,413
Ich kann nicht glauben...

283
00:16:48,415 --> 00:16:50,677
Ich dachte, dass du mit Zellen
in Petrischalen arbeitest.

284
00:16:50,679 --> 00:16:52,182
Meine Arbeit hat Fortschritte gemacht.

285
00:16:52,208 --> 00:16:53,807
Und ich dachte, dass du mich unterstützt.

286
00:16:53,809 --> 00:16:55,922
- Nicht so.
- Stehen bleiben!

287
00:16:56,060 --> 00:16:57,355
Nicht schießen.

288
00:16:57,357 --> 00:16:58,711
Wir haben Befehle!

289
00:16:58,731 --> 00:17:00,053
Er trägt eine Uniform.

290
00:17:00,659 --> 00:17:01,746
Komm.

291
00:17:07,346 --> 00:17:09,458
Los! Los!

292
00:17:09,460 --> 00:17:11,428
Du hättest nicht kommen
und nach mir sehen sollen.

293
00:17:15,125 --> 00:17:17,329
Und ich dachte, du unterstützt mich.

294
00:17:18,436 --> 00:17:19,488
Gerhardt.

295
00:17:22,519 --> 00:17:23,611
Gerhardt?

296
00:17:30,016 --> 00:17:32,091
- Wieder dieselbe Person.
- "Sie".

297
00:17:32,285 --> 00:17:33,981
- Süß.
- Wahrscheinlich eine Freundin.

298
00:17:33,983 --> 00:17:35,541
Wir könnten rangehen, sie wissen lassen,
dass er in Ordnung ist.

299
00:17:35,543 --> 00:17:36,655
Er ist nicht in Ordnung.

300
00:17:36,657 --> 00:17:38,949
Er ist am Leben. Wir könnten
ihr sagen, dass er lebt.

301
00:17:38,951 --> 00:17:40,787
Nein. Die Polizei könnte es
sofort hierher zurückverfolgen.

302
00:17:40,789 --> 00:17:44,689
Sie könnte das "Finde dein Handy"-Ding anmachen,
ohne das wir überhaupt rangehen.

303
00:17:45,232 --> 00:17:46,477
Das steht fest.

304
00:17:47,091 --> 00:17:50,336
Meine Nerven bringen mich um.
Ist die Operation bald vorbei?

305
00:17:50,342 --> 00:17:52,310
Ich glaube es braucht noch...

306
00:17:54,866 --> 00:17:56,188
Halt. Halt.

307
00:17:56,190 --> 00:17:58,294
- Gibt es Neuigkeiten?
- Nein. Ich suche nur nach dem Arzt.

308
00:17:58,296 --> 00:18:00,073
Er ist nicht im OP?

309
00:18:00,075 --> 00:18:02,673
- Er kam nie dorthin.
- Piepen Sie ihn halt an.

310
00:18:02,829 --> 00:18:05,409
Er sah vorhin nicht gut aus.

311
00:18:09,380 --> 00:18:10,712
Er ist hier.

312
00:18:17,137 --> 00:18:19,210
Nein, aber sein Pager ist es.

313
00:18:20,220 --> 00:18:21,468
Er ist weg.

314
00:18:32,327 --> 00:18:33,421
Hast du die Fährte?

315
00:18:33,423 --> 00:18:35,111
- Alkoholisch.
- Finde ihn einfach und bring ihn zurück.

316
00:18:35,113 --> 00:18:37,584
Wir passen auf Hook auf und überlegen uns
etwas, falls Whale nicht zurückkommt.

317
00:18:37,586 --> 00:18:39,073
Vielleicht kann Doc es tun.

318
00:18:39,084 --> 00:18:40,345
Operieren?

319
00:18:42,543 --> 00:18:43,401
Nein.

320
00:18:43,403 --> 00:18:46,199
Vielleicht ist er gar nicht weggelaufen.
Vielleicht hat Cora ihn aus einem Grund gefangen.

321
00:18:46,219 --> 00:18:47,436
Das glaube ich nicht.

322
00:18:47,459 --> 00:18:51,116
Er steht in keinem so guten Licht,
seit er Reginas Verlobten zurückgeholt hat.

323
00:18:51,118 --> 00:18:52,355
- Daniel?
- Wieder am Leben?

324
00:18:52,357 --> 00:18:54,006
Sein Arm wurde abgerissen und wieder angefügt.

325
00:18:54,010 --> 00:18:56,032
- Cool.
- Moment. Daniel ist wieder da?

326
00:18:56,034 --> 00:18:59,675
- Wie ein Frankenstein?
- Das ist Whale. Der Doktor.

327
00:18:59,710 --> 00:19:03,251
- Und Daniel war sein...
- Was ging hier vor, während wir weg waren?

328
00:19:03,288 --> 00:19:04,978
Ruby, mach weiter.

329
00:19:05,253 --> 00:19:07,843
Hol Dr. Frankenstein zurück.

330
00:19:08,517 --> 00:19:10,913
Bringe den Kerl wieder,
mit Bolzen in seinem Nacken.

331
00:19:10,915 --> 00:19:12,071
Sie wird ihn finden.

332
00:19:12,346 --> 00:19:14,174
Ja, doch in welchem Zustand
wird er sich befinden?

333
00:19:21,401 --> 00:19:23,825
Ich werde dich wieder herholen, mein Bruder...

334
00:19:23,827 --> 00:19:25,177
Das verspreche ich.

335
00:19:59,713 --> 00:20:01,037
Es ist verbrannt...

336
00:20:01,339 --> 00:20:02,924
wie Kohle.

337
00:20:06,572 --> 00:20:07,746
Verdecke ihn.

338
00:20:08,041 --> 00:20:10,434
Dieses Tuch wird als sein Leichentuch dienen.

339
00:20:10,639 --> 00:20:12,270
Natürlich, Doktor.

340
00:20:14,307 --> 00:20:16,416
- Victor?
- Vater.

341
00:20:16,418 --> 00:20:21,147
Du wurdest gesehen, wie du eine Leiche in
dieses Haus trägst. Erkläre dich.

342
00:20:24,024 --> 00:20:25,479
Gerhardt?

343
00:20:27,385 --> 00:20:28,589
Mein Junge.

344
00:20:28,725 --> 00:20:30,184
Mein lieber Junge.

345
00:20:30,837 --> 00:20:32,113
Was hast du getan?

346
00:20:32,270 --> 00:20:33,603
Es war ein Unfall.

347
00:20:33,605 --> 00:20:35,626
- Ich habe gearbeitet.
- Du hast das verursacht!

348
00:20:35,628 --> 00:20:37,469
Diese Dinge, die du tust...

349
00:20:39,080 --> 00:20:40,998
Du hast in deinen Bruder geschnitten?

350
00:20:41,000 --> 00:20:43,178
- Nein, nein, so war das nicht!
- Du hast deine faule Magierarbeit

351
00:20:43,180 --> 00:20:45,359
- in deinen Bruder gesteckt!
- Es kann funktionieren.

352
00:20:45,466 --> 00:20:47,531
Ich habe das auch für dich getan, Vater.

353
00:20:48,408 --> 00:20:50,652
Ich wollte, dass du wieder zwei Söhne hast.

354
00:20:52,644 --> 00:20:55,105
Und nun habe ich keinen mehr.

355
00:21:30,652 --> 00:21:32,417
<i>Für Mami.</i>

356
00:21:50,344 --> 00:21:51,423
Mom?

357
00:21:54,687 --> 00:21:55,872
<i>Hallo?</i>

358
00:21:56,699 --> 00:21:57,821
<i>Hallo?</i>

359
00:21:59,121 --> 00:22:00,247
<i>Hallo?</i>

360
00:22:01,612 --> 00:22:02,625
<i>Mom?</i>

361
00:22:04,464 --> 00:22:05,539
<i>Bist du hier drin?</i>

362
00:22:07,122 --> 00:22:08,381
<i>Kann ich herein kommen?</i>

363
00:22:09,769 --> 00:22:10,819
Mom?

364
00:22:20,923 --> 00:22:23,202
Mom? Mom?

365
00:22:29,981 --> 00:22:32,552
Henry, ich bin so froh, dass du hier bist.

366
00:22:34,580 --> 00:22:37,084
Ich habe dich so vermisst, als...

367
00:22:37,443 --> 00:22:40,303
Du musst wissen, dass ich nichts
mit der Sache mit Archie zu tun habe.

368
00:22:40,305 --> 00:22:41,438
Ich weiß.

369
00:22:41,467 --> 00:22:43,881
- Ich habe es immer gewusst.
- Es wurde mir angehängt.

370
00:22:43,908 --> 00:22:45,050
Ich weiß nicht wie. Ich...

371
00:22:45,052 --> 00:22:46,812
Es scheint einfach nur, als wäre alles...

372
00:22:47,593 --> 00:22:49,189
Du wusstest es?

373
00:22:49,895 --> 00:22:51,744
Woher weißt du es?

374
00:22:51,868 --> 00:22:53,385
Einfach.

375
00:22:55,264 --> 00:22:56,805
Weil ich es getan habe.

376
00:22:57,252 --> 00:22:58,376
Mutter.

377
00:23:24,906 --> 00:23:26,607
Hat es funktioniert.

378
00:23:27,745 --> 00:23:28,745
Nein?

379
00:23:30,005 --> 00:23:33,406
Da gab es ein kleines Problem, mit dem,
was das Herz hätte aushalten können.

380
00:23:33,408 --> 00:23:35,171
Probleme mit dem Herzen.
Ist es nicht immer so?

381
00:23:35,173 --> 00:23:38,175
Könntet Ihr mir bitte aus dem Licht gehen?

382
00:23:38,653 --> 00:23:40,068
Wisst Ihr,

383
00:23:40,070 --> 00:23:41,495
wo ich herkomme,

384
00:23:41,745 --> 00:23:45,835
gibt es Herzen, die aufgrund von Magie
alles aushalten können.

385
00:23:47,514 --> 00:23:49,070
Ihr habt Herzen?

386
00:23:49,402 --> 00:23:50,592
Ich sage Euch etwas.

387
00:23:51,693 --> 00:23:53,623
Ich schicke Euch einen Freund,

388
00:23:53,833 --> 00:23:55,271
einen Meister des Huts.

389
00:23:55,863 --> 00:23:59,640
Er soll Euch zu einer Frau bringen,
die genau das hat, was Ihr braucht.

390
00:23:59,724 --> 00:24:01,762
Ihr zieht eine kleine Show ab

391
00:24:01,775 --> 00:24:04,663
und dann geht Ihr wieder weg,
mit allen Antworten auf Eure Gebete.

392
00:24:04,754 --> 00:24:07,716
Einem Herz für Euren Bruder.

393
00:24:09,001 --> 00:24:11,073
Und wer ist diese Frau?

394
00:24:11,075 --> 00:24:12,565
Ihr Name...

395
00:24:12,758 --> 00:24:14,342
ist Regina.

396
00:24:18,022 --> 00:24:19,022
Du.

397
00:24:20,295 --> 00:24:23,657
Ich dachte, wir haben dich aufgehalten.
Wie bist du hindurch gekommen?

398
00:24:23,659 --> 00:24:25,247
Mit Entschlossenheit.

399
00:24:25,249 --> 00:24:27,046
Ich musste dich sehen.

400
00:24:27,223 --> 00:24:31,810
Ich musste dir sagen, dass ich weiß,
warum du mich durch diesen Spiegel geschickt hast.

401
00:24:32,686 --> 00:24:35,657
Und ich weiß, warum du mich töten lassen wolltest.

402
00:24:37,247 --> 00:24:38,364
Und es ist...

403
00:24:38,934 --> 00:24:40,262
Es ist alles in Ordnung.

404
00:24:40,669 --> 00:24:43,452
Ich denke, dass nicht alles in Ordnung ist.

405
00:24:44,390 --> 00:24:46,260
Ich liebe dich.

406
00:24:47,284 --> 00:24:48,794
Ich habe nur...

407
00:24:48,951 --> 00:24:51,823
Ich habe es immer auf die falsche Art gezeigt.

408
00:24:54,589 --> 00:24:57,754
Und ich hätte dich nie den
König heiraten lassen sollen.

409
00:24:59,577 --> 00:25:01,719
Es tut mir leid.

410
00:25:04,022 --> 00:25:06,925
Als du über meinem Sarg geweint hast...

411
00:25:09,035 --> 00:25:10,964
hat dies alles verändert.

412
00:25:10,966 --> 00:25:12,948
Du hast mir die Schuld

413
00:25:12,950 --> 00:25:15,969
- für die Grille untergeschoben.
- Nur zeitlich bedingt,

414
00:25:15,971 --> 00:25:18,607
damit du sehen kannst,
was diese Leute wirklich von dir denken.

415
00:25:18,609 --> 00:25:22,437
Du hast einen wasserdichten Fall kreiert.
Jeder hätte es geglaubt.

416
00:25:22,559 --> 00:25:24,749
Ich wollte nicht, dass du mich ablehnst.

417
00:25:24,765 --> 00:25:26,234
Nicht noch einmal.

418
00:25:26,236 --> 00:25:28,024
Du wolltest mich gebrochen.

419
00:25:28,026 --> 00:25:30,106
Aufnahmebereit.

420
00:25:30,108 --> 00:25:32,754
Du bist die am meisten manipulierenste...

421
00:25:34,359 --> 00:25:37,261
Nein. Ich will nicht einmal streiten.

422
00:25:37,263 --> 00:25:39,793
Komm mit mir. Wir gehen in die Stadt.

423
00:25:39,795 --> 00:25:43,547
- Es ist mitten in der Nacht.
- Das ist mir egal. Wir wecken sie auf....

424
00:25:43,549 --> 00:25:48,792
Emma und Henry und die zwei Idioten
und du kannst ihnen erzählen, wie du gelogen hast.

425
00:25:48,846 --> 00:25:50,335
Das schuldest du mir.

426
00:25:50,337 --> 00:25:52,486
Und dann können wir neu anfangen?

427
00:25:52,488 --> 00:25:54,881
Das wird nicht geschehen, Mutter.

428
00:25:55,107 --> 00:25:57,340
Doch ich habe...

429
00:25:57,342 --> 00:26:01,538
so hart daran gearbeitet,
Henry zu verdienen.

430
00:26:03,016 --> 00:26:05,913
Und ich verdiene das gleiche von dir.

431
00:26:07,049 --> 00:26:08,420
Du hast recht.

432
00:26:10,088 --> 00:26:12,054
Für dich, Liebes.

433
00:26:12,914 --> 00:26:14,736
Alles.

434
00:26:25,705 --> 00:26:27,587
Dr. Whale?

435
00:26:28,408 --> 00:26:30,721
Komm mir nicht näher!

436
00:26:50,348 --> 00:26:52,924
Rumpelstilzchen hatte recht.

437
00:26:52,926 --> 00:26:55,351
Das neue Herz hat funktioniert.

438
00:26:56,925 --> 00:26:58,507
Willkommen zurück, Bruder.

439
00:26:58,509 --> 00:27:00,819
Das ist Magie, Dr. Frankenstein.

440
00:27:00,821 --> 00:27:01,956
Nein.

441
00:27:02,755 --> 00:27:04,459
Keine Magie.

442
00:27:05,587 --> 00:27:07,792
Wissenschaft.

443
00:27:08,447 --> 00:27:10,330
Ich sage dir, es ist wahr.

444
00:27:10,332 --> 00:27:12,125
Ich habe ihn zurückgeholt.

445
00:27:12,893 --> 00:27:14,302
Victor...

446
00:27:15,785 --> 00:27:18,309
Wenn du mir das wirklich geben kannst...

447
00:27:19,361 --> 00:27:21,895
Wir haben ihn lange genug warten lassen.

448
00:27:28,826 --> 00:27:31,080
Er erholt sich immer noch.

449
00:27:31,082 --> 00:27:32,580
Es ist ein langsamer Prozess,

450
00:27:32,582 --> 00:27:34,183
also erwarte nicht, dass er...

451
00:27:34,185 --> 00:27:35,524
Du hast es geschafft.

452
00:27:36,599 --> 00:27:37,896
Ich habe es geschafft.

453
00:27:38,275 --> 00:27:39,677
Du bist es wirklich.

454
00:27:43,447 --> 00:27:45,799
Lass mich dich ansehen, mein Sohn.

455
00:27:46,518 --> 00:27:49,528
Was ist los? Geht es ihm gut?

456
00:27:50,579 --> 00:27:52,253
Warum spricht er nicht?

457
00:27:54,548 --> 00:27:56,862
Ich sagte es dir, Vater,
es ist eine Umstellung.

458
00:27:57,752 --> 00:27:59,191
Ich glaubte dir.

459
00:27:59,565 --> 00:28:01,974
Das Schreckliche ist, für einen Moment,

460
00:28:01,975 --> 00:28:03,726
glaubte ich, du hast es geschafft.

461
00:28:04,065 --> 00:28:05,610
Er ist ein Monster!

462
00:28:05,897 --> 00:28:07,814
Was für ein Trottel ich doch war!

463
00:28:07,815 --> 00:28:09,659
Das ist nicht mein Sohn!

464
00:28:09,972 --> 00:28:13,775
Du bist nicht mein Sohn. Du bist ein
Leichenfledderer und ein Grabräuber.

465
00:28:13,860 --> 00:28:16,083
Ein Trottel und ein Hexenarzt.

466
00:28:16,191 --> 00:28:18,378
Du bringst Schande über die Familie.

467
00:28:31,815 --> 00:28:33,130
Genug.

468
00:28:33,802 --> 00:28:34,894
Gerhart.

469
00:28:34,961 --> 00:28:36,130
Genug.

470
00:28:45,252 --> 00:28:47,021
Du hast unseren Vater getötet.

471
00:29:02,351 --> 00:29:04,963
Ich wollte, dass mein Name für Leben steht.

472
00:29:06,242 --> 00:29:09,380
Aber jeder denkt, dass es
der Name eines Monsters ist.

473
00:29:12,058 --> 00:29:14,030
Ich denke, da haben sie recht.

474
00:29:14,559 --> 00:29:19,091
Rumpelstilzchen sagte,
dass Magie ihren Preis hat,

475
00:29:19,933 --> 00:29:23,344
aber so wie ich das sehen,
scheint die Wissenschaft ihn auch zu haben.

476
00:29:25,122 --> 00:29:27,404
Jedes Mal, wenn ich
versuche ein Leben zu retten,

477
00:29:27,889 --> 00:29:29,496
stirbt jemand anderes.

478
00:29:29,528 --> 00:29:30,622
Hey.

479
00:29:30,642 --> 00:29:33,965
Ja. Hör zu, du bist Frankenstein,

480
00:29:34,479 --> 00:29:36,621
und ich bin der Werwolf.

481
00:29:39,307 --> 00:29:42,760
Ich aß meinen Freund.

482
00:29:45,796 --> 00:29:49,276
Regina dachte, sie würde uns damit bestrafen,
indem sie auslöschte, wer wir sind.

483
00:29:49,277 --> 00:29:52,655
Aber ich denke, sie hat unterschätzt,
wie viel Scheisse wir vergessen wollten.

484
00:29:53,297 --> 00:29:54,468
Ja.

485
00:29:54,611 --> 00:29:58,284
Aber... wir dürfen uns
davon nicht aufhalten lassen.

486
00:29:58,285 --> 00:30:03,456
Sie gab uns die Chance auf einen Neuanfang,
und ich möchte sie nutzen.

487
00:30:04,185 --> 00:30:05,819
Ich denke, das solltest du auch.

488
00:30:08,560 --> 00:30:10,637
Ich war kein so schlechter Mensch,

489
00:30:12,185 --> 00:30:14,234
ich wollte das Leben zurückholen.

490
00:30:16,517 --> 00:30:18,579
Aber er kam nie über unsere Mutter hinweg.

491
00:30:19,684 --> 00:30:21,580
Wenn ich sie nur hätte
zurückholen können...

492
00:30:21,581 --> 00:30:26,170
Der Kerl im Krankenhaus,
jemand ruft ständig für ihn an.

493
00:30:26,656 --> 00:30:28,231
Vielleicht eine Frau,

494
00:30:28,294 --> 00:30:29,424
eine Mutter.

495
00:30:30,794 --> 00:30:34,045
Vieleicht gibt es noch Dinge,
die du geradebiegen kannst.

496
00:30:40,343 --> 00:30:41,590
Nervös?

497
00:30:42,372 --> 00:30:44,496
Nicht, weil ich zugebe, was ich getan habe.

498
00:30:44,497 --> 00:30:48,437
Es ist nur...
diese Fuhrwerke sind seltsam.

499
00:30:48,934 --> 00:30:50,339
Und etwas...

500
00:30:50,340 --> 00:30:51,858
irritiert mich.

501
00:30:55,007 --> 00:30:56,489
"Für Mami."

502
00:30:56,524 --> 00:30:58,211
Oh, das warst du.

503
00:30:58,757 --> 00:31:01,056
Wann warst du in meinem Haus?

504
00:31:01,130 --> 00:31:02,960
Das Vergnügen hatte ich nicht.

505
00:31:04,230 --> 00:31:06,398
Das war in meinem Haus.

506
00:31:06,880 --> 00:31:10,792
Glaubst du, ich weiß nicht, wo das war?
Das ist einer meiner wertvollsten Besitztümer.

507
00:31:10,793 --> 00:31:12,491
Seien wir ehrlich.

508
00:31:12,492 --> 00:31:15,538
Mich vor der Stadt an
den Pranger zu stellen...

509
00:31:15,539 --> 00:31:17,239
bringt dir vielleicht
ein paar Pluspunkte,

510
00:31:17,240 --> 00:31:19,619
aber solange Emma und
ihre Eltern hier sind,

511
00:31:19,951 --> 00:31:21,727
ist er nicht wirklich dein.

512
00:31:21,991 --> 00:31:26,007
Nicht so wie er es war, als er
Sachen für seine einzige Mami machte.

513
00:31:26,230 --> 00:31:28,480
Du warst zu lange böse,

514
00:31:28,481 --> 00:31:32,231
und jetzt sehen sie dich als...
eine Schlange.

515
00:31:34,512 --> 00:31:36,397
Du willst ihre Liebe doch gar nicht.

516
00:31:37,303 --> 00:31:38,772
Was willst du?

517
00:31:42,229 --> 00:31:43,917
Meinen Sohn zurück.

518
00:31:55,180 --> 00:31:57,328
Und ich meine Tochter.

519
00:31:58,993 --> 00:32:01,619
Ich meinte alles so,
wie ich es vorhin sagte.

520
00:32:02,885 --> 00:32:04,806
Es tut mir so leid.

521
00:32:05,591 --> 00:32:07,092
Ich kann mich bessern.

522
00:32:07,093 --> 00:32:09,420
Ich werde dich nicht wieder wegschubsen.

523
00:32:10,401 --> 00:32:12,387
Lass mich in dein Herz.

524
00:32:13,664 --> 00:32:16,289
Zusammen können wir ihn zurückholen.

525
00:32:22,758 --> 00:32:23,995
Wie?

526
00:32:26,915 --> 00:32:28,808
Oh, ich habe da ein paar Gedanken.

527
00:32:38,792 --> 00:32:39,932
Du bist zurück.

528
00:32:40,211 --> 00:32:41,086
Endlich.

529
00:32:41,087 --> 00:32:44,851
Ich weiß nicht, warum jeder so besorgt ist.
Ich habe mir nur die Beine vertreten.

530
00:32:44,852 --> 00:32:47,135
Jetzt mache ich die OP.

531
00:33:02,925 --> 00:33:04,272
Gerhart?

532
00:33:04,645 --> 00:33:05,902
Mein Bruder?

533
00:33:08,194 --> 00:33:10,441
Ich versuchte dich zurückzuholen.

534
00:33:14,208 --> 00:33:15,630
Bist du hier?

535
00:33:17,694 --> 00:33:19,037
Gerhart?

536
00:33:20,459 --> 00:33:21,912
Gerhart?

537
00:33:31,189 --> 00:33:33,421
Vic...tor?

538
00:33:33,422 --> 00:33:34,610
Ja.

539
00:33:34,611 --> 00:33:36,064
Ja, ich bin es.

540
00:34:28,216 --> 00:34:29,490
Nein.

541
00:34:30,036 --> 00:34:31,493
Ich tue das nicht.

542
00:34:32,010 --> 00:34:34,134
Ich werde dich immer noch retten.

543
00:34:34,992 --> 00:34:36,474
Vater irrte sich.

544
00:34:37,252 --> 00:34:38,923
Ich finde einen Weg.

545
00:34:57,144 --> 00:34:57,910
Wo sind sie?

546
00:34:57,920 --> 00:35:00,058
Holen sich einen Kaffee. was ist los?

547
00:35:00,442 --> 00:35:01,520
Er wird es schaffen.

548
00:35:01,662 --> 00:35:02,709
Du hast es geschafft?

549
00:35:02,710 --> 00:35:03,942
Danke.

550
00:35:04,081 --> 00:35:05,614
Von Monster zu Monster.

551
00:35:06,162 --> 00:35:07,474
Du hast es geschafft!

552
00:35:09,965 --> 00:35:11,080
Er wird überleben?

553
00:35:11,081 --> 00:35:14,489
Er hat eine Erholungszeit vor sich...
ein paar Wochen vielleicht, aber ja.

554
00:35:14,490 --> 00:35:15,410
Er wird leben.

555
00:35:15,411 --> 00:35:16,910
- Danke, Gott.
- Oder mir.

556
00:35:16,911 --> 00:35:19,043
Ich sage es euch gleich,
das wird nicht gut sein.

557
00:35:19,044 --> 00:35:20,911
- Ruhe, Leroy.
- Ich möchte mit ihm reden.

558
00:35:20,912 --> 00:35:22,549
- Er wacht gerade auf.
- Schon?

559
00:35:22,550 --> 00:35:24,817
Ich wartete ein paar Stunden, um es
euch zu sagen, für den Fall, dass er...

560
00:35:24,818 --> 00:35:27,240
es nicht schafft, aber so weit, so gut.

561
00:35:27,241 --> 00:35:28,866
- Okay, dann.
- Reden wir mit ihm.

562
00:35:28,867 --> 00:35:30,475
Wir reden nicht in der Gruppe mit ihm.

563
00:35:30,551 --> 00:35:32,083
Wir sind kein Gruppen-Sheriff.

564
00:35:32,084 --> 00:35:33,738
Aber wir haben das
immer zusammen gemacht.

565
00:35:33,739 --> 00:35:35,898
Wir versuchen ihn zu überzeugen,
dass die Stadt normal ist.

566
00:35:35,899 --> 00:35:38,471
In einer normalen Stadt geht der
Sheriff rein und stellt Fragen.

567
00:35:38,475 --> 00:35:39,941
Sie bringt nicht ihre Eltern mit.

568
00:35:39,942 --> 00:35:41,256
Das ist wohl wahr.

569
00:35:42,036 --> 00:35:43,399
Wir warten dann hier.

570
00:35:52,181 --> 00:35:54,775
Ich weiß, du erinnerst dich nicht, aber...

571
00:35:55,164 --> 00:35:56,742
sei nachsichtig.

572
00:35:56,755 --> 00:35:58,007
Bitte.

573
00:36:00,067 --> 00:36:01,614
Sei vorsichtig damit.

574
00:36:03,244 --> 00:36:05,025
Es... es ist eine Tasse.

575
00:36:05,834 --> 00:36:07,754
- Ja.
- Sie... ist beschädigt.

576
00:36:07,755 --> 00:36:09,600
Sieh... sie dir einfach an.

577
00:36:10,100 --> 00:36:11,521
Konzentriere dich.

578
00:36:11,989 --> 00:36:13,695
Das ist dein Talisman.

579
00:36:14,913 --> 00:36:17,289
- Es ist eine Tasse.
- Du hast sie fallen gelassen...

580
00:36:18,130 --> 00:36:19,592
in meiner Burg.

581
00:36:20,942 --> 00:36:23,585
Du hattest Angst,
dass du mich verärgert hast.

582
00:36:23,586 --> 00:36:26,648
Hier. Sie müssen gehen
und Ihre Tasse mitnehmen, okay?

583
00:36:26,649 --> 00:36:28,723
Nein, nein, nein, nein.
Ich habe sie verzaubert.

584
00:36:28,724 --> 00:36:32,115
Wenn du dich konzentrierst,
wird es funktionieren.

585
00:36:32,676 --> 00:36:34,099
Es ist Magie.

586
00:36:34,452 --> 00:36:38,273
Okay, gehen Sie einfach. Hören Sie auf
über Magie zu reden und...

587
00:36:38,274 --> 00:36:39,974
nehmen Sie Ihre Tasse.

588
00:36:39,975 --> 00:36:41,633
Sieh sie dir einfach an.

589
00:36:51,305 --> 00:36:52,669
Gehen Sie einfach...

590
00:36:53,074 --> 00:36:54,633
gehen Sie einfach weg.

591
00:37:00,304 --> 00:37:01,571
Es tut mir leid.

592
00:37:28,679 --> 00:37:29,978
Schwester?

593
00:37:31,582 --> 00:37:33,929
Eigentlich Sheriff Swan.

594
00:37:35,568 --> 00:37:36,941
Ich habe Durst.

595
00:37:41,104 --> 00:37:42,227
Hier.

596
00:37:44,133 --> 00:37:47,050
Ich habe Ihre persönlichen Dinge.
Ich lege sie einfach hier hin, okay?

597
00:37:50,020 --> 00:37:53,801
Also, Mr. Mendel, ich wollte
mit Ihnen über den Unfall reden.

598
00:37:53,910 --> 00:37:55,491
Habe ich jemanden angefahren?

599
00:37:56,273 --> 00:37:58,074
Oh, mein Gott. Ich habe
jemanden angefahren.

600
00:37:58,147 --> 00:38:00,879
- Ist er in Ordnung?
- Keine Sorge wegen ihm.

601
00:38:01,208 --> 00:38:02,269
Ich meine, der...

602
00:38:02,270 --> 00:38:04,645
der Schaden war ziemlich gering.

603
00:38:05,700 --> 00:38:07,083
Oh, Gott sei Dank.

604
00:38:07,084 --> 00:38:09,959
Aber Sie müssen mir sagen, was passierte,

605
00:38:09,960 --> 00:38:11,522
mit Ihren Worten...

606
00:38:12,023 --> 00:38:14,459
was Sie taten, was Sie sahen.

607
00:38:14,555 --> 00:38:15,833
Nun, ich...

608
00:38:16,448 --> 00:38:19,105
- ich sah nichts. Ich...
- Nun, Sie fuhren.

609
00:38:20,574 --> 00:38:22,489
Ja, aber...

610
00:38:23,272 --> 00:38:25,482
ich sah die Straße, natürlich...

611
00:38:25,483 --> 00:38:28,160
Ich denke einfach,
ich könnte Sie beruhigen.

612
00:38:28,161 --> 00:38:29,535
Es könnte...

613
00:38:29,736 --> 00:38:30,910
eine Erklärung geben.

614
00:38:30,911 --> 00:38:33,866
- Wenn Sie sahen...
- Ich schrieb SMS.

615
00:38:36,341 --> 00:38:39,444
Ich sah runter, nur für eine Sekunde.

616
00:38:39,495 --> 00:38:42,005
Und als ich wieder hoch sah,
stand er direkt vor mir.

617
00:38:42,006 --> 00:38:44,351
Er war zu nah, um ihm auszuweichen,
aber ich...

618
00:38:44,899 --> 00:38:47,930
Ich weiß, das ist in Maine nicht legal...

619
00:38:47,931 --> 00:38:49,193
Ist okay.

620
00:38:50,849 --> 00:38:52,561
Ich bin nur froh, dass Sie...

621
00:38:53,835 --> 00:38:55,570
ehrlich zu mir waren.

622
00:38:57,008 --> 00:38:58,569
Also keine Anklage?

623
00:39:00,255 --> 00:39:02,786
Nein. Keine Anklage,

624
00:39:03,351 --> 00:39:06,036
dieses Mal belasse ich
es bei einer Verwarnung.

625
00:39:06,161 --> 00:39:07,476
Danke.

626
00:39:08,695 --> 00:39:11,035
Wann... kann ich wieder
nach Hause aufbrechen?

627
00:39:11,295 --> 00:39:13,071
Sobald der Arzt sein
Einverständnis gibt.

628
00:39:13,284 --> 00:39:14,786
Wir halten Sie nicht auf.

629
00:39:26,215 --> 00:39:28,465
- Er hat nichts gesehen?
- Kein bisschen.

630
00:39:28,650 --> 00:39:29,775
Gut.

631
00:39:29,776 --> 00:39:33,059
Jetzt können sich die Dinge vielleicht für zehn
Minuten beruhigen, und wir können zu Atem kommen.

632
00:40:10,458 --> 00:40:11,901
Bae.

633
00:40:12,745 --> 00:40:17,199
Ihr wart die ganze Nacht weg. Wo wart ihr?
Granny wollte mir nichts sagen.

634
00:40:17,546 --> 00:40:18,587
Habe ich alles verpasst?

635
00:40:18,588 --> 00:40:20,151
- Müsli in Ordnung?
- Ja.

636
00:40:20,152 --> 00:40:23,059
Rumpelstilzchen und Captain Hook hatten
einen Kampf und jemand wurde verletzt.

637
00:40:23,060 --> 00:40:25,572
Wir waren nicht sicher, ob Dr. Frankenstein
ihn hinbekommt, das tat er aber.

638
00:40:25,573 --> 00:40:26,965
Doktor?

639
00:40:27,811 --> 00:40:28,995
Das ist Whale.

640
00:40:28,996 --> 00:40:30,890
Ja, aber ohne die Bolzen im Hals.

641
00:40:30,891 --> 00:40:34,577
- Das Monster hatte die Bolzen, nicht der Arzt.
- Richtig, aber egal wie...

642
00:40:34,578 --> 00:40:36,122
einige von uns ihn kannten...

643
00:40:36,123 --> 00:40:37,950
- Das ist seltsam.
- Ist es nicht.

644
00:40:37,970 --> 00:40:39,353
Das ist vorbei. Wir waren verflucht.

645
00:40:39,373 --> 00:40:41,580
- Wovon redest du?
- Nichts.

646
00:40:42,575 --> 00:40:44,887
- Moment.
- Wirklich, es ist nichts.

647
00:40:50,886 --> 00:40:52,869
Frankenstein ist nicht hier drinne.

648
00:40:52,870 --> 00:40:54,793
Das ist nicht einmal ein Märchen.

649
00:40:54,794 --> 00:40:57,044
Das heißt, er kommt
aus einem anderen Land,

650
00:40:57,045 --> 00:40:58,291
mit anderen Geschichten.

651
00:40:58,292 --> 00:41:00,327
Iss. Ich möchte wirklich ins Bett.

652
00:41:00,597 --> 00:41:03,197
Wenn der Fluch an Orte mit
anderen Geschichten gelangte,

653
00:41:03,198 --> 00:41:05,856
wer weiß dann, wer sonst
noch in der Stadt ist?

654
00:41:11,386 --> 00:41:12,401
Gold.

655
00:41:12,402 --> 00:41:13,663
Wir alle hatten eine lange Nacht.

656
00:41:13,664 --> 00:41:16,202
Sie erinnern sich an den Gefallen,
den Sie mir schulden, Ms. Swan?

657
00:41:16,746 --> 00:41:18,733
- Ja.
- Den fordere ich nun ein.

658
00:41:21,095 --> 00:41:23,762
- Das ist... keine gute...
- Sie ehren...

659
00:41:23,863 --> 00:41:25,482
Ihre Vereinbarungen, oder?

660
00:41:27,374 --> 00:41:31,033
Ich muss jemanden finden,
daher gehen wir heute.

661
00:41:31,203 --> 00:41:32,247
Packen Sie Ihre Tasche.

662
00:41:32,248 --> 00:41:33,377
Gehen?

663
00:41:33,448 --> 00:41:35,809
- Wohin?
- Moment. Jemanden finden?

664
00:41:36,510 --> 00:41:38,573
- Wen?
- Meinen Sohn.

665
00:41:38,875 --> 00:41:41,778
Es muss heute sein,
denn jede Minute, die ich hier bin,

666
00:41:41,981 --> 00:41:44,427
ist eine Minute näher daran,
dass ich Hook töte.

667
00:41:44,428 --> 00:41:47,022
Also ist es wirklich am besten für alle,
wenn ich gehe,

668
00:41:47,023 --> 00:41:48,690
und Sie kommen mit.

669
00:41:50,669 --> 00:41:52,654
Wir alle haben eine lange
Vergangenheit zusammen.

670
00:41:52,857 --> 00:41:54,017
Daher hört zu...

671
00:41:54,018 --> 00:41:55,660
und das meine ich so.

672
00:41:56,021 --> 00:41:59,096
Wenn Belle irgendwas passiert,
solange ich weg bin,

673
00:41:59,942 --> 00:42:01,597
töte ich euch alle.

674
00:42:03,316 --> 00:42:04,799
Wir sehen uns am Mittag.

675
00:42:27,600 --> 00:42:28,661
Schatz?

676
00:42:29,711 --> 00:42:33,199
Ich weiß. Warte einfach.
Warte. Hör zu. Hör nur zu. Okay?

677
00:42:33,200 --> 00:42:34,426
Ja, mir geht es gut.

678
00:42:34,427 --> 00:42:36,175
Ich hatte einen Unfall.

679
00:42:37,351 --> 00:42:38,488
Und, Schatz...

680
00:42:40,395 --> 00:42:42,411
du wirst nicht glauben, was ich sah.

681
00:42:43,047 --> 00:42:45,877
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

